REBÉVELIER MONTAGNE DE 1160 M LE PICHOUX

MOUTIER MONTFAUCON MONIBLE SORNETAN LES ECORCHERESSES PRÉ PETITJEAN SOUBOZ CHÂTELAT LE BÉMONT GOUMOIS TOUR DE MORON GRAITERY ESPACE DÉCOUVERTE ÉNERGIE 1336 M 1280 M MORON ERLEBNISWELT ÉNERGIE SAIGNELÉGIER BELLELAY LES ROUGES-TERRES JURA BERNOIS – VALLON DE SAINT-IMIER MONT-SOLEIL – MONT-CROSIN LESLES GENEVEZGENEVEZ MURIAUXMURIAUX WILLKOMMEN IM VILLERET, PORTE D’ENTRÉE DU CHASSERAL SAULES LESLES CERLATEZCERLATEZ ESPACE DÉCOUVERTE ÉNERGIE VILLERET, DAS EINGANGSTOR ZUM CHASSERAL ESPACE DÉCOUVERTE ÉNERGIE 2020 SAIGNELÉGIERSAIGNELÉGIER PONTENET Mentionné pour la première fois en 1330, Villeret est blotti au ERLEBNISWELT ENERGIE Unsere zwei Erlebnispfade bieten spannende Informationen MALLERAY pied des pittoresques gorges de la Combe-Grède, face au ETANGETANG DDEE LE FUET zu erneuerbaren Energien, zum Thema Energie allgemein LELE CCERNILERNIL sowie zu den Besonderheiten der Region. Der Espace décou- COURT Chasseral. Il faut donc une bonne dose d’énergie pour gravir LALA GGRUÈRERUÈRE verte Énergie ist als kantonalesBÉ VKompetenzzentrumILARD für erneu- les quelque 850 m de dénivelé qui séparent les berges de la erbare Energien anerkannt und steht für ein beispielhaftes de son sommet, le plus haut de la région, titre qu’il porte CHAINDON regionales Zusammenwirken mit der Natur. Mittelpunkt unserer fièrement avec ses 1606,2 m. Ce ne sont pas les coureurs de Bemühungen sind die Erforschung und Entwicklung erneuer- la course pédestre Villeret-Chasseral-Villeret (VCV) qui diront LALA GGOULEOULE le contraire! Bien d’autres curiosités vous attendent. Partez BIENVENUE DANS barer Energien sowie die Bereitstellung von Informationen. SAINT-IMIER, TERRE D’ÉNERGIES LESLES REUSSILLESREUSSILLES TRAMELANTRAMELAN sans tarder à leur découverte à travers notre village. LELE ROSELETROSELET 900900 M L’ESPACE DÉCOUVERTE ÉNERGIE LE MONTOZ SAINT-IMIER, DER ORT VOLLER ENERGIE LALA CCHAUX-DES-BREULEUXHAUX-DES-BREULEUX Die zwei Lehrpfade des132 8Espace M découverte Énergie Der Sentier du Vallon (6,6 km) führt durch die Dörfer , Villeret, das zum ersten Mal 1330 erwähnt wird, schmiegt sich LELE NNOIRMONTOIRMONT Nos deux sentiers vous informent sur les énergies renouvelables, Saint-Imier vous propose mille et une activités. L’été, délas- , Villeret und Saint-Imier. Er präsentiert Informationen an die malerischen Felsschluchten der Combe-Grède, dem l’énergie en général et les particularités de la région. Reconnu sez-vous à la piscine après une belle balade sur les sentiers zur Wassernutzung in der Region von der Vergangenheit bis in Eingangstor zum Chasseral. Aber es braucht viel Energie, um comme centre de compétences en énergies renouvelables d’im- des Monts ou du Vallon. L’hiver, optez pour la patinoire cou- die Gegenwart, zur lokalen Industrie und zur Natur. Der Sentier den Höhenunterschied von 850 Meter zu überwinden, der die portance cantonale, l’Espace découverte Énergie est synonyme verte, dévalez les 30 km de pistes du domaine skiable des des Monts (5,9 km) verbindet die Sonnen- und Windkraftwerke Ufer der Suze vom Berggipfel, dem höchsten der Region mit d’une collaboration régionale exemplaire avec la nature. L’infor- Bugnenets-Savagnières ou partez à la découverte de pay- von Mont-Soleil und Mont-Crosin. Er beeindruckt mit einem herr- stolzen 1606,2 Meter, trennt. Die Läuferinnen und Läufer des mation, la recherche et le développement des énergies renouve- sages idylliques à ski de fond ou à raquettes. À l’entre-saison, LESLES BARRIÈRESBARRIÈRES LESLES BREULEUXBREULEUX MONT-TRAMELANMONT- lichen Panoramablick auf die Alpen und den Jura. Hier können VCV-Bergrennens (Villeret-Chasseral-Villeret) können ein Lied 10601060 M lables sont au cœur de nos préoccupations. conservez la forme au bassin de natation ou flânez dans les Sie die typische Flora und Fauna der Wytweiden entdecken. davon singen! Viele andere Sehenswürdigkeiten erwarten