Paris and Havana: a Century of Mutual Influence

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Paris and Havana: a Century of Mutual Influence City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 6-2014 Paris and Havana: A Century of Mutual Influence Laila Pedro Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/264 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] Paris and Havana : A Century of Mutual Influence by LAILA PEDRO A dissertation submitted to the Graduate Faculty in French in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2014 © 2014 LAILA PEDRO All Rights Reserved i This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in French in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Mary Ann Caws 04/22/2014 Date Chair of Examining Committee Francesca Canadé Sautman 04/22/2014 Date Executive Officer Mary Ann Caws Oscar Montero Julia Przybos Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK ii Abstract PARIS AND HAVANA: A CENTURY OF MUTUAL INFLUENCE by Laila Pedro Adviser: Mary Ann Caws This dissertation employs an interdisciplinary approach to trace the history of exchange and influence between Cuban, French, and Francophone Caribbean artists in the twentieth century. I argue, first, that there is a unique and largely unexplored tradition of dialogue, collaboration, and mutual admiration between Cuban, French and Francophone artists; second, that a recurring and essential theme in these artworks is the representation of the human body; and third, that this relationship ought not to be understood within the confines of a single genre, but must be read as a series of dialogues that are both ekphrastic (that is, they rely on one art-form to describe another, as in paintings of poems), and multi-lingual. Finally, I contend that these translational relationships must be examined within the greater context of twentieth-century modernisms, particularly Surrealism. I apply critical, theoretical and philosophical frameworks articulated by Édouard Glissant, Antonio Benítez Rojo, and Maurice Merleau-Ponty to four case studies of inter-genre, inter-national, multilingual dialogues unfolding over the course of the century to reveal dynamic figurations of bodies that are at once visual, poetic and performative. iii Acknowledgments I am deeply indebted to many individuals for their support, insight, criticism and encouragement in this process. My dissertation Director, Mary Ann Caws, has been an incomparable and indefatigable source of inspiration and guidance. It has been a profound privilege to work with her. The faculty of the Graduate Center’s French Program are peerless in their dedication and rigor. I have been extremely fortunate to work with Professors Julia Przybos, Francesca Canadé Sautman, Peter Consenstein, Oscar Montero, Distinguished Professor Domna Stanton, visiting Professor Sylvie Kandé, and the late and inimitable Édouard Glissant, and I am forever grateful to each of them. In my undergraduate work at Connecticut College, Rhonda Garelick inspired me to continue studying literature and art with a careful, critical, and questing eye. This project would not have been possible without the unique collaborative energy of the Graduate Center. I am grateful to my cohort and fellow French Program students for their humor and perseverance. In particular, I am thankful to Phillip Griffith, whose insight and finely calibrated sensibility continually challenge and inform me. Finally, I am thankful to my family for their unstinting support, and to my partner, Jethro Rebollar, for his loving patience and forceful encouragement. Most of all, I thank my mother, Esther Mosak, without whom this effort would have been impossible. This is dedicated to her. iv A Note on Language In the The Task of the Translator, the 1923 introduction to his translation of Baudelaire, Walter Benjamin writes: “Translation is a mode. To comprehend it as a mode one must go back to the original, for that contains the law governing the translation: its translatability. The question of whether a work is translatable has a dual meaning. Either: Will an adequate translator ever be found among the totality of its readers? Or, more pertinently: Does its nature lend itself to translation and therefore, in view of the significance of the mode, call for it? ”1 All of the works I investigate in this study are notable for an essential, and subtle, translateability. They are in dialogue and interrleated, operating at the interstices and junctures of image, and text, language and culture, space and place. Translation as a mode, therefore, underlies, and often defines, the critical approach I have taken to engaging these artists and their works. In some cases, as in the diaristic oeuvre of Anais Nin, translation is explored and deployed explicitly as a poetic device. In others, it is an inherent dynamic in the dialogue or exchange between artists and words (the correspondence between Casal and Moreau, for instance, comprises both linguistic translation and translation between artistic genres, or ekphrastic adaptaion). In the process of analyzing these works, I relied upon texts in several languages (French, English, Spanish, Italian, Hebrew, Portuguese), and on numerous editions and translations of written works. Because translation, translatability, and multi-lingual dialogue play an essential role in my analysis, I have had to make some complex strategic and structural decisions with regard to