Catalogo 2014
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
20. FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA FFDL.IT IL FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA RINGRAZIA I SUOI PARTNER THE FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA THANKS ITS PARTNERS COMUNE DI BOSCO CHIESANUOVA Per le attività culturali Claudio Melotti Sindaco di Bosco Chiesanuova Mayor, Bosco Chiesanuova Benvenuti a Bosco Chiesanuova. Mai come quest’anno, in Welcome to Bosco Chiesanuova. This year, more than ever, occasione della ventesima edizione, mi sento di salutare e on the occasion of the twentieth edition, it is my pleasure to di dare il benvenuto a tutti coloro che giungeranno a Bo- greet you and to welcome everyone who will come to Bosco sco Chiesanuova per il Film Festival della Lessinia, a partire Chiesanuova for the Film Festival della Lessinia, starting with dall’infaticabile team organizzativo, ai registi, agli ospiti, ai the tireless organizational team, the directors, the guests, giornalisti e naturalmente al pubblico che af ollerà il Teatro the press and, naturally, the public that will fi ll the Teatro Vit- Vittoria e la Piazza del Festival. Mai come quest’anno vo- toria and the Piazza del Festival. This year, more than ever, I glio dire grazie al Curatorium Cimbricum Veronense, che wish to thank the Curatorium Cimbricum Veronense, which nel 1995 proprio a Bosco Chiesanuova inventò il Festival, invented the Festival in 1995, here in Bosco Chiesanuova, agli sponsor, la Cassa Rurale Bassa Vallagarina, le Cantine and the sponsors: the Cassa Rurale Bassa Vallagarina, Ber- Bertani e la Fondazione Cariverona. Rivolgo un grazie alla tani Wineries, and the Fondazione Cariverona. I also wish Regione Veneto, alla Camera di Commercio e alla Provincia to thank the Veneto Region, the Chamber of Commerce of di Verona per il sostegno avuto. Mi permetto di rivolgere un Verona, and the Province of Verona for their support. I would invito ai Comuni dell’altopiano e in special modo al Parco also like to extend an invitation to the municipalities of the della Lessinia di non fare mancare il loro aiuto al più impor- Lessinia Mountains and, in particular, to the Parco della Les- tante evento culturale di questa montagna. Il Film Festival sinia to not withhold their support for the most important della Lessinia giunge al traguardo dei vent’anni nel mo- cultural event in our mountains. The Film Festival della Les- mento più dif cile della sua storia. L’incertezza che domina sinia reaches its twenty-year milestone in the most dif cult l’amministrazione degli enti pubblici territoriali ha tolto al Fe- moment of its history. The uncertainties that dominate the stival risorse fi nanziarie e organizzative. Mai come quest’an- management of our territory’s public entities have subtract- no esprimo perciò la speranza che per il Film Festival della ed important fi nancial and organizational resources from Lessinia si profi li una nuova partenza, per scrivere insieme the Festival. This year, more than ever before, I express the ancora molti anni di cultura in Lessinia. hope that a new beginning is in store for the Film Festival della Lessinia that will bring many more years of culture to the Lessinia. 5 Vito Massalongo Presidente del Curatorium Cimbricum Veronense President, Curatorium Cimbricum Veronense Vent’anni di Festival in Lessinia. Un traguardo inimmaginabi- Twenty years of the Festival in Lessinia. This milestone was le nel 1995, quando i pionieri Mario Pigozzi e Piero Piazzola unthinkable in 1995, when the pioneers Mario Pigozzi and iniziavano questa avventura che intendeva promuovere la Piero Piazzola began this adventure, intended to promote terra Cimbra attraverso la fi lmografi a. Da timida rassegna sul the land of the Cimbri through fi lm. From a timid event about territorio, il Film Festival della Lessinia è divenuto il luogo the local territory, the Film Festival della Lessinia has become dell’incontro tra le genti, le culture e le terre, fi no a spinger- a meeting place for people, cultures, and lands, and now si oltre le montagne e raggiungendo le più sperdute e di- pushes beyond the mountains to reach the most remote and menticate etnie, gli ambienti più sconosciuti e misteriosi. Nel forgotten ethnicities and little-known, mysterious places. In mondo globalizzato non emergono quasi mai le esperienze our globalised world, it is rare to observe life’s experiences, di vita, le emozioni delle genti, le tradizioni dei popoli. Il Film people’s emotions, and popular traditions. For twenty years, Festival della Lessinia of re da vent’anni occasioni di cono- the Film Festival della Lessinia has of ered a place for learn- scenza, di approfondimento e di incontro per salvare questo ing, exploration, and encounters, to help save this planet pianeta dal conformismo, dall’appiattimento e dall’indif eren- from conformity, cultural levelling, and indif erence, propos- za, proponendo esempi e modi per recuperare intensi spraz- ing examples and ways of recovering intense bursts of life zi di vita e di comunicazione. Compito dif cile e arduo, ma and commutation – an arduous, yet signifi cant, task. Best signifi cativo. Tanti auguri per i tuoi vent’anni, Film Festival wishes for your twenty years, Film Festival della Lessinia. della Lessinia. 