THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS N°2 2015 F/E

TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.

POUR BRISER LES RÈGLES, IL FAUT D’ABORD LES MAÎTRISER. LA VALLÉE DE JOUX. DEPUIS DES MILLÉNAIRES, UN ENVIRONNEMENT DUR ET SANS CONCESSION; DEPUIS 1875, LE BERCEAU D’AUDEMARS PIGUET, ÉTABLI AU VILLAGE DU BRASSUS. C’EST CETTE NATURE QUI FORGEA LES PREMIERS HORLOGERS ET C’EST SOUS SON EMPRISE QU’ILS INVENTÈRENT NOMBRE DE MÉCANISMES COMPLEXES CAPABLES D’EN DÉCODER LES MYSTÈRES. UN ESPRIT DE PIONNIERS QUI ENCORE AUJOURD’HUI NOUS INSPIRE POUR DÉFIER LES CONVENTIONS DE LA HAUTE HORLOGERIE.

MILLENARY RÉPÉTITION MINUTES EN OR ROSE, CADRAN BLANC ÉMAIL.

GENÈVE BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET PLACE DE LA FUSTERIE 12, TEL: +41 22 319 06 80 MONTRES PRESTIGE GRAND HOTEL KEMPINSKI, TEL: +41 22 732 83 00 Contents

12 Golf in A drive from palms of Ascona right up into the Upper Engadin

20 A fashionable setting for enjoyment and passion 12 Hotel Beau-Rivage Palace

24 60 Wellness Deluxe Le Chef Palace Peter Knogl: 2 stars Guide Michelin, 19 points GaultMillau 30 Grand Luxury & Fashion Trends

64 34 World of Gourmet Jewellery & Watches News from the exclusive Special cuisines of Swiss Deluxe Hotels 38 Breathtaking Suites

Badrutt's Palace Hotel 66 Clefs d'Or St. Moritz 42 Zürich

42 Claude Nicollier 68 Switzerland Summer The fi rst and only Swiss person Grand Tour of Switzerland ever to have visited space

73 46 The GM's view Diamonds and the Marc-Olivier Raffray lightness of being Four Seasons Hôtel des Bucherer Bergues 50 Heritage 150 Years Hotel Beau-Rivage Geneva 39 Swiss Deluxe Hotels 74 54 Offi cial Partners 80 Heritage Preferred Suppliers 81 150 Years Victoria-Jungfrau Publishing Credits 82 20 60 Grand Hotel & Spa Interlaken 06 N°2 2015 I AMBIANCE I EDITORIAL Golf in Switzerland First course, From palm trees up to alpine plateaus

main course,

Jan E. Brucker Chairman Swiss Deluxe Hotels

Pratiquer le golf nécessite de l'espace – l'espace: un bien rare en Suisse, pays magni- Golf needs space and space is a scarce commodity in beautiful but compact Switzer- fi que mais peu étendu. L'importance accordée au golf dans nombre de nos hôtels, land. Th us it is even more a quality mark of Swiss luxury hotels, and especially the disposant pour certains de leur propre parcours, est donc un indice de qualité d'au- Swiss Deluxe Hotels, that many of our hotels place a lot of importance on golf and tant plus fort de l'hôtellerie de luxe suisse et en particulier, des Swiss Deluxe Hotels. some run their own courses. Come with us and discover some of the most beautiful Nous vous invitons à découvrir les plus emblématiques de ces établissements et à locations in Switzerland and enjoy them together with the range of 39 of the most en profi ter dans le cadre de l'off re des 39 hôtels de luxe les plus exclusifs de Suisse, exclusive luxury hotels in Switzerland, the Swiss Deluxe Hotels. fi nal course, les Swiss Deluxe Hotels.

Rares sont les hôtels à avoir joué un rôle signifi catif dans la construction de l'histoire Th ere are only a few hotels that took such a decisive part in writing the history of politique mondiale. Au Beau-Rivage Palace à Lausanne-, l'une des icônes de world politics. Th e Beau-Rivage Palace in Lausanne Ouchy is one of these icons of l'univers des meilleurs hôtels mondiaux, se retrouvent non seulement depuis plus world-class luxury hotels, in whose rooms not only have Europe's elite and high so- de 150 ans élites et haute société européennes, mais ont aussi été menées des négo- ciety met for over 150 years, but also where signifi cant political negotiations have ciations politiques décisives. taken place.

En 1865 s'ouvraient deux hôtels qui, s'ils ne sauraient être plus diff érents l'un de In 1865 two hotels opened their doors, which on the one hand could not have been l'autre, naissaient tous deux des valeurs et d'une passion communes de leurs fon- more diff erent, but were still created with the same values and passion of their dateurs: le Grand Hotel Victoria-Jungfrau à Interlaken et le Beau-Rivage Genève. founding fathers: Th e Grand Hotel Victoria-Jungfrau in Interlaken as well as the Nous vous dévoilons l'âme de ces deux établissements. Beau-Rivage Geneva. We get to the heart and soul of both hotels.

La passion des pierres précieuses et du grand art de la haute joaillerie sont le cœur It is a passion for precious stones and the art of handiwork of fi ne jewellery which même de l'activité de «Bucherer», Joaillier et Horloger de Lucerne. Les pièces d'ex- is devotedly lived out at jeweller and watch maker Bucherer in Lucerne. In its pre- and of course... ception de Bucherer associent technique artisanale et force créatrice pour donner cious stones Bucherer brings together handicraft techniques and creative energy naissance à des œuvres d'arts convoitées. Nous vous entraînons dans l'univers fas- into masterpieces of desire. We grant you an insight into the fascinating work of the cinant d'une entreprise familiale riche de traditions dédiée à la création joaillière. jewellery creators of the family fi rm steeped in tradition.

Nous nous réjouissons de vous accueillir dans l'un de nos 39 Swiss Deluxe Hotels et We look forward to welcoming you in one of the 39 Swiss Deluxe Hotels and wish vous souhaitons un inoubliable séjour. you an unforgettable stay.

Votre Jan E. Brucker Jan. E. Brucker Président Swiss Deluxe Hotels Chairman Swiss Deluxe Hotels

Served by more than 750 star-rated chefs.

www.nespresso.com/pro 099

   # "!  $      P2 is the Second Plénitude of Dom Pérignon, the result of 16 years of elaboration.The wine is intense, vibrant and precise. Energy is at its peak.

Enjoy responsibly

#!$  * !$%)( '" '& '    N°2 2015 I AMBIANCE I GOLF IN SWITZERLAND

from palms of Ascona right up into the Upper Engadin

Le «golf en Suisse» a ceci de particulier qu'en réalité, il n'existe pas. Le Golf Suisse n'existe pas…

The special feature of golfi ng in Switzerland is that it doesn't actually exist. Le Golf Suisse n'existe pas…

By Franco Carabelli Fondé en 1893, Samedan est le plus ancien des clubs de golf En fonction du parcours, choisi par des golfeuses et golfeurs Depending which of the almost 100 courses the discovery-hun- suisses et sa situation à 1800 avides de découverte parmi les quelque 100 golfs existants, se ré- gry golfers play their rounds on, one of the numerous facets of the mètres d'altitude en font le 18 trous vèle à eux l'une des innombrables facettes de ce «golf en Suisse», nature of the non-existence of golf in Switzerland becomes appar- le plus élevé d'Europe. Le terrain inexistant dans sa globalité. Au GC Patriziale d'Ascona, au Tessin, ent. In the Ticino Patriziale GC in Ascona Mediterranean golf is lui-même est plat et présente on pratique un golf méditerranéen au cœur d'une végétation sub- played in the middle of subtropical vegetation. In Bad Ragaz GC plusieurs obstacles d'eau. tropicale. Le GC Bad Ragaz, dans le canton de St. Gall, propose in the canton of St. Gallen it's classical golf parkland on fairways un parcours classique aux fairways bordés de splendides vieux that are lined with ancient, magnifi cent trees. In Crans-sur-Sierre Founded in 1893 Samedan is the arbres. Au GC Crans-sur-Sierre, le golfeur évolue sur un plateau GC in turn it is golf in the foothills of the Alps on a high plateau, doyen of Swiss golf clubs and at préalpin, entre abruptes parois des 3000 mètres valaisans d'un fl anked on one side by the jagged rocky cliff s of the Valais three 1800 metres above sea level one côté, et de l'autre, une fabuleuse vue plongeante sur la vallée du thousand metre peaks, and on the other side with a fantastic view of the highest 18 hole courses in Rhône, jusqu'à Genève. Le GC Gonten se niche dans le Mitteland, into the Rhone valley all the way down to Geneva. In Gonten GC Europe. The course itself is fl at au cœur des collines vallonnées de l'Appenzell, et le GC Samedan, it's Mediterranean golf in the soft hilly terrain of the Appenzell, and criss-crossed by many water culminant à 1800 mètres au-dessus du niveau de la mer, est un and in Samedan GC at 1800 metres above sea level it's alpine golf obstacles. golf alpin doté de mélèzes vieux de 700 ans et d'une splendide vue past 700 year old larches and with a wonderful view of the Upper sur les sommets de la Haute Engadine. Engadin Mountains.

Ce n'est là qu'un tout petit échantillon de la très large diversité des And this is just a tiny cross section from the broad range that golfs suisses. C'est dans cette incroyable diversité que se trouve, Swiss golf courses cover. In this truly colourful mixture also for selon Jürg Schmid, fi gure majeur du secteur touristique, la véri- Jürg Schmid, the country's top man in the tourism industry lies table richesse de l'off re de golf nationale. «Cette diversité, associée the true wealth of the national golf off ering. "Th is variety, com- à des parcours facilement accessibles, est un argument primor- bined with the good accessibility of the courses, is a very strong dial», explique le Directeur de Suisse Tourisme. «Si le golf reste argument", said the Director of Swiss Tourism. "Golf is still one aujourd'hui encore un produit de niche, ceux qui pratiquent ce of the niche products, but in general the fans of this type of sport sport sont, de par leur pouvoir d'achat et leur propension à voya- are an extremely exciting target group because of their purchasing ger, un groupe cible des plus intéressants.» power and wanderlust." Au club de golf tessinois Patriziale à Ascona, on joue un golf In the Ticino Patriziale Golf Club in Ascona Mediterranean méditerranéen au cœur d'une végétation subtropicale. golf is played in the middle of subtropical vegetation. 12 13 N°2 2015 I AMBIANCE I GOLF IN SWITZERLAND

Certains parcours du club de Lors d'une enquête réalisée par Suisse Tourisme auprès de 13'000 In a Swiss Tourism survey among 13,000 guests from the luxu- golf Patriziale Ascona donnent hôtes de l'hôtellerie haut de gamme, 1,7 pour cen3t des personnes ry hotels 1.7 percent said that they would also play golf during directement sur le lac Majeur. interrogées indiquaient jouer au golf durant leur séjour. L'enquête their stay. Th e survey does not say how many of those surveyed Cette exceptionnelle situation et ne donne pas le nombre d'hôtes séjournant dans l'un des 39 Swiss lodged in one of the 39 Swiss Deluxe Hotels, but the majority une végétation luxuriante confèrent Deluxe Hotels, mais la plupart de ces établissements d'exception of these noble houses are just a stone's throw from the nearest au site son atmosphère méditer- sont proches d'un parcours de golf, certains étant même situés golf course and some even lie directly on the fairway of a 9 or an ranéenne. en bordure des fairways d'un 9 ou d'un 18 trous. La saison prin- 18-hole course. Th is spring/summer the Association of Swiss temps/été verra le lancement d'une campagne de l'Association Deluxe Hotels is also launching an advertising campaign that is Some of the fairways of the Patrizi- des Swiss Deluxe Hotels plus spécialement destinée à ceux de ses especially targeted at their golfi ng members and their guests. ale Ascona Golf Club lie directly on membres et leurs hôtes qui sont «amateurs de golf». Lake Maggiore. Combined with the One of the subjects of this campaign shows a golfer, stretched lush vegetation the course purveys L'un des visuels de la campagne met en scène un golfeur, étendu out on the roof of his golf cart and obviously enjoying this pleas- a lot of Mediterranean fl air. sur le toit de sa voiturette, qui savoure visiblement un idéal mo- ant moment of relaxation. On the topic of the campaign, Jan E. ment de détente. Interrogé sur cette campagne, Jan E. Brucker, Brucker, President of the Association of Swiss Deluxe Hotels and Président de l'Association des Swiss Deluxe Hotels et Directeur General Manager of the Hotel Widder in Zurich smiles. "You have général de l'Hôtel Widder à Zurich, laisse échapper un sourire. «Il to look at this with tongue in cheek", he said. "We wanted to give faut y voir un clin d'œil», dit-il. «Nous souhaitons par là illustrer the impression, that some of our guests feel so at home with us, le fait que certains de nos hôtes se sentent si bien chez nous qu'ils that they don't want to leave and therefore try to make themselves ne veulent plus repartir et essaient en conséquence – entre guille- 'invisible'". met – de se cacher.» For Brucker golf is part of the complementary off ering of a luxury Pour Brucker, le golf appartient pleinement à l'off re complémen- hotel. "Th e demands of our guests are extremely varied", he said. taire d'un hôtel de luxe. «Les exigences de nos clients sont mul- "But the more of these wishes we can fulfi l, the more satisfi ed the tiples», poursuit-il. «Et plus grand est le nombre des besoins aux- guest is. It's a simple as that." quels nous répondons, plus l'hôte est satisfait. C'est aussi simple que cela.» The English - who else? Th e history of Swiss golf tourism started in the Engadin. At the Les anglais – sinon qui? suggestion of English spa and holiday guests in the summer of L'histoire du golf touristique en Suisse débute en Engadine. Sous 1889 St. Moritz hotel pioneer Conradin von Flugi travelled to l'impulsion de vacanciers et curistes anglais. Conradin von Flugi, , to fi nd out how to build a golf course in the Engadin. pionnier de l'hôtellerie à St. Moritz, se rend en Angleterre en 1889 Some time later a 9-hole golf course appeared between the cur- pour vérifi er la possible construction d'un golf en Engadine. Peu rent St. Moritz train station and St. Moritz Bad. In 1890 the course après s'étend, entre l'actuelle gare de St. Moritz et St. Moritz Bains, un parcours de 9 trous. Le golf est pour la première fois évoqué en

14 N°2 2015 I AMBIANCE I GOLF IN SWITZERLAND

1890 dans l'«Engadine Yearbook» – avec la mention «very sporty». was mentioned in the "Engadine Yearbook" for the fi rst time - En 1892, le 18 trous de Samedan voit à son tour le jour et with the rating of "very sporty". In 1892 the 18-hole course of l'Engadine Golf Club, le plus ancien des clubs de golf suisses, est Samedan followed and one year later the founding of the Enga- fondé un an plus tard. dine Golf Club, the doyen of Swiss golf clubs.

Jusqu'au début des années 1990, le nombre de parcours de golf Since the start of the 1990's the number of Swiss golf courses has suisses augmente de façon presque constante, avec en moyenne developed almost in a straight line: On average every three years a un nouveau golf tous les trois ans. C'est ainsi que les statistiques new course was opened, and so the corresponding statistics from de l'année 1992 dénombrent 39 golfs. Suivent ensuite des années 1992 showed 39 golf courses in total. Th en the boom years came de boom et ce n'est qu'en 2007 que la courbe de croissance ex- and the now exponentially increasing growth curve only began ponentielle ralentit sa course. En 15 ans, entre 1992 et 2007, le to fl atten out in 2007. In the 15 years between 1992 and 2007 the nombre de parcours de golf passe de 39 à 93, enregistrant une number of golf courses rose from 39 to 93, that's an increase of hausse de 138 pour cent! 138 percent!

L'off re s'est aujourd'hui stabilisée à 98 sites et il n'est planifi é dans Today the range has levelled off at 98 courses and in the fore- AU GC Appenzell, le doux vallon- un avenir proche en Suisse aucun 18 trous supplémentaire. Les seeable future there will not be any additional 18-hole courses in nement des paysages de Suisse formations politiques de gauche et «protecteurs de la nature» Switzerland. Above all recently left ist parties and environmental- orientale garantissent aussi un de toutes couleurs ont très tôt réussi à déplacer les discussions ists of all colours have managed to shift the debate about new golf parcours varié au niveau topogra- concernant de nouveaux golfs d’un plan objectif à un plan émo- projects from an objective to an emotional level. For this reason phique … tionnel. Rendant aujourd'hui quasiment impossible la victoire it has become virtually impossible to win a referendum about a Les challenges de golf techniques d'une votation pour l'aménagement d'un nouveau parcours. Et golfi ng project. And if it should succeed, awaiting the initiators is que propose le parcours de Crans- si une telle initiative devait malgré tout passer, les initiateurs fe- a real fl ood of objections and a correspondingly diffi cult course sur-Sierre attirent également les raient alors face à une véritable nuée de recours et à une résistance through the offi cial channels. golfeurs professionnels – comme acharnée de la part des instances. chaque année lors de l'Omega The license to golf European Masters (photo à dr.). La licence de golf Th e statistics on the number of male and female golfers also Autre élément intéressant révélé par les statistiques: le nombre de paints an interesting picture. In 1975 as the Swiss Golf Associa- The soft hilly landscape of eastern golfeuses et golfeurs. En 1975, lorsque l'Association Suisse de Golf tion, the ASG began to count its members the golfi ng community Switzerland ensures that even (ASG) commence à compter ses adhérents, la communauté des was more of a closed society than a serious sporting association. just topographically you get a very golfeurs est plus un cercle fermé qu'une association sportive de Just 6796 golfi ng men and women were distributed across the 28 varied round at the Appenzell Golf poids. A l'époque, les quelque 6796 golfeuses et golfeurs se répar- clubs of the time. Club … tissent sur les 28 clubs existants. The technical golfi ng challenges of Th e breakthrough came with the introduction of public golf. In the course at Crans-sur- Sierre are La percée se fait avec le développement du «golf public». 1998 the ASG recognised the "Association Suisse des Golfeurs also faced by the playing profes- En 1998, l'ASG reconnaît l'«Association Suisse des Golfeurs Indépendents" (ASGI) as an "affi liated organization", and eight sionals - every year at the Omega Indépendants»(ASGI) en tant qu'«organisation affi liée». Huit European Masters (photo right). ans plus tard, l'«ASG GolfCard Migros» se voit attribuer le même

statut. Ces deux organisations permettent pour la première fois years later the "ASG GolfCard Migros" received the same status. Les golfs de GC Crans-sur-Sierre en Suisse de s'entraîner en tant que joueur green-fee, soit sans Th anks to both these organisations for the fi rst time in Switzer- portent tous deux les noms de devoir régler les onéreuses cotisations d'un club. Le principe du land it was possible to play golf as a so-called green fees player, leurs célèbres concepteurs: le 18 système est celui des forfaits journaliers de ski et le succès de that is without expensive club membership. In principal this sys- trous a été rénové par Severiano ces deux organismes publics perdure. En 2013, l'ASGI comptait tem works like a day pass in a ski resort, and both public organi- Ballesteros, le 9 trous a été imaginé environ 16'000 adhérents, l'ASG GolfCard Migros 13'000, et les sations continued to be successful. In 2013 the ASGI had about par le grand Jack Nicklaus. Sur la «indépendants» représentaient déjà au total 35 pour cent des 16,000 members, ASG GolfCard Migros had about 13,000 and to- photo du haut, la remise de prix 87'000 golfeuses et golfeurs! gether the "Independents" already made up 35 percent of the total de l'Omega European Masters, of 87,000 golfers! avec cor des Alpes et lanceurs de L'ASG est aujourd'hui la dixième plus grosse association sportive drapeaux. suisse et le golf redevenant, après plus de 100 ans de pause, sport Today the ASG is the tenth largest sporting association in the olympique aux Jeux de Rio de Janeiro, l'association faîtière du country and as golf will again be represented at the Olympic Both courses of the Crans-sur-Sierre sport suisse, Swiss Olympic, s'y intéresse à nouveau de très près. Games in Rio de Janeiro aft er a break of more than 100 years, Golf Club bear the name of their La présence de golfeuses et golfeurs helvétiques le 5 août 2016 Swiss Olympic, the umbrella organisation of Swiss sport again has world famous designers: The 18 hole à l'ouverture des Jeux au Maracanã-Stadion reste incertaine. Im- golf on their radar. Whether on the 5th August 2016 Swiss golfers course was redesigned by Severiano probable chez les hommes, Fabienne In-Albon de Zoug (28) et will march into the Maracanã Stadium for the opening ceremony Ballesteros, the great Jack Nicklaus Caroline Rominger, d'Engadine (31 ans) pourraient être retenues is not yet certain. It is less likely for the men, for the women Fabi- built the 9 hole course. In the above chez les femmes. enne In-Albon from Zug (28 now) and Caroline Rominger (cur- photo a scene from the awards rently 31) from Engadin could make the squad. ceremony of the Omega European Masters, at which there were also alp horn players and fl ag-wavers.

