De Koncis Frenkischgrammatik the Concise Frenkisch Grammar Introduction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

De Koncis Frenkischgrammatik the Concise Frenkisch Grammar Introduction anglais danois frans russisk englisch dutch russisch deutsch deens норвежский suédois swedish noors swedish шведский allemand русский fransk niederländisch russisch deens noors zweeds norwegisch russisch schwedisch englisch duits schwedisch norwegian rysk danois russisch allemand svensk engels norsk schwedisch датский fransk norwegian французскийN SECOND EDITION englisch nederlands norvégien norvégien holländisch german norwegian russisch niederländisch rysk svensk engelsk german датский holländsk rysk anglais nederlands english nederlands français английский dansk dutch deutsch norwegianEW & IMPROVED FOR 2011!norwegian russisch norwegian suédois russisk шведский engels svensk niederländisch anglais noors russisch deens french engels engels german holländisch schwedisch fransk норвежский schwedisch anglais русский russisch französisch russian englisch russian french russisch french deutsch holländisch dänisch niederländisch danish deutsch dansk französisch tysk dansk noors zweeds norwegian dänisch english dutch norwegian engelsk russisch anglais датский deutsch dansk allemand французский französisch néerlandais engels swedish norvégien tysk swedish rysk french tysk danish zweeds französisch russisch engels deutsch englisch german french dutch engels suédois norsk schwedisch dansk fransk swedish russian engelsk französisch norwegian nederländsk русский nederlands norsk danish französisch deens französisch russisch engelsk duits svensk norsk шведский dansk russisk engelsk französisch russisch french норвежский engels deutsch dutch frans dänisch frans dansk swedish norwegian englisch duits schwedisch englisch français russian engels шведский нидерландский engels duits svensk english norvégien russisk englisch duits norsk néerlandais nederlands français duits frans duits english frans frans norvégien russe norwegian danish allemand zweeds dansk frans russe danois duits allemand anglais dansk duits french english deutsch german zweeds английский russisch russian swedish норвежский svensk schwedisch английский deens anglais russisch engelsk nederländsk russisch nederlandsk dutch english zweeds русский french anglais nederländsk duits nederländsk russe french tysk dänisch swedish englisch нидерландский zweeds danois deens russian норвежский английский schwedisch français russisch niederländisch английский duits dutch english голландский english suédois dänisch nederländsk norwegisch danois svensk fransk dutch dutch english немецкий норвежский deutsch nederlandsk russisch holländsk norsk french russisch dutch russisch svensk fransk french датский holländsk französisch duits dutch russe dansk französisch english norsk dutch deutsch dänisch zweeds englisch norwegian nederlandsk французский néerlandais norwegian rysk deutsch russian датский english swedish deens holländisch norwegian englisch dansk russisk deutsch schwedisch nederlands russisch français engelsk französisch danish suédois norsk tysk rysk dutch svensk tysk deens norwegisch englisch русский dänisch german anglais noors zweeds duits english russisch dänisch deutsch norwegisch deutsch zweeds duits russe norsk frans russisch niederländisch svensk dutch danish dutch french dänisch dutch шведский германский noors zweeds englisch deutsch français norwegian deens französisch svensk norwegian russisk norwegian english dänisch français russisch duits english suédois датский norsk rysk danish duits dansk норвежский german deens французский zweeds dutch französisch deutsch danish русский duits norvégien dutch dänisch norwegisch französisch nederländsk anglais german noors tysk niederländisch russisch french dänisch danish german hollandais fransk russisch niederländisch engels english duits французский deutsch norwegisch engels zweeds tysk dutch engelsk nederlands danish german russisk anglais holländisch norwegisch englisch dansk russisch holländsk englisch английский französisch dänisch englisch holländisch french zweeds tysk russisch zweeds français duits engelsk danois holländisch frans englisch zweeds engelsk français engels датский norvégien norsk engels dänisch russisk frans niederländisch german schwedisch norvégien английский norwegian allemand engelsk fransk russisch noors english russisch dansk норвежский fransk russisch dänisch frans swedish niederländisch french allemand norsk danish nederlands russisch svensk norwegisch deutsch norsk французский norwegisch fransk noors tysk dansk russisch svensk russian holländsk französisch duits svensk svensk german engelsk шведский dänisch русский norwegisch норвежский dänisch dutch russisch zweeds franskDe Koncisnoors Frenkischgrammatik шведский allemand zweeds norsk french nederländsk französisch russian swedish норвежский anglais niederländisch engelsk norsk engelsk