Sie. musées. Le trajet panoramique du funiculaire vous mène à Zudem erwarten Sie verschiedene Spiele für Klein und Gross. Entdecken Sie diese bei einem gemütlichen Rundgang durch LELE PPEU-PÉQUIGNOTEU-PÉQUIGNOT Les deuxPIE sentiersRRE-PE RdidactiquesTUIS Mont-Soleil pour une sortie à VTT. 827 M unser Dorf. de l’Espace découverte Énergie Zuwachs für den Espace découverte Énergie! Le Sentier du Vallon (6,6 km) passe par les villages de Cour- In Saint-Imier erwartet Sie tausendundein Erlebnis! Im Sommer Tramelan, Mont-Tramelan, Corgémont, Cortébert und www.villeret.ch telary, Cormoret, Villeret et Saint-Imier. L’utilisation de l’eau können Sie sich nach einer schönen Wanderung auf den Erleb- CORGÉMONTCORGÉMONT sind jetzt Mitglied im Verein. Zahlreiche Projekte wurden 663663 M dans la région, du passé à nos jours, l’industrie locale et la nispfaden Sentier des Monts und Sentier du Vallon im gestartet, z. B. der Windpark Jeanbrenin. CORTÉBERTCORTÉBERT nature y sont présentées. Schwimmbad entspannen. Im Winter locken die Eislaufhalle, LELE BBOÉCHETOÉCHET 680680 M SONCEBOZLe Sentier des Monts (5,9 km) relie les centrales solaire et éo- PÉRY 30 km Pisten des Skigebiets Bugnenets-SavagnièresGRANGE sowieS/GR ENCHEN MONT-CROSINMONT-CROSIN BIENNEBIENNE lienne de Mont-Soleil à Mont-Crosin. Il offre une vue panora- die Langlauf- und Schneeschuhloipen, die durch die idyllische BERNEBERNE mique sur les Alpes et le Jura. Vous découvrirez la faune et VAUFFELIN Winterlandschaft führen. Auch in den Zwischensaisons kann 11781178 M LA HEUTTE PLAGNE BÂLEBÂLE la flore typiques des pâturages boisés. Plusieurs jeux pour man sichRO MdankON desT Schwimmbeckens gut in Form halten oder grands et petits vous y attendent. in Museen bummeln. Die Panoramafahrt mit der Standseilbahn LELE CERNEUX-VEUSILCERNEUX-VEUSIL führt Sie zum Mont-Soleil, der bestens für Mountainbike-Touren S L’Espace découverte Énergie s’agrandit! geeignet ist. LENGNAU T LESLES BOISBOIS N Tramelan, Mont-Tramelan, Corgémont, Cortébert et Sonvilier O COURTELARYCOURTELARY ont adhéré à l’association. De nombreux projets sont en www.saint-imier.ch M 695695 M ES cours, notamment le parc éolien de Jeanbrenin. D PIETERLEN SENTI ER LALA CCHAUX-D’ABELHAUX-D’ABEL CORMORETCORMORET www.espacedecouverte.ch 706706 M FRINVILLIER ON LL VA VILLERETVILLERET DU 760760 M R D IE NT MEINISBERG MONT-SOLEILMONT-SOLEIL E ENTDECKUNGSPARCOURS CORMORET, PETITE VENISE D’ERGUËL 12881288 M S MUSÉE LONGINES RUND UM DIE UHRMACHEREI CORMORET, „KLEIN-VENEDIG“ IM ERGUËL SAINT-IMIERSAINT-IMIER LES PRÉS-D’ORVIN 793793 M A la découverte d’un patrimoine horloger, industriel et culturel EVILARD Longines, TAG Heuer, Blancpain, Chopard, Breitling… Das RÜTICormoret possède une grande richesse: l’eau de ses sources. Vallon von Saint-Imier hat die Entstehung von grossen Namen On en dénombre vingt-cinq, dont cinq sont des affluents im- Entdeckungsreise in ein Uhrmacher-, Industrie- und Kulturerbe BEI BÜREN der Uhrmacherei miterlebt. portants de la Suze. Le captage de quatre sources alimente LALA FFERRIÈREERRIÈRE COMBE-GRÈDECOMBE-GRÈDE Seit 1800 ist das ruhige Bauerndorf von Saint-Imier in raschen le village et d’autres communes du vallon de Saint-Imier et Schritten zu einem beachtlichen Zentrum der Uhrenindustrie des Franches-Montagnes. Les roues qui dès le XVe siècle SONVILIERSONVILIER MACOLIN geworden. Das ganze Dorfleben hat sich seither verändert. permettaient de faire fonctionner moulins et autres forges, ont DELÉMONT ORPUND 802802 M MAGGLINGEN Auf dem Weg vom Bahnhof zur Standseilbahn können Sie auf été progressivement remplacées par des turbines. Les quatre MEIENRIED BÜREN Quelle: Bundesamt für Landestopografie MOUTIER dem Themenparcours Énergies horlogères (Im Laufe der Zeit turbines actuellement en activité permettent la quasi-autono- LESLES PONTINSPONTINS SAIGNELÉGIER ÉNERGIES HORLOGÈRES: UN PARCOURS COURTELARY, PATRIE DU RAGUSAAN DER AARE BIEL/BIENNE– im