16 17 N°2 2015 I AMBIANCE I GOLF IN SWITZERLAND Airport Highways, trunk roads Regional, main roads Railway Railways with car transporta

B od 8 9 en se BASELE L e

37 ZURICH 38

Z39 ü ric hs ee

30 PRINCIPALITY OF 29 LIECHTENSTEIN LUCERNEN E WEGGIS 28 27 BAD RAGAZ NEUCHÂTEL 31 13 Vierwald-waldld 5 BERNN el stättersee 7 âtel ch eu 32 11 26 ac de N AROSA L 14 1 10 6 12 INTERLAKEN Thunersee 34 LAUSANNE MONT-PÈLERIN/ 33 ST. MORITZ 25 242 VEVEY 35 20 n 22 PONTRESINA 19 Léma Lac MONTREUX GSTAAD

15 16 21 23 LOSONE CRANS-MONTANATAN 2 ASCONA 18 17 GENEVA 4

LUGANO ZERMATT 36 Lago 3 Maggiore

ITALY

Les suisses remportent plus de succès comme organisateurs de tournois que comme athlètes de haut niveau. Entre autres évène- Parcours de golf suisses près des Swiss Deluxe Hotels Swiss golf courses close by Swiss Deluxe Hotels ments proposés, deux tournois de seconde division européenne: (Index d’Hôtels page 74) (Hotel overview page 74) l'«ASGI Swiss Ladies Open» au GC Gams-Werdenberg (du 7 au 10 mai) et le «Swiss Challenge» au Golf du Sempachersee (du AROSA GSTAAD 4 au 7 juin). L'off re couvre aussi les plus hauts niveaux, avec le 1 GC Arosa, 7050 Arosa GR, 18 Holes 22 GC Gstaad-Saanenmöser, 3777 Saanenmöser BE, 18 Holes «Swiss Seniors Open» à Bad Ragaz (du 3 au 6 juillet) et l'«Omega European Masters» à Crans-Montana (du 23 au 26 juillet), où se ASCONA/LUGANO LAUSANNE/MONTREUX/MONT PELLERIN/VEVEY pressent d'ailleurs les VIP. 2 GC Gerre Losone, 6616 Losone TI, 18 Holes 23 GC Montreux, 1860 Aigle VD, 18 Holes 3 GC Lugano, 6983 Magliaso TI, 18 Holes 24 Golf de Lavaux, 1070 Puidoux VD, 18+6 Holes Mais l'unicité du «Golf en Suisse» ne réside toutefois pas dans l'ex- 4 GC Patriziale Ascona, 6612 Ascona TI, 18 Holes 25 GC Lausanne, 1000 Lausanne VD, 18 Holes clusivité des évènements proposés. Le véritable privilège, confi e Schmid, Directeur du Tourisme, «c'est de jouer un jour à l'ombre BAD RAGAZ LUZERN/WEGGIS/VITZNAU des palmiers, et le jour suivant, au pied du Mont Cervin. Où, si ce 5 GC Bad Ragaz, 7310 Bad Ragaz SG, 18 Holes* 26 GC Engelberg-Titlis, 6390 Engelberg OW, 18 Holes n'est en Suisse, est-il donné de vivre une telle expérience?» 6 GC Domat/Ems, 7013 Domat/Ems GR, 27 Holes 27 GC Küssnacht, 6403 Küssnacht SZ, 18 Holes* 7 GC Heidiland, 7310 Bad Ragaz SG, 9 Holes 28 GC Lucerne, 6006 Luzern, 18 Holes Le Golf Suisse n'existe pas – mais le golf en Suisse, lui, existe bel 29 GC Sempachersee, 6024 Hildisrieden LU, 2x18 Holes* et bien… BASEL 8 G&CC Basel, F-68220 Hagenthal-le-Bas, 18 Holes NEUCHÂTEL 9 G&CC LaLargue, F-68580 Mooslargue, 18 Holes 30 GC Les Bois, 2336 Les Bois JU, 18 Holes Th e Swiss are more successful as tournament organisers than in 31 G&CC Neuchâtel, 2072 St. Blaise NE, 18 Holes the role of top-class athletes. Th e range of events starts with two BERN/INTERLAKEN 32 G&CC Wallenried, 1784 Wallenried FR, 18 Holes tournaments at the second highest European level, the "ASGI 10 GC Aaretal, 3629 Kiesen BE, 9 Holes Swiss Ladies Open" in Gams-Werdenberg GC (7th to 10th May) 11 G&CC Blumisberg, 3184 Wünnewil-Flamatt BE, 18 Holes ST. MORITZ/PONTRESINA and the "Swiss Challenge" at Golf Sempachersee (4th to 7th June). 12 GC Interlaken-Unterseen, 3800 Unterseen BE, 18 Holes* 33 Engadin GC, 7503 Samedan GR, 18 Holes Trois Swiss Deluxe Hotels Three Swiss Deluxe Hotels It goes up to the "Swiss Seniors Open" in Bad Ragaz (3rd to 6th 13 Golfpark Moossee, 3053 Münchenbuchsee BE, 18+9+6 Holes 34 Engadin GC, 7524 Zuoz GR, 18 Holes dotés de leur propre golf: with their own golf courses: July) and the "Omega European Masters" in Crans-Montana 14 GC Th unersee, 2608 Th un BE, 9 Holes 35 Kulm Executive, 7500 St. Moritz GR, 9 Holes le Golf Guarda à Crans-sur- The Guarda Golf in Crans- (23rd to 26th July) where even the VIPs want to get close. Sierre (en haut à gauche), sur-Sierre (top left), the CRANS-MONTANA ZERMATT le Grand Resort Bad Ragaz Grand Resort Bad Ragaz (top Th e true uniqueness of golfi ng in Switzerland does not lie in ex- 15 GC Crans-sur-Sierre, 3963 Crans-Montana VS, 18+9 Holes 36 GC Matterhorn, 3929 Zermatt VD, 9 Holes (en haut à droite) et le Dolder right) and the clusive events though. It's the privilege, said Tourism Director 16 GC Leuk, 3952 Susten VS, 18 Holes Grand à Zurich. in Zurich. Schmid, "of one day playing under palms and on the next with 17 GC Sierre, 3977 Granges VS, 18 Holes ZÜRICH a view of the Matterhorn. Where else can you experience some- 18 GC Sion, 1950 Sion VS, 18 Holes 37 GC Dolder, 8032 Zürich ZH, 9 Holes thing like this?" 38 GC Unterengstringen, 8951 Fahrweid ZH, 9 Holes GENF 39 G&CC Zürich, 8126 Zumikon ZH, 18 Holes Le Golf Suisse n’existe pas… - but golf in Switzerland certainly 19 GC Bonmont, 1275 Chéserex VD, 18 Holes does... 20 GC Domaine Imperial, 1196 Gland VD, 18 Holes * Membre de l'association «Th e Leading Golf Courses of Switzerland» 21 GC Genève, 1223 Vandoeuvres GE, 18 Holes * Member of the association "Th e Leading Golf Courses of Switzerland" 18 19 N°2 2015 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS A fashionable setting for enjoyment and Le Beau-Rivage Palace à Lausanne – Icône de l'hôtellerie de luxe et carrefour de l'Histoire internationale. The Beau-Rivage Palace in Lausanne – icon of luxury hotels and site of world history

Rares sont les hôtels à avoir joué un rôle signifi catif dans la Th ere are only a few hotels that took such a decisive part in construction de l'histoire politique mondiale. Le Beau-Rivage writing the history of world politics. Th e Beau-Rivage Palace Palace à Lausanne-Ouchy, l'une des icônes de l'univers des in Lausanne Ouchy is one of these icons of world-class luxury meilleurs hôtels mondiaux, est depuis plus de 150 ans un lieu hotels, in whose rooms not only have Europe's elite and high de rencontre privilégié des élites et de la haute société europé- society met for over 150 years, but also where signifi cant politi- enne, mais également un lieu où ont été menées des négocia- cal negotiations have taken place. tions politiques décisives. In its 154 year history the Beau-Rivage Palace Hotel in Lausanne Tout au long de ses 154 ans d'histoire, le Beau-Rivage Palace de has been open for 56,210 days, that is on every single day since Lausanne a été ouvert 56'210 jours, à savoir chaque jour, sans opening! It is this grandiose and majestic appearance at the beau- exception, depuis son inauguration! La majestueuse bâtisse qui tiful quay on in Lausanne Ouchy, that lends the tra- se dresse sur le splendide Quai de Belgique, à Lausanne-Ouchy, ditional hotel the self-confi dence and charisma not to capitulate confère à ce Grand Hôtel de tradition ce caractère souverain et in the face of any political or economic crisis. cette puissance de rayonnement qui lui ont assuré une stabilité face aux crises, qu'elles soient politiques ou économiques. Dimensions of a cathedral When you stride through the venerable halls of the Beau-Rivage Des dimensions de cathédrale Palace and open the gates to the "Sandoz Ballsaal" and to the "Ro- Lorsqu'on pénètre dans le hall du Beau-Rivage Palace et que tonde", for a moment you imagine that you are in a cathedral. Th e s'ouvrent les portes de la «Salle Sandoz» et de la «Rotonde», on large dome, as well as the halls garnished luxuriantly with stucco croirait entrer dans une cathédrale. L'immense coupole et les and ornaments, whisks the observer into another world. Into a salles fastueusement décorées de moulures et ornements trans- world, in which history was written and in which many famous portent le visiteur dans un autre monde. Un monde qui fut le painters and writers were inspired. Michèle Déon, Paul Bowles théâtre de l'Histoire et la source d'inspiration de nombre d'artistes and Somerset Maugham mentioned their stays in their novels. et écrivains renommés. Michel Déon, Paul Bowles et Somerset And Albert Cohen allowed himself to be inspired by the atmos- Maugham évoquent dans leurs romans leurs séjours en ce lieu. phere of the hotel, to write "Belle du Seigneur". Et Albert Cohen a retranscrit l'atmosphère de l'hôtel dans «Belle du Seigneur».

C'est cette grandiose et Fort de la confi ance témoi- It is this grandiose and Emboldened by the centu- imposante apparition sur gnée par ses hôtes depuis majestic appearance at ries old trust of our guests, le lac Léman à Lausanne un siècle, le Beau-Rivage Lake Geneva in Lausanne the Beau-Rivage Palace has Ouchy qui confère à l'hôtel Palace s'est toujours attaché Ouchy, which lends the always strived in all eras, de tradition toute sa majesté à répondre à l'évolution de traditional hotel the self- to adapt to the changing et sa force de rayonnement. leurs besoins, sans jamais confi dence and charisma. requirements of its guests, perdre son caractère d'ori- without losing its original gine absolument unique. and unique character.

20 21 N°2 2015 I AMBIANCE I EXCEPTIONAL HOTELS

Dernier témoignage de la perpé- Théâtre de traités d'Etats et d'émotions fortes A site for state treaties and strong emotions tuelle recherche des standards les L'hôtel a aussi abrité des rencontres politiques internationales. Th e house was also the scene of international political meetings. plus modernes à offrir à ses hôtes, C'est ainsi que fut signé au Beau-Rivage Palace en 1912, l'accord So in 1912 the Peace Treaty was signed between and la rénovation des chambres de l'aile de paix entre l'Italie et la Turquie; puis en 1923, que fut scellé le in the Beau-Rivage Palace and in 1923 the Treaty of Lausanne du Palace, confi ée au talentueux Traité de Lausanne, qui réunissait à une même table Lord Curzon, was sealed, in which Lord Curzon, Poincaré and Mussolini all architecte d'intérieur, Pierre-Yves Poincaré et Mussolini. Et tout récemment, les entretiens entre sat around the table. And recently, the Beau-Rivage Palace host- Rochon. l’Iran et les USA, avec le secrétaire d’Etat John Kerry, ont eu lieu ed the negotiations between Iran and the US with Secretary of au Beau-Rivage Palace. La «Salle Sandoz» du Beau-Rivage Palace State John Kerry. But also for the very private high points of life The latest evidence of this continu- accueille aussi des événements privés chargés d'émotion. C'est là the "Sandoz Ballsall" in the Beau-Rivage Palace is a site of strong ous striving towards the most mod- notamment que s'est déroulé le mariage de Phil Collins, comme emotions. Phil Collins celebrated his lavish wedding there and ern standards for the guests is the celle de milliers d'autres couples après lui. Les salles de réception thousands of other couples have done the same. Th e sophisticat- transformation of the rooms in the profi tent d'une exceptionnelle situation sur les rives du Léman et ed saloons as well as the unique location on the shores of Lake Tradition since 1836 Palace wing, which was entrusted sont un écrin de choix pour la célébration d'un mariage. Geneva are perfect for the best days of life. to the talented interior designer We make a lot of Pierre-Yves Rochon. Un passage au 21e siècle signé Pierre-Yves Rochon Into the 21st century with the signature Confortablement installés dans l'une des chambres ou suites, of Pierre-Yves Rochon them every day. aménagées avec soin jusque dans le moindre détail et ouvertes sur If you sit in one of the rooms or suites furnished with a love of But we still make le lac Léman, les hôtes sont enveloppés par le panorama environ- detail with a view of Lake Geneva, you sense the generosity that nant constitué des Alpes françaises et du lac. La rénovation des is shown to every single guest. Th e new design of the rooms in them one by one. chambres de l'aile Palace, œuvre du talentueux architecte d'inté- the Palace wing, which talented interior decorator Pierre-Yves You can find our legendary Luxemburgerli® in our rieur Pierre-Yves Rochon, distille d'une part un sentiment apai- Rochon was entrusted with, on the one hand conveys a feeling stores or in our online shop at www.spruengli.ch/shop sant par ses teintes douces et son mobilier classique, et d'autre of security through soft colour pallets and classical furniture and part, toute la modernité d'un complexe hôtelier du 21e siècle doté on the other hand also the modernity of a resort hotel in the 21st d'une technologie de pointe. century. A glass of wine in the evening on the large balcony allows one to completely immerse oneself in a feeling of freedom. La détente du corps et de l'esprit est assurée par le Spa Cinq Mondes, de 1500 m2, qui propose une impressionnante diversi- Th e spacious spa ensures bodily and mental relaxation, and im- té de traitements et de soins venus du monde entier. Son nom, presses with its international variety of treatments, therapies and «Cinq Mondes» illustre bien ce voyage à travers les cinq conti- pampering programmes. Th e name "Cinq Mondes" describes this nents que l'on entreprend avec le plus grand bonheur. Le temps world tour through the fi ve continents which you gladly allow d'un Rituel Royal du Siam ou du Maghreb, Lausanne devient sou- yourself to be whisked away on. Whether massages from Eastern dain le centre du monde. Asia or care products made from Brazilian medicinal plants, for a moment the centre of the world is Lausanne-Ouchy. La Tradition en Mouvement «Encouragé par la confi ance que lui manifestent ses hôtes depuis Tradition and Progress plus de cent cinquante ans, le Beau-Rivage Palace s'est de tout "Emboldened by the centuries old trust of our guests, the Beau-Ri- temps attaché à s'adapter à l'évolution des besoins de sa clientèle, vage Palace has always strived in all eras, to adapt to the changing sans jamais perdre son caractère d'origine absolument unique», requirements of its guests, without losing its original and unique explique François Dussart, Directeur Général depuis 2003. character", explained François Dussart, Managing Director of «L'héritage d'une histoire prestigieuse et la permanente volonté the Beau-Rivage Palace since 2003. "Th e legacy of the prestig- d'évolution s'illustrent parfaitement dans notre devise 'La Tradi- ious history and the drive, to constantly develop further, for us tion en Mouvement'», poursuit François Dussart. is embodied in the motto "Tradition and Progress", François Dussart continues. Lors de toutes les rénovations, l'accent est mis sur un élément qui est à l'origine et fait la particularité du Grand Hôtel: le lac. Dès During all the renovation work, the emphasis was fi rmly on one lors, où que l'on se trouve dans les vastes espaces du Beau-Rivage particular element which makes the Grand Hotel unique: the lake. Palace, le regard plonge dans une vue à couper le souffl e, où le Now, wherever you might be in the great expanse of the Beau- maître mot est la douceur de vivre. Rivage Palace, you are treated to a breathtaking view where the watchword is good living.

22 N°2 2015 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE – pure recuperation

Au Palace Spa, tous les sens rapprochent de la In the Palace Spa you experience closeness to nature. Cet impressionnant oasis de bien-être nature with all your senses. The impressive est promesse d'une détente à l'état pur et jouit oasis of wellness promises pure recuperation d'une inoubliable vue sur les montagnes alen- and a unique view of the surrounding moun- tours. Le Spa à l'accent résolument alpin fait tains. The spa with an alpine character also appel à des marques régionales et des produits relies on regional brands with products made fabriqués à base de plantes sélectionnées et from choice, hand-picked herbs. cueillies à la main.

Après Saanen, à peine passé le panneau Gstaad, se profi le une imposante bâtisse, dont les quatre tours s'élevant vers le ciel évoquent celles d'un palais. Le Gstaad Palace fait fi gure d'em- blème de Gstaad. L'apercevoir dans le lointain laisse imaginer par avance le séjour royal que l'on s'apprête à y passer. Prési- dant aux destinées de ce légendaire hôtel de montagne, la troi- sième génération de la famille Scherz, qui incarne depuis plus de 100 ans le glamour classique d'un Grand Hôtel au confort alpin.

L'intérieur de l'hôtel, avec son espace bien-être de tout premier ordre, révèle à l'hôte la même élégance et le même charme que l'extérieur.

Aft er Saanen you have barely passed the Gstaad place name sign when an imposing, palatial building fi lls the sky above you with four towers. Th e Gstaad Palace is the symbol of Gstaad. Even the glimpses you get from afar give you an idea of what sort of royal stay you can enjoy there. Th e legendary mountain hotel is managed by the third generation of the Scherz family and for more than 100 years has embodied the classical Grand Hotel glamour with alpine comfort. L'exclusif espace bien-être s'étend The exclusive wellness facilities sur 1800 m2 et offre huit salles stretching over 1800 m2 offers eight Th e interior of the hotel also presents itself to be just as elegant de soin, une Suite Spa privée, un treatment rooms, a private spa and charming as the hotel looks from the outside, including a splendide divisé en sept suite, a unique hammam with seven fi rst-class wellness area. pièces, un espace Spa séparé pour rooms, a separate women's and les femmes et les hommes, ainsi men's area, as well as an elegantly qu'une élégante salle de repos furnished relaxation area with dotée d'une vue extraordinaire. fabulous panoramic views.