translation, adaptation, and sourcing. In some cases, for instance in the work of Édouard Glissant, there are substantial variations in some editions of texts. In others, I have 1 Walter Benjamin. The Task of The Translator v furnished my own translation where I found it necessary to highlight aspects that previous translators had not chosen to focus on. For many of these works, the exisiting translations were more than sufficient, so I relied on them. My own translations, or places where I have relied on multiple editions or different translation sources, are noted in the text. I have striven to be, to use Benjamin’s phrase, an adequate translator of these images and words. vi Table of Contents A Note on Language..................................................................................................................... viii Chapter 1 : Space and the Critical Imagination : Aesthetic Affinity and the Antilles .................. 12 II : Benítez Rojo: Rupture and Repitition ................................................................................. 39 Chapter 2: Inscribed Surface and Tattooed Verse : Julián del Casal and Gustave Moreau ....... 46 Chapter 3 : Of Nerve-Meters and Nervous Conditions: Antonin Artaud and Anaïs Nin Translate the Speaking Body ......................................................................................................................... 82 I : The Vessel ............................................................................................................................ 84 III : Errant Exile; Madman ........................................................................................................ 96 III : La belle infidèle ............................................................................................................... 111 Chapter 4: Lyric and Look: Wifredo Lam and Aimé Césaire ..................................................... 133 I : Seeing the Seers .................................................................................................................. 133 II : “Des os qu’explosent grand champs” ............................................................................... 143 III : The Cane Field : Line and Limit in Wifredo Lam ........................................................... 153 IV : “À la limite de la terre et de la mer” ................................................................................ 177 Chapter 5 :The Body and The Blood : Severo Sarduy Unexiled ................................................ 189 Conclusion .................................................................................................................................. 223 Bibliography ............................................................................................................................... 234 vii List of Illustrations Figure 1, page 54. Moreau, Gustave. Salomé dansant devant Hérode. Print in Burlingham, Cynthia. A Strange Magic : Gustave Moreau’s Salomé. New York and London: Prestel, 2013. Print. Figure 2, page 58. Moreau, Gustave. Salomé (detail). Print in Burlingham, Cynthia. A Strange Magic : Gustave Moreau’s Salomé. New York and London: Prestel, 2013. Print Figure 3, page 59. Moreau, Gustave. L’Apparition. Print in Burlingham, Cynthia. A Strange Magic : Gustave Moreau’s Salomé. New York and London: Prestel, 2013. Print. Figure 4, page 100. Artaud, Antonin. Self-portrait [Untitled]. Print in Antonin Artaud Works on Paper. New York : The Museum of Modern Art, 1996. Print. Figure 5, p. 105. Artaud, Antonin, La présence du gouffre. Print in Antonin Artaud Works on Paper. New York : The Museum of Modern Art, 1996. Print. Figure 6, p. 107. Artaud, Antonin, Le soldat au fusil. Print in Antonin Artaud Works on Paper. New York : The Museum of Modern
Recommended publications
  • French a Level
    Coloma Sixth Form FRENCH A LEVEL 1 Specification This qualification is linear. Linear means that students will sit all their exams at the end of the course. Subject content Core content 1. Social issues and trends 2. Political and artistic culture 3. Grammar Options 4. Works: Literary texts and films Assessments Paper 1: Listening, reading and writing What's assessed Aspects of French-speaking society: current trends Aspects of French-speaking society: current issues Artistic culture in the French-speaking world Aspects of political life in the French-speaking world Grammar How it's assessed Written exam: 2 hours 30 minutes 100 marks 50% of A-level Questions Listening and responding to spoken passages from a range of contexts and sources covering different registers and adapted as necessary. Material will include complex factual and abstract content and questions will target main points, gist and detail. Studio recordings will be used and students will have individual control of the recording. All questions are in French, to be answered with non-verbal responses or in French (30 marks) Reading and responding to a variety of texts written for different purposes, drawn from a range of authentic sources and adapted as necessary. Material will include complex factual and abstract content and questions will target main points, gist and detail. 2 All questions are in French, to be answered with non-verbal responses or in French (50 marks) Translation into English; a passage of minimum 100 words (10 marks) Translation into French; a passage of minimum 100 words (10 marks). No access to a dictionary during the assessment.