rysk german dutch russian schwedisch nederlandsk dansk russisch германский englisch русский tysk датский hollandsk russian schwedisch deens russisch голландский dänisch holländisch english dutch noors шведский russisch français датский norvégien english holländisch swedish голландский французский russe englisch rysk голландский французский norsk allemand russisk noors norwegian duits schwedisch norsk russian néerlandais norvégien nederländsk dänisch russian norwegisch frans swedish french russisch french engels dutch german english danish français schwedisch dutch norsk голландский duits french frans dänisch dutch svensk голландский swedish english deens hollandsk deens русский danish zweeds holländsk english dutch rysk норвежский frans englisch zweeds engels zweeds english swedish германский французский danish frans swedish dansk russisch noors германский english fransk norwegian engels zweeds dänisch русский duits nederlandsk fransk allemand французский danish frans deutsch nederlands russisch danish russisch французский holländsk zweeds norsk rysk swedish swedish dansk swedish dänisch dutch norsk dänisch engels норвежский noors danish norwegian russisch german svensk dutch norwegisch norwegisch russisk dansk engelsk dutch шведский norvégien deens engelsk tysk zweeds duits schwedisch nederlands englisch dänisch английский zweeds english norsk zweeds russisk norsk frans норвежский nederlands duits danois fransk dutch allemand holländisch russisch deens englisch шведский danish нидерландский danish allemand norwegisch norwegisch dänisch frans rysk dansk danish swedish norwegisch hollandais french французский dansk noors deutsch nederlands датскийdeutsch engels svensk allemand anglais néerlandais russisch english russisch dutch swedish dänisch noors nederländsk russe nederlands svensk holländsk norvégien niederländisch englisch nederlands fransk schwedisch английский датский noors niederländisch german норвежский schwedisch английский russisch français german dänisch norwegisch french nederlands allemand engelsk svensk dänisch swedish norwegian allemand norwegisch fransk duits swedish anglais dansk norsk русский norwegian engelsk датский german englisch датский russisch германский svensk deens norwegisch russian tysk norsk голландский norsk french english французский danois zweeds néerlandais zweeds duits dansk tysk nederländsk engels norsk russisk норвежский danois englisch französisch zweeds niederländisch nederlands norwegian шведский norwegian nederlandsk english fransk danish russe датский английский german engels danish russisch hollandais englisch russe noors norwegisch engelsk französisch holländisch german tysk englisch duits french russian russisch suédois норвежский deens голландский russisch russisch français русский english danish norwegian frans danois deutsch french nederlands norwegisch german russian dänisch norsk norvégien swedish германский russisk français norwegisch германский deens english noors голландский norwegisch русский français norsk schwedisch französisch russisch niederländisch allemand dutch русский dutch norwegian engelsk tysk russian norwegian néerlandais tysk english englisch norsk zweeds french dansk schwedisch holländisch duits engels anglais danois holländsk français norsk russisk norwegian französisch tysk dutch french hollandais dänisch holländisch norsk french zweeds französisch engelsk norvégien deutsch russisch nederlands russisch norwegisch schwedisch german deens svensk anglais nederländsk russisch датский engelsk dutch duits schwedisch dansk noors german fransk engelsk duits svensk duits dutch deutsch englisch frans dänisch français russisch nederlands dutch engels danish english norwegian danois englisch german french deens russisk engels fransk deutsch английский französisch engelsk hollandais frans hollandais zweeds russisch zweeds niederländisch russian noors engels fon David Parkerussian hollandsk swedish deutsch anglais svensk норвежский engels français danois noors schwedisch english frans danish zweeds deutsch français holländsk russian rysk english german englisch норвежский duits norsk französisch русский norsk russisk frans русский norwegian norvégien swedish русский шведский frans norwegisch французский deutsch danois engels немецкий frans russisch engels dänisch german svensk russisch svensk russian svensk holländisch german dutch frans шведский fransk german noors dansk engels голландский english nederlandsk датский tysk fransk german nederlands engelsk engelsk zweeds norsk dansk deutsch anglais engelsk german norwegian russian tysk englisch fransk danish norsk französisch norsk danish französisch dutch norvégien frans schwedisch allemand nederlandsk norsk russisk norvégien шведский russisch russisch frans holländisch russe нидерландский norsk svensk dansk nederlands french hollandais norsk датский russisch
Recommended publications
  • Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography?