24 25 N°2 2015 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE N°2 2015 I AMBIANCE I WELLNESS DELUXE

RESIDENZA PARCO D’ORO, ASCONA Dream-like Luxury Apartments

Outre les splendides promenades Le Palace Spa dévoile d'abord au visiteur une romantique entrée Arrival in the Palace Spa opens with a romantic entrance that is à pied ou à vélo qu'offrent Gstaad que décorent des orchidées lilas et d'élégantes appliques. Le visi- adorned with purple orchids and elegant lanterns. Gently a cosy et ses environs, le Gstaad Palace, teur glisse ensuite dans une bienfaisante oasis de détente. Après oasis of relaxation envelopes you. Aft er a warm welcome at the avec sa salle de sport moderne, son un chaleureux accueil à la réception du Spa et une fois changé, il spa reception, leaving the changing rooms behind, you proceed in Studio Pilates et l'été, sa piscine poursuit, enveloppé dans un peignoir moelleux, vers le Lounge. a fl uff y bathrobe in the direction of the Spa Lounge. On the way olympique ou ses courts de tennis, Il lui faut pour cela longer un mur de pierre massif de 60 mètres you pass a huge 60 metre long stone wall which is surrounded by propose maintes opportunités de long, au pied duquel coule une mince voie d'eau. Ce chef- a small moat. Over 50 tonnes of granite from the nearby Blausee d'activité physique. d'œuvre d'architecture a nécessité plus de 50 tonnes de granite de region were assembled into an architectural masterpiece. Th e Spa la toute proche région du «Lac Bleu». Le Spa Lounge est un lieu Lounge represents a true one-off . An impressive, open fi replace Alongside attractive hiking and absolument unique. Au centre, une impressionnante cheminée à is located in the middle of cosy seating. From this spacious light- bike options in Gstaad and area, foyer ouvert autour de laquelle s'égrènent des assises confortables. fi lled room over the indoor pool you enjoy a fantastic view of the in the Gstaad Palace the modern Cette pièce spacieuse et lumineuse off re, au-delà du bassin inté- mountains, which seem close enough to touch. You should enjoy fi tness room, the Pilates studio, rieur, une imprenable vue sur des montagnes que l'on croirait à this dreamy view at least once during sunset from the outdoor and in summer the Olympia pool, portée de main. Une vue à couper le souffl e, dont on ne manquera jacuzzi, which is equipped with bubble jet loungers and jets. as well as the four tennis courts, all pas de profi ter aussi au soleil couchant, depuis le jacuzzi extérieur, encourage lots of movement. doté d'un bain bouillonnant et de jets massants. A must for the spa visit in this legendary hotel in the Bernese Oberland is the exclusive Signature Treatment. It is created from L'un des musts de votre visite au Spa du légendaire hôtel de the symbiosis of the knowledge and traditions of the alpine herb l'Oberland bernois est le très exclusif Soin Signature. Il est né de specialists, Jardin des Monts, and the refi ned hospitality of this la symbiose entre savoir-faire et tradition du Jardin des Monts, exclusive mountain spa. A revitalising 75 minute ritual that leads expert des herboristes alpins, et sens de l'accueil raffi né de ce Spa one into the heart of the mountains and back to nature. All prod- de montagne d'exception. Un rituel revitalisant de 75 minutes, qui ucts are 100 % natural and organic. Th e basic mixture of the mas- vous entraîne au cœur des montagnes et de la nature. Tous les sage oil, that you choose, is made from olive oil, apricot kernel produits sont 100% naturels et organiques. Le mélange de base oil and babassu oil. A moisturising combination, which enriched The art of fine living is viewed at the Residenza Parco d’Oro above Ascona – with unique lifestyle expression: de l'huile de massage, à choisir parmi une sélection, combine with marjoram extract, develops a detoxifying eff ect. Th e aroma of On the south side of Monte Verità 13 spacious and luxurious freehold apartments are springing to life – with living space that combines huile d'olive, huile de noyau d'abricot et huile de babassu. Haute- the herbal tea, that is served to get you in the right frame of mind, highest standards with privacy and a touch of the south. Located in an idyllic, Mediterranean-like 3000 m² large private park ment hydratant, ce mélange, enrichi d'extraits de marjolaine, pro- whisks one immediately away to Jardin des Monts. A mountain (including swimming pool), here dreams come true with stunning panoramic views over Lago Maggiore yours to enjoy as you please. cure un eff et détoxifi ant. Le parfum de l'infusion servie en guise herb garden, 1400 metres above sea level, twenty minutes away de bienvenue vous transporte en pensée à lui seul au Jardin des from Gstaad. On this alpine farm that can only be reached by a We would be delighted to send you more detailed information and arrange a personal viewing. Monts. Un jardin de plantes de montagne niché à 1400 mètres single footpath all the herbs and fl owers that are processed for the We look forward to hearing from you. d'altitude, à vingt minutes de Gstaad. Sur cet alpage, uniquement products, are picked by hand. On a warm lounger then a massage accessible par un sentier pédestre, herbes et fl eurs entrant dans la individually designed for the guest starts. For this exclusive treat- composition des produits sont cueillies à la main. Installé sur une ment two special wooden massage rods were created. In addition table de massage chauff ée, commence alors pour l'hôte un mas- to the classical massage grips these are also used with stroking sage exclusivement conçu pour lui. Deux rouleaux de massage en movements and support the detoxifi cation process. Th e second bois spécifi ques ont été imaginés pour ce soin exclusif. Utilisés part of the treatment works with gentle stretching movements par larges mouvements doux, en parallèles aux gestes de massage and refreshing camomile bags on the eyes are very invigorating. classiques, ils renforcent le processus d'élimination des toxines. A truly remarkable alpine spa experience. La seconde partie du Soin, vivifi ante, comprend étirements doux et pose de compresses rafraîchissantes de camomille sur les yeux. Pour un inoubliable moment de Spa alpin. 26 S&P Immomarketing AG Via Muraccio 5a 6612 Ascona 079 852 54 40 [email protected] www.sp-immomarketing.com 27 MESURE ET DÉMESURE

TONDA 1950 STUDIO PARMIGIANI GSTAAD Or blanc serti de diamants ASCONA GIOIELLI-OROLOGI HERSCHMANN | BASEL GÜBELIN | BERN GÜBELIN | CRANS-MONTANA L’ATELIER DU TEMPS Mouvement automatique extra-plat GENÈVE AIR WATCH CENTER, BENOIT DE GORSKI, GÜBELIN, ZBINDEN | INTERLAKEN KIRCHHOFER Bracelet alligator Hermès KLOSTERS MAISSEN | LAUSANNE GUILLARD | LUGANO GÜBELIN | LUZERN GÜBELIN | MONTREUX ZBINDEN Made in Switzerland NEUCHÂTEL BONNET | ST. GALLEN LABHART-CHRONOMETRIE | ST. MORITZ GÜBELIN VILLARS-SUR-OLLON BRÄNDLI CREATION & CO | ZERMATT HAUTE HORLOGERIE SCHINDLER | ZÜRICH GÜBELIN, ZEIT ZONE www.parmigiani.ch N°2 2015 I AMBIANCE I TRENDS

Th e Anti-Aging Rapid Response Booster from La Prairie is a light, rapidly absorbed gel serum. It's based on a new targeted controlled-release formulation system and promises noticeable results in just two weeks. by Jennifer Ann Gerber CHF 347 Lancôme French Paradise Collection Brise Rosée Sheer Lipstick Ombre Iridescente cream-to-powder eye-shadow 510: Coral with a hint of pink, from Clarins Laboratories beautifully enhances the unbelievably fresh. CHF 45 eyes with a pearlescent veil. CHF 34.50 Ocre Méditerrannée nail varnish 132: Red with a coral shimmer, intense as a sunset. herLuxury CHF 26 Pure feeling of summer Burberry leather, zip around wallet featuring a typographic print, which is inspired by vintage book covers. Th e artwork is hand- painted before being printed onto grainy leather. Th e wal- let features a smooth leather interior with a central zip compartment, note and card slots. CHF 650 A colourful fashionable summer lies ahead, whether in airy dresses Emilio Pucci creates a revived 70's made from silky materials or in plain coloured outfi ts. Many great rock 'n' roll vibe. Silk tie-dye long designers have taken well-known colours and are giving the free dress embellished with hand-sewn spirit of the seventies a new lease of life at the Fashion Weeks. Poppy Rocks embroidery, Swarovs- Starting with the Bohemian waves of the models, and colourful ki crystals and metal studs on the prints, fl owers and embroidery right through to ethnic accessories. bustier. Around CHF 3,000

Bulgari sunglasses

Miu Miu 70's look bag made from calfskin and matelasse. CHF 1,750

Lalique Tourbillons XXL, blue patinated clear crystal vase. Limited edition of just 288 pieces. H26.7 cm CHF 10,600 Hermes soie-cool tiny bag in Swift calfskin and fl amingo party printed silk. CHF 1,300

Th e new fragrance from Versace Th e seductive caged KATTIE exudes intense, feminine notes. sandal boot exudes the es- Eros Pour Femme is an elegant sence of Jimmy Choo. Made sensual experience with an of nappa leather, fi nished with Italian temperament, a soft a gold zip down the centre. touch of peonies, the freshness Heel height measures 11 cm. of lemon blossom and a sensu- CHF 1,240 ous note of fi ne woods and intoxicating musk. ELIE SAAB long sleeve pant suit with plunging V neckline outlined with lace inserts. Asymmetric panel from waist over one side.

30 31 N°2 2015 I AMBIANCE I TRENDS

Since Richard Hennessy founded the house in the 18th his century, the ability to take their products and expertise to the Style PRADA sunglasses four corners of the earth has been the driving force of their identity. Th is is celebrated with the Hennessy 250 Tour and the From smart sportsman to Italian chic Gucci sunglasses model unique 250-year blend. GG 1090S CHF 258 CHF 690

Hermes TIE BREAK 8 cm tie in heavy twill. CHF 210 Th e Montblanc Patron of Art Luciano Pavarotti Seldom have so many pullovers been seen on Limited Edition 9 refers to the unparalleled run of the catwalk, but they are on trend and mirror the 9 high C's sung by Luciano Pavarotti in Donizetti's growing demand for casual-chic men's fashion. "La Fille du Régiment" at New York's Metropolitan Although the single only classical formal suit still Opera in 1972/1973. It is made of 750 solid white impresses. Whether casual or elegant, graphic gold, is enhanced with diamonds, a ruby and a jade patterns in grey and blue tones are all the rage. stone and is engraved with Pavarotti's signature.

"Courtesy of Versace" brown leather backpack with dark brown netting.

GIORGIO ARMANI SS/15 Th e Ermenegildo Zegna briefcase is available in soft Jacket in blue tones made of black smooth calfskin and burgundy buff ed calf wool and silk with patch leather. Th e internal space features extra gusset for pockets. CHF 1,480 laptop or documents, as well as pockets for smart- Crew neck sweater made phones, business cards and pens, including a lock from soft wool. CHF 680 with a number combination. CHF 2,475 Slim fi t blue trousers with small pleat in silk jacquard with tone on tone polka dots. CHF 860 Belt with embossed stitching made of suede leather. CHF 285 150 cigars can be stored Oxford shoes in three in this Louis Vuitton cigar materials: Parma calves, suede box at perfect humid- and woven leather. Ultra-light ity degree. Th e mahogany white sole. CHF 630 case is enhanced with an elegant ebony veneer and inlaid with a fi ne pear wood monogram. CHF 4,050.–

Ralph Lauren suit with Hackett brown and navy falling denim lapels. blucher shoes. CHF 230 CHF 3,200 32 33 N°2 2015 I AMBIANCE I TRENDS

14. Th e Blancpain new Villeret Grande Date has a red gold 40 mm double pomme case with an opaline dial. Th e clear sapphire 3 case back displays the fi nish of the automatic movement and its honeycomb-pattern oscillating weight. Completing the ensem- ble is an alligator hide strap. CHF 19,900 15. Th e Androgynous rose gold by manufacturer Royale is made from 18 ct rose gold and has a mechanical movement with man- ual winding. Th e Tourbillon has a 43 mm housing and comes with an alligator leather strap. CHF 70,500 16. Th e manually wound Calibre Parmigiani 372 of the Bugatti 4 Super Sport has a power reserve of 10 days. It was designed in 5 two planes by Parmigiani Fleurier to match the contours of the 1 2 new Bugatti watch. On the wrist, the movement is presented at a 90° angle. On the face, the balance and escape wheel bridges 14 15 16 form an arc, reminiscent of the Bugatti oval. POA

Jewellery & Watches 17. A. Lange & Söhne Datograph Up/Down 18 ct housing rose gold, hour and minute; small seconds with stop-seconds; Chrono- graph with fl yback and precisely jumping minute counter; large date display; power reserve display Up/Down, 60 hour power 6 Special reserve. Hand stitched alligator leather strap. CHF 62,900 18. A modern reinterpretation of movement architecture designed by Girard-Perregaux in the 19th century, the Neo-Tourbillon with three bridges and titanium case honors the history of the masterpiece and combines it with the modern zeitgeist. CHF 143,600 19. Breguet Tradition wristwatch in 18 ct white gold. Self-winding movement. Retrograde small seconds at 10 o'clock. Off - centred silvered gold dial, machine-turned by hand. Sapphire case back. Water-resistant 30 meters. Diameter: 40 mm. POA

17 18 19 11 7

20. Th e Diagono Magnesium concept launched by Bulgari as an exclusive world première is a self-winding mechanical watch 13 incorporating all the symbols of luxury, as well as an electronic 8 passport connected to the watch and its wearer, and all confi - dential data now enjoys total protection. CHF 4,000 21. Th e Ulysse Anchor Tourbillon has a manual winding move- ment and is water resistant up to 30 m. Th e up to 18 pieces 9 limited edition of Ulysse Nardin is made of 18 ct white gold and comes with an Alligator strap. Th e case measures 44 mm. CHF 88,000 10 22. Th e Omega Globemaster Co-Axial Master Chronometer made 12 from stainless steel measures 39 mm and is fi tted with the un- mistakeable characteristic pie-pan dial of the famous Constella- tion models from 1952. CHF 6,800 1. Audemars Piguet Royal Oak 33 mm made from stain- 5. With its elegant quartet of fancy-cut amethysts sur- 10. Th e Van Cleef & Arpels ring Folie des Prés is made of 20 21 22 less steel and 18 ct pink gold. Silver-toned dial with rounded by diamonds, this Chopard IMPERIALE white gold with pear-shaped pink and mauve sapphires "Grande Tapisserie" pattern. 40 brilliant-cut diamonds pendant in 18 ct rose gold is the quintessence of style as well as round diamonds. CHF 34,320 ~0.73 carats. POA and sophistication. Th e sinuous curves of its motif are 11. Jaquet Droz petite heure minute butterfl y journey Ivory 2. Rolex is introducing the new generation of its Oyster inspired by ancient embroideries, making this pendant Grand Feu enameled dial. 22 ct white gold butterfl y Perpetual Lady-Datejust model, featuring a redesigned, a luxuriant tribute to the imperial age. POA applique. 18 ct white gold case set with 264 diamonds 28 mm case and calibre 2236, a mechanical movement 6. Adler Starlight bracelet in 18 ct white gold set with (1.99 cts). It has a mechanical movement, a power 23. Th e Zenith El Primero Sport is a worthy successor to the great fi tted with a patented Syloxi hairspring. Th is model is 7 sapphires 42.05 cts, 7 diamonds 9.46 cts and 256 reserve of 68 hours. Numerus clausus of 8. POA tradition of sports chronographs. Its 45 mm diameter steel case, in 18 ct Everose gold, its bezel is set with 44 diamonds. diamonds 4.20 cts. POA 12. TAG Heuer Carrera DATE diamond bezel set with 58 water-resistant to 20 ATM, houses the famous El Primero 400 9 diamonds in "star" settings and a IX set with 8 dia- 7. Vive Elle, the new diamond collection from the House white diamonds, mother of pearl dial set with 12 white B automatic chronograph calibre beating at 36,000 vibrations/ monds illuminate the chocolate dial. CHF 36,300 of Bucherer off ers exquisite design inspired by Art diamonds, 28 mm diameter, mechanical automatic hour. CHF 10,400 3. Amulette de Cartier is like a talisman, a lucky charm, a Deco – a celebration of beauty and a tribute to the joie movement Calibre 9, date window at 3 o'clock Water 24. Th e Breitling Galactic Unitime WB3510U4/BD94/375A crosses padlock-pledge in which the knowing ear hears a per- de vivre of the 1920s. Ring in platinum with diamond resistant to 100 m, completed with a H shaped steel continents with the new, unrivalled user-friendly universal time sonal wish. Each stone from this romantic collection in oval-shape (5.12 cts) and diamonds (total 1.11 cts). bracelet. CHF 4,400 manufactured calibre. It is uncompromising fl ying into the has its meaning. Opal stands for joy and tenderness. POA 13. Th e Patek Philippe Complications model 4948G-001 future with a new, ultra-resistant bezel made from tungsten Pink opal, diamond, chain in pink gold. CHF 2,160 8. Graff - Multi-faceted sapphire and diamond Rhythm is made of white gold and set with over 350 diamonds. carbide. CHF 8,460 4. De Grisogono THE POWER OF STONES – High jew- collection earrings (diamonds 6.68 cts, sapphires 6.01 It has a mechanical self-winding movement and is wa- 25. Celebrating the 10th anniversary of its iconic Big Bang model, ellery ring with rose gold set with 45 cabochon-cut cts). POA ter resistant to 30 meters. It features a black Tahitian Hublot is revisiting a Grande Complication. Th e Hublot Big amethysts (17.50 cts) and 440 chocolate brown 9. Jacob & Co. Papillon collection earrings with 3.16 cts mother-of-pearl dial, a sapphire-crystal case back and Bang Perpetual Calendar is the fusion of three major complica- diamonds (3.63 cts) CHF 47,500 of pink tourmalines, 7.99 cts of rose quartz and 4.79 cts comes with an alligator strap. Case diameter: 38 mm. tions: the chronograph, the perpetual calendar and the moon of white diamonds set in 18 ct white gold. CHF 26,800 CHF 65,450 phase. Titanium verion CHF 58,000 23 24 25 34 335 BMW 6 Series Gran Coupé

Sheer www.bmw.ch Driving Pleasure

DESIGNED TO INSPIRE. THE NEW BMW 6 SERIES GRAN COUPÉ. N°2 2015 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

Le spacieux lobby du Badrutt's Palace Hotel à The spacious lobby of the Badrutt's Palace Hotel St. Moritz fait fi gure de «salon de St. Moritz». Et in St. Moritz is said to be the "living room of l'on pourrait de même évoquer la très exclusive St. Moritz". Based on this the exclusive Hans With the spirit suite Hans Badrutt, qui occupe au deuxième Badrutt Suite, which stretches across more then étage plus de 280 m2, comme la «chambre de 280 sqm on the second fl oor, is the "bedroom of of the Badrutt family St. Moritz». St. Moritz".

38 39 N°2 2015 I AMBIANCE I BREATHTAKING SUITES

       La conception et l'aménagement Le hall d'entrée aéré, tout de marbre italien, la bibliothèque en Th e expansive entrance hall made from Italian marble, the artisti- des suites de luxe ont fait appel aux bois d'Engadine artistement décorée et la spacieuse terrasse ou- cally decorated library made from Engadin wood and a volumi- meilleurs matériaux, pour créer un vrant sur le somptueux panorama des montagnes de l'Engadine nous terrace with fantastic views of the Engadin mountains and havre élégant empreint de style et et du lac de St. Moritz confèrent à la suite Hans Badrutt caractère the Lake St. Moritz lend the Hans Badrutt Suite incomparable ex-     de tradition. exclusif unique et charme intemporel. Les hôtes ont à disposition clusivity and timeless charm. Th ree magnifi cent bedrooms are at trois magnifi ques chambres à coucher dotées de salles de bains en the guests' disposal with Italian marble baths, a steam bath as well The best materials serve to shape marbre italien, un hammam et un jacuzzi avec vue panoramique. as a jacuzzi with a panoramic view. A cosy lounge with parquet     and equip a luxury suite for the Un salon chaleureux au beau parquet en bois et un piano ajoutent fl ooring and a grand piano exude comfort and warmth. creation of a stylish retreat with encore au confort et à la chaleur du lieu. # '!#%'"(&' &'"!$%&&#"&#",#(% traditional elegance. Library with a view of the lake '%) &0' #!&#!'"#"(%") (. Une bibliothèque donnant sur le lac Th e best materials serve to shape and equip a luxury suite for the )&''##(%(%&#*%##!&* *#%''/& La conception et l'équipement de cette suite de luxe ont fait appel creation of a stylish retreat with traditional elegance. Th e Hans * &'#$'#(% ")%"#$""" aux plus beaux matériaux pour donner naissance à un refuge em- Badrutt Suite has been at guests' disposal since 2003. It was pre- preint d'une classe et d'une élégance marquées par la tradition. La pared together with the Helen Badrutt Suite and is one of the &(!!%#. *,&)"&'# #%,#( suite Hans Badrutt est proposée aux hôtes depuis 2003. Aména- most heavily occupied rooms of the venerable house. If you sit in ( #"%&"#"&%#!%#("'*#% / gée en même temps que la suite Helen Badrutt, elle compte parmi the library and you page through the old books from the time of #)'# ' &"''%')# '& les chambres les plus demandées de la vénérable Maison. Instal- founding of the legendary Badrutt's Palace Hotel nearly 120 years #%,#(%%"&"! ,.(%#!$%"&) lé dans la bibliothèque pour feuilleter d'anciens livres datant de ago and occasionally glance out the window to see the view of l'époque de la fondation du légendaire Badrutt's Palace Hotel il y Lake St. Moritz, you can really feel the spirit of the Badrutt family )&#%,&%)&,#(%&'#"#,/",#(% a près de 120 ans et laissant errer son regard au dehors, sur le lac which slumbers deep in the heart of the Badrutt's Palace Hotel. * #!'#&'#%,#(%$(%&&*'(&",#(% de St. Moritz, on se sent envahi par cet esprit de la famille Badrutt, $%&#" &1$#&'#+. enraciné au plus profond de l'âme du Palace. Own butler service You can hardly imagine better Christmases with many genera- Son propre service de Maître d'hôtel tions of the large family coming together comfortably on the in- 568GEE2ͻ8A>5:2@56>͙4: Peut-on rêver plus beau Noël que celui partagé en famille, ras- viting sofas, champagne is fl owing and your daughter is perform- semblant confortablement plusieurs générations sur les sofas gé- ing her repertoire on the Steinway & Sons grand piano. Or in the néreux, dégustant du champagne au son du splendide piano de summer you enjoy the view of the lake from the large terrace, in      concert Steinway & Sons auquel a pris place l'un des enfants. Ou which the sunbeams and the mountain peaks of the surrounding   encore rêver plus bel été qu'en savourant la vue imprenable que four thousand peaks are mirrored, until the mirror image is sud-         la grande terrasse off re sur le lac refl étant les rayons du soleil et denly sliced in two by a sailing boat, which is being driven across les sommets des quatre mille mètres alentours, jusqu'à ce que le the lake by the warm Maloja wind. Th e cool drink in your hand is sillage d'un voilier poussé par les vents de la Majola vienne en served by your own butler, who looks aft er the guests' well-being brouiller l'image. A la main, une boisson fraîche servie par le 24 hours a day. Maître d'hôtel particulier attaché à la suite et qui veille 24 heures sur 24 au bien-être des hôtes. Th e Hans Badrutt Suite combines all the characters of the Badrutt's Palace Hotel. You feel like you are in a luxury chalet and La suite Hans Badrutt concentre tout l'esprit du Badrutt's Palace still enjoy the service and comfort of a 5 star house. A room with Hotel. L'hôte s'y sent comme dans un luxueux chalet particulier, separate entrance for your bodyguard, nanny or friends of the tout en profi tant du service et du confort d'exception de cet éta- family is another footnote in the long list of amenities that you blissement 5 étoiles. Une chambre avec entrée séparée pour le enjoy as a guest in the Hans Badrutt Suite. garde du corps, la gouvernante ou les amis sont autant d'avantages dans la longue liste des facilités dont bénéfi cient les résidents de Th e Hans Badrutt Suite in the Badrutt's Palace Hotel costs up to la suite Hans Badrutt. CHF 20,870 per night, depending on the season.