Laufe der Uhr) diese spannende Geschichte erleben. mie électrique du village. La place du village, la Cour à Moret, À LA DÉCOUVERTE DE L’HORLOGERIE COURTELARY, HEIMAT VON RAGUSA MONTMONT SSUJETUJET Vom berühmten Graveur aus Saint-Imier am Hofe von LudwigSCH EUREN avec sa magnifique place de jeu, vaut le détour sur le Sentier 13821382 M SAINT-IMIER BIEL/BIENNE XVI, über tausende von unbekannten fleissigen Händen, bis du Vallon. CHASSERALCHASSERAL Longines, TAG Heuer, Blancpain,VIN Chopard,GELZ Breitling… Le val- RENANRENAN 1606.21606.2 M LA CHAUX-DE-FONDS zum Kampf der Juraföderation und zum Arbeitsfrieden: der Courtelary tire son nom de CURTIS ALARICI, la ferme d’Alaric. LALA CHAUX-CHAUX- SCHWADERNAU lon de Saint-Imier a vu naître des grands noms de la montre. Themenparcours Énergies horlogères beschreibt in aufgelo- Du patrimoine architectural de ce joli village de plus de 1400 Cormoret besitzt einen grossen Reichtum: das Wasser seiner DE-FONDSDE-FONDS Dès 1800, le paisible village agricole de Saint-Imier prend ra- NEUCHÂTEL NIDAU ckerter Weise die Auswirkungen dieser unglaublichen Entwick- habitants, mentionnons: une église romane au chœur orné de 25 Quellen, von denen fünf bedeutende Zuflüsse der Schüss pidement les dimensions d’un véritable centre horloger. Toute fresques médiévales; un château du XVIIe siècle, autrefois LALA CCIBOURGIBOURG NEUCHÂTELNEUCHÂTEL MURTEN/MORAT lung auf das Leben der Bewohner von Saint-Imier. Bei der sind. Durch das Fassen von vier Quellen werden das Dorf und la vie locale s’enT trouveraÜSCHE bouleversée.RZ Entre la gare et le fu- BRÜGG siège de la Seigneurie d’Erguël et aujourd’hui élevé au rang LAMBOINGLAMBOING Touristeninformation liegt eine reich bebilderte Broschüre auf. andere Gemeinden im Vallon de Saint-Imier und den Frei- niculaire, le parcoursALF EÉnergiesRMÉE horlogères vous emmène à la de Préfecture du Jura bernois; un collège «Belle Époque» da- bergen mit Wasser versorgt. Die Wasserräder, die seit dem découverte de cette histoire passionnante. D’un célèbre Imé- YVERDON-LES-BAINS Drei Highlights AEGERTEN tant du siècle dernier. La localité a conservé son caractère es- XV. Jahrhundert Mühlen und Schmieden antrieben, wurden Source: Office fédéral de topographie / Source: Office DIESSEDIESSE rien graveur à la cour de Louis XVI aux milliers de petites PORT sentiellement agricole et artisanal jusqu’à l’aube du XXe siècle, NODS TWANNBERG IPSACH Der Parcours führt an drei interessanten Einrichtungen vorbei, schrittweise durch Turbinen ersetzt. Die vier derzeit betriebenen 868 M mains anonymes, des luttes de la Fédération jurassienne à la die im Zusammenhang mit diesem Thema das kulturelle Erbe mais s’industrialise harmonieusement au fil des ans. Turbinen sorgen dafür, dass sich das Dorf fast komplett selbst Paix du travail, le parcours Énergies horlogères illustre de ma- Sentier des Monts Centrale éolienne JUVENT Restaurant Bureau d’information RENSEIGNEMENTS AUSKÜNFTE vermitteln. Das Museum von Saint-Imier, das Longines- SCHNOTTWIL mit Strom versorgen kann. Der Dorfplatz namens Cour à Moret nière attrayante l’impact de ce fabuleux développement sur Der Ortsname Courtelary geht auf CURTIS ALARICI – Hof des Sentier des Monts JUVENT-Windkraftwerk Restaurant Informationsbüro Museum und Mémoires d’Ici, das Forschungs-ST undUDE DokumenN - DIESSBACH mit seinem herrlichen Spielplatz lohnt auf dem Sentier du la vie de la localité. Une brochure richement illustrée est à disBE-LLMUND Alarich – zurück. Zum architektonischen Erbe dieses maleri- JURA BERNOIS TOURISME tationszentrum des Berner Jura, zeigen in gegenseitiger Vallon auf jeden Fall einen Umweg. position à l’office du tourisme. schen Dorfes mit mehr als B1400EI B ÜEinwohnernREN gehören eine Sentier du Vallon Centrale solaire Mont-Soleil Toilettes Place de pique-nique Place de la Gare 2 Ergänzung die verschiedenen Facetten der Geschichte der BÜETIGEN romanische