    [Show full text]
  • Modernist Aesthetics and the Artificial Light of Paris: 1900 to 1939
    Modernist Aesthetics and the Artificial Light of Paris: 1900 to 1939 Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Leicester by Emma Elizabeth Reddy (MA Cantab) School of English University of Leicester February 2017 2 ABSTRACT Modernist Aesthetics and the Artificial Light of Paris: 1900 to 1939 Emma Elizabeth Reddy In this project the fields of modernist studies and science converge on the topic of lighting. My research illuminates a previously neglected area of modernism: the impact of artificial lighting on American modernist literature written in Paris between 1900 and 1939. Throughout that period, Paris maintained its position as an artistic centre and emerged as a stage for innovative public lighting. For many, the streets of Paris provided the first demonstration of electricity’s potential. Indeed, my research has shown that Paris was both the location of international expositions promoting electric light, as well as a city whose world-class experiments in lighting and public lighting displays were widely admired. Therefore, I have selected texts with a deep connection to Paris. While significant scholarship exists in relation to Parisian artificial lighting in fine art, a thorough assessment of the impact of lighting on the modern movement is absent from recent critical analysis. As such, this thesis seeks to account for literary modernism in relation to developments in public and private lighting. My research analyses a comprehensive range of evocations of gas and electric light to better understand the relationship between artificial light and modernist literary aesthetics. This work is illuminating for what it reveals about the place of light in the modern imagination, its unique symbolic and metaphorical richness, as well as the modern subject’s adaptability to technological change more broadly.
    [Show full text]
  • MEDIA POLARIZATION “À LA FRANÇAISE”? Comparing the French and American Ecosystems
    institut montaigne MEDIA POLARIZATION “À LA FRANÇAISE”? Comparing the French and American Ecosystems REPORT MAY 2019 MEDIA POLARIZATION “À LA FRANÇAISE” MEDIA POLARIZATION There is no desire more natural than the desire for knowledge MEDIA POLARIZATION “À LA FRANÇAISE”? Comparing the French and American Ecosystems MAY 2019 EXECUTIVE SUMMARY In France, representative democracy is experiencing a growing mistrust that also affects the media. The latter are facing major simultaneous challenges: • a disruption of their business model in the digital age; • a dependence on social networks and search engines to gain visibility; • increased competition due to the convergence of content on digital media (competition between text, video and audio on the Internet); • increased competition due to the emergence of actors exercising their influence independently from the media (politicians, bloggers, comedians, etc.). In the United States, these developments have contributed to the polarization of the public square, characterized by the radicalization of the conservative press, with significant impact on electoral processes. Institut Montaigne investigated whether a similar phenomenon was at work in France. To this end, it led an in-depth study in partnership with the Sciences Po Médialab, the Sciences Po School of Journalism as well as the MIT Center for Civic Media. It also benefited from data collected and analyzed by the Pew Research Center*, in their report “News Media Attitudes in France”. Going beyond “fake news” 1 The changes affecting the media space are often reduced to the study of their most visible symp- toms. For instance, the concept of “fake news”, which has been amply commented on, falls short of encompassing the complexity of the transformations at work.