La «Hans Badrutt Suite» du Badrutt's Palace Hotel vaut, selon la saison, jusqu'à CHF 20'870.– par nuit. (%  %" (%' % " # #"  !(%  ""#)% (" (%!% #%-! '(''%'  #"#" % 40 N°2 2015 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP rview with Claude Nicollier: "Even at 70 I'm still just a kid."

"Curiosity is like a second skin to me." "I am seldom afraid - but evil, ignorant, arrogant and people prepared to use violence send a shiver down my spine." "Tables are absent in space." "Some astronauts talk to aliens."

By Cyril Schicker

Th e number of galaxies is estimated at about 100 billion and in on earth while your head hangs out over the edge of the bed. We three billion years the Milky Way will crash into the Androm- therefore always laid a small cloth over our faces, fastened it with eda Nebula - at a furious speed of about 500,000 km/h. Th e Velcro, a belt with Velcro fastener. Th is then pushed your head fi rst, only, and so far last Swiss astronaut who actively explored against the pillow. We never slept on the fl oor that was far too space is Claude Nicollier. Th is sympathetic and charismatic ex- conventional for us. ceptional phenomenon had a lot to tell Ambiance, as former astronaut, and one-time ESA and NASA pilot, military fi ght- How normal were your working hours in space then? er pilot and airline pilot, conqueror of the Matterhorn, proud Days in the crew activity plan were 24 hours long, like on Earth. father of two daughters and respectable professor of (Astro) We worked for twelve hours, and then had two or three hours off , Physics. slept for seven hours, then again had two to three hours off .

Space is fascinating and off ers an almost limitless number of fan- How should we imagine the repair of the Hubble Telescope? tastic scenes and physical conditions. So the absolute zero tem- We mainly used power tools for easy removal of old or failed perature point lies at minus 273.16 degrees Celsius and the core of equipment and attachment of replacement units. We had a lot a supernova is more than a billion degrees Celsius hot! of other tools that everyone has lying around in their toolbox or standing in their hobby room. Th ey were always attached to us of Claude Nicollier. What does it feel like to be a part of course with a safety tether; otherwise they would go fl ying off into the cosmos? space. Th e repair work on Hubble mainly consisted in replacing Being in space is indescribable. Th is environment, closeness to and re-cabling units, sometimes in hard to reach locations. It was the stars or the view down to earth! Words cannot describe it. oft en a challenge! Incidently, inside the spaceship we do not use Or not really, I don't know. But amazingly and funnily enough I safety tethers, but Velcro to keep things in place. Tables are absent always felt safe up there. If you're in orbit you don't think about as they are useless in the absence of gravity! anything else. At least I in any case did not worry that the fridge door was open or that I still had to do my tax return (laughs). Lift - What did you do in your free time? off is the most nerve-racking and dangerous phase. But it doesn't I joined in mealtimes and otherwise I looked out of the windows last long, as just eight and a half minutes later you're in space. as oft en as I could. Also the return journey strains your nerves, but it only lasts about an hour. At the start you mentioned your favourite meal during your space fl ights. What is it? How's the light in outer space? Chicken Teriyaki at that time. But now I'm a vegetarian. I also Let me talk about a trip to Low earth Orbit or LEO. Not many like broccoli au gratin. For breakfast I like to eat oatmeal with know that. It's day for an hour, night for half an hour. Over and brown sugar. And I also drank instant coff ee, of course, and tropi- over again. When outside of the space shuttle, suited and work- cal punch! ing on some equipment or instrument, we always had a couple of lights on our helmets, and always a minute before sunset we got Your family must also go through a bit of an ordeal? Right? a signal from the on board crew to switch on the lamps so as to For sure there are risky parts in a space mission. My family was illuminate the place of work at sunset. I personally like this con- nervous at lift off especially. I always told them before a mission stant change from day to night and night to day. Here on earth a look we're doing it for the research and development and know- day lasts too long for me. Th is day and night yo-yo gives one a lot ledge, and it has value. We always had a good team that looked more energy and I love it! aft er the families we left behind. Th ey were always able to come into the control room to see what was going on with us in space. How well did you sleep in space? I was also never away for more than 14 days, but I must confess I never had any problems using a sleeping bag. I tried once to that for my family two weeks with stress and worries could really As part of a programme of cooperation sleep fl oating. Did not work. Th e problem is the pillow. We have be a very long time. between the ESA and NASA - formal one but the head still fl oats. It is like sleeping normally in bed here (NASA) portrait of Claude Nicollier. 42 43 N°2 2015 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS – VIP

An asteroid is even named after Which is harder, being a good father or husband, or a good What goes through your head when you return back here from (laughs). But only evil, arrogant and people prepared to use vio- What are your hobbies? I don't think you are still bungee jumping. In his element. The former airline him. Claude Nicollier on his space astronaut? one of your longer or shorter trips? lence send a shiver down my spine. I am afraid of bad people. For- (Laughs). Not that, no. If time allows then I fl y with my private and military pilot fl ies in a Hawker walk during the space mission Both bring satisfaction as well as challenges. It’s ok to have hard I love to be back, because as I said I was born and grew up here. tunately there are not too many, but still a few. Most of the time plane. I like to listen to music and read a lot of magazines, books, Hunter fi ghter jet - at the age of 69! (STS-103). things to do. John F. Kennedy said clearly in 1961: We do this, not Th is connectedness in combination with the landscape's diversi- they have other targets than myself, but it saddens me. and comics also. Tintin, Gaston Lagaff e and Buck Danny got me because it is easy – because it is hard. Th is launched the entire ty, the diff erent times of year - we live in a truly privileged and hooked. You can see like any child I can't get away from it. Third "trip" into space. The excep- Apollo program, and it was an extraordinary success. unique country. Take us with you on a retrospective. Looking back, what would tionally talented Swiss astronaut you have done diff erently, if you could start over? What's your role in Solar Impulse? Claude Nicollier repairs the Hubble And on the topic of years, last year you celebrated your 70th You've been around the world in the course of your career. You see I was fascinated by aviation and was a Swissair pilot for I came to it in 2009 and am responsible for the airplane’s fl ight space telescope. birthday. With a fanfare? Please build your imaginary dream hotel for us. a long time. Th en I had the lucky break that we here in Switzer- testing. I don't fl y myself but my function lies in managing the To be honest, I was stationed in Payerne VD, at an airfi eld of the It would certainly stand in the Swiss mountains. And my guests land have the militia system and I was able to pilot fi ghter jets as test program with the goal of delivering to the Mission pilots an Swiss Air Force. I was jointly responsible for an air show and have a view of a glacier. It would not be too big, as I am a fan of an offi cer. I still have a passionate love of physics and astrophysics airplane that is stable and in good order, without any undesirable also lead a formation with four Hawker Hunter fi ghter jets for effi cient volume utilisation. It's got to do with the fact that in the - and even in space did not have to go without my favourite food characteristics. Th e project is unusual and will demonstrate that a ground attack demonstration. Th is was a busy time, but I still past I was involved in numerous projects and adventures that did (grins). Basically I always lived my dream and am still living it to- it is possible to fl y around the world without a single drop of fuel. managed to let my hair down a bit with my team in the evenings not off er a lot of inside living space (laughs). Th e sanitary facili- day. It cost me an enormous amount of time, determination and During the mission itself I am a member of of the so-called Safety with my fl ying buddies. I also didn't miss the opportunity to meet ties, above all, would be kept small, as I don't need sheer size for sweat but it was worth it. And how! Review Board, looking into the safety aspect of every leg of the for lunch with my daughter who lives in Switzerland. this. Every room would have a balcony and a large window. Th e round-the-world mission. hotel would off er pleasant, comfortable meeting spaces to have a What tools do you need to bring with you to be an astronaut? Where do you feel at home? chat or also to drink a coff ee or a beer. And wood, lots of wood. You have to fulfi l certain, sometimes technical requirements, sure What does luxury mean to you? Well, I was based in Houston, Texas for 25 action-packed years. Wood is one of the most beautiful raw materials and fascinating and they naturally cannot be ignored. Believing in yourself is one Th is may sound a bit kitsch or corny but it is and remains time. Th at was an absolutely thrilling life. Although I was exposed to as well. Wood is alive and we've got enough wood in Switzerland. of the most important though. And you must set yourself goals. Free time. constant high pressure, it was unforgettable, instructive as well Wood is strong. And keep to them. First and foremost it's not about saying now as challenging. Now it's Switzerland. I was born here, some of my I want to be an astronaut. Th e competition is fi erce and the path Last but not least please tell us a funny story ... family live here, I am close to lecture rooms and airplanes, and What music can be heard in the lift s? stony. You should just take it step by step and not let yourself be Gladly. One of the crew communicated with aliens during the I am happy. Houston was a good home for a while, and now it’s Classical music, especially Johann Sebastian Bach and Mozart. put off . Professional intermediate stations, on which the control missions. He sat all alone in a corner of the cabin and we gave Switzerland! My guests would also appreciate the sounds of Latin America of risk plays a large role, are indispensable. him his space. Th en he spoke to extraterrestrials. How he did it I and of Appenzell string music. And anyone who doesn't like it don't know it was his secret. Many astronauts are extremely col- Where on earth do you feel most connected to space? will have to make do with the stairs. No, joking aside, actually For example? ourful characters, if I can put it that way. People oft en think that In the places on this planet from where you have a good view of Swiss string music is one of my real favourites. Th e Alders from Off the top of my head I am thinking of aviation, among others. astronauts all come from the same mould. But that's not the case. the sky. Chile is defi nitely up there. Especially the Atacama Desert Urnäsch, for example. I know them personally; I even listened to Or of parachuting, deep sea diving, mountaineering. All of them in the north is fantastic. From there you can get a wonderful view their Streichmusik in space. Really stirring. harbour a range of challenges and force you to master surprising of the stars at night. You can meet me there every year. A good situation with clearly thought out decisions.. Th e ability to accept Brevity is the source of wit. view of the stars is also off ered in , the desert in Namibia, What does your hotel smell like? risks and manage them, whether they are of a physical or mental House or apartment? House. the Hawaiian Islands or even Tenerife. My absolute favourites are Hopefully a strong wood smell. Living in touch with nature nature is, I cannot stress this enough, the alpha and omega. Cat or dog? Neither. the High Andes in Bolivia and northern Chile. should also be carried by the olfactory sense. And the scent of SUV or sports car? Smart. sunshine as well as snow should pour in from outside. How do you see yourself as a person? Stanislas Wawrinka or Roger Federer? Roger. Whether you believe it or not, I'm still just a kid even at 70. I still Stars or stripes? Stars. You won prizes, repaired a telescope in space, and an asteroid want to discover things, understand them and go through life Jean Tinguely or Alberto Giacometti? Jean Tinguely. is even named aft er you. Is there anything that Claude Nicollier with my eyes open. Curiosity is like a second skin to me. I oft en Book or magazine? Magazine. is afraid of? have the feeling that I have not really grown up, but it’s probably Alps or alphorn? Alps. If you mean spiders or snakes, then no, there's nothing. I obvi- ok, or at least better than growing old too fast! Summer or winter? Summer. ously also do not have a fear of heights, fl ying or claustrophobia Star Wars or Star Trek? Star Trek. 44 45 Les pièces d'exception de Bucherer associent technique arti- In its precious stones Bucherer brings handicraft techniques sanale et force créatrice pour donner naissance à des œuvres and creative energy together into masterpieces of desire. With d'arts convoitées. Avec le lancement de Vive Elle, sa nouvelle the launch of its new Vive Elle diamond jewellery collection collection de bijoux ornés de diamants, Bucherer revisite la Bucherer is reinterpreting the exhilarating lifestyle of the pétillante joie de vivre des années folles pour la femme d'au- Roaring Twenties for today's woman. An insight into the fasci- jourd'hui. Voyage dans l'univers fascinant d'une entreprise fa- nating work of the jewellery creators of the family fi rm steeped miliale riche en traditions dédiées à la création joaillière. in tradition.

L'activité de Bucherer, à Lucerne, est tout entière dédiée à la It is a passion for precious stones and the art of handiwork of fi ne and the lightness of being passion des pierres précieuses et de l'artisanat que constitue la jewellery which is devotedly lived out at Bucherer in Lucerne. In Haute Joaillerie. L'atelier du lac des Quatre-Cantons emploie the studio by Lake Lucerne around 40 designers, goldsmiths, set- quelque 40 designers, orfèvres, sertisseurs et polisseurs, qui ters and polishers work with passion and the highest precision on créent avec passion et extrême précision ces magnifi ques joyaux the wonderful jewels, for which the Bucherer name stands. Here L'artisanat du joaillier The handiwork of que symbolise le nom de Bucherer. Ici voient le jour des collec- jewellery collections such as Lacrima, Pastello, Cage, but also tions de bijoux comme Lacrima, Pastello, Cage, mais aussi le fas- the fascinating Solitaire 1888 made from platinum, engagement Bucherer Bucherer the jeweller cinant Solitaire 1888 à base de platine, des alliances et des pièces rings, as well as exclusive single items are created. uniques exclusives.

46 Bucherer Paris 47 Maîtres dans la perception esthétique Master of aesthetic perception Chaque année, près de 2000 pièces uniques sont créées à la de- Each year around 2000 special fabrications are made at custom- mande de clients dont les souhaits s'expriment sans limite aucune. ers' requests, where there are no limits placed on the desires. Les gemmologues de Bucherer, qui entretiennent partout dans le Th anks to Bucherer's gemmologists, who are maintaining many monde une étroite et ancienne collaboration avec les meilleurs years of experience and trusting partnership with the best trad- négociants, ramènent à Lucerne les plus splendides pierres pré- ing partners around the world, the most precious stones in the cieuses. Un bon gemmologue se forge avec l'expérience. Identifi - world fi nd their way to Lucerne. Experience is endlessly impor- cations, contrôles de qualité et d'origine ou estimations sont au- tant for a good gemmologist. Identifi cation, quality and checking tant de tâches exigeantes de l'acheteur de pierres précieuses. Le the provenance, as well as determining the value are some of the premier contact est la perception esthétique: intensité de la teinte, most demanding activities of the gemstone buyers. Th e approach clarté, transparence et perfection de la taille. Chaque angle de starts with the aesthetic perception: colour intensity, clarity, vue d'une pierre précieuse inspire la création d'un bijou visant à transparency and the perfect cut. Every aspect of a gemstone mettre en scène le joyau raffi né dans toute sa splendeur. Avec les inspires a jewellery creation, which really sets the scene for the designers de l'atelier, les idées sont ensuite retravaillées, affi nées, exquisite gem. Together with the designers in the workshop puis réalisées. these ideas are developed further and brought to realisation.

Bucherer est la toute première adresse, et sans doute le plus grand Bucherer is the fi rst address and the most important supplier of nom parmi les joailliers des pays européens germanophones, pour diamond jewellery and rare gemstones in German-speaking Eu- les bijoux en diamants et les pierres précieuses rares. Les collec- rope. In particular the Bucherer collections and exceptional piec- tions et pièces exceptionnelles Bucherer créées dans les ateliers de es from the in-house workshop enchant, sometimes with very la Maison séduisent tout particulièrement par des diamants aux rare natural coloured diamonds, exceptional coloured gemstones teintes naturelles extrêmement rares, d'uniques pierres précieuses or much sought-aft er cultured pearls from Tahiti. de couleur ou des perles de cultures de Tahiti très recherchées. Vive Elle – the magic of a legendary time Vive Elle – la magie d'une époque légendaire Whether in the architecture, in the design, the fashion or the mu- En architecture, en design, en mode ou en musique – les styles ré- sic - former styles as sources of inspiration for new modern inter- tros sont aujourd'hui les incontournables sources d'inspiration de pretations are indispensible today. With the Vive Elle diamond réinterprétations résolument modernes. Avec la collection de bi- jewellery collection the traditional Swiss fi rm of Bucherer has met joux en diamants Vive Elle, Bucherer, joaillier suisse de tradition, this special challenge and at the same time re-imagined a whole relève à son tour ce défi de taille et transpose dans notre monde lifestyle for the modern age. Th e new collection has emerged in- moderne tout un art de vivre. La nouvelle collection puise son spired by the Roaring Twenties, in which aft er years of hardship inspiration dans les années folles marquées, après une période cultured society was characterised by an exuberant zest for life, diffi cile, par une débordante joie de vivre, le swing, les fêtes eff ré- swing, wild parties and a sophisticated style. With a contempo- nées et le style mondain de la haute société. Par une interprétation rary new interpretation of the approach to life at the time and the contemporaine de cet art de vivre d'antan et de l'élégant style Art elegance characterised by Art Deco style, Bucherer has managed Déco, Bucherer a réussi à créer des bijoux qui portent en eux, avec to create pieces of jewellery, which magically bear the energy and magie, l'énergie et l'insouciance de cette époque. Une époque for- light-heartedness of the time. It was a time dominated by strong tement marquée par les femmes qui, de plus en plus, suivent leur women, who conquered new professional fi elds through more propre voie pour conquérir de nouveaux secteurs professionnels. and more self-determined ways.