Kirche mit einem Chor mit mittelalterlichen Sentier du Vallon Solarkraftwerk Mont-Soleil Toiletten Picknick-Platz CH-2610 Saint-Imier Region. www.cormoret.ch Trois jalons incontournables Fresken, ein Schloss aus dem XVII. Jahrhundert, das früher LE PÂQUIER T. + 41 (0) 32 942P R39Ê L42E S BUSSWIL Sur le parcours, trois institutionsSUTZ-LA TpatrimonialesTRIGEN permettent de als Residenz der Herren von diente und heute als Sentier pédestre Observatoire astronomique Hôtel Camping [email protected] Das Museum von Saint-Imier wird im Jahr 2020 renoviert. VomB EI BÜREN compléter cette thématique. Le Musée de Saint-Imier, le Regierungsstatthalteramt des Berner Juras fungiert, und das Wanderweg Sternwarte Hotel Campingplatz www.jurabernois.ch 22. Februar bis zum 5. Juli ist es jedoch teilweise für die tem- Musée Longines et Mémoires d’Ici, centre de recherche et de über hundertjährige Schulhaus im Heimatstil. Der Ort blieb bis TWANN poräre Ausstellung „Histoires d’Os“ geöffnet. IMPRESSUM documentation du Jura bernois, offrent, de manière complé- Anfang des XX. Jahrhunderts landwirtschaftlich und handwerk- Pistes trott’energy Funiculaire Saint-Imier–Mont-Soleil Gare Parking DOUANNE mentaire, un éclairage sur les différentes facettes de l’histoire lich geprägt. Im Laufe der Jahre erfolgt eine allmähliche Indus- Trott’energy-Routen Standseilbahn Saint-Imier–Mont-Soleil Bahnhof Parking Édition: Jura bernois Tourisme, mars 2020 de la région. trialisierung, die den Ort harmonisch verändert. LIGERZ Graphisme et mise en pages: ID3A, Saint-Imier Pistes Velectro Fromagerie Tête de Moine Bus Parapente GLÉRESSE LAC DE BIENNE Visite guidée Ouvert Impression: Gassmann AG, Biel-Bienne Le Musée de Saint-Imier est en travaux en 2020. Il sera néan- www.courtelary.ch du musée en français, Merci de prendre du lundi au vendredi Velectro-Routen Tête de Moine Käserei Bus LIGNIÈREGleitschirmS MÖRINGEN Tirage: 15 000 exemplaires moins partiellement ouvert du 22 février au 5 juillet pour l’ex- allemand, anglais, italien rendez-vous par téléphone 09h — 12h / 14h — 17h SERRO UE ou espagnol au 032 942 54 25 fermé les jours fériés Photos: Vincent Bourrut, Jura bernois Tourisme, Jura Tourisme, position temporaire «Histoires d’Os». Promenades en char attelé 1055 M SCHAFIS Museumsführung Bitte reservieren Sie Öffnungszeiten : BKW Energie SA, Stéphane Gerber, Stefan Bögli, Ville de Saint- Pferdefahrten CHAVANNES in Deutsch, Französisch, vorab Ihren Termin telefonisch Montag bis Freitag Imier, Guillaume Perret, Xavier Voirol, Mémoires d’Ici, ID3A www.musee-de-saint-imier.chGEROLFINGEN Englisch, Italienisch unter 032 942 54 25 9h — 12h / 14h — 17h V ILLIERS und Spanisch Feiertage geschlossen www.longines.com CHEZ Camille Bloch ST. PETERINSEL LYSS Données sous réserve de modifications www.m-ici.ch La chocolaterie à croquer ILE SAINT-PIERRE Änderungen vorbehalten 2610 Saint-Imier — www.longines.com TÄUFFELEN SAINT-MARTIN CHÉZARD ENGES SAINT-MARTIN

HAGNECK LE LANDERON

SAVAGNIER

ERLACH CERLIER LÜSCHERZ

SAULES CENTRALE SOLAIRE MONT-SOLEIL FUNICULAIRE SAINT-IMIER–MONT-SOLEIL Du vent pour SONNENKRAFTWERK MONT-SOLEIL STANDSEILBAHN SAINT-IMIER–MONT-SOLEIL Visites guidées La porte d’entrée vers le soleil! faire cuire La centrale solaire de Mont-Soleil est le plus grand centre de Le funiculaire offre un accès privilégié à Mont-Soleil et à son recherche et de démonstration de Suisse dans le domaine de offre touristique qui ravira, été comme hiver, les sportifs, gour- la production d’énergie solaire. mands, curieux et amis de la nature. C’est un moyen de loco- motion «propre», qui s’inscrit parfaitement dans l’«esprit des gâteaux? Venez découvrir le nouveau centre visiteurs ainsi que les Mont-Soleil»!