    [Show full text]
  • Copyright by Deborah Helen Garfinkle 2003
    Copyright by Deborah Helen Garfinkle 2003 The Dissertation Committee for Deborah Helen Garfinkle Certifies that this is the approved version of the following dissertation: Bridging East and West: Czech Surrealism’s Interwar Experiment Committee: _____________________________________ Hana Pichova, Supervisor _____________________________________ Seth Wolitz _____________________________________ Keith Livers _____________________________________ Christopher Long _____________________________________ Richard Shiff _____________________________________ Maria Banerjee Bridging East and West: Czech Surrealism’s Interwar Experiment by Deborah Helen Garfinkle, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of the University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2003 For my parents whose dialectical union made this work possible ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express heartfelt thanks to my advisor Hana Pichova from the University of Texas at Austin for her invaluable advice and support during the course of my writing process. I am also indebted to Jiří Brabec from Charles University in Prague whose vast knowledge of Czech Surrealism and extensive personal library provided me with the framework for this study and the materials to accomplish the task. I would also like to thank my generous benefactors: The Texas Chair in Czech Studies at the University of Texas at Austin, The Graduate School of the University of Texas at Austin, The Fulbright Commission and the American Council of Learned Societies without whom I would not have had the financial wherewithal to see this project to its conclusion. And, finally, I am indebted most of all to Maria Němcová Banerjee of Smith College whose intelligence, insight, generosity as a reader and unflagging faith in my ability made my effort much more than an exercise in scholarship; Maria, working with you was a true joy.
    [Show full text]
  • PDF the Migration of Literary Ideas: the Problem of Romanian Symbolism
    The Migration of Literary Ideas: The Problem of Romanian Symbolism Cosmina Andreea Roșu ABSTRACT: The migration of symbolists’ ideas in Romanian literary field during the 1900’s occurs mostly due to poets. One of the symbolist poets influenced by the French literature (the core of the Symbolism) and its representatives is Dimitrie Anghel. He manages symbols throughout his entire writings, both in poetry and in prose, as a masterpiece. His vivid imagination and fantasy reinterpret symbols from a specific Romanian point of view. His approach of symbolist ideas emerges from his translations from the French authors but also from his original writings, since he creates a new attempt to penetrate another sequence of the consciousness. Dimitrie Anghel learns the new poetics during his years long staying in France. KEY WORDS: writing, ideas, prose poem, symbol, fantasy. A t the beginning of the twentieth century the Romanian literature was dominated by Eminescu and his epigones, and there were visible effects of Al. Macedonski’s efforts to impose a new poetry when Dimitrie Anghel left to Paris. Nicolae Iorga was trying to initiate a new nationalist movement, and D. Anghel was blamed for leaving and detaching himself from what was happening“ in the” country. But “he fought this idea in his texts making ironical remarks about those“The Landwho were” eagerly going away from native land ( Youth – „Tinereță“, Looking at a Terrestrial Sphere” – „Privind o sferă terestră“, a literary – „Pământul“). Babel tower He settled down for several years in Paris, which he called 140 . His work offers important facts about this The Migration of Literary Ideas: The Problem of Romanian Symbolism 141 Roșu: period.
