MAGAZYN POKŁADOWY POLONUS ISSN 1644-4183

ŚWIATPODRÓŻE I KULTURA

POLSKA WARSZAWA ZOBACZ WIĘCEJ... muZEUM POLSKIEJ WÓDKI see more... VODKA MUSEUM

NIEMCY Kraj Muzyki the country of music Więcej do odkryciaMalta / More to Explore

www.magazynswiat.pl I nr 63/2020 Jesteśmy JEDYNYM polskim biurem tutystycznym w Brazylii (z siedzibą w Rio de Janerio), działającym w branży turystycznej od ponad 15 lat. Oferujemy: WYCIECZKI, PIELGRZYMKI, WYJAZDY INDYWIDALNE

e-mai: [email protected] I [email protected] I WhatsApp: +351 918 915 835 I www.brazyliatour.pl Drodzy Czytelnicy / Dear Readers

17 marca, czyli w Dzień św. Patryka, Irlandczycy On 17 March, St. Patrick’s Day, the Irish celebrate their obchodzą swoje święto narodowe. Tego dnia noszą national holiday. On this day, they wear clothes in ubrania w swoim narodowym kolorze, czyli zielonym, their national colour, i.e. green; they organise green organizują zielone pochody i festyny, a puby i bary parades and festivals, while pubs and bars burst at pękają w szwach. Dzień św. Patryka obchodzony jest the seams. St. Patrick’s Day is celebrated all over the na całym świecie, także w Polsce, ale warto tego dnia world, including , but it’s worthwhile to visit wpaść do Dublina, zwłaszcza jeśli jest się wielbicielem Dublin on this day, especially if you are an enthusiast irlandzkiej muzyki i tańców. of Irish music and dance. Z kolei miłośnicy muzyki klasycznej mogą liczyć na On the other hand, classical music enthusiasts will wiele atrakcji w Niemczech. Rok 2020 jest bowiem find many attractions in Germany. The year 2020 is rokiem Ludwiga van Beethovena, ponieważ właśnie the year of Ludwig van Beethoven, as it marks 250 mija 250 lat od narodzin wielkiego kompozytora. years since the birth of the great composer. The Autor „Do Elizy” przyszedł na świat w Bonn, więc author of “To Eliza” was born in Bonn, so most of najwięcej wydarzeń przygotowano właśnie tutaj, ale the events have been prepared here. However, on the z okazji jubileuszu w całych Niemczech przygotowano occasion of the anniversary, around 300 projects have około 300 projektów i odbędzie się ponad tysiąc been prepared throughout Germany with more than wydarzeń poświęconych Beethovenowi. a thousand events dedicated to Beethoven. A co dla amatorów sportu i aktywnego wypoczynku? What about sports and active leisure enthusiasts? One Na przykład półmaraton w Żywcu, który odbędzie example is the half-marathon in Żywiec, which will się w ostatnią niedzielę marca. Trasa biegnie wokół take place on the last Sunday of March. The route runs Jeziora Żywieckiego, więc poza sportowymi emocjami around Żywiec Lake, so in addition to sporting thrills, ODKRYJ ŚWIAT Z gwarantuje przepiękne, malownicze krajobrazy. it guarantees beautiful, picturesque landscapes. A jeśli tęskni za słońcem, to może wybrać się na And if you crave for sunshine, you can go to Malta, Maltę, gdzie panuje śródziemnomorski klimat i jest with its Mediterranean climate and 300 sunny days 300 słonecznych dni w roku! To idealne miejsce do a year! It is an ideal place to recharge your batteries TURKISH AIRLINES naładowania akumulatorów na koniec zimy. at the end of the winter.

Bożena Miller

redaktor wydania CODZIENNE POŁĄCZENIA Z WARSZAWY

W ZASIĘGU RĘKI

Malta Alin A woźni k Więcej do odkrycia More to explore

ets with Baroque houses full of oriels, magnificent mu- seums, former auberges - knights’ quarters, remarkable gardens, charming squares and a vibrant promenade, climatic bars, boutiques and steep stairs that lead to the coast. A true sea of attractions. In the magnificent St. Elmo Fort, one can observe drills and historical stagings, whereas audio-visual shows of the Malta Experience take place in the former Sacra Infermeria monastery hospital. The Manoel Theatre (the third oldest theatre in Europe still in operation) offers classical music, and numerous clubs and discos invite you to have fun until dawn. Art connoisseurs must visit St. John’s Concathedral, whe- re one can admire the famous work of Caravaggio „The Beheading of St. John the Baptist”, as well as his other painting, „St. Jerome Writing”, in the oratory