Vive Elle de Bucherer a été imaginée pour la femme d'aujourd'hui, Vive Elle from Bucherer was created for the modern and self-con- moderne et sûre d'elle, qui elle aussi, savoure pleinement sa vie. fi dent woman of today, who also enjoys her life to the full. Th e La nouvelle collection Vive Elle fascine par son élégance raffi née new Vive Elle collection fascinates with its gentle elegance and et les plus nobles matériaux fi nement ciselés. Les diamants étin- the delicate workmanship of the fi nest materials. Th e sparkling celants ne pourraient symboliser de plus belle façon l'irrésistible diamonds can hardly better symbolise the irrepressible passion goût de la vie et la légèreté de l'être, les joyaux d'or blanc et de for life and the lightness of being, the precious items made from platine ne pourraient rehausser avec plus d'élégance la grâce de la white gold and platinum could scarcely court female grace more féminité. En journée comme en soirée – la joie de vivre ne s'ex- stylishly. Whether for an occasion during the day or at night - the prime aujourd'hui avec plus de sensualité et de brillance. vitality of today could not be expressed more sensually and bril- liantly. Symbole de l'infi ni Vive Elle – un hommage à la L'un des éléments centraux du design est le chiff re 8 artistique- Symbol of eternity Plus de 127 ans d'histoire 127 years of history légèreté de l'être ment stylisé qui, tel le symbole de l'infi ni, se décline dans chacune Th e central design element is the ornate stylised number 8, also Fondée en 1888, l'entreprise familiale Bucherer est l'une des plus Bucherer, the family fi rm founded in 1888, is one of the watch Avec le lancement de Vive Elle, sa des pièces de la collection et suggère l'année 1888, année de fon- the symbol of eternity, which can be found in every valuable item, anciennes maisons d'Europe spécialisées dans l'horlogerie et la bi- and jewellery houses in Europe most steeped in tradition, and in nouvelle collection de bijoux ornés dation de l'entreprise. De cette exceptionnelle collection, Oscar and was derived from the founding year of the company in 1888. jouterie. En quelque 127 années, sa réputation n'a cessé de croître the last 127 years has built up an exclusive reputation with its pre- de diamants, Bucherer réinvente de Steff en, Directeur Bijouterie de Bucherer, dit: «Je suis très heureux It has become an unparalleled collection, of which Oscar Steff en, grâce à la qualité de son assortiment de bijoux et à ses créations mier jewellery range and its award-winning creations. Th e spe- façon enchanteresse la pétillante que notre équipe ait réussi à créer ce design si puissant. Vive Elle Director of Jewellery at Bucherer, said: "I am really pleased that primées. Outre ses propres collections de bijoux, l'enseigne pro- cialist business off ers its international clientèle a wide range of joie de vivre des années folles pour refl ète merveilleusement bien l'esprit d'aujourd'hui et a le poten- our team has managed, in a relatively short space of time, to cre- pose à une clientèle internationale une vaste gamme de montres luxury watches of well-known makes alongside its jewellery crea- la femme d'aujourd'hui. tiel pour devenir une collection intemporelle.» ate a distinctive design. Vive Elle wonderfully refl ects the modern de luxe de grandes marques. L'entreprise dispose de quinze ma- tions. Bucherer AG is represented with fi ft een sales companies in spirit of the age and has potential to become an evergreen". gasins en Suisse, de neuf magasins en Allemagne et d'une bou- Switzerland, nine companies in Germany and a sales company Vive Elle – homage to the tique à Vienne (Autriche). De plus, au cours du printemps 2013, in Vienna (Austria). In Spring 2013 Bucherer opened the largest lightness of being Bucherer SA a ouvert à Paris le plus grand magasin au monde de watch and jewellery shop in the world in Paris. Th e third genera- With the launch of its new Vive montres et de bijoux. L'entreprise est dirigée par Jörg G. Bucherer tion to manage the company is Jörg G. Bucherer and it employs Elle diamond jewellery collection qui représente la 3e génération du nom et emploie plus de 1500 over 1500 staff . Bucherer is reinterpreting the personnes. exhilarating lifestyle of the Roaring www.bucherer.com Twenties for today's woman in a www.bucherer.com new and magical way. 48 49 N°2 2015 I AMBIANCE I HERITAGE

Dans les yeux de Jacques Mayer, Président de l'Hôtel Beau-Rivage From the watchful eye of Jacques Mayer, President of the Hotel Genève et Chef de la quatrième génération de la famille fonda- Beau-Rivage Geneva and head of the fourth generation of the trice et propriétaire, brille l'espièglerie d'un jeune garçon parlant founding and owning family beams the roguishness of a young- The family de son jouet préféré. «Beau-Rivage n'est pas un simple hôtel, c'est ster, who's raving about their favourite toy. "Th e Beau-Rivage isn't notre ‹château familial›», confi e Jacques Mayer avec passion. Par just a hotel it's our 'Family château''", says Jacques Mayer with familial, il entend, outre le fait d'en être propriétaire, l'entière phi- pride in his voice. By family he doesn't just mean the ownership L'hôtel Beau-Rivage Genève fête son The Hotel Beau-Rivage Geneva losophie qui sous-tend la façon dont il dirige l'hôtel avec sa sœur, structure, but the whole philosophy, with which he manages the 150e anniversaire et est aujourd'hui celebrates its 150th anniversary and Catherine Nickbarte Mayer, ainsi que leurs neveux et nièces. hotel with his sister Catherine Nickbarte Mayer, his children, L'âme de la Maison vit à travers l'engagement de chaque collabo- nieces and nephews. Th e heart of the house beats through the encore dirigé par la famille fondatrice, today is still lead by the fi fth genera- ratrice et collaborateur, que la famille connaît personnellement. committed work of all employees, with whom the Mayer family pour la 5e génération. tion of the founding Mayer family. Les propriétaires sont présents chaque jour et font vivre l'aura de are closely connected. Th e owners can be met in the hotel daily l'entreprise familiale. Les hôtes, dont nombre de fi dèles depuis des and breathe life into the aura of the family enterprise. And the décennies, ressentent eux aussi cette philosophie. guests can feel this philosophy, many of whom have been loyal regulars for many decades. Cette harmonie entre tradition, histoire, renouvellement perma- nent et approche novatrice, la Maison la doit surtout aux quali- Th e harmony between tradition, history, continuous renewal and tés visionnaires de la famille Mayer et à la direction sans faille de innovative approaches of the house are owed above all to the far- Plaque tournante entre Paris, son Directeur général Ivan Rivier, qui gère depuis 2001 les acti- sightedness of the Mayer family, as well as the excellent manage- Londres et Milan, mais aussi centre vités opérationnelles du Beau-Rivage et a su mener avec succès ment of General Manager, Ivan Rivier, who since 2001 has been névralgique d'un tourisme alpin en cet hôtel de tradition dans le 21e siècle. Ivan Rivier enseigne à la responsible for the operational business in Beau-Rivage and has pleine croissance, les montagnes très renommée «Ecole Hôtelière de Lausanne», lorsque la famille led the traditional house extremely successfully into the 21st cen- du Valais et de l'Oberland bernois Mayer fait appel à lui pour reprendre la direction de Beau-Rivage. tury. Ivan Rivier was a professor at the renowned "Ecole Hôtelière ont vu s'établir, autour du lac de Lausanne", when he got the call from the Mayer family to take Léman et à l'embouchure du Premier ascenseur et premier WLAN en Suisse on management of the Beau-Rivage. Rhône, les Grands Hôtels les plus Genève, lieu de foires renommé déjà au Moyen Âge, devient dès modernes de leur époque. le début du 19e siècle une destination privilégiée de l'élite euro- First passenger lift and fi rst WLAN in Switzerland péenne et un centre majeur du commerce international. Plaque Geneva was already well known for its medieval markets and As a hub between Paris, London tournante entre Paris, Londres et Milan, véritable hub pour le since the early 19th century has been a centre of travel for the Eu- and Milan as well as for the emerg- tourisme alpin naissant des montagnes du Valais et de l'Ober- ropean elite and international trade. As a hub between Paris, Lon- ing Alpine tourism in the Valais and land bernois, la cité voit s'établir, autour du bassin lémanique et à don and Milan, as well as for the emerging Alpine tourism in the the Bernese Oberland mountains, l'embouchure du Rhône, de Grands Hôtels d'un genre totalement Valais and the Bernese Oberland mountains, Grand Hotels were Grand Hotels were established nouveau pour l'époque. Entre autres preuves de la force novatrice established around the Lake Geneva basin and at the mouth of the around the Lake Geneva basin and de Beau-Rivage, qui ouvre ses portes en 1865, l'aménagement en Rhone that were innovative at the time. For example, the innova- at the mouth of the Rhone that 1872 du premier ascenseur dans un hôtel suisse – qui en font le tive force of the Beau-Rivage Geneva, that opened its doors in were innovative at the time.

50 51 N°2 2015 I AMBIANCE I HERITAGE

Les chambres et suites luxueuses troisième établissement à s'équiper au monde, et en 2003, l'instal- 1865, include the installation of the fi rst passenger lift in 1872 in traduisent ce parfait mariage entre lation, pour la première fois dans un hôtel en Suisse, d'un réseau a Swiss hotel and the third hotel in the world, or the introduction tradition et innovation, marque de LAN sans fi l dans toutes les chambres et espaces publics . of Wireless LAN connections in all rooms and all public areas in fabrique du Beau-Rivage Genève 2003 as the fi rst hotel in Switzerland. depuis 1865. Les bijoux de la Duchesse de Windsor L'Hôtel Beau-Rivage a toujours été le témoin privilégié de The Jewels of the Duchess of Windsor The fi ne rooms and suites mirror a grands évènements. En 1918 était ainsi signé, dans le Salon Th e Hotel Beau-Rivage has been a witness to many important mix of tradition and innovation, as Masaryk, l'acte fondateur de la Tchécoslovaquie. En 1987, le Salon events. So in 1918 in the Salon Masaryk the founding charter of has been experienced in the Beau- Brunswick accueillait la vente aux enchères du siècle par la mai- Czechoslovakia was signed, or in 1987 in the Salon Brunswick Rivage since 1865. son Sotheby's des légendaires bijoux de la Duchesse de Windsor, the famous jewels of the Duchess of Windsor were sold off by temps fort qui remplit aujourd'hui encore Jacques Mayer de fi erté. Sotheby’s Auction House, which still fi lls Jacques Mayer with La célèbre maison de vente aux enchères britannique s'est depuis pride even today. Since then the British auction house has had its établie de façon stable au Beau-Rivage Genève. fi xed residence under the roof of the Beau-Rivage Geneva.

De nouvelles choses se créent, l'histoire se poursuit New being created, history carried on Quand Jacques Mayer envisage le futur, il s'enthousiasme encore. When Jacques Mayer thinks about the future it bubbles out «Nous devons nous adapter aux nouvelles habitudes de nos hôtes, of him. "We have to adapt to the changed habits of our guests, sans jamais perdre des yeux ce qui fait l'originalité et l'unicité de without losing sight of the independence and uniqueness of our notre Maison.» Le bon équilibre entre hôtes en voyage d'aff aires house." A good mix of business travellers and private individuals et en voyage privé est essentiel à la culture de l'établissement et, are important for the culture of the house and with his customers’ comme l'explique Jacques Mayer, les motivations professionnelles private life and business fl ow together any way, explained Jacques et privées de sa clientèle se mêlent souvent les unes aux autres. Il Mayer. And he doesn't just stop at fi ne words. Th e grand old man ne se contente pas de mots. Le Grand seigneur du Beau-Rivage of the Beau-Rivage travels down narrows passageways behind the nous fait passer, par d'étroits couloirs et un monte-charge, dans façade of the hotel and via the goods lift onto the top storey, where les coulisses de l'hôtel pour rejoindre le dernier étage, théâtre de currently a large building site is making new from the old. Aft er gros travaux qui métamorphosent l'ancien en nouveau. Saluant personally greeting every single employee, Mayer with his best personnellement au passage chacun des ouvriers, Jacques Mayer shoes and fi ne clothes, goes through the dusty building site and parcourt, dans ses chaussure et son costume de prix, le chantier explains with expansive gestures, what will be created here: A new poussiéreux et explique à grands gestes ce qui se prépare: un tout fl oor with large suites, beautiful views and naturally the usual mix nouvel étage aménagé en suites exceptionnelles dotées d'une vue of tradition and innovation that we have known and loved since splendide et bien sûr, de ce même équilibre parfait entre tradition 1865 with his great-grandfather Jean-Jacques Mayer. et innovation, tel qu'instauré depuis 1865 par son arrière-grand- père, Jean-Jacques Mayer.

52 N°2 2015 I AMBIANCE I HERITAGE The fusion of Victorian style & the Le Victoria-Jungfrau Grand The Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa d'Interlaken fête Hotel & Spa in Interlaken son 150e anniversaire celebrates its 150th anniversary

Le Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa, icône légendaire Th e Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa not only represents a de l'hôtellerie de luxe suisse, est également l'exemple éclatant legendary icon of the Swiss luxury hotel industry, but is also an d'une fusion réussie entre deux maisons de styles et d'époques extremely successful example of the fusion of two houses from diff érents et a toujours été un pionnier novateur en termes de two diff erent style eras and always was an innovative pioneer in Spa et de bien-être en Suisse. the area of spa and wellness in Switzerland.

Au gré des couloirs sans fi n, des longues galeries et des splen- In the endless long hallways, galleries and in the inviting ball- dides salles de bals et terrasses du Victoria-Jungfrau Grand Hotel rooms and terraces of the Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa & Spa, l'hôte voyage dans diff érentes époques et univers archi- guests switch between diff erent eras and architectural worlds of tecturaux. La luxuriante bâtisse et le mobilier de l'époque victo- style. Th e opulent construction and furnishings in the Victorian

Le Victoria-Jungfrau Grand Hotel & rienne, qui font honneur au nom de la Maison, se mêlent, dans style, to live up to the name of the house, which is seamlessly mir- Spa, coulisse des folles fêtes de la diverses combinaisons, à la folie du monde des fêtes de la Belle rored in diff erent combinations from the scenes of the dissolute Belle Epoque à la fi n du 19e siècle Epoque, refl et de l'essor économique et de l'optimisme trompeur party world of the Belle Epoque, through the economic boom and et aujourd'hui complexe hôtelier d'une nouvelle élite européenne au tournant du siècle, veille de la the deceptive optimism of a new European elite at the turn of the d'affaires et wellness, avec son Grande Guerre. century and right up to the outbreak of the First World War. lumineux «Hotelboulevard» de verre et d'acier, qui fait fonction de hall L'histoire du Grand Hôtel nous ramène aux balbutiements du Th e history of the Grand Hotel leads back to the early days of d'accueil et relie les bâtiments tourisme suisse. Si le premier élan est insuffl é par les fêtes des ber- Swiss tourism. Th e fi rst boom was brought by the alpine shep- Victoria et Jungfrau. gers d'alpage d'Unspunnen au début du 19e siècle, c'est la circula- herds' festivals in Unspunnen at the start of the 19th century, but tion des bateaux à vapeurs sur les deux lacs (en 1835 et 1839) qui fi rst the opening of steam navigation on both lakes (1835 and The Victoria-Jungfrau Grand Hotel crée les conditions nécessaires au réel essor du tourisme dans la 1839) created the essential requirement for the development of & Spa as the backdrop of the disso- région. En 1803, seules trois maisons à Interlaken disposent du tourism in the region. In Interlaken in 1803 fi rst three houses lute party world of the Belle Epoque droit d'accueillir des hôtes. En 1830, on compte déjà une douzaine were granted the right to accommodate guests, by 1830 there were at the end of the 19th century and de pensions. already a dozen guest houses there. as modern business and wellness resort with the hotel boulevard Des architectes renommés et le courage de voir Renowned architects and courage to think big made from glass and steel fl ooded grand In 1856 the young businessman Eduard Ruchti bought the Pen- in light, which serves as reception En 1856, Eduard Ruchti, jeune homme d'aff aire, acquiert la Pen- sion Victoria, a former doctor's house, in a prominent position hall and unites the Victoria and the sion Victoria, une ancienne maison de médecin situé sur le très on Höheweg and with a clear view of the Jungfrau massif. Eight Jungfrau buildings. prisé Höheweg qui jouit d'une magnifi que vue sur le massif de la years later he awarded the renowned architectural duo Friedrich Jungfrau. Huit ans plus tard, il demande au duo renommé d'ar- Studer and Horace Edouard Davinet the contract for a new build- chitectes, Friedrich Studer et Horace Edouard Davinet, d'ériger ing. Aft er nine months of construction, in 1865 the spaciously de- une nouvelle bâtisse. Seuls neuf mois de construction sont né- signed new Hotel Victoria was opened. In 1895 Ruchti converted cessaires, et dès 1865, le tout nouveau et généreux Hôtel Victoria his private company into a limited company. In the same year he ouvre ses portes. En 1895, Ruchti transforme son entreprise pri- purchased the neighbouring, also built by Davinet Architects in vée en société par actions pour, cette même année, acquérir l'Hô- 1864 and just as renowned, Hotel Jungfrau. In 1897 the extension tel Jungfrau voisin et tout aussi renommé, construit de même en in the East Wing of the Hotel Jungfrau, with its opulently deco- 1864 par l'architecte Davinet. 1897 voit la fi n des travaux de l'aile rated ballroom was completed, and in 1899 both buildings with Est de l'Hôtel Jungfrau, avec sa salle des fêtes somptueusement their imposing façades were joined together by a central building 54 55 En 1991 s'ouvrait le vaste Spa décorée, et en 1899, l'union des deux bâtisses et leurs imposantes crowned with a dome. Th e elegant hotel, which was promoted to Victoria-Jungfrau, espace de 5'500 façades est scellée par l'actuel bâtiment central, doté d'une cou- the Victoria-Jungfrau, quickly became the attraction for the dis- mètres carrés comprenant d'exclu- pole. Elégant établissement à la pointe de la modernité, le Victo- cerning travellers of the Belle Epoque. Th e guest book of the time sives Suites Spa, qui imposait de ria-Jungfrau devient rapidement le lieu de villégiature favori des records the entries of royalty and scholars, painters and writers tout nouveaux standards dans la voyageurs exigeants de la Belle Epoque. Le Livre d'Or de l'époque from all over the world. branche international du Spa, avant atteste du séjour de têtes couronnées, d'intellectuels, d'artistes et d'être à nouveau agrandit, en 2003 d'écrivains venus du monde entier. Successful despite the turmoil of the world wars puis en 2009. Between 1890 and 1912 many mountain railways sprung up all Le succès au rendez-vous malgré les troubles des around Interlaken. A development which brought not only the In 1991 the 5,500 square metre guerres mondiales Victoria-Jungfrau, but the whole hotel industry in the Bernese Victoria-Jungfrau Spa was cre- Entre 1890 et 1912, les télécabines font leur apparition dans les Oberland, a golden era, but which was brought to an abrupt end ated, which set completely new alentours d'Interlaken. Un développement qui inaugure un véri- by the outbreak of World War One. Despite this, thanks to clever benchmarks in the international spa table âge d'or pour le Victoria-Jungfrau et avec lui, toute l'hôtel- business policies and fl exibility the Victoria-Jungfrau managed to sector. 2003 special Belair Suites lerie de l'Oberland bernois, mais auquel met brutalement fi n la keep its position in the luxury hotel industry over the years. Dur- were built in the ESPA wing and Première Guerre mondiale. Le Victoria-Jungfrau parvient mal- ing the Second World War the house was used by the Swiss Army 2009 the spa area was even further gré tout, par une politique d'entreprise intelligente et une grande as a general staff headquarters that was connected with regular extanded. fl exibilité, à conserver au fi l des années sa place au sein de l'hôtel- stays by General Henri Guisan. lerie de luxe. Durant la Seconde Guerre mondiale, l'établissement sert de quartier général à l'armée suisse, impliquant ainsi de nom- In 1990 the Victoria-Jungfrau celebrated its 125th anniversary breux séjours du Général Henri Guisan. and at the same time the start of a renewed appreciation. Since the creation of the hotel the resort, which today comprises 21 build- En 1990, le Victoria-Jungfrau fête ses 125 années d'existence et ings, has never experienced the type of intensive building activ- également, le lancement d'une nouvelle phase de rénovations. De- ity as in the early 1990's. Next to the hotel boulevard made from puis les débuts de l'Hôtel, l'établissement, qui compte aujourd'hui glass and steel fl ooded by light, which serves as reception hall and 21 bâtiments, n'a jamais connu de rénovations d'une ampleur joins the Victoria and Jungfrau buildings, the spectacular 5,500 identique à celles des années 90. A côté de l'«Hotelboulevard», square metre Victoria-Jungfrau Spa was created, which since 1991 baigné de lumière, tout de verre et d'acier, qui fait fonction de has set completely new benchmarks in the international spa sec- hall d'accueil et réunit les bâtiments du Victoria et du Jungfrau, tor with its extensive wellness facilities and which was extended surgissent alors les spectaculaires 5'500 mètres carrés du Victo- in 2003 and 2009. ria-Jungfrau Spa qui, avec les installations complètes de son es- pace bien-être, impose depuis 1991 de nouveaux standards dans Yasmin and Urs Grimm Cachemaille: "A festival for le monde international du spa, et qui bénéfi cie en 2003, puis en the people at Victoria-Jungfrau" 2009, d'agrandissements supplémentaires. Th e directing couple, Yasmin and Urs Grimm Cachemaille, want to shape the anniversary year above all as a year of experiences The world’s best shopping Yasmin et Urs Grimm Cachemaille: and enjoyment for regular guests, as well as for the hotel staff . «Le Victoria-Jungfrau, un fête pour les hôtes» "Th e whole year will be marked by the history of the Grand Ho- Yasmin et Urs Grimm Cachemaille, le couple qui préside aux des- tel and the history of the people who have shaped it", explained tinées de l'établissement, souhaitent faire de cette année de cé- Yasmin and Urs Grimm Cachemaille. All regular guests and any- streets, tax free lébration une année riche d'évènements et de plaisir pour leurs one who has made a fi rm commitment can take part in one of the nombreux hôtes réguliers, mais aussi pour le personnel. «Toute exclusive regular guest weekends. In addition the large Summer Save up to 19%* at over 270,000 shops l'année est placée sous le sceau de l'histoire du Grand Hôtel et Ball on the 4th July and the glamorous Winter Ball on the 7th de l'histoire de ceux qui y ont laissé leur empreinte», expliquent November 2015 lure them on the historical track from art nou- with Global Blue Tax Free Shopping. Yasmin et Urs Grimm Cachemaille. Tous les hôtes réguliers, et veau to the modern. ceux qui sont décidés à le devenir, sont conviés à un week-end spé- The world’s best shopping, better. cial «clients privilégiés». En outre, le 4 juillet 2015, la grande salle de bal d'été, puis la splendide salle de bal d'hiver le 7 novembre, www.globalblue.com les entraînera sur les chemins de l'histoire, depuis l'époque de l'Art Nouveau jusqu'aux Temps modernes. *Subject to local variations 56 Croix-Rouge suisse