    [Show full text]
  • Subject List - Rbdigital Magazines Subscriptions (March 7, 2017)
    Subject List - RBdigital Magazines Subscriptions (March 7, 2017) Architecture Affaires Plus (French) Business Today –Taiwan AD – China Capital France AD - Germany Economist AD - Italia Entrepreneur Magazine Architectural Digest Fast Company Architectural Digest - India Inc. Magazine Architectural Digest - Mexico Kiplinger's Personal Finance Rotman Art & Photography Children Aperture Artist’s Magazine National Geographic Kids ARTnews National Geographic Little Kids Digital Photo Digital Photo Pro Digital SLR Photography Chinese Language Drawing Drawing: The Complete Course AD China Juxtapoz: Art & Culture Magazine Business Today – Taiwan Outdoor Photographer Common Health Magazine – Taiwan Photoshop Creative Cosmopolitan – Hong Kong PleinAir Elegant Beauty - Taiwan Popular Photography Elle - Taiwan Queen’s Quarterly Esquire - Taiwan Shutterbug Evergreen – Taiwan Wallpaper GQ - China Watercolor Artist Global Views Monthly – Taiwan Harper’s Bazaar – Hong Kong Bridal Health 2.0 – Taiwan Marie Claire – Hong Kong Marie Claire - Taiwan Brides Men’s Uno - Taiwan Destination Weddings & Honeymoons Mombaby - Taiwan The Knot Weddings Magazine Next Magazine – Taiwan Martha Stewart Weddings Or - China Rhythms Monthly – Taiwan Business Ryori - Taiwan Scientific American – China Adweek Supertaste – Taiwan 1 Computers Handcrafted Jewelry Handwoven Apple Magazine Interweave Crochet Computer Music Interweave Knits Game informer Jewelry Stringing Gamesmaster Knit & Spin GamesTM Knitscene iPhone Life Knitter MacLife Knitting & Crochet from Woman’s Weekly
    [Show full text]
  • Open Ikuho Amano Thesis.Pdf
    The Pennsylvania State University The Graduate School Department of Comparative Literature ASCENDING DECADENCE: A COMPARATIVE STUDY OF DILEMMAS AND PLEASURES IN JAPANESE AND ITALIAN ANTI-MODERN LITERARY DISCOURSES A Thesis in Comparative Literature by Ikuho Amano © 2007 Ikuho Amano Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy December 2007 ii The thesis of Ikuho Amano was reviewed and approved* by the following: Reiko Tachibana Associate Professor of Comparative Literature and Japanese Thesis Adviser Chair of Committee Thomas O. Beebee Professor of Comparative Literature and German Véronique M. Fotí Professor of Philosophy Maria R. Truglio Assistant Professor of Italian Caroline D. Eckhardt Professor of Comparative Literature and English Head of the Department of Comparative Literature _________________________ * Signatures are on file in the Graduate School iii Abstract This dissertation examines the significance of the notion of “decadence” within the historical framework of Modernism, especially in Italy and Japan, which were latecomers to modernity. In contrast to the major corpus of fin-de-siècle Decadence, which portrays decadence fundamentally as the subjectively constructed refutation of modern material and cultural conditions, the writers of decadent literature in Italy and Japan employ the concept of decadence differently in their process of rendering the modern self and subjectivity in literary discourse. While mainstream fin-de-siècle Decadence generally treats the subject as an a priori condition for its aesthetics, these writers on modernity’s periphery incorporate heterogeneous spectrums of human consciousnesses into their narratives, and thereby express their own perspectives on the complexities inherent in the formation of modern subjectivity.
    [Show full text]
  • |What to Expect from La Fille Du Régiment
    | WHAT TO EXPECT FROM LA FILLE DU RÉGIMENT YOUTHFUL REBELLION, FAMILY DRAMA, AND TENDER YOUNG LOVE— THE WORK: La Fille du Régiment is one of the greatest operatic comedies of all time. Set LA FILLE DU RÉGIMENT high in the Austrian Alps, Gaetano Donizetti’s work tells the story of Marie, An opera in two acts, sung in French an intrepid young orphan raised by a regiment of French soldiers. When Music by Gaetano Donizetti the man of her dreams turns out to be a rebel fighting against the French Libretto by Jules-Henri Vernoy de “family” she has always known, Marie will have to overcome war, fatherly Saint-Georges and Jean-François- disapproval, and even the discovery of her own noble birth to make her Alfred Bayard own “happily ever after” ending come true. With its infectious melodies, First performed February 11, 1840 irresistible humor, and heartwarming tale of love conquering all, Donizetti’s at the Opéra Comique, Paris, France delightful comedy is a treat for audiences of all ages. By the time La Fille du Régiment premiered in 1840, Donizetti was the PRODUCTION most famous composer in Italy and a quickly rising international star. Yet Enrique Mazzola, Conductor there was one place he had yet to conquer: Paris. Joining forces with two Laurent Pelly, Production French dramatists, Donizetti set about writing an opera that would make the Chantal Thomas, Set Designer French capital surrender to his compositional charms. La Fille du Régiment Laurent Pelly, Costume Designer was an instant triumph and cemented Donizetti’s position in Paris. Yet the Joël Adam, Lighting Designer composer wasn’t the only person who enjoyed a career boost from this capti- vating work.