… possibilités et les limites de la production d’électricité à Chez nous, c’est possible. partir de la lumière du soleil. Die Pforte zur Sonne! Découvrez comment dans nos centres d’information. Die Standseilbahn erleichtert den Zugang zu Mont-Soleil und CENTRALE ÉOLIENNE MONT-SOLEIL Geführte Besichtigungen OBSERVATOIRE ASTRONOMIQUE DE MONT-SOLEIL seinem attraktiven Tourismus- und Freizeitangebot, das im TROTT’ENERGY, VELECTRO ET SEGWAY FUNICULAIRE: HORAIRES VALABLES JUSQU’AU 12.12.2020 BUS CJ: HORAIRES VALABLES JUSQU’AU 12.12.2020 TRAINS CFF: HORAIRES VALABLES JUSQU’AU 12.12.2020 WINDKRAFTWERK MONT-SOLEIL Das Sonnenkraftwerk auf dem Mont-Soleil ist die grösste STERNWARTE AUF DEM MONT-SOLEIL Winter sowie im Sommer Sportler, Geniesser, Neugierige und TROTT’ENERGY, VELECTRO UND SEGWAY STANDSEILBAHN: FAHRPLÄNE GÜLTIG BIS 12.12.2020 BUS CJ: FAHRPLÄNE GÜLTIG BIS 12.12.2020 SBB-ZÜGE: FAHRPLÄNE GÜLTIG BIS 12.12.2020 Visitez l’un de nos quatre centres d’information. Schweizer Forschungs- und Demonstrationsanlage für die sonstige Naturfreunde entzückt. Darüber hinaus wird diese Nous vous montrons comment le courant est produit à partir Visites guidées Solartechnologie. Une fenêtre sur l’univers Bahn mit erneuerbarer Energie angetrieben und steht somit Le funi roule pour vous! Départs de St-Imier Départs de St-Imier (gare) Départs en direction de Biel/Bienne de l’énergie solaire, éolienne et hydraulique. La centrale éolienne de JUVENT SA est une installation de L’Observatoire astronomique de Mont-Soleil est la réalisation ganz im Sinne des „Mont-Soleil-Spirits“. Sortie d’entreprise ou excursion entre amis, le Funiculaire Abfahrten ab St-Imier Abfahrten ab St-Imier (Bahnhof) Abfahrten Richtung Biel/Bienne Plus d’informations et inscription sur www.bkw.ch/visiteurs production d’électricité respectueuse de l’environnement, qui Entdecken Sie das neue Besucherzentrum und erfahren scientifique la plus récente dans notre région. Doté des der- Saint-Imier–Mont-Soleil vous propose plusieurs activités ori- De Ab St-Imier Villeret Cormoret Courtelary A 6.35 A 7.00 A 7.20 X 7.35 8.05 A 8.35 LU-VE, sauf fêtes générales MO-FR ohne allg. Feiertage fournit également de précieuses informations techniques, Sie viel Wissenswertes über die Möglichkeiten und Grenzen nières technologies dans le domaine de l’astronomie vi- Réservations, tarifs, infos ginales: une balade sur trott’energy ou velectro, au départ de A 4.59 A 5.01 A 5.04 A 5.07 9.05 C 9.35 10.05 10.35 11.05 11.35 6.32 7.30 7.38 10.01 11.01 12.01 économiques et écologiques. suelle, l’Observatoire de Mont-Soleil, avec son planétarium la station supérieure. Trottinette ou vélo électrique: plusieurs 5.45 5.51 der Sonnenenergienutzung. Voranmeldungen, Preise, Infos 12.00 12.30 13.20 13.35 14.05 14.35 13.01 14.01 16.01 17.01 18.01 18.46 Venez visiter notre centrale et percer les mystères de l’énergie de 4,5 mètres de diamètre, vous accueille et vous emmène pistes balisées, de difficulté et de longueur variables, vous at- 6.00 6.02 6.05 6.08 Funiculaire Saint-Imier–Mont-Soleil 15.10 15.35 16.05 16.35 17.05 17.35 éolienne! à la découverte du ciel et de ses mystères. tendent (voir carte au verso). A 6.19 A 6.21 A 6.24 A 6.27 Rue des Roches 31 18.05 18.30 19.30 20.30 20.45 D 22.10 SA, DI et fêtes générales SA, SO und allg. Feiertage 6.45 6.51 Pour en savoir plus sur l’Observatoire astronomique de Mont- CH-2610 Saint-Imier D 23.10 9.01 10.01 12.01 14.15 16.15 18.01 [ 7.00 7.02 7.05 7.08 Geführte Besichtigungen Soleil, il est possible, pour les groupes, de suivre une visite T. + 41 (0) 32 941 25 53 Segway: sensations inédites! puis en cadence jusqu’à dann im Takt bis Das umweltfreundliche Windkraftwerk JUVENT SA liefert guidée. Tellement intuitif qu’il semble être un prolongement du corps Départs de Mont-Soleil Départs de Mont-Crosin (restaurants) www.societe-mont-soleil.ch [email protected] [20.00 20.02 20.05 20.08 neben Energie auch technische, wirtschaftliche und ökologi- L’Observatoire ouvre ses portes au public à l’occasion de humain, le Segway vous ouvre une nouvelle dimension du pi- Abfahrten ab Mont-Soleil Abfahrten ab Mont-Crosin (Restaurants) www.funisolaire.ch puis en cadence jusqu’à dann im Takt bis