un âge plutôt tardif pour les conditions locales – au cours de son Th e family lives in the village of Yusufpur in western Bangladesh. voyage, Sarah Meier rencontrera des mères de 13 ans. Shilpi, son Th e Ganges fl ows past the back of their hut, stoical, grey-green, mari Bishonat, 35 ans, leur fi lle Shuki, 11 ans, et leurs fi ls Subroto, a kilometre wide; lies on the far shore. Th e air is sticky and 7 ans, et Surja, 1 an, vivent de l'agriculture et des gains du père humid – the ambient temperature almost 50 degrees. As an ice- comme conducteur de rickshaw. La famille vit dans le village de skater Sarah Meier oft en feels the cold and has to take a hot bath Yusufpur, dans l'ouest du pays. L'imposant Gange coule derrière aft er training to warm up. She certainly won't be needing that leur hutte. La température avoisine les 50 °C. Comme patineuse, here, she says. Another reason is that water in Bangladesh is a Sarah Meier a l'habitude de lutter contre le froid et, après l'entraî- precious commodity. Many springs and wells are contaminated, nement, elle aime prendre un bon bain chaud. Ici, elle n'en aurait as the ground contains naturally occurring arsenic: the water that vraiment pas besoin, déclare-t-elle. Et aussi parce que l'eau est un is pumped up to the surface and harms the population. In the bien précieux au Bangladesh. En eff et, de nombreux puits sont worst cases, people die of cancer as a result. Experts now check contaminés. Le sol contient de l'arsenic présent à l'état naturel, et the country's wells: contaminated ones are marked red, clean ones le pompage de l'eau à partir de la nappe phréatique fait remonter green. Th e SRC is also involved in this activity. cette substance toxique à la surface. Dans le pire des cas, les vic- times meurent de cancer. Voilà pourquoi des experts contrôlent Bangladesh ranks among the poorest nations in the world. Natu- les puits dans tout le pays. Ceux dont l'eau est contaminée ral disasters, mismanagement and poor governance have crippled Au pays du sont peints en rouge, ceux dont l'eau est potable en vert. La CRS the country, the most densely populated in the world: just three- Bengale s'est engagée dans cette opération. and-a-half times larger than Switzerland, it is home to 155 million people – equivalent to a population of 44 million in Switzerland. TEXTE: Marcel Huwyler, PHOTOS: Remo Nägeli Le Bangladesh est l'un des pays les plus pauvres du monde. Les ca- Th e density is at its most extreme in the capital, Dhaka. tastrophes naturelles, l'ineffi cacité de l'administration et une mau- La patineuse artistique SARAH MEIER s'est rendue au Ice-skater Sarah Meier is visiting Bangladesh as an ambassador vaise gouvernance le mettent à rude épreuve. Sur un territoire à At the centre of this 15 million-strong behemoth is the slum of Bangladesh comme ambassadrice de la Croix-Rouge suisse. for the Swiss Red Cross. She meets mothers and slum dwellers peine trois fois et demie plus étendu que la Suisse vivent 155 mil- Khilgaon. Th e poorest of the poor live alongside railway tracks Elle a rencontré de très jeunes mères ainsi que des habitants and learns about the toxic drinking water. lions de personnes. Avec une densité comparable, la Suisse comp- with trains hurtling past just an arm's length away from places des bidonvilles et elle a constaté à quel point l'eau des puits terait 44 millions d'habitants. Et la concentration de la population where food is cooked and where people sleep on plank beds and peut être dangereuse. Shilpi Rani fi nds it hard to talk about her illness. With eyes down- est plus impressionnante encore dans la capitale, Dacca. children play. Th e SRC is about to start a project here for moth- cast she draws a corner of her yellow-and-red sari across her face. ers and children. Il n'est pas facile pour Shilpi Rani d'évoquer sa maladie. Souvent, She endured dysentery for three years, tormented by an infl amed Le bidonville de Khilgaon se trouve au cœur de cette mégapole la jeune femme garde les yeux fi xés sur le sol ou se cache le visage colon, blood-stained diarrhoea, fever and colicky stomach aches. de 15 millions d'habitants. Les plus pauvres des pauvres habitent Sarah Meier, who is training to be a journalist, says that she has avec un coin de son sari rouge. Pendant trois ans, elle a souff ert Th e family had no money for medical help or medicines. Shilpi le long des voies ferrées. Toutes les quinze minutes, des trains always wanted to do something that would help others less fortu- de dysenterie. Ses intestins enfl ammés ne lui laissaient aucun ré- Rani then heard about this village clinic in her region. She heard passent à toute vitesse, à un mètre des cuisines, des couchages et nate than her. Th e SRC is a well-regarded and well-known brand: pit, elle avait de la fi èvre, des diarrhées mêlées de sang et de dou- that one could get help and medicines there – free of charge. So des enfants qui jouent. Prochainement, la CRS lancera un projet "I'm delighted to be an ambassador for the organisation." She is loureux maux de ventre. La famille n'avait pas l'argent nécessaire she went there. Six months later Shilpi Rani had completely re- ici, afi n d'apporter une aide aux mères et aux nourrissons. shocked by the poverty of the Bengalis, but impressed by their pour lui permettre de consulter un médecin. Un jour, Shilpi Rani covered from her ordeal. charm – and by the gloriously colourful saris of the women. a entendu parler d'une clinique qui avait ouvert ses portes dans un Sarah Meier, la sportive au brillant palmarès, déclare qu'elle a tou- village de la région. Les malades pouvaient y recevoir des soins et Village clinics like this are to be found all over Bangladesh. Th e jours souhaité se consacrer à une activité caritative. Elle suit ac- Word of the presence in the village of an athlete from Europe des traitements gratuitement. Elle y est allée. Six mois plus tard, government project, however, is stalling for lack of funding and tuellement une formation de journaliste. La renommée de la CRS soon gets around. Young boys, especially, mill around her. Th e elle était complètement guérie. staff shortages; some clinics are having to close for months at a est importante et c'est avec plaisir qu'elle s'engage à «soutenir son boldest of them ask her in broken English what her sport is. In time. Until, that is, private sector support can be found, such as action comme ambassadrice». a tropical country where people cannot imagine what ice is, let De tels dispensaires existent à travers tout le Bangladesh. Pour- that provided by the Swiss Red Cross (SRC). It is currently in- alone skating, this is something she fi nds hard to explain. So the tant, ce projet lancé par l'Etat bangladais était presque paralysé en volved in supporting 232 village clinics, improving their facili- La nouvelle de la présence d'une sportive venue d'Europe s'est ré- European ice-skating champion adopts a starting position, ex- raison du manque de moyens et de personnes qualifi ées. Jusqu'à ties and helping with staff training. Th anks to this input from the pandue comme une traînée de poudre à travers tout le village. tends her limbs in artistic fashion, performs a few moves and fi n- l'arrivée d'aides privées, à l'exemple de la Croix-Rouge suisse. Au- SRC, 1.5 million Bengalis like Shilpi Rani are experiencing better De jeunes garçons se pressent autour d'elle. Dans un anglais ru- ishes by executing – from a standing position in the hot sand – jourd'hui, la CRS s'engage auprès de 232 cliniques de village, en healthcare. dimentaire, ils lui demandent quel sport elle pratique. Au coeur a perfect double axel. améliorant leur équipement et en contribuant à la formation du d'un pays tropical, où les gens peinent à se représenter des patins personnel sanitaire. Grâce au soutien de la CRS, 1,5 million de Sarah Meier is very moved by what she has heard of Shilpi's medi- ou une étendue de glace, la réponse n'est pas simple à donner. Bangladais bénéfi cient d'un meilleur accès aux soins médicaux – cal history. Recently appointed an ambassador of the Swiss Red Aussi la championne d'Europe de patinage artistique esquisse- à l'image de Shilpi Rani. Cross, the Zurich-born ice-skater is part of a delegation visiting t-elle quelques fi gures sur le sable brûlant avant de conclure sa Bangladesh. Th e two women converse through the medium of démonstration, avec départ à l'arrêt, par un double axel parfaite- L'histoire de cette femme produit une forte impression sur Sa- an interpreter and discover that they are both the same age – 30. ment exécuté. rah Meier. La patineuse artistique zurichoise vient d'être nommée Shilpi had her fi rst child when she was 19, which made her rather ambassadrice de la Croix-Rouge suisse et elle s'est rendue au Ban- an "old" mother by Bengali standards. During the week Sarah SOUHAITEZ-VOUS SOUTENIR LA CROIX- WANT TO HELP? gladesh avec une délégation. Un interprète facilite la communica- Meier will encounter mothers aged just 13. Shilpi, her husband tion entre les deux femmes qui découvrent qu'elles ont le même Bishonat, 35, daughter Shuki, 11 and sons Subroto, 7 and Surja, 1, ROUGE SUISSE? Faites un don au compte Make a donation: Post Finance account 30-9700-0 âge, 30 ans. Shilpi est devenue mère pour la première fois à 19 ans, live off the land and what Bishonat earns as a rickshaw-puller. postal 30-9700-0 ou via www.redcross.ch or www.redcross.ch 58 59 N°2 2015 I AMBIANCE I LE CHEF

A Bavarian in the Champion’s League

Peter Knogl est, avec ses 2 étoiles Michelin et ses 19 points GaultMillau, le Chef le plus récompensé des Swiss Deluxe Hotels

With 2 Michelin Guide stars and 19 GaultMillau points Peter Knogl is one of the most decorated chefs in the Swiss Deluxe Hotels

Le renommé Chef Peter Knogl, au Le FC Bayern de Munich est à l'Allemagne ce que le FC Bâle est What FC Bayern Munich is to Germany, FC Basel is to Swit- Superstar de la Haute-Cuisine Superstar of haute cuisine La variété, la fraîcheur, la créativité restaurant du «Cheval Blanc» au à la Suisse. Il domine le championnat national et impose de nou- zerland. Th ey dominate the national football scene and also set Le sympathique bavarois arrive en Suisse en octobre 2004 pour pré- Th e likeable Bavarian arrived in Switzerland in October 2004 et au fi nal, le résultat d'un menu Grand Hôtel Les Trois Rois à Bâle. veaux standards au football international. Ce n'est donc peut-être new international benchmarks. Maybe that's why it's no coinci- sider, durant trois ans, aux destinées de la cuisine du Swiss Deluxe as he picked up the baton at the Swiss Deluxe Hotel Le Mirador sont fonction des produits travaillés. pas un hasard si Peter Knogl, l'un des Chefs les plus renommés des dence that Peter Knogl works as the most successful chef of the Hotel «Le Mirador Kempinski Lake Geneva» au Mont-Pélerin. La Kempinski Lake Geneva in Le Mont-Pélerin for three years. Th e Chef de Cuisine Peter Knogl in Swiss Deluxe Hotels, œuvre au restaurant Cheval Blanc du Grand Swiss Deluxe Hotels in the Cheval Blanc Restaurant in Basel's Champion's League de l'hôtellerie de luxe suisse ne le laissera plus Champion‘s League of the Swiss Luxury Hotel industry would The choice, the freshness, the the Cheval Blanc restaurant of the Hotel Les Trois Rois à Bâle et vient de Bavière. Grand Hotel Les Trois Rois and comes from Bavaria. repartir et depuis 2007, Peter Knogl est l'enseigne, la carte de visite et then not let him go, and since 2007 Peter Knogl has been the fi g- creativity and the result at the end Grand Hotel Les Trois Rois in Basel. la superstar du Restaurant «Cheval Blanc» au Grand Hotel Les Trois urehead, visiting card and super star of the Cheval Blanc Restau- all depend on how the products are Et tout comme un footballer, Peter Knogl est passé au cours de sa And like a star football player Peter Knogl has also worked in Rois à Bâle, sur les rives du Rhin. Dans cette maison de tradition où rant in the Grand Hotel Les Trois Rois on the banks of the handled. carrière par plusieurs lieux renommés des meilleures ligues mon- some of the most renowned stations in the worlds best leagues Napoléon Bonaparte fait halte en 1797 le temps d'un déjeuner, Knogl in Basel. In the house which is steeped in tradition, in which in diales de la Haute Cuisine. Il débute en 1987 comme Chef de Par- of haute cuisine in his career. Starting in 1987 as Chef de Partie est à la tête d'une brigade de huit cuisiniers internationaux et peut se 1797 Bonaparte stopped for lunch with his entourage, tie au restaurant le «Neue Post» (1 étoile Michelin) à Kaufb euren, in the Neue Post Restaurant (1 Michelin star) in Kaufb euren, his targuer, sur l'année, d'un taux de remplissage de plus de 80% sur les Knogl leads a team of eight international chefs and relishes a ca- ses années d'apprentissage et de voyage le mènent notamment aux years of training and travel have taken him to the following ad- 35 couverts. Pour s'assurer une place en soirée avec vue sur les berges pacity of over 80 % of his 35 covers over the whole year. In order adresses suivantes, pour ne citer que quelques noms: Restaurant dresses, to name just a few: Tantris Restaurant (3 stars in Michelin illuminées du Rhin à la table réputée de Knogl, il convient de réser- to get a table in the evening in Knogl's fi ne establishment with a le «Tantris» (3 étoiles au Guide Michelin), à Munich sous la direc- Guide), Munich under Heinz Winkler, Tristan Restaurant (2 ver à l'avance. view of the nocturnally lit banks of the Rhine you have to make a tion d'Heinz Winkler, Restaurant le «Tristan» (2 étoiles au Guide Michelin stars), Portal Nous, Mallorca, under Gerhard Schwaiger, reservation a long time in advance. Michelin), «Portal Nous», Majorque, sous les ordres de Gerhard Nice (2 Michelin stars), under Dominique Le «A la maison, c'est ma compagne qui cuisine» Schwaiger, l'Hôtel Negresco à Nice (2 étoiles au Guide Michelin), avec Stanc, Le Saveur Restaurant (1 Michelin star), London, under Joel Une assiette qui donne à l'hôte l'impression d'être le fruit d'un jeu "My girlfriend cooks at home" Dominique Le Stanc, le Restaurant «Le Saveur» (1 étoile au Guide Antunes. Already as Executive Chef Peter Knogl then from 1996 d'enfant – et qui distille une saveur fraîche et légère – nécessite en What looks like child's play on the plate – but also tastes fresh and Michelin), à Londres, sous Joël Antunes. Puis de 1996 à 2003, Peter to 2003 quickly took on responsibility for his fi rst mentor, Heinz réalité un énorme travail. «Ma journée débute généralement vers light – is actually hard work. "My normal working day lasts from Knogl succède, en tant qu'Executive Chef, à Heinz Winkler, son men- Winkler, in Las Dunas Beach Hotel & Spa, as well as for the Lido 9 heures du matin et se termine à minuit», explique le solide alle- 9 in the morning to midnight", says the gift ed German, in whose tor de la première heure, à l'hôtel «Las Dunas Beach Hotel & Spa», gourmet restaurant (1 Michelin star) in Estepona, close to Mar- mand, dont les yeux étincellent à l'évocation de la découverte de nou- eyes you can see a twinkle, when he speaks about discovering new ainsi qu'au restaurant gastronomique le «Lido» (1 étoile au Guide bella, . From 2003 Knogl took on the responsibility as chef veaux produit, de la création de nouvelles saveurs ou de la joie que products, working out new taste directions and the enjoyment of Michelin) à Estepona, près de Marbella en Espagne. A partir de at the Residenz Heinz Winkler (3 Michelin stars). sa cuisine procure à ses hôtes. Ses dernières vacances remontent à his guests. His last holiday was already eight months ago. When 2003, Knogl est nommé Chef de cuisine au Residenz Heinz Winkler (3 étoiles Michelin). 60 61 N°2 2015 I AMBIANCE I LE CHEF

La terrasse du Restaurant du huit mois. Et quand il s'octroie du temps libre, il délaisse volontiers he enjoys his downtime then he also likes to leave the cooking «Cheval Blanc» sur les rives du Rhin fourneau et ustensiles. «A la maison, c'est ma compagne qui cuisine», spoon behind. "My girlfriend cooks at home", Peter Knogl says à Bâle, où Peter Knogl aime servir confi e Peter Knogl dans un sourire. Car en bon bavarois, il apprécie with a smile. He also likes really simple and authentic cuisine, as sa recette favorite: la Vichyssoise aussi la cuisine simple et régionale. befi ts a true Bavarian. au tourteau. Symbiose entre gastronomie et hôtellerie Symbiosis between gourmet restaurant and the The terrace of the Cheval Blanc Les plus grands Chefs sont aujourd'hui de plus en plus souvent à la hotel industry restaurant on the banks of the tête des restaurants gastronomiques des meilleurs hôtels du monde. Il Today you fi nd more and more of the big-name chefs in the gour- Rhine in Basel, where Peter Knogl en va de même en Suisse. Peter Knogl l'interprète d'une part comme met restaurants of the world's largest hotels. As is also the case loves to serve his favourite recipe: le fait que l'hôtellerie de luxe a beaucoup réfl échi à la signifi cation et in Switzerland. According to Peter Knogl on the one hand that is crab vichyssoise. à l'importance d'une table d'excellence au sein de l'établissement, et because the luxury hotel industry in recent times has given more d'autre part comme la prise de conscience, par nombre de grands consideration to the signifi cance and importance of an excellent Chefs, des avantages qu'il y a à œuvrer au sein d'un complexe hôtelier in-house kitchen and on the other hand a lot of top chefs have de renom. «Nous profi tons naturellement de l'infrastructure, de l'ad- recognised that working under the roof of a grand hotel brings ministration et du nom de la Maison», explique Peter Knogl. Cette many advantages. "Naturally we benefi t from the infrastructure, stimulation mutuelle des aff aires est bien sûr également bénéfi que à the administration in the background and the name of the house", l'hôtel. De nombreux hôtes viennent maintenant de loin pour avoir explains Peter Knogl. Th e reciprocal increase also benefi ts the ho- la chance de savourer l'art culinaire de Knogl et séjournent pour lui à tel of course. Now many guests come from far and wide to enjoy l'hôtel. L'établissement profi te aussi des multiples récompenses attri- Knogl's cooking skills and stay at the hotel because of him. Th e buées à ce Chef d'exception. hotel also benefi ts from the numerous awards that the top chef has won. Peter Knogl conseille volontiers aux jeunes Chef en devenir à ne pas hésiter à investir dans leur formation, à multiplier les expériences Peter Knogl gladly gives young ambitious chefs the tip of invest- dans diff érents lieux et à toujours placer les produits au centre de leur ing as much as possible in their training along their way, to col- travail. «Le choix, la fraîcheur, la créativité et au fi nal, le résultat sont lect extensive experience from diff erent places, and also to put fonction du produit travaillé», dit Knogl. Il sont la matière première the products at the centre of their work. "Th e choice, the fresh- que le cuisinier travaille et ennoblit. Chez Peter Knogl, ce travail est ness, the creativity and the result at the end all depend on how the semblable à la création d'un artiste qui franchit sans cesse de nou- products are handled". Knogl explains. Th ey are the raw materi- velles frontières. als which the chef works with and refi nes. For Peter Knogl this work is comparable with the creations of an artist, who constantly gauges new limits.