    [Show full text]
  • 2011 Bibliography Gloria Falcão Dodd University of Dayton, [email protected]
    University of Dayton eCommons Marian Bibliographies Research and Resources 2011 2011 Bibliography Gloria Falcão Dodd University of Dayton, [email protected] Johann G. Roten University of Dayton, [email protected] Follow this and additional works at: http://ecommons.udayton.edu/imri_bibliographies eCommons Citation Dodd, Gloria Falcão and Roten, Johann G., "2011 Bibliography" (2011). Marian Bibliographies. Paper 1. http://ecommons.udayton.edu/imri_bibliographies/1 This Bibliography is brought to you for free and open access by the Research and Resources at eCommons. It has been accepted for inclusion in Marian Bibliographies by an authorized administrator of eCommons. For more information, please contact [email protected]. Bibliography for 2011 Arabic Poetry جنة في /Fī jannat Maryam: Maryamīyāt .مغامس جورج لبنان؛ من بأقلام /Mughāmis, Jūrj .ebook .اللويزة، سيدة جامعة /Lubnān: Jāmiʻat Sayyidat al-Luwayzah, 1997 .مريميات : مريم World Religions ..خضر جورج تعقيب ؛ المقراني عدنان .عدنان مقراني،/Maqrānī, ʻAdnān, and Jūrj Khiḍr -al-Kūrah, Lubnān: Markaz al-Dirāsāt al-Masīḥīyah al .مريمية تأملات /Taʼammulāt Maryamīyah .البلمند، جامعة في الإسلامية المسيحية الدراسات مركز/Islāmīyah fī Jāmiʻat al-Balmand, 2001 ebook. Qazmā Khūrī, Yūsuf, and Riyāḍ Abū Wandī; al-Maʻhad al-Malakī lil-Dirāsāt al-Dīnīyah. ʻĪsá wa-Maryam fī al-Qurʼān wa-al-tafāsīr. ʻAmmān: al-Maʻhad al-Malakī lil-Dirāsāt al- Dīnīyah, 1996. ebook. Shaʻrāwī, Muḥammad Mutawallī, and Markaz al-Turāth li-Khidmat al-Kitāb wa-al- لخدمة التراث مركز وتوثيق وإعداد دراسة ؛ الشعراوي متولي محمد .متولي محمد شعراوي،/Sunnah :al-Qāhirah الإسلامي، التراث مكتبة .والمسيح مريم/Maryam wa-al-Masīḥ ..والسنة الكتاب Maktabat al-Turāth al-Islāmī, 1999. ebook. Muʻjizat al-ajyāl .علي أسعد له قدم ؛ الأمرد جعفر .الامرد جعفر/Amrad, Jaʻfar; Asʻad ʻAlī ,Bayrūt: Dār al-Wifāq الاجيال معجزة العذراء مريم الصديقة /al-Ṣiddīqah Maryam al-ʻadhrāʼ : .ebook .الوفاق، دار .1992 Armenian Art Tasnapetean, Tʻamar.
    [Show full text]
  • Press Release Annuel Press Conference 2018
    PRESS RELEASE Embargoed until: Tuesday, March 27, 2018, beginning of the press conference – 10:30 AM CET Bertelsmann Continues On Growth Path with Record Operating Result and Billion-Euro Profit in 2017 • Revenue increase to €17.2 billion thanks to improved organic growth • Operating EBITDA reaches record level of more than €2.6 billion • At nearly €1.2 billion, Group profit at highest level since 2006 • Strategic majorities held in all divisions following share increase in Penguin Random House • Economic investments of €1.8 billion • Revenue share from high-growth businesses increases to 32 percent; digital activities generate 46 percent of total revenue • Group calls for level regulatory playing field for technology platforms and media companies Berlin, March 27, 2018 – The expansion of its digital and growth businesses continues to pay off for Bertelsmann: In 2017, the international media, services and education company saw a revenue increase, its strongest organic growth in five years, a record operating result, and a further improvement in Group profit. Bertelsmann's strategic advances in 2017 included increasing its shareholding in the world's largest trade publishing group, Penguin Random House, to a three-quarters majority. As a result, the Group holds majorities of 75 percent or 100 percent in all of its divisions. Bertelsmann increased its revenues in the reporting period by 1.4 percent, to €17.2 billion (previous year: €17.0 billion). The key performance drivers were RTL Group; the music company BMG, which generated revenues of over €500 million for the first time; the services subsidiary Arvato; and the education activities pooled in the Bertelsmann Education Group.