    Lars S. Vik0r, Sectionfor Norwegian Lexicography, University ofOslo Norsk Ordbok - the Crown of Nynorsk Lexicography? Abstract Norsk Ordbok 'Norwegian Dictionary' is a multi-volume dictionary of the Norwegian standard variety Nynorsk and the Norwegian dialects. It is one of the very few dictionaries which cover both a written standard language and the oral dialects on which this standard is based. It was initiated around 1930, based on dialect material collected by volunteers and stored in a vast card archive, and on a variety of written sources. At present, three oftwelve planned volumes have appeared, reaching into g. The paper gives a historical outline of the project, followed by a brief description of its structure and the types of information it gives. This is exemplified by the treatment of one particular word, bunad. Finally, some fundamental problems are briefly discussed: 1) the selection of lemmas, 2) the character of the sources, 3) the treatment of dialect forms, 4) the sequence of definitions. The full title of Norsk Ordbok is Norsk Ordbok. Ordbok over det norske folkemâlet og det nynorske skriftmâlet 'Norwegian Dictionary. A dic­ tionary of the Norwegian popular language [i.e. the Norwegian dialects], and the Nynorsk written language'. This title at once indicates the dual aspect of the dictionary: It gives integrated coverage of both oral dialects and a written standard language. This dual aspect is the most special distinguishing feature of Norsk Ordbok as a lexicographic work. Normally, dictionaries cover written standard languages or some aspect of them (or, in the case of pro­ nouncing dictionaries, oral standard language).
    [Show full text]
  • Language and Country List
    CONTENT LANGUAGE & COUNTRY LIST Languages by countries World map (source: United States. United Nations. [ online] no dated. [cited July 2007] Available from: www.un.org/Depts/Cartographic/english/htmain.htm) Multicultural Clinical Support Resource Language & country list Country Languages (official/national languages in bold) Country Languages (official/national languages in bold) Afghanistan Dari, Pashto, Parsi-Dari, Tatar, Farsi, Hazaragi Brunei Malay, English, Chinese, other minority languages Albania Tosk, Albanian Bulgaria Bulgarian, Turkish, Roma and other minority languages Algeria Arabic, French, Berber dialects Burkina Faso French, native African (Sudanic) languages 90% Andorra Catalán, French, Spanish, Portuguese Burundi Kirundi, French, Swahili, Rwanda Angola Portuguese, Koongo, Mbundu, Chokwe, Mbunda, Cambodia Khmer, French, English Antigua and English, local dialects, Arabic, Portuguese Cameroon French, English, 24 African language groups Barbuda Canada English, French, other minority languages Argentina Spanish, English, Italian, German, French Cape Verde Portuguese, Kabuverdianu, Criuolo Armenia Armenian, Yezidi, Russian Central French (official), Sangho (lingua franca, national), other minority Australia English, Indigenous and other minority languages African languages Austria German, Slovenian, Croatian, Hungarian, Republic Alemannisch, Bavarian, Sinte Romani, Walser Chad French, Arabic, Sara, more than 120 languages and dialects Azerbaijan Azerbaijani (Azeri), Russian, Armenian, other and minority languages Chile
    [Show full text]
  • A Concise History of English a Concise Historya Concise of English
    A Concise History of English A Concise HistoryA Concise of English Jana Chamonikolasová Masarykova univerzita Brno 2014 Jana Chamonikolasová chamonikolasova_obalka.indd 1 19.11.14 14:27 A Concise History of English Jana Chamonikolasová Masarykova univerzita Brno 2014 Dílo bylo vytvořeno v rámci projektu Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdě- lávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA), reg. č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228 Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost. © 2014 Masarykova univerzita Toto dílo podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Neužívejte dílo komerčně-Nezasahujte do díla 3.0 Česko (CC BY-NC-ND 3.0 CZ). Shrnutí a úplný text licenčního ujednání je dostupný