Zabytki, cudowne pejZaże, impreZy, śródZiemnomorski klimat, pysZna kuchnia, doskonałe wina i świetne warunki wypocZynku. monuments, wonderful landscapes, idealne miejsce na weekend lub na urlop o każdej porZe roku. events, mediterranean climate, delicious cuisine, excellent wines and great conditions for relaxation. Urok stolicy i strome schody, które prowadzą ku wybrzeżu. Prawdzi- Valletta, wpisana na listę Światowego Dziedzictwa Kul- we morze atrakcji. W okazałym forcie St. Elmo można an ideal place fora weekend or tury UNESCO, szczyci się bogatą historią i pięknym poło- oglądać musztry i inscenizacje historyczne, w niegdysiej- holiday at any time of the year. żeniem, zachwyca czarem przeszłości i kolorytem współ- szym szpitalu zakonnym Sacra Infermeria odbywają się czesności. Jest malownicza, dostojna, a jednocześnie audiowizualne pokazy Malta Experience, w Teatrze Ma- the charm of the capital przesycona wyluzowaną atmosferą. Jakże przyjemnie noel (trzeci najstarszy wciąż działający teatr w Europie) Valletta, a UNESCO World Cultural Heritage Site, boasts spacerować po niedużym mieście naszpikowanym skar- można posłuchać muzyki klasycznej, a liczne kluby i dys- a rich history and a beautiful location as well as the bami architektury i sztuki. Pałac Wielkiego Mistrza, stare koteki zapraszają na zabawę do białego rana. charm of the past and the colour of the present. It is kościoły, uliczki z barokowymi kamienicami pełnymi wy- Koneserzy sztuki nie mogą pominąć konkatedry św. Jana, picturesque, stately and at the same time saturated with kuszy, wspaniałe muzea, niegdysiejsze auberges – kwate- gdzie w oratorium można podziwiać słynne dzieło Cara- a relaxed atmosphere. How pleasant to stroll through ry rycerskie, niezwykłe ogrody, urokliwe place, a do tego vaggia „Ścięcie św. Jana Chrzciciela”, a także inny jego a small town filled with architectural and artistic tre- pulsująca życiem promenada, klimatyczne knajpki, butiki obraz – „Św. Hieronim piszący”. asures. The Grand Master’s Palace, old churches, stre-

6 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 7 turkishairlines.com

4 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE W ZASIĘGU RĘKI

Malta Alin a woźni k Więcej do odkrycia More to Explore

ets with Baroque houses full of oriels, magnificent mu- seums, former auberges - knights’ quarters, remarkable gardens, charming squares and a vibrant promenade, climatic bars, boutiques and steep stairs that lead to the coast. A true sea of attractions. In the magnificent St. Elmo Fort, one can observe drills and historical stagings, whereas audio-visual shows of the Malta Experience take place in the former Sacra Infermeria monastery hospital. The Manoel Theatre (the third oldest theatre in Europe still in operation) offers classical music, and numerous clubs and discos invite you to have fun until dawn. Art connoisseurs must visit St. John’s Concathedral, whe- re one can admire the famous work of Caravaggio „The Beheading of St. John the Baptist”, as well as his other painting, „St. Jerome Writing”, in the oratory

Zabytki, cudowne pejzaże, imprezy, śródziemnomorski klimat, pyszna kuchnia, doskonałe wina i świetne warunki wypoczynku. Monuments, wonderful landscapes, Idealne miejsce na weekend lub na urlop o każdej porze roku. events, Mediterranean climate, delicious cuisine, excellent wines and great conditions for relaxation. Urok stolicy i strome schody, które prowadzą ku wybrzeżu. Prawdzi- Valletta, wpisana na listę Światowego Dziedzictwa Kul- we morze atrakcji. W okazałym forcie St. Elmo można An ideal place fora weekend or tury UNESCO, szczyci się bogatą historią i pięknym poło- oglądać musztry i inscenizacje historyczne, w niegdysiej- holiday at any time of the year. żeniem, zachwyca czarem przeszłości i kolorytem współ- szym szpitalu zakonnym Sacra Infermeria odbywają się czesności. Jest malownicza, dostojna, a jednocześnie audiowizualne pokazy Malta Experience, w Teatrze Ma- The charm of the capital przesycona wyluzowaną atmosferą. Jakże przyjemnie noel (trzeci najstarszy wciąż działający teatr w Europie) Valletta, a UNESCO World Cultural Heritage Site, boasts spacerować po niedużym mieście naszpikowanym skar- można posłuchać muzyki klasycznej, a liczne kluby i dys- a rich history and a beautiful location as well as the bami architektury i sztuki. Pałac Wielkiego Mistrza, stare koteki zapraszają na zabawę do białego rana. charm of the past and the colour of the present. It is kościoły, uliczki z barokowymi kamienicami pełnymi wy- Koneserzy sztuki nie mogą pominąć konkatedry św. Jana, picturesque, stately and at the same time saturated with kuszy, wspaniałe muzea, niegdysiejsze auberges – kwate- gdzie w oratorium można podziwiać słynne dzieło Cara- a relaxed atmosphere. How pleasant to stroll through ry rycerskie, niezwykłe ogrody, urokliwe place, a do tego vaggia „Ścięcie św. Jana Chrzciciela”, a także inny jego a small town filled with architectural and artistic tre- pulsująca życiem promenada, klimatyczne knajpki, butiki obraz – „Św. Hieronim piszący”. asures. The Grand Master’s Palace, old churches, stre-