sche Erkenntnisse in Sachen Windenergie. diverses manifestations, comme la «Nuit des étoiles» en lotage. Trois tours, accompagnés d’un guide, sont organisés 00.00 00.02 00.05 00.08 Besuchen Sie den Windpark und gewinnen Sie Einblick in eine août. dans le cadre authentique de Mont-Soleil. A 6.25 X 6.55 A 7.05 A 7.25 7.55 A 8.25 LU-VE, sauf fêtes générales MO-FR ohne allg. Feiertage 11 10 faszinierende Technik. 8.55 C 9.25 9.55 10.25 10.55 11.25 5.45 7.00 7.14 8.27 9.27 10.09 Départs en direction de La Chaux-de-Fonds 11.55 12.25 13.05 13.25 13.55 14.25 10.41 11.41 12.45 13.45 15.50 16.44 Abfahrten Richtung La Chaux-de-Fonds Ein Blick ins Universum 14.55 15.25 15.55 16.25 16.55 17.25 17.44 www.juvent.ch Die Sternwarte auf dem Mont-Soleil ist das jüngste wissen- Die Standseilbahn bringt Sie ins Rollen! De Ab Courtelary Cormoret Villeret St-Imier 17.55 18.25 18.55 19.40 20.40 D 22.00 schafliche Meisterwerk der Region. Sie ist mit den neuesten Ob mit Arbeitskollegen oder Freunden, profitieren Sie vom ori- A 5.52 A 5.53 A 5.56 A 6.00 D 23.00 SA, DI et fêtes générales SA, SO und allg. Feiertage Mit Wind Technologien der visuellen Astronomie ausgestattet. Mit einem ginellen Angebot der Standseilbahn Saint-Imier–Mont-Soleil: 6.07 6.13 8.47 9.47 11.47 13.47 15.47 17.47 Renseignements et réservation (pour les deux centrales) Durchmesser von 4,5 Meter lädt Sie das Planetarium auf Ent- Trott’energy oder Velectro ab der Bergstation für den ultima- 6.52 6.53 6.56 7.00 7.07 7.13 Auskünfte und Voranmeldung (für beide Kraftwerke) deckungsreisen in den Himmel und seine Geheimnisse ein. tiven Fahrspass! Per Trottinett oder Elektrovelo erwarten Sie A LU-VE, sauf fêtes générales MO-FR ohne Feiertage A 7.29 A 7.30 A 7.33 A 7.45 www.bkw.ch/visiteurs /besucher Für ausführlichere Informationen zu der Sternwarte auf dem mehrere markierte Wege verschiedenen Schwierigkeitsgrades X LU-SA, sauf fêtes générales MO-SA ohne Feiertage Kuchen backen? 7.52 7.53 7.56 8.00 Mont-Soleil werden für Gruppen Führungen angeboten. und verschiedener Länge (siehe Karte auf der Rückseite). D VE et SA, sauf fêtes générales FR und SA ohne Feiertage Fêtes générales allg. Feiertage: 10.4.20, 13.4.20, 21.5.20, 1.6.20, [ C SA, DI et fêtes générales SA, SO und Feiertage 1.8.20 8.07 8.13 Die Sternwarte ist für die öffentlichkeit anlässlich verschiedener Für uns kein Problem. puis en cadence jusqu’à dann im Takt bis Veranstaltungen zugänglich, z. B. zur „Nuit des étoiles“ (Nacht Segway: Emotionen garantiert! Trains spéciaux et voyages de Für Extrafahrten und Gruppen- 10 18.5-23.10.20 19.52 19.53 19.56 20.00 In unserem Besucherzentrum zeigen wir Ihnen, wie. [ der Sterne) im August. Die Bedienung des Segways ist so intuitiv, dass er sich schon groupe: appelez le T. +41 (0) 32 reisen kontaktieren Sie uns bitte 11 16.12.19-15.5.20, 26.10-12.12.20 20.09 20.10 20.13 20.17 bald wie ein Teil des eigenen Körpers anfühlt. Entdecken Sie 941 25 53 pendant les heures während den normalen Be- puis en cadence jusqu’à dann im Takt bis Besuchen Sie uns in einem unserer vier Besucherzentren. Renseignements et réservations diese neue Dimension des Fahrens. In der authentischen d’exploitation normale. triebszeiten unter der Nummer 4 Toutes les courses T. +41 (0) 32 486 93 37 00.09 00.10 00.13 00.17 Wir zeigen Ihnen, wie aus Sonne, Wind und Wasser Strom wird. 1 1 1 1 Auskünfte und Voranmeldung Umgebung des Mont-Soleil werden drei Touren in Begleitung T. +41 (0) 32 941 25 53. 00.56 00.57 1.00 1.04 Weitere Informationen und Anmeldung auf www.bkw.ch/besucher T. + 41 (0) 32 942 39 42 eines Führers organisiert. 1 Nuits VE/SA, SA/DI, sauf 10/11.4 et 1/2.8 www.pleiades.ch www.les-cj.ch Nächte FR/SA, SA/SO, ausser 10/11.4 und 1/2.8 A LU-VE, sauf fêtes générales MO-FR ohne allg. Feiertage Infos: cff.ch / sbb.ch, Contact Center 0848 44 66 88 (CHF 0.08/min.)