na: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/cz/. Této licenci ovšem nepodléhají v díle užitá jiná díla. Poznámka: Pokud budete toto dílo šířit, máte mj. povinnost uvést výše uvedené autorské údaje a ostatní seznámit s podmínkami licence. ISBN 978-80-210-7479-8 (brož. vaz.) ISBN 978-80-210-7480-4 (online : pdf) ISBN 978-80-210-7481-1 (online : ePub) ISBN 978-80-210-7482-8 (online : Mobipocket) Contents Preface ....................................................................................................................4 Acknowledgements ................................................................................................5 Abbreviations and Symbols ...................................................................................6 1 Introduction ........................................................................................................7
    [Show full text]
  • Measuring Mutual Intelligibility in Scandinavia
    Faculty of Arts University of Groningen Measuring mutual intelligibility in Scandinavia Sebastian Kürschner, [email protected] Rijksuniversiteit Groningen Albert-Ludwigs-Universität Freiburg im Breisgau International Junior Research Meeting for Junior Applied Linguistics (Anéla/GAL), Groningen, January 24-26, 2007 Faculty of Arts University of Groningen Outline 1. Background: Mutual intelligibility in Scandinavia 2. Research project „Linguistic determinants of mutual intelligibility in Scandinavia” 3. Measuring linguistic distances Faculty of Arts University of Groningen Background: Mutual intelligibility in Scandinavia • The Scandinavian languages: – Mainland Scandinavian languages: Danish, Norwegian (Bokmål and Nynorsk), Swedish – Island Scandinavian languages: Faroese, Icelandic Faculty of Arts University of Groningen Mutual intelligibility • For the Mainland Scandinavian languages, mutual intelligibility is in principle possible • Semi-communication (Haugen 1966): – communication in closely related languages – each involved person uses her/his mothertongue Faculty of Arts University of Groningen Historical background • Danish, Norwegian, and Swedish are historically closely related – same root: North-Germanic languages – intense language contact in the Middle Ages with Low German Hanse- tradesmen • high number of similar loanwords in all three languages • grammatical simplification – common language policy • will to semi-communicate Faculty of Arts University of Groningen Research on mutual intelligibility in Scandinavia • Competence
    [Show full text]
  • Training Googles Syntaxnet to Understand Norwegian Bokmål and Nynorsk
    Training Googles SyntaxNet to understand Norwegian Bokmål and Nynorsk Bjarte Johansen Department of Information Science and Media Studies University of Bergen [email protected] Abstract We use Google’s open source neural network framework, SyntaxNet, to train a fully automatic part-of-speech language tagger for Norwegian Bokmål and Nynorsk. Using SyntaxNet, we are able to get comparable results with other tagger when tagging Bokmål and Nynorsk with part- of-speech. Both taggers are available and released as open source. 1 Introduction We use Google’s SyntaxNet, an open source neural network framework, to train a part-of-speech (PoS) tagger for Norwegian bokmål and nynorsk (Andor et al., 2016). PoS are categories of words that share the same grammatical properties. Examples of PoS are nouns, verbs, adjectives etc. PoS tagging can help computers reason about text by disambiguating the meaning of words in context. A word like "tie" is a noun in the sentence "His tie had an interesting pattern", but would be a verb in the sentence "He wasn’t able to tie a sailor’s knot." We show that using an off the shelf, state of the art, learning platform allows us to create PoS taggers for both of the Norwegian written languages that are at, or exceed, what other researchers are able to do on the same task. Both PoS taggers are available online at http://github.com/ljos/anna_lyse and are released under an open source license. The nynorsk tagger is the only PoS tagger, as far as we know, available that produces unambiguous output ready for use in other machine learning tasks.