Behind every Antinori label is a 600-year pursuit of excellence.

Le Conseil du Chef: la Vichyssoise au tourteau

www.swissdeluxehotels/ambiance

Th e chef recommends: Crab Vichyssoise

Find this and other selected wines on bindella.ch www.swissdeluxehotels/ambiance

62 N°2 2015 I AMBIANCE I GOURMET NEWS World ofGourmet

Un ancrage local, une expérience Local roots and international Nobuyuki Matsuhisa associe Nobuyuki Matsuhisa skilfully Plus de 28 étoiles Michelin ont Over 28 Michelin stars have amazed La douceur de l'eau thermale The soft thermal waters internationale: Fabrizio Zanetti. experience: Fabrizio Zanetti. habilement les cuisines combines Japanese and enchanté des différents dîners de the guests with their dishes at gala din- donne naissance à une bière make the beer harmonious japonaise et péruvienne. Peruvian cuisine. gala à travers la Suisse. ners across the whole of Switzerland. harmonieuse et équilibrée. and well-balanced

Fabrizio Zanetti, le nouveau Chef du Classe internationale à St. Moritz: Les plus grands Chefs mondiaux au S. Pellegrino Bière des eaux thermales de Bad Ragaz Matsuhisa@Badrutt's Palace Sapori Ticino Depuis mai, le nouveau Chef des cuisines du Suvretta House se nomme Fabrizio Quand on pense luxe et hôtel cinq étoiles, on s'imagine plus facilement du cham- Zanetti. Distingué par GaultMillau, ce Chef originaire d'Engadine a un solide an- Le Chef star japonais, Nobuyuki Matsuhisa – plus connu sous le nom de Nobu Pour cette neuvième édition, S.Pellegrino Sapori Ticino propose un thème d'am- pagne que de la bière. Le Grand Resort Bad Ragaz propose à présent une créa- crage local, mais il a également fait ses preuves au plan international, notamment – refond après quelque dix années le concept de son restaurant au sein du légen- pleur internationale: World's Top Chefs. Huit parmi les plus grands Chefs de 51 tion maison dans une bouteille de champagne: une bière faite avec les propres eaux chez Gordon Ramsay à Londres. Après un an et demi en Chine, il revient sur ses daire hôtel de tradition de St. Moritz et mue le «Nobu@Badrutt's Palace» en un des premiers restaurants au monde, dont 4 du Top 20, honorent en 2015 le Tessin thermales de l'hôtel. Pour son année jubilaire «Bad Ragaz célèbre175 ans d'eau terres d'origine. Le nouvel Executive Chef, qui a pris le 18 mai 2015 la suite de établissement Matsuhisa, sa marque premium. Sixième restaurant Matsuhisa au de leur présence et de leur art culinaire. Lors du dîner de Gala du printemps 2015 thermale» au Grand Resort Bad Ragaz, l'idée a mûri de brasser une bière à partir Bernd Ackermann aux commandes des cuisines du Suvretta House, est fi ls de monde, il ouvre ses portes en décembre 2014 par un Grand Opening dans ce qui proposé au Tessin et dans divers lieux choisis à travers la Suisse, plus de 28 étoiles des eaux thermales locales. Une collaboration avec la Kleinbrauerei Sevibräu de St. Moritz et eff ectue sa formation au Badrutt's Palace Hotel. Temps forts de la car- fut autrefois la première halle de tennis européenne. Le Chef des célébrités prési- Michelin ont ainsi régalé les hôtes de ces mets qui ont fait leur renommée. Les Swiss Sevelen, proche de l'établissement, a permis au projet de voir le jour juste à temps rière de Fabrizio Zanetti, les cuisines étoilées où il a œuvré. Une fois terminé son ap- dait personnellement en cuisine ce premier jour et dédicaçait son livre «Nobu: Th e Deluxe Hotels sont eux aussi partenaires du S. Pellegrino Sapori Ticino. Les plus pour l'année jubilaire de 2015. Cette bière particulière, 5.4 % vol., off re une teinte prentissage, on le retrouve ainsi au «Baur au Lac» à Zurich (16 points GaultMillau) Cookbook». Le «Matsuhisa@Badrutt's Palace» marie idéalement arts culinaires ja- grands Chefs sont ainsi notamment invités à venir cuisiner à l'Hôtel Baur au Lac à dorée et une attaque compacte qui se prolonge en bouche. «La douceur de l'eau et au «Castello del Sole» à Ascona (16 points GaultMillau et 1* Michelin), ainsi qu'à ponais et péruvien. Entre autres spécialités, les «Black Cod», «Yellow Tail Jalapeño» Zurich, à l'Hôtel Splendide Royal de Lugano, au Mandarin Oriental à Genève et au thermale donne naissance à une bière harmonieuse et équilibrée. Le nez développe l'«Ermitage» à Küsnacht ZH distingué à l'époque par 17 points GaultMillau et une et «Rock Shrimp Tempura». «J'inclus toujours un élément particulier à ma cuisine: Grand Hôtel du Lac de Vevey. www.saporiticino.com une délicieuse note de miel. On détecte également une pointe légèrement maltée, étoile Michelin. Il travaille ensuite trois ans au «Kempinski Grand Hotel des Bains» mon cœur, «kokoro» en japonais», confi e Nobuyuki Matsuhisa pour expliquer son mais aussi de foin fraîchement coupé», confi e Sandra Klotz, sommelière de bière du de St. Moritz et œuvre comme Sous-Chef au «Cà d'Oro», qui se voit à cette époque succès. Dans ses restaurants Matsuhisa, Nobu privilégie la création d'une variété de Grand Resort Bad Ragaz. La bière est présentée dans une bouteille de champagne de attribuer 15 points GaultMillau. mets gastronomiques uniques, toujours au plus haut niveau de qualité et dans une World‘s Top Chefs at S. Pellegrino Sapori Ticino 0.375 l. qui souligne la qualité de cette production régionale artisanale. atmosphère intime. On the occasion of the ninth event S.Pellegrino Sapori Ticino presented a topic of Fabrizio Zanetti new chef in the Suvretta House a world-class level: World's top chefs. Eight top chefs from 51 premier restaurants Beer from the thermal waters of Bad Ragaz World class in St. Moritz: Matsuhisa@Badrutt's around the world, including 4 of the top 20, honour Ticino in 2015 with their pres- From May the new chef at the Suvretta House is Fabrizio Zanetti. Th e chef who hails Palace ence and their cooking skill. Over 28 Michelin stars have amazed the guests with If you think of luxury and fi ve star hotels you tend to think of champagne rather from the Engadin has been awarded by GaultMillau and has both local roots and their dishes at gala dinners in spring 2015 in Ticino and at selected locations across than beer. Th e Grand Resort Bad Ragaz now presents an in-house creation in a international experience, including with Gordon Ramsay in London. Aft er one and About ten years ago the star Japanese chef Nobuyuki Matsuhisa - better known as the whole of Switzerland, which they have made famous among the general pub- champagne bottle: Beer made from the resort's own thermal waters. For its anni- a half years in he's returning home. Nobu - transformed his restaurant concept in the legendary traditional hotel in lic. Also the Swiss Deluxe Hotel are a partner of S.Pellegrino Sapori Ticino, so the versary year "Bad Ragaz celebrates 175 years of thermal water" in the Grand Resort Th e new Executive Chef, who on the 18th May 2015 became the successor to Bernd St. Moritz of Nobu@Badrutt's Palace into his premium Matsuhisa brand. It is one world's best chefs have made guest appearances at, among others, the Hotel Baur au of Bad Ragaz the idea matured of brewing beer from their own thermal water. To- Ackermann in the kitchen of the Suvretta House, comes from St. Moritz and suc- of only six Matsuhisa restaurants worldwide and opened in December 2014 with a Lac in Zurich, the Hotel Splendide Royal in Lugano, the Mandarin Oriental in Ge- gether with the Kleinbrauerei Sevibräu in Sevelen, close to the resort, the project cessfully completed his chef's training there, in the Badrutt's Palace Hotel. Fabrizio grand opening in one of the fi rst tennis halls in Europe. Th e celebrity chef person- neva and the Grand Hotel du Lac in Vevey. www.saporiticino.com could fi nally be realised right on time for the anniversary in 2015. Th e 5.4 % vol. Zanetti's career has been marked by the starred kitchens in which he was active. Fol- ally stood in the kitchen for the fi rst few days and signed his cookbook Nobu: Th e special beer is golden-yellow with a compact long-lasting head. "Th e soft thermal lowing his training he worked in the Baur au Lac in Zurich (16 GaultMillau points) cookbook. Th e Matsuhisa@Badrutt's Palace skilfully combines Japanese and - waters make the beer harmonious and well-balanced. On the nose a delightful note and in the Castello del Sole in Ascona (16 GaultMillau points and 1 Michelin *) as vian cuisine. Th e specialities include black cod, yellow tail jalapeño and rock shrimp of honey develops, a bit malty, but also freshly mown hay can be detected", notes well as in the Ermitage in Küsnacht ZH which at the time had 17 GaultMillau points tempura. "I always bring something special into my cooking: My heart or "kokoro", Sandra Klotz, Beer Sommelier of the Grand Resort Bad Ragaz. Th e beer is poured and one Michelin star. For three years he worked in the Kempinski Grand Hotel des as we say in Japanese", Nobuyuki Matsuhisa says about his success. In his Matsuhisa out of the 0.375 l champagne bottle, which additionally underlines the value of the Bains in St. Moritz, where he cooked as a sous chef in Cà d'Oro and was awarded restaurants Nobu emphasizes the creation of a variety of special gourmet dishes al- hand-made regional beer. 15 GaultMillau points. ways at the highest level of quality and in an intimate atmosphere. 64 65 N°2 2015 I AMBIANCE I THE CONCIERGE'S TIP

la confection d'un gâteau au chocolat dans la Pâtisserie. Dans confectioners can perfect their chocolate pie baking in the patis- le cadre du nouveau programme «Kid's Delight», la cuisine du serie. In the context of the new "Kid's Delight" arrangement the Baur au Lac opère sous le signe de la marque de chocolat maison Baur au Lac bakery is characterised by the in-house "Chocolat «Chocolat 1844». 1844" chocolate.

d'Or Sur la trace des chevaliers On knights' trails Clefs Dans la Rolls Royce Phantom spécialement fabriquée pour le Guests are taken by a Rolls Royce Phantom specially produced for Dominant Rapperswil, la ville des Baur au Lac, les hôtes suivent les chemins chargés d'histoire qui the Baur au Lac along paths rich in history to the medieval Rap- roses, trône la forteresse moye- les mènent au Château moyenâgeux de Rapperswil. Dominant perswil castle. High above the rose-covered town of Rapperswil, nâgeuse avec ses cours et ses Rapperswil – la ville des roses – visible de loin, se dresse l'impres- visible for miles, towers the impressive fortress with its courts and jardins. Depuis la colline, le regard Quand une vocation devient profession sionnante forteresse, avec ses cours et ses jardins. Un lieu unique, gardens. A unique site, in which you soon forget the busy world plonge sur le lac de Zurich et ses au sein duquel on oublie rapidement l'agitation qui règne au-delà outside the castle walls. Already the counts of Rapperswil enjoyed pittoresques îles de Lützelau et When the call becomes a calling des murailles. Les Comtes de Rapperswil profi taient déjà en leur the unforgettable view from the castle mound over Lake Zurich, Ufenau, et sur les collines et temps de l'inoubliable vue depuis les hauteurs du château domi- across to the charming Lützelau and Ufenau islands as well as the chaînes de montagnes alentours. nant le lac de Zurich, avec les charmantes îles de Lützelau et surrounding chain of hills and mountains which have delighted Ufenau et les collines et chaînes de montagnes alentours qui, visitors to the castle for centuries. High above the rose-covered town Tous les téléphones sonnent, un hôte demande un renseignement, Th e phones all ring, a guest needs information and everywhere depuis des siècles, ravissent les visiteurs. of Rapperswil sits the imposing partout règne une intense activité – bienvenue dans le monde de bustles with activity - welcome to Jérémie Varry's world. Chef Above the Swiss clouds medieval castle with its courts and Jérémie Varry. Chef Concierge depuis cinq ans au renommé Baur Concierge for 5 years in the renowned Baur au Lac in Zurich Au-dessus des nuages suisses For guests who want to experience real Swissness, Jérémie organ- gardens. From the castle mound au Lac à Zurich, ce français d'origine ne perd jamais son calme. nothing easily fl usters the Frenchman. Only once in 16 years as Aux hôtes avides de véritable «suissitude», Jérémie propose une ises an outing to the traditional "zum Gupf" restaurant. Th e Gupf you can see across Lake Zurich, Depuis 16 ans que Jérémie est Concierge, il n'a qu'une seule fois concierge has anything thrown him: Th at was in 1998 as Jérémie, visite au restaurant de tradition le «zum Gupf». Le «Gupf» est, is a site worth visiting at any time of the year: but especially in to the picturesque Lützelau and «perdu la tête»: en 1998, après avoir terminé son école hôtelière who graduated from the hotel management school in Soissons en toute saison, une destination privilégiée: en été par exemple, summer, when the view sweeps across the 1083 metre high crests Ufenau islands, as well as the sur- à Soissons et son école de Concierge à Paris, lorsqu'il rencontrait and the concierge school in Paris, met his now wife for the fi rst quand la vue depuis le dôme culminant à 1'083 mètres révèle de over the rich green meadows to nearby Lake Constance. Anyone rounding hills and mountain ranges.

verdoyants pâturages descendant jusqu'au lac de Constance voi- who loves the extraordinary can fl y by helicopter directly from Du Gupf, à 1083 mètres d'altitude, Jérémie Varry est depuis 5 ans Chef celle qui allait devenir sa femme et qui était alors stagiaire au res- time as a trainee at the restaurant Pavillon. Th ey now have two sin. Ceux qui aiment l'insolite peuvent s'envoler depuis Zurich en Zurich to their own landing pad next to the lovingly restored farm on savoure une splendide vue Concierge du renommé Baur au lac taurant Pavillon à l'hôtel. Ils ont depuis eu deux enfants et Jérémie children and Jérémie is President of the Clefs d'Or Association hélicoptère et se poser juste à côté de l'ancienne bâtisse bernoise house. sur les pâturages en fl eurs qui à Zurich. est Président de l'association des Clefs d'Or de Zurich et Vice-pré- Zurich and Vice President of the Clefs d'Or Switzerland. magnifi quement rénovée. Après un vol retour en toute sécurité, Aft er the helicopter has brought the guests back, it goes back up: se déploient jusqu'au lac de sident des Clefs d'Or Suisse. toujours en hélicoptère, les hôtes reprennent de l'altitude: sur la On the roof terrace of the hotel already an honour guard of the Constance. Jérémie Varry is Chef Concierge for A lot of fun for the kids terrasse du toit de l'hôtel, le personnel est prêt à servir petits-fours service team are standing with home-made snacks and cham- 5 years in the renowned Baur au Grand plaisir pour les petits For the youngest guests Jérémie has a lot of insider tips up his et champagne. Pour clore la journée en beauté, il leur est ensuite pagne. Th en to top it all off an exquisite dinner at the restau- From the Gupf at 1083 metres Lac in Zurich. Jérémie réserve de précieux conseils d'initiés aux plus jeunes sleeve. Th us large and small explorers can go for a private tour proposé un dîner raffi né au restaurant Pavillon sous l'égide du rant Pavillon. Th e realm of Chef Laurent Eperon was honoured above sea level you enjoy a hôtes. C'est ainsi que les explorateurs, petits et grands, peuvent of Zurich zoo on the trail of evolution, stare in amazement at re- Chef Laurent Eperon, dont la cuisine recevait en 2003 sa première in 2013 with his fi rst Michelin star. So an exciting day comes to wonderful perspective over fl ower- tout apprendre de l'évolution lors d'une visite privée du zoo de cord holders in the animal kingdom or discover the secrets of the étoile Michelin. C'est donc sur une note savoureuse amplement a well-deserved end. And if his guests pick up their keys in the ing pastures right down to Lake Zurich, admirer les détenteurs de records du monde animal ou Masaola rainforest. Just like the hotel's founder, Johannes Baur, méritée que s'éteint la journée. Et chaque client qui passe chercher evening with a smile on their lips from the Concierge Desk, then Constance. s'initier aux secrets de la forêt tropicale de Masaola. Tout comme who came to Zurich as a trained confectioner, up and coming ses clés au bureau du Concierge en souriant est une pour Jérémie Jérémie once more feels rewarded and remembers why he made Johannes Baur, le fondateur de l'hôtel arrivé à Zurich comme nouvelle récompense et lui rappelle pourquoi il a fait de sa voca- his call into a calling. Confi seur diplômé, les Confi seurs en herbe peuvent s'essayer à tion, une profession.

66 67 N°2 2015 I AMBIANCE I SWITZERLAND SUMMER

Grand Tour of Switzerland

Avec le Grand Tour de Suisse, le voyage devient un but en soi. On the Grand Tour of Switzerland, the route itself is the desti- Totalisant quelque 1600 kilomètres, l'itinéraire a pour princi- nation. Th is 1600-kilometer journey links Switzerland's high- pales étapes les plus célèbres attractions touristiques de Suisse, lights and takes enthusiastic travellers through four linguistic tout en traversant quatre régions linguistiques et en franchis- regions and across fi ve Alpine passes, to 11 UNESCO World sant cinq cols alpins. Il longe également 22 lacs et conduit Heritage Sites and two Biospheres, and along the shores of 22 jusqu'à onze sites classés au patrimoine mondial de l'UNESCO lakes. ainsi que deux biosphères. 44 highlights are lined up like pearls on a necklace so visitors can Au fi l des 44 incontournables touristiques qui jalonnent l'itiné- experience Switzerland's full diversity. Between the highlights, raire comme autant de perles sur un collier, le visiteur découvre touring visitors will be surprised by countless additional excur- la Suisse dans toute sa diversité. En marge de ces attractions ma- sion tips that guide them to thrilling experiences. Th e Grand Tour jeures, de nombreuses possibilités d'excursions l'attendent pour of Switzerland combines the breathtaking mountain world with d'autres expériences passionnantes. Le Grand Tour de Suisse, c'est stimulating cities, mixing the known and the unknown as mo- tout à la fois la beauté sauvage des montagnes et l'univers fasci- ments of tranquility alternate with exhilarating experiences. nant des villes, les «grands classiques» et les «secrets d'initiés», la plénitude de la nature et la griserie de l'aventure. Every visitor will discover his or her personal highlight on the Grand Tour: perhaps during a pleasant journey on the Rhaetian Le Grand Tour de Suisse, c'est aussi pour chacun la liberté de vivre Railway's Albula/Bernina line, an unforgettable outing at the foot des temps forts au gré de ses propres envies: une petite escapade of the Matterhorn in Zermatt, or a stroll by the lake in Geneva à bord du train des Chemins de fer rhétiques sur la très pitto- past a variety of attractions with the Jet d’eau in view. resque ligne Albula/Bernina, une excursion inoubliable au pied du Cervin, à Zermatt, ou encore une promenade nonchalante sur You too can discover the diversity of Switzerland's scenery, moun- les rivages du lac Léman avec le célèbre jet d'eau en point de mire. tain panoramas and lakes. Th e Grand Tour of Switzerland guar- antees unique experiences and turns travel into a pleasure – as the Découvrez aussi la diversité des paysages, des panoramas de mon- Tour itself becomes the destination. tagne et des lacs. Le Grand Tour de Suisse off re l'assurance d'une expérience unique, car sans cesse renouvelée. Le parcours devient Lake Geneva Region, Lavaux terraced vineyards: un plaisir, et le voyage, un but en soi. Wine route with superb vistas With 830 hectares of vines, the Lavaux terraced vineyards are Canton de , Vignoble en terrasses: Switzerland's largest continuous wine-growing area with best Balade viticole avec vue views, terrace aft er terrace. St-Saphorin, Dézaley, Epesses: these Avec une superfi cie de 830 hectares, les vignobles en terrasses de names literally roll off the tongues of wine enthusiasts who will be Lavaux représentent la plus grande région viticole de Suisse. On delighted by this UNESCO World Heritage Site high above Lake y est aussi aux premières loges pour admirer les paysages qui se Geneva. And the scenic, cultural and culinary highlights of this déploient en contrebas. St-Saphorin, Dézaley ou encore Epesses area really do need to be seen to be believed. sont des appellations bien connues des amateurs de vin qui ne La descente par la route pavée de The journey along the cobbled tarissent pas d'éloges sur la beauté de ce site surplombant le lac la Tremola, sur le versant sud du Tremola road on the southern Léman et inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO. A juste col du Gothard, est absolument fl ank of the Gotthard Pass is truly titre: les attraits naturels, culturels et culinaires de cette région spectaculaire. spectacular. valent vraiment le détour. 68 69 N°2 2015 I AMBIANCE I SWITZERLAND SUMMER