FROMAGERIE SPIELHOFER, SAINT-IMIER HÔTEL-RESTAURANT CHALET MONT-CROSIN VERT-BOIS «SUR MESURE ET SUR RÉSERVATION» AUBERGE MONT-SOLEIL CHEZ L’ASSESSEUR EXPO ELECTRO, SAINT-IMIER LE SALAIRE DE LA SUZE, COURTELARY KÄSEREI SPIELHOFER, SAINT-IMIER DER LOHN DER SCHÜSS, COURTELARY Petit hôtel de caractère com- Kleines aber feines Hotel mit 6 Découvrez nos différents menus pour groupes, toujours à Le phare de la région: des possibilités presque illimitées pour Une exposition au cœur Découvrez l’univers fascinant de notre fromagerie! prenant 6 chambres. Cuisine Zimmern. Regionale Küche, ein- base de produits frais. Détails sur notre site Web. Sur réser- les familles, les amoureux de la nature et les sportifs. Un vé- de l’Espace découverte Un comédien, un guide, des ouvriers du passé et des artisans Si l’aventure de chaque Tête de Moine AOP, fromage de Bel- régionale, simple et de qualité. fach und gut. Hier findet jeder vation uniquement. Jolies chambres tout confort. ritable paradis pour des excursions et vacances. Énergie du présent apparaissent et disparaissent sans crier gare lors lelay, débute sur les pâturages de montagne du Jura suisse, Chacun y trouve son bonheur. etwas, was er gern hat. Ein toller L’EXPO ELECTRO, baignée de cette visite théâtralisée. Groupes sur réservation. Visites c’est ici qu’elle se poursuit. Seul ou en groupe, plongez au L’endroit idéal pour organiser Ort für Veranstaltungen. Erd- Entdecken Sie unsere Gruppenmenüs, die mit frischen Zutaten Der Leuchtturm der Region: Für Familien, Naturliebhaber und par l’atmosphère d’une an- à dates fixes pour les individuels. cœur de notre fromagerie pour percer les secrets de la Tête des événements. Sorbet fraise beer-Sorbet und Heublumen- zubereitet werden. Mehr Informationen auf unserer Website. Sportler bieten wir fast unbegrenzte Möglichkeiten – ein wahres cienne usine électrique ins- de Moine AOP. Dans un cadre idéal et chaleureux, découvrez et glace à la fleur de foin mé- glace Goldmedaillengewinner Nur nach Vorbestellung. Hübsche Zimmer mit allem Komfort. Ausflugs- und Ferienparadies. crite au patrimoine historique, Ein Schauspieler, ein Fremdenführer, Arbeiter aus der Vergan- nos locaux de fabrication ainsi que notre espace de vente daillés d’or au concours suisse am Wettbewerb der Schweizer met en scène une collection genheit und Handwerker aus der Gegenwart tauchen auf und aménagé, qui vous permettront d’en savoir davantage sur un des produits du terroir 2019. Regionalprodukten 2019. www.vert-bois.ch www.montsoleil.ch unique en Suisse de près de verschwinden ohne Vorwarnung bei dieser szenischen Besich- produit phare de notre région et typique de son terroir. La Tête 500 objets. La visite se réalise tigung. Gruppen auf Voranmel- PROMENADES EN CHAR ATTELÉ de Moine AOP, dont les origines remontent à plus de 800 ans, CIRCUIT PÉDESTRE www.chalet-montcrosin.ch Altitude Höhe 1200 m Altitude Höhe 1200 m accompagnée d’un·e guide dung. Öffentliche Führungen PFERDEWAGENFAHRTEN vous ouvre les portes de son univers fascinant. Profitez-en: RUNDWANDERWEG LES BREULEUX qui vous conte l’histoire de l’électricité, pimentée d’anecdotes für Einzelpersonen. seules sept fromageries ont le privilège de pouvoir la produire! Altitude Höhe 1178 m Mont-Crosin 71 Chez L’Assesseur 119 savoureuses. Groupes sur réservation. Visites à dates fixes Char fondue: balade autour des éoliennes d’une heure et Cinq kilomètres de sentiers pédestres vous emmènent de la CH-2610 Mont-Crosin CH-2610 Mont-Soleil pour les individuels. Plus d’informations demie en dégustant une fondue, boissons comprises Entdecken Sie unsere Käserei! gare CJ des Breuleux jusqu’aux éoliennes de Mont-Crosin, à Mont-Crosin 65 Sylvia et Jean-Luc Pittet Adrian von Weissenfluh Weitere Informationen (CHF 25.–/pers. + CHF 200.–/char). Die Herstellung des Tête de Moine AOP, Fromage de Bellelay travers des pâturages boisés typiques de notre région. En lon- CH-2610 Mont-Crosin T. +41 (0) 32 944 14 55 T. +41 (0) 32 941 23 60 Eine Ausstellung im Herzen T. + 41 (0) 32 942 39 42 ainsi que nos promenades en char attelé beginnt auf den Bergwiesen des Schweizer Juras und setzt geant la crête, vous pourrez rejoindre la centrale solaire de Felix Gerber [email protected] F. +41 (0) 32 941 23 67 des Espace découverte Énergie www.jurabernois.ch dès Mont-Soleil ou Mont-Crosin: tournée des éoliennes pen- sich hier fort. Sie können unsere Käserei allein oder als Gruppe Mont-Soleil… et revenir en char attelé (renseignements et ré- T. +41 (0) 32 944 15 64 [email protected] EXPO ELECTRO ist in einem alten Elektrizitätswerk unterge- dant 1 heure (CHF 180.– à 200.–/char), petite tournée besichtigen und die Geheimnisse des Tête de Moine AOP ent- servations au +41 (0) 79 834 67 76). De nombreuses possi- [email protected] bracht, das als historisches Kulturerbe eingetragen ist. Dieses (CHF 150.–/char), apéritif (CHF 8.