    [Show full text]
  • Making Sense of Grammatical Variation in Norwegian Marianne Brodahl
    1 Making sense of grammatical variation in Norwegian Marianne Brodahl Sameien, Eivor Finset Spilling & Hans-Olav Enger1 Abstract This study examines two examples of grammatical variation in Norwegian inflection, strong versus weak verb conjugation and affixal versus periphrastic adjective comparison. The main claim is that they are not as arbitrary as one may think, they rather indicate a division of labour. The strong verb inflection tends to be motivated not only by phonology, but also by semantics. The affixal and periphrastic adjective comparisons tend to be used with different sets of adjectives and for different semantic purposes. These observations support the Principle of Contrast, the idea that a difference in forms normally will relate to a difference in some kind of meaning. Key words: inflection, semantics, verb conjugation, adjective comparison, Principle of Contrast 1 Introduction 1 This paper is based on research carried out by the first author (section 2, cf. Nilsen 2012) and the second author (section 3, cf. Spilling 2012, Spilling & Haugen 2013, 2014) during their MA studies, supervised by the third author, who also drafted this paper. The authors are jointly responsible. We wish to thank the workshop organisers, our audience, and, last but not least, the reviewers, for very valuable input. 2 In the introduction to this volume, the editors suggest that the language users’ choice of grammatical variants is “far from arbitrary but depends on a wide array of factors from various domains”. This insight can be related to the Principle of Contrast, the idea that “speakers take every difference in forms to mark a difference in meaning” (Clark 1993: 64) – when ‘meaning’ is construed so as to include sociolinguistic and stylistic variation.
    [Show full text]
  • Translations V1.10A Manual
    translations v1.10a 2021/01/17 Internationalization of LATEX 2" Packages Clemens Niederberger https://github.com/cgnieder/translations [email protected] Table of Contents 1 Motivation1 3.5 Dictionaries..........9 3.5.1 Background......9 2 License2 3.5.2 Own Dictionaries... 10 3.5.3 translations’ Ba- 3 Usage2 sic Dictionaries.... 11 3.1 Background..........2 4 Defined Languages 15 3.2 Available Commands.....3 4.1 Base Languages........ 15 3.3 A Small Example........7 4.2 Language Dialects....... 16 3.4 Usage in Packages.......8 4.3 Language Aliases....... 17 3.4.1 Basic Structure....8 3.4.2 The ‘fallback’ language8 5 References 19 1 Motivation This package provides means for package authors to have an easy interface for international- ization of their packages. The functionality of this package is in many parts also covered by the package translator [TW19] (part of the beamer bundle). Internationalization is also pos- sible with babel [Bra19] and it’s \addto\captionshlanguagei mechanism or KOMA-Script’s \providecaptionname and similar commands. However, I believe that translations is more exible than all of these. Unlike translator it detects the used (babel or polyglossia [Cha19]) language itself and provides expandable retrieving of the translated key. translations also provides support for language dialects which means package authors can for example distinguish between British, Australian, Canadian and US English. The rst draft of the package was written since I missed an expandable version of translator’s \translate command. Once I had the package available I began using it in various of my other packages so it got extended to the needs I faced there.