1 2

Solutions 3 4

1 Vignobles en terrasses de Lavaux Tessin, Promenade du lac à Ascona: Ticino, Ascona lake promenade: sur le lac Léman Paysage de carte postale A picture-postcard idyll individuelles 2 La Promenade du lac à Ascona Avec son enfi lade de maisons aux façades colorées et sa vue dégagée Th e Mediterranean lakeside promenade with the colourful fa- 3 Région Gstaad Saanenland sur les «jardins fl ottants» de Brissago, la promenade du lac fait partie cades of its houses and a view of the "fl oating gardens" of Brissago 4 Le Rhin à Bâle des sites les plus pittoresques de Suisse. Les ruelles enchevêtrées de la is one of the most photographed vistas in Switzerland. It's vieille ville ou les terrasses des cafés plein de charme invitent au far- particularly easy to enjoy the gentle art of doing nothing at all in 1 Lavaux terraced vineyards niente dans une ambiance résolument méridionale. the old town's maze of alleyways or in one of the charming street pour votre entreprise. at Lake Geneva cafes on the lakeside promenade. 2 Lake promenade in Ascona Berne-Oberland bernois, Gstaad, village de chalets: 3 Gstaad Region De luxe, en toute simplicité Bern-Bernese Oberland, Gstaad chalet village: Découvrez les possibilités offertes en matière de solutions IT souples, 4 River Rhine in Basel Bien que mondialement connue, cette station huppée n'en de- Simply luxurious meure pas moins un havre de paix et de tranquillité où se côtoient Despite its worldwide fame, peace and serenity are the keynotes de communication mobile, de collaboration et d’interconnexion. authentiques exploitations d'alpage, chalets traditionnels et bou- of this vacation resort with its authentic Alpine farms, tradition- Swisscom veille à l’interaction optimale de votre TIC, de sorte que vous tiques de luxe. Les vastes paysages ouverts du Saanenland off rent al chalets and luxury boutiques. Th e wide open countryside of puissiez vous concentrer sur votre activité. un environnement privilégié pour pratiquer une foule d'activités the Saanenland off ers opportunities for a variety of sports such as sportives, de la randonnée au golf, en passant par le VTT et le hiking, mountain biking, paragliding and golf, and a vast range of Bienvenue au pays de tous les possibles. parapente. Les visiteurs en quête de détente ne sont pas en reste, wellness facilities caters to visitors yearning for relaxation. avec une off re des plus variées en matière de bien-être. Basel Region, Basel, city of culture: Plus d’informations sur www.swisscom.ch/enterprise Bâle Région, Bâle, ville de culture: Unlimited inspiration Inspiration sans limites Basel epitomises cultural innovation and diversity of the high- Toujours à la pointe de l'innovation, Bâle, cité de la culture par est calibre, with more museums in a smaller area than anywhere excellence, la décline sous toutes ses formes. Avec ses 40 musées, else in Switzerland – no less than 40, in fact! Alongside a host of elle peut s'enorgueillir d'être la ville de Suisse qui en compte le plus cultural institutions, Basel boasts a beautiful old town, modern grand nombre. Outre une multitude d'institutions culturelles, la architecture and the river Rhine, which tempts every visitor to ville est dotée d'un magnifi que centre historique mais fait aussi une linger awhile. large place à l'architecture moderne. Et pour les amateurs de pro- menades romantiques, les berges du Rhin n'ont pas leur égal.

Découvrez le Grand Tour Discover the Grand Tour de Suisse. of Switzerland. MySwitzerland.com/grandtour MySwitzerland.com/grandtour

70 N°1 2015 I AMBIANCE I XXXXXX N°2 2015 I AMBIANCE I THE GENERAL MANAGERS VIEW

Marc-OlivierRa ff ray General Manager, Four Seasons Hôtel des Bergues, Geneva

Situé au cœur de Genève, jouissant d'une vue enchanteresse sur Located in the heart of Geneva, with enchanting views of the le lac, la vieille ville ou la cour intérieure, le Four Seasons Hotel lake, the Old Town or the courtyard, the Four Seasons Hotel des Bergues Genève est depuis 1834 le point de chute privilé- des Bergues Geneva has been the seasoned travellers' choice gié de visiteurs réguliers. Avec Marc-Olivier Raff ray, c'est un since 1834. In Marc-Olivier Raff ray a very experienced Gener- Directeur général d'expérience qui a repris l'héritage de cet em- al Manager took on the stewardship of the heritage of this 181 blème de l'hôtellerie de luxe suisse, fort de 181 ans d'existence. year old fl agship of the Swiss Luxury hotel business.

Pourquoi et comment êtes-vous devenu Directeur d'hôtel? Why and how did you become a hotel manager? J'ai été élevé à l'île Maurice, une île célèbre pour la gentillesse de I was raised in , an island famous for the friendliness ses habitants, leur chaleur et leur sens de l'hospitalité. Ces traits of his inhabitants, their warmth and their welcoming hospitality. de caractère m'ont poussé à choisir une profession qui fasse appel Th ose personality traits led me to choose a profession which en- à toutes ces qualités. compasses all of these strengths.

Que signifi e pour vous «Exceptional Service» – (un service What does "Exceptional Service" mean for you? d'exception)? Attention to detail, anticipation, listening to our guests, their L'attention aux détails, l'anticipation, être à l'écoute des hôtes, needs, their expectations. It means a lot to me and the team when de leurs besoins, de leurs attentes. Cela signifi e beaucoup pour our guests mention they feel at home in our hotel. moi et pour l'équipe lorsque nos hôtes nous confi ent se sentir ici comme chez eux. What is the biggest challenge in your new position as GM of the Four Seasons Hôtel des Bergues in Geneva? Quel est le plus gros défi de votre nouveau poste de GM du To maintain our position as a leader in a very competitive mar- Four Seasons Hôtel des Bergues à Genève? ket where our colleagues off er very high-quality products. And to Maintenir notre position de leader sur un marché extrêmement keep investing in the hotel in order to keep off ering top quality compétitif dans lequel nos collègues off rent un service de très services and infrastructure. haute qualité. Et continuer à investir dans l'hôtel afi n de mainte- Our partners: nir des services et des infrastructures de premier ordre. Which experience in your career had the biggest impact on how you see your position today? Quelle est, dans votre carrière, l'expérience qui a le plus infl uencé 10 years in Paris at the Four Seasons George V working with high- la manière dont vous envisagez aujourd'hui votre poste de GM? ly qualifi ed regional vice presidents, my mentors, who allowed me Official Airline: Mes 10 ans passés à Paris au Four Seasons George V à collaborer to focus on the satisfaction of guests and employees. avec des vice-présidents hautement qualifi és, mes mentors, qui m'ont appris à me concentrer sur la satisfaction des clients et des What is your favourite insider tip to explore the lake region? employés. During the summer time, lunch or dinner on the steamer Le Savoie is a must! Quel serait votre conseil privilégié pour découvrir la région du lac? En été, manger, le midi ou le soir, sur le bateau à vapeur «Le Savoie» est un incontournable must!

72 73 N°2 2015 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Swiss Deluxe Hotels

AROSA AROSA ASCONA CRANS-MONTANA GENÈVE GENÈVE AROSA KULM HOTEL & ALPIN SPA TSCHUGGEN GRAND HOTEL CASTELLO DEL SOLE LECRANS HOTEL & SPA BEAU-RIVAGE FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES

T +41 (0)81 378 88 88 T +41 (0)81 378 99 99 T +41 (0)91 791 02 02 T +41 (0)27 486 60 60 T +41 (0)22 716 66 66 T +41 (0)22 908 70 00 www. arosakulm.ch www.tschuggen.ch www.castellodelsole.com www.lecrans.com www.beau-rivage.ch www.fourseasons.com/geneva André Salamin Leo Maissen Simon V. & Gabriela Jenny Paola Masciulli Ivan Rivier Marc-Olivier Raff ray General Manager General Manager General Managers General Manager General Manager General Manager

ASCONA BAD RAGAZ BASEL GENÈVE – LE RICHEMOND, GENÈVE GSTAAD HOTEL EDEN ROC GRAND HOTEL QUELLENHOF & SPA SUITES GRAND HOTEL LES TROIS ROIS DORCHESTER COLLECTION MANDARIN ORIENTAL, GENEVA LE GRAND BELLEVUE

Datenmenge des Bildes ungenügend.

T +41 (0)91 785 71 71 T +41 (0)81 303 30 30 T +41 (0)61 260 50 50 T +41 (0)22 715 70 00 T +41 (0)22 909 00 00 T +41 (0)33 748 00 00 www.edenroc.ch www.resortragaz.ch www.lestroisrois.com www.dorchestercollection.com www.mandarinoriental.com/geneva www.bellevue-gstaad.ch Daniel Schälli Peter P. Tschirky Reto Kocher Klaus Kabelitz Lars Wagner Daniel Koetser General Manager General Manager General Manager General Manager General Manager Owner & Managing Director

BERN BERN CRANS-MONTANA GSTAAD GSTAAD INTERLAKEN BELLEVUE PALACE HOTEL SCHWEIZERHOF BERN GUARDA GOLF HOTEL & RESIDENCES GRAND HOTEL PARK GSTAAD PALACE VICTORIA-JUNGFRAU GRAND HOTEL & SPA

T +41 (0)31 320 45 45 T +41 (0)31 326 80 80 T +41 (0)27 486 20 00 T +41 (0)33 748 98 00 T +41 (0)33 748 50 00 T +41 (0)33 828 28 28 www.bellevue-palace.ch www.schweizerhof-bern.ch www.guardagolf.com www.grandhotelpark.ch www.palace.ch www.victoria-jungfrau.ch Urs Bührer Iris Flückiger Simon Schenk Stefan O. Huemer Andrea Scherz Yasmin & Urs Grimm Cachemaille General Manager General Manager General Manager General Manager General Manager General Managers

74 75 N°2 2015 I AMBIANCE I SWISS DELUXE HOTELS

Swiss Deluxe Hotels

LAUSANNE LAUSANNE – OUCHY LE MONT-PÈLERIN ST. MORITZ ST. MORITZ ST. MORITZ & SPA BEAU-RIVAGE PALACE LE MIRADOR KEMPINSKI LAKE GENEVA CARLTON HOTEL ST. MORITZ KULM HOTEL ST. MORITZ SUVRETTA HOUSE

T +41 (0)21 331 31 31 T +41 (0)21 613 33 33 T +41 (0)21 925 11 11 T +41 (0)81 836 70 00 T +41 (0)81 836 80 00 T +41 (0)81 836 36 36 www. lausanne-palace.com www.brp.ch www.kempinski.com/mirador www.carlton-stmoritz.ch www.kulm.com www.suvrettahouse.ch Jean-Jacques Gauer François Dussart Jean-Marc Boutilly Laurence & Dominic Bachofen Jenny & Heinz E. Hunkeler Esther & Peter Egli Managing Director Managing Director General Manager General Managers General Managers General Managers

LUGANO LUZERN MONTREUX VEVEY VITZNAU WEGGIS HOTEL SPLENDIDE ROYAL PALACE LUZERN FAIRMONT LE MONTREUX PALACE GRAND HÔTEL DU LAC PARK HOTEL VITZNAU PARK WEGGIS

T +41 (0)91 985 77 11 T +41 (0)41 416 16 16 T +41 (0)21 962 12 12 T +41 (0)21 925 06 06 T +41 (0)41 399 60 60 T +41 (0)41 392 05 05 www.splendide.ch www.palace-luzern.ch www.montreux-palace.ch www.grandhoteldulac.ch www.parkhotel-vitznau.ch www.parkweggis.ch Giuseppe Rossi Catherine & Raymond Hunziker Michael Smithuis Luc Califano Urs Langenegger Peter Kämpfer General Manager General Managers General Manager General Manager General Manager General Manager

NEUCHÂTEL PONTRESINA ST. MORITZ ZERMATT ZERMATT ZÜRICH BEAU-RIVAGE HOTEL GRAND HOTEL KRONENHOF BADRUTT'S PALACE HOTEL GRAND HOTEL ZERMATTERHOF MONT CERVIN PALACE BAUR AU LAC

T +41 (0)32 723 15 15 T +41 (0)81 830 30 30 T +41 (0)81 837 10 00 T +41 (0)27 966 66 00 T +41 (0)27 966 88 88 T +41 (0)44 220 50 20 www.beau-rivage-hotel.ch www.kronenhof.com www.badruttspalace.com www.zermatterhof.ch www.montcervinpalace.ch www.bauraulac.ch Th omas Maechler Marc Eichenberger Hans Wiedemann Rafael Biner Karin & Kevin Kunz Wilhelm Luxem Owner & General Manager Managing Director Managing Director & Delegate of the Board General Manager General Managers General Manager

76 77 39 Swiss Deluxe Hotels

ZÜRICH ZÜRICH ZÜRICH EDEN AU LAC THE DOLDER GRAND WIDDER HOTEL

T +41 (0)44 266 25 25 T +41 (0)44 456 60 00 T +41 (0)44 224 25 26 www. edenaulac.ch www.thedoldergrand.com www.widderhotel.ch Michael Stühler Mark Jacob Jan E. & Regula Brucker General Manager Managing Director General Managers

8 Swiss Deluxe Hotels – City Hotels Locations of Swiss Deluxe Hotels 8 8 Swiss Deluxe Hotels – Resort Hotels Airport Motoways,Highways, ttrunkrunk roadsroads GERMAN Y Regional, main roads Railway Railways with car transportation facilities ; B od ; Electric Car Plug-In en se B A S E L e ;

Z U R I C H A U S T R I A

Z ür ich see F RAN C E P R I N CIP A LIT Y O F L I E C H T ENS T E I N L U C E RNE W E G G I S BAD R A G A Z N E U C H Â T E L Vierwald- B E R N stättersee âtel ch eu N de A R O S A Lac

I N T E R L A K E N Thunersee

L A U SANN E M O N T- P È L E R I N / S T. M O R I T Z V E V E Y n Léma P O N T RES I N A Lac M O N T R E U X G S T AAD

CRANS-MONTANA A S C ONA GEN E V A

L U G A N O Z ERMA T T Lago Maggiore

I T A LY

78

1 2 Offi cial Partners Preferred Suppliers

• AAAAA GLM General Limousine Management • KERNenergie GmbH • Acqua Panna • Kerzenmensch Schönbächler AG • ADA Cosmetics International GmbH • Kessler & Co AG • AGSI SA • Kilchenmann AG • Airlux International AG • Laurent-Perrier Suisse SA • Andros (Suisse) SA • Louis XIII • Arvi SA • Lyreco Switzerland AG • Baur au Lac Vins • Marsh • Berndorf Luzern AG • Martel AG St.Gallen • Bindella Weinbau-Weinhandel AG • Mérat & Cie AG • Biner IT Consulting GmbH • Minibar Enterprises AG • Blumenbörse Bern • Moët & Chandon • BMW (Schweiz) AG • Moët Hennessy (Suisse) SA • Bonne Maman • Molton Brown • Bucherer AG • Mövenpick Wein AG • Burra • Nestea • Calanda-Biere • Nestlé Nespresso Suisse SA • Caratello Weine • Newby Teas (Suisse) SA • Cash Hôtel Service SA • nussmischung.ch by Good Taste Imports GmbH • Chauff eur-Limousine-Academy • Options (Suisse) SA • Chef Gourmet SA • Parmigiani Fleurier SA • Cher-Mignon SA • Positioner SA • City Broker / City Versicherungs-Kundendienst AG • Prodega/Growa • Coca-Cola HBC Schweiz AG • Ramseier Suisse AG • Confi serie Sprüngli AG • Royal Fish Sàrl • Confi seur Läderach AG • Ruf Lanz Werbeagentur AG • Coop Pronto / Tankstellen • Ruinart • Culturefood • S.Pellegrino • CWS-boco Suisse SA • Schönwald • Dettling & Marmot AG • Schwob AG • Diction AG • Sealed Air Diversey Care • Dom Pérignon • Simex Trading AG / CULTI Schweiz • Ecco-Jäger Früchte und Gemüse AG • SIX Payment Services AG • Ecolab (Schweiz) GmbH • Sola Switzerland AG • Eichhof-Biere • Swiss Helicopter AG • Elite SA • Swisscard AECS AG • Emmi Frisch-Service AG • Swisscom (Schweiz) AG • Erwin Müller Group • Swiss Life AG • Eva J. Natural Luxury Cosmetics • Swisspower Energy AG • E. J. Gmür AG • swiss smile • E. Weber & Cie AG / Webstar • TASKI • Fairy Solutions SA • Teehaus Ronnefeldt • Fideco AG • Transgourmet • Fidevision AG • UCOB Ventures AG • Franz Kaldewei AG • Uehlinger AG • G. Bianchi AG • Valentin Pontresina AG • Global Blue Schweiz AG • Valser • Granini Fruchtsäft e • Vega • Hendrick's Gin • Wanzl (Schweiz) AG • Heineken Switzerland AG • Weishaupt Innenausbau AG • Henniez SA • Wine AG Valentin & von Salis • Hiestand Schweiz AG • YOURCAREERGROUP Schweiz GmbH • Hugo Dubno AG • Zamba Fruchtsäft e AG • IFH GmbH • Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG • Jeroboam SA • Zweifel Pomy-Chips AG • Jobeline • ZwyerCaviar GmbH • JOSEPH'S Toiletries

80 81 N°2 2015 I AMBIANCE I PUBLISHING CREDITS

Publishing credits AMBIANCE N°2 2015

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS

THE OFFICIAL MAGAZINE OF SWISS DELUXE HOTELS N°2 2015 D/E COVER Keystone / Science Source Erich Schrempp

CIRCULATION 30,000 copies

DISTRIBUTION Ambiance is the only magazine that is placed in all 4,500 rooms and suites of the 39 Swiss Deluxe Hotels. Additional distribution areas include the receptions, lobbies, spa lounges and bars in Swiss Deluxe Hotels. Ambiance is also present at several VIP and media events, as well as luxury travel exhibitions.

PUBLICATION Ambiance is published twice a year, in May and November.

CONCEPT AND PUBLISHER Barino Consulting, Siro Barino Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: [email protected] EDITORS For everyone seeking something special. Siro Barino, Stefan Mathys, Jennifer Ann Gerber, Franco Carabelli, Cyril Schicker  TRANSLATION       ASComm Beyond Words – www.ascomm-beyond-words.com

PHOTOGRAPHS All photos were made available by Swiss Deluxe Hotels, Switzerland Tourism and other sources. Well here’s your chance to join. To experience a new way of traveling. To glide through busy ADVERTISING MANAGEMENT Barino Consulting, Jennifer Ann Gerber airports. To be off ered hotel upgrades. To have a dedicated team of service experts to reserve Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: [email protected] a table in a restaurant and arrange tickets. To relax in the knowledge that you are covered by DESIGN complimentary travel insurance. swisskonzept ag Kantonsstrasse 79, 8807 Freienbach Email: [email protected]

PRINTED BY BULU – Buchdruckerei Lustenau GmbH Postfach 130, 9434 Au

WEBSITE www.swissdeluxehotels.com Apply now for a card. Please download the Ambiance App from www.swissdeluxehotels.com/en/magazine Call 044 659 63 72 or visit www.americanexpress.ch or directly from the iTunes Apple store for more pictures and content. AMBIANCE – the official magazine of Swiss Deluxe Hotels by Swiss Deluxe Hotels

klimaneutral carbon neutral natureOffice.com | CH-354-593971 natureOffice.com | CH-354-593971 gedruckt print production

82 VIVE ELLE

THE NEW DIAMOND COLLECTION FROM THE HOUSE OF BUCHERER

An exquisite design inspired by art deco – a celebration of beauty and a tribute to the joie de vivre of the 1920s.

WATCHES JEWELRY GEMS

Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano Luzern St. Gallen St. Moritz Zermatt Zürich Berlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg München Nürnberg | Wien | Paris | bucherer.com