–/pers.). Visites guidées des decken. In einem herzlichen Ambiente lernen Sie unsere Pro- bilités de randonnées à VTT et à cheval (piste pour cavaliers) besondere Ambiente prägt die rund 500 Objekte fassende Aus- centrales éolienne et solaire non comprises dans le prix. Trajet duktionsstätte und unseren eingerichteten Verkaufsraum vous attendent également. En hiver, promenez-vous sous de HÔTEL DE LA CHAUX-D’ABEL HÔTEL-RESTAURANT BEAU SÉJOUR ET AUSSI EN HIVER stellung – eine einzigartige Sammlung in der Schweiz. Das DU SOLEIL À MONT-SOLEIL possible avec arrêt à chaque poste du Sentier des Monts. kennen und erfahren mehr über eines der bekanntesten Pro- magnifiques épicéas à raquettes ou à ski de fond (fun park), Museum kann auf einem geführten Rundgang besucht werden. et rejoignez les éoliennes ou la centrale solaire… sans oublier UND AUCH IM WINTER Dabei erhalten Sie Einblick in die Geschichte der Elektrizität dukte unserer Region, das so typisch für die Gegend ist. Die Hôtel à l’ambiance calme et familiale, dans un grand parc en- Établissement en pleine nature proposant une cuisine cam- Visite guidée. Cette offre combinée entre l’Observatoire astro- Fonduewagen: Fahrt zu den Windrädern und dazu ein Fondue le domaine skiable du téléski des Breuleux et sa buvette! gewürzt mit kleinen Anekdoten. Gruppen auf Voranmeldung. Käserei des Tête de Moine AOP, dessen Ursprünge mehr als touré de champs. 20 chambres, aménagées avec une touche pagnarde. 8 chambres rénovées. Randonnées pédestres, nomique et les centrales solaire et éolienne propose de décou- mit Getränke geniessen (CHF 25.–/Pers. + CHF 200.-/Pferde- • 40 km de pistes de ski de fond tracées (classique et skating) Öffentliche Führungen für Einzelpersonen. 800 Jahre zurückliegen, öffnet die Türen zu ihrem faszinie- de nostalgie et de charme. équestres et VTT. Pistes de ski de fond et raquettes. vrir le Soleil d’un point de vue astronomique et d’un point de wagen, ca 1 Std. 30). Fünf Kilometer Wanderweg führen Sie vom CJ-Bahnhof Les • Sentiers balisés pour raquettes à neige renden Universum. Nutzen Sie diese Gelegenheit: Nur sieben vue des énergies renouvelables. Zudem bieten wir unsere Pferdewagenrundfahrten an Breuleux durch die für unsere Region typischen Wytweiden • Sentier pédestre hivernal Plus d’informations Käsereien dürfen diesen einzigartigen Käse herstellen! Ruhiges und gastfreundliches Haus mit grossem Garten, Gasthof mit ländlicher Küche in der freien Natur. 8 renovierte Einstündige Rundfahrt zur Windkrafwerke (CHF 180.– bis bis zu den Windturbinen des Mont-Crosin. Dem Bergkamm • Téléski / télébob / piste éclairée – Mont-Soleil Weitere Informationen umgeben von Wiesen. 20 stimmungsvoll eingerichtete Zimmer Zimmer. Wanderungen, Reiten und Mountainbike-Ausflüge. Geführte Besichtigung. Mit diesem Kombiangebot für Stern- 200.–/Pferdewagen), kleine Runde (CHF 150.–/Pferdewagen), entlang wandern Sie weiter bis zur Solarstation des Mont- • Téléski / télébob / babylift / Airboard – Les Breuleux T. + 41 (0) 32 942 41 70 www.fromagesspielhofer.ch mit Ausblick auf die Juralandschaft. Langlaufloipen und Schneeschuhtrails. warte und Sonnen- oder Windkraftwerk entdecken die Besu- Aperitif (CHF 8.–/Pers.). Geführte Besichtigungen der Windund Soleil… und kehren mit dem Pferdewagen zurück (Auskunft • Téléski La Combe / téléski Fontaine / babylift – Tramelan www.expoelectro.ch www.tetedemoine.ch cher die Sonne sowohl aus Sicht der Astronomie als auch aus Solarkraftwerke nicht im Preis inbegriffen. Möglicher Weg mit und Reservation unter +41 (0) 79 834 67 76). Ebenso gibt es www.hotellachauxdabel.ch www.hotelbeausejour.ch dem Blickwinkel der erneuerbaren Energien. Halt an allen Themenposten des Sentier des Monts. zahlreiche Möglichkeiten für Mountainbike-Touren und zum • 40 km Pisten für Skating und SNUKR Reiten. Im Winter können Sie einen Spaziergang durch die Altitude Höhe 1065 m Altitude Höhe 1072 m klassischen Langlauf Plus d’informations Renseignements et réservations wunderschönen Fichtenwälder unternehmen oder die Gegend • Markierte Schneeschuhpfade Découvrez Mont-Soleil de manière originale grâce à l’appli- Weitere Informationen Auskünfte und Voranmeldung auf Schneeschuhen oder Langlaufskis erkunden (Fun Park) La Chaux-d’Abel 88 Le Cerneux-Veusil Dessus 150 • Winterwanderweg cation SNUKR! T. + 41 (0) 32 942 39 42 Mikaël & Bianca Zürcher – bis zu den Windturbinen und dem Solarkraftwerk. Nicht zu CH-2333 La Ferrière CH-2345 Le Cerneux-Veusil • Skilift / Telebob / beleuchtete www.jurabernois.ch T. +41 (0) 32 941 71 75 | M. +41 (0) 79 834 67 76 vergessen ist das Skigebiet von Les Breuleux mit Einkehrmög- Gabriela Haas «Chez Tante Eva» Piste – Mont-Soleil Entdecken Sie Mont-Soleil auf eine neue Weise mit der App [email protected] lichkeit. T. +41 (0) 32 961 11 52 Aurélie Donzé • Skilift / Telebob / Babylift / SNUKR! www.jurabernois.ch (Espace découverte Énergie) [email protected] T. +41 (0) 32 954 12 42 Airboard – Les Breuleux www.breuleux.ch [email protected] • Skilift „La Combe“ / Skilift „Fontaine“ / Babylift – Tra- melan