    [Show full text]
  • Towards ASR That Recognises Everyone in a Country with No Spoken Standard
    An ambitious move towards ASR that recognises everyone in a country with no spoken standard Benedicte Haraldstad Frostad [email protected] The Language Council of Norway Introduction The lack of support for one’s mother tongue in services and products with integrated automatic speech recognition (ASR) represents a challenge to European and national aims to ensure equal participation in society for all citizens (De Smedt 2012: 41, Directorate-General of the UNESCO 2007). The situation is pressing in Norway, where public and private institutions are increasing integration of ASR. Notably, the courts and The Storting, the Norwegian parliament, are initiating automatic dictation of all court and parliament sessions. This is a challenge in the majority language, Norwegian, which has diversity in both written and spoken forms that is unusual for a national language, and an even greater challenge for minority languages. Language policy and linguistic diversity Linguistic diversity in Norway Norwegian is a North Germanic language with approximately 5 mill. speakers, closely related to Swedish and Danish, and it is the majority language in Norway. It has two written and no spoken standard. It has a large number of dialects with significant phonetic, lexical and syntactic variation. (Skjekkeland 1997). There is no spoken variant with a status as an official language. None of the two written standards for Norwegian, Nynorsk (NN) and Bokmål (NB), can be said to correspond to a certain spoken variety. Målloven (the Language Act) regulates the Norwegian has two written standards, many dialects and no spoken standard. Speakers are used to linguistic diversity, and dialects are strong identity markers.
    [Show full text]
  • Language and Culture in Norway
    LANGUAGE AND CULTURE IN NORWAY EVAMAAGER0 Vestfold University College, Faculty of Education, Tjilnsberg (Noruega) PRESENTACIÓN Eva Maagerjil es profesora de lengua de la Universidad de Vestfold en Noruega. La Universidad de Valencia tiene establecido con esta universidad un convenio de intercambio de alumnos y profesores dentro del programa Sócrates-Erasmus. En este contexto hemos entablado relaciones prometedoras con profesores del área de lengua y literatura de dicha institución y estamos estudiando la puesta en marcha de un grupo conjunto de trabajo en tomo al bilingüismo. En una reciente visita a Valencia la profesora Maagerjil impartió una conferen­ cia sobre la diversidad lingüística y cultural en Noruega y su tratamiento en la escuela. En Noruega conviven diversos dialectos orales del noruego junto con dos versiones oficiales de lengua escrita y dos lenguas no indoeuropeas de las minorías étnicas lapona y finlandesa, a las que hay que añadir las múltiples len­ guas de las minorías de inmigrantes. El interés del tema, la singularidad del caso noruego y la oportunidad de estar preparando este número monográfico de Lenguaje y textos nos movieron a pedirle un artículo para incluir en nuestra revista. Creemos que puede constituir una interesante contribución al debate en tomo al tratamiento de la diversidad lingüística y cultural. Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura. Universidad de Valencia Palabras clave: dialecto, lengua escrita, lengua oficial, plurilingüismo, inter­ culturalidad, lengua y escuela, lengua e identidad. Key words: Dialect, written language, officiallanguage, multilingualism, inter­ culture, language and school, language and identity. 1. INTRODUCTION Only 4,5 million Norwegians, two written Norwegian languages, a lot of dialects which have such a strong position that they can be spoken even from the platform in the parliament, and no oral standard language which children are taught in school.
    [Show full text]
  • Dialects of the North Germanic Language Group
    Scandinavian language dialects of the North Germanic language group 1 What is Norwegian? When Einar Haugen listed his ecological questions about a language, he was thinking about “Norwegian”, but he wasn’t even sure how to define “Norwegian”, because Norwegians had several different ways of speaking, and Norway even had two official written languages. Also, Haugen knew that the “Norwegian” he heard in the USA was different from the “Norwegian” he heard in Norway; and yet he could easily communicate with various types of Norwegians, as well as with Danes and with others in Scandinavia. To understand this situation, let’s begin, as Haugen did, by considering the history of the Norwegian dialects. Where did they come from? (1) What is the historical linguistic description of the language? How is it diachronically related to other languages? 2 the North Germanic language history Today’s North Germanic dialects are descendent from Old Norse. The map shows the two Old Norse dialect areas, as well as other Germanic dialect areas of the early 10th century: Old West Norse dialect Old East Norse dialect Old Gutnish Old English Crimean Gothic Other Germanic languages (somewhat mutually intelligible with Old Norse) The Old West Norse dialect was also spoken in Greenland. 3 current Scandinavian dialects These 18 Scandinavian dialects, spoken in 5 European countries, form a dialect continuum of mutual intelligibility. Elfdalian is sometimes considered a West Scandinavian dialect. In general, the East Scandinavian dialects are spoken in Denmark and Sweden, and the other dialects are spoken in Norway, Iceland, and the Faroe Islands. 4 insular vs.