6 On. Marino Zorzato Vice Presidente e Assessore alla Cultura della Regione Veneto Vice President and Councillor for Culture, Veneto Region La montagna costituisce uno dei più ricchi spazi ambientali The mountains constitute one of the richest environmental del mondo, un meraviglioso habitat naturale, un fecondo ter- areas of the world, a marvelous natural habitat, a fertile cul- ritorio culturale, turistico, economico. Il cinema è l’arte che tural, touristic, and economic territory. Film is the art form meglio sa trasporre e rappresentare il connubio tra l’immen- that best captures and represents the union between the sità degli spazi e il dinamismo delle emozioni che suscita in immensity of the spaces and the dynamism of the emo- noi. La Lessinia sarà il teatro di questo incontro tra cinema tions they evoke in us. The Lessinia will be the theatre of e montagna, due passioni che, combinate fra loro, non pos- this meeting of cinema and mountains, two passions which, sono che dar vita a un evento af ascinante e ricco d’incanto. when combined, cannot fail to give rise to an engaging Le giornate del Film Festival della Lessinia ospitano le opere event, rich with enchantment. di tutti quei registi che hanno eletto a soggetto principale del The days of the Film Festival della Lessinia include works by proprio lavoro cinematografi co la montagna, con i suoi pae- directors who have chosen as their main theme the moun- saggi, le tradizioni e la cultura, le lingue dei popoli che la abi- tains, with its landscapes, traditions, cultures, and languages tano. Sono interamente dedicate a proiezioni, incontri con i of the populations that inhabit them. They are entirely de- registi, presentazioni letterarie, convegni, mostre e manife- voted to screenings, meetings with directors, literary pre- stazioni collaterali che animano il territorio e la comunità lo- sentations, exhibitions and collateral events that animate the cale e accolgono un pubblico internazionale di appassionati territory and local community and welcome an international cinefi li. La manifestazione è una tra le più attese dell’estate public of passionate fi lm lovers. The event is one of the most veronese. Incontra l’apprezzamento di pubblico e critica e eagerly awaited of the Veronese summer. It is esteemed by rappresenta un buon esempio di politica culturale, promossa the public and critics and represents a fi ne example of the dalla Regione del Veneto. cultural initiatives promoted by the Veneto Region. 7 BENVENUTI AL FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA WELCOME TO THE FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA 10 Alessandro Anderloni Direttore artistico Artistic Director È bello avere vent’anni It’s nice to be 20 Vent’anni sono una buona occasione per guardarsi avan- Twenty years is a good occasion to look ahead and imagine ti e immaginare cosa potrà diventare il Film Festival della what the Film Festival della Lessinia might become in the Lessinia nel tempo che ha di fronte. Ogni ricorrenza porta future. Every anniversary brings with it a consideration that con sé una considerazione che nasce dalla consapevolezza comes from the knowledge of having reached an objective di aver raggiunto un obiettivo e dal dubbio di essere pronti or from questioning whether one is ready to move forward, per andare avanti, di avere ancora qualcosa da dire. Ora che to have something to say. Now that this Festival has consoli- questo Festival ha consolidato la sua attitudine alla ricerca di dated its ability to search for fi lms, how can it face, with equal fi lm, come potrà confrontarsi con altrettanta determinazione determination, the search for a new, or stronger, identity? con la ricerca di una nuova e più forte identità? Perché i tem- Our times make such a search essential. We are an interna- pi ce lo impongono. Siamo un fi lm festival internazionale che tional fi lm festival that labours under a provincial budget and sof re di un budget e di una struttura organizzativa provincia- organisational structure and that aspires to something new le e che aspira a qualcosa di nuovo e di originale per uscire and original to escape uncertainty. We have the sensation dall’incertezza. C’è come la sensazione che un percorso si that one chapter is closing and that, with the next edition, a sia chiuso e che dalla prossima edizione se ne debba aprire new one must open, even if it shakes things up and forces un altro, anche stravolgendoci e costringendoci a cambiare. us to change. Intanto, però, festeggiamo. Questa volta sì, godiamoci il tra- Meanwhile, let’s celebrate. This time, yes, let us enjoy the guardo dell’età.