    [Show full text]
  • Probing the Historical Sources of the Mauritian Miracle: Sugar Exporters and State Building in Colonial Mauritius Ryan Saylor∗
    Review of African Political Economy Vol. 39, No. 133, September 2012, 465–478 Probing the historical sources of the Mauritian miracle: sugar exporters and state building in colonial Mauritius Ryan Saylor∗ Department of Political Science, University of Tulsa, Oklahoma, United States Scholars increasingly agree that the ‘Mauritian Miracle’ was enabled by the country’s significant level of state capacity. This article probes Mauritius’s state-building past to identify the early sources of Mauritian state capacity. Specifically, I find that the close collaboration between the island’s export-oriented sugar planters, known as the Franco-Mauritians, and colonial officials accounts for the growth of Mauritian state capacity during the nineteenth century. Following the island’s first major commodity boom, in 1825, sugar planters pressed colonial officials to ‘regulate’ the island’s labour supply, improve its transportation infrastructure, and undertake research and development initiatives. These efforts collectively promoted the growth of state capacity and laid the groundwork for the country’s relatively capable state. The influence of Mauritius’s export-oriented coalition on state building may shed light on the country’s comparative success to other African countries, where export-oriented coalitions have been rare both historically and in the contemporary era. Keywords: Mauritius; sugar exports; commodity booms; coalitions; state building; political development [Sonder les sources historiques du miracle mauricien: les exportateurs de sucre et la construction des baˆtiments dans les colonies de l’Etat de l’ıˆle Maurice.] De plus en plus, les chercheurs s’accordent a` dire que le « miracle mauricien » a e´te´ active´ par le niveau important du pays par sa capacite´ d’E´ tat.
    [Show full text]
  • Refrain, Again: the Return of the Villanelle
    Refrain, Again: The Return of the Villanelle Amanda Lowry French Charlottesville, VA B.A., University of Colorado at Boulder, 1992, cum laude M.A., Concentration in Women's Studies, University of Virginia, 1995 A Dissertation presented to the Graduate Faculty of the University of Virginia in Candidacy for the Degree of Doctor of Philosophy Department of English University of Virginia August 2004 ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ ABSTRACT Poets and scholars are all wrong about the villanelle. While most reference texts teach that the villanelle's nineteen-line alternating-refrain form was codified in the Renaissance, the scholar Julie Kane has conclusively shown that Jean Passerat's "Villanelle" ("J'ay perdu ma Tourterelle"), written in 1574 and first published in 1606, is the only Renaissance example of this form. My own research has discovered that the nineteenth-century "revival" of the villanelle stems from an 1844 treatise by a little- known French Romantic poet-critic named Wilhelm Ténint. My study traces the villanelle first from its highly mythologized origin in the humanism of Renaissance France to its deployment in French post-Romantic and English Parnassian and Decadent verse, then from its bare survival in the period of high modernism to its minor revival by mid-century modernists, concluding with its prominence in the polyvocal culture wars of Anglophone poetry ever since Elizabeth Bishop’s "One Art" (1976). The villanelle might justly be called the only fixed form of contemporary invention in English; contemporary poets may be attracted to the form because it connotes tradition without bearing the burden of tradition. Poets and scholars have neither wanted nor needed to know that the villanelle is not an archaic, foreign form.
    [Show full text]