    [Show full text]
  • Dialect Revalorization and Maximal Orthographic Distinction in Rural Norwegian Writing
    Loyola University Chicago Loyola eCommons Anthropology: Faculty Publications and Other Works Faculty Publications 9-1-2018 Tradition as Innovation: Dialect Revalorization and Maximal Orthographic Distinction in Rural Norwegian Writing Thea R. Strand Loyola University Chicago, [email protected] Follow this and additional works at: https://ecommons.luc.edu/anthropology_facpubs Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Strand, Thea R.. Tradition as Innovation: Dialect Revalorization and Maximal Orthographic Distinction in Rural Norwegian Writing. Multilingua, 38, 1: 51-68, 2018. Retrieved from Loyola eCommons, Anthropology: Faculty Publications and Other Works, http://dx.doi.org/10.1515/multi-2018-0006 This Article is brought to you for free and open access by the Faculty Publications at Loyola eCommons. It has been accepted for inclusion in Anthropology: Faculty Publications and Other Works by an authorized administrator of Loyola eCommons. For more information, please contact [email protected]. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License. © De Gruyter 2018 Multilingua 2019; 38(1): 51–68 Thea R. Strand* Tradition as innovation: Dialect revaloriza- tion and maximal orthographic distinction in rural Norwegian writing https://doi.org/10.1515/multi-2018-0006 Abstract: In rural Valdres, Norway, the traditional regional dialect, called Valdresmål, has become an important resource for popular style and local development projects. Stigmatized through much of the twentieth century for its association with poor, rural, “backward” farmers and culture, Valdresmål has been thoroughly revalorized, with particularly high status among local youth and those involved in business and tourism. While today’s parents and grand- parents attest to historical pressures to adopt normative urban linguistic forms, many in Valdres now proclaim dialect pride and have re-embraced spoken Valdresmål in various forms of public, interdialectal communication.
    [Show full text]
  • Syncope of Long *Ī in Old Norse Nouns
    Syncope of long *ī in Old Norse nouns sverre stausland Johnsen 1 Introduction Anyone who is studying the historical developments of one or more languages is accustomed to observing the loss of unstressed short vowels. All attested Germanic languages are well known for having undergone a considerable amount of such vowel losses. The old North Germanic languages, whose best attested variant is Old Norse, are often used to exemplify such vowel loss, because these languages have the fortunate property of being attested both before and after these vowel losses took place. In the early Scandinavian Runic inscriptions, we find words such as -gasti r ʻguest’, lauka r ʻleek’, and magu r ʻson’, 1 words which in the classical Old Norse period appear as gestr , laukr , and mǫgr , all with syncope of the short unstressed vowel. A somewhat less intuitive process is the loss of long unstressed vowels. This is a less obvious process not only because it is harder to imagine how a sound with considerable duration can eventually completely disappear, but also because Old Norse in general is known for preserving original long vowels. Words which in the early Runic inscriptions have long vowels, such as rūnō r ‘runes’, raisidōka ‘I raised’, swestǣr ‘sister’, and fāhidē ‘painted’, 2 do all appear with a vowel in Old Norse: rúnar , reistak , systir and fáði . Yet as noted by Sievers (1878: 66), von Bahder (1880: 84), and Bugge (1885: 213), original long vowels appear, at least in some circumstances, to undergo complete syncope in Old Norse, although each of the three offered their own descriptive rule for explaining such vowel loss.
    [Show full text]