6 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 7 A HAND REACH

charming nooks and crannies, and quiet streets. Tradi- tion has it that in 60 A.D. the Apostle Paul arrived here after the ship with which he sailed to Rome crashed off the coast of Malta. The country is strewn with picture- sque villages, where time had come to a standstill. The main fishing settlement, Marsaxlokk, with its traditional loose boats in the harbour and the largest fish market on the island, which takes place every Sunday, almost looks like a postcard. Malta is shrouded in numerous myths, many of which relate to megalithic buildings 7 thousand years ago. They are considered to be the sites of the ol- dest religious cult in the world.

Maltańskie perełki rami, pełna gotyckich i barokowych budowli, urokliwych Pearls of Malta Tutejsze miasta – bogate w pamiątki przeszłości, opro- zakamarków i cichych uliczek. Tradycja mówi, że w 60 r. The local towns, rich in mementoes of the past, illumi- mienione światłem słonecznym, otoczone turkusową n.e. dotarł tu apostoł Paweł, po tym jak statek, którym nated by sunlight, surrounded by a turquoise tone, and tonią, przesycone ciepłymi barwami – są po prostu płynął do Rzymu, rozbił się u wybrzeży Malty. Kraj usiany saturated with warm colours, are simply magical. Since magiczne. Dzięki temu, że wyspiarski kraj jest niewielki jest malowniczymi wioskami, gdzie czas stanął w miej- the island country is small (316 km2) - its most important (316 km2) – najważniejsze jego atrakcje można zwie- scu. Niemal pocztówkowo wygląda główna osada rybac- attractions can be visited in a few days. There are three dzić w ciągu kilku dni. Niedaleko Valletty leżą trzy sta- ka – Marsaxlokk z tradycyjnymi łodziami luzzu w porcie old towns near Valletta, which are also referred to as the re miasteczka, nazywane też Maltańskim Trójmiastem: i największym na wyspie targiem rybnym, który odbywa Maltese Tricity: Senglea, Cospicua and Vittoriosa with Senglea, Cospicua i Vittoriosa, urzekające mnóstwem się w każdą niedzielę. Malta owiana jest licznymi mitami, various monuments that blend into the Mediterranean zabytków wtopionych w śródziemnomorski krajobraz. wiele z nich dotyczy megalitycznych budowli sprzed 7 landscape. Also beautifully situated is Mdina (known as Pięknie usytuowana jest Mdina, nazywana także Cichym tys. lat. Uznaje się je za najstarsze miejsca kultu religij- the Silent City) – the former capital of Malta, surroun- Miastem – dawna stolica Malty, otoczona grubymi mu- nego na świecie. ded by thick walls, full of Gothic and Baroque structures,

8 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 9 W ZASIĘGU RĘKI

The archipelago is strewn with picturesque landscapes, dominated by charming bays with crystal clear water, fishing harbours, orchards, vineyards, caves, pebble and sandy beaches, rocky sculptures and high cliffs, with ma- gnificent panoramas. One can go on a boat trip, hike, cyc- le, rent a car (left-hand traffic), sail, dive. Water sports and rock climbing are popular here. The Mediterranean clima- te prevails here; hot, dry summers, pleasant autumn, mild winters, warm spring and... 300 days of sunshine a year.

Sielsko i aktywnie Archipelag usiany jest malowniczymi pejzażami, dominują Idyllic and active Archipelag Maltański składa się z trzech głównych wysp, urokliwe zatoki z krystalicznie czystą wodą, porty rybackie, The Maltese archipelago consists of three main islands, trzech małych wysepek i kilku mikrowysepek. Zamieszkane sady, winnice, groty, kamieniste i piaszczyste plaże, skalne three small islets and a few micro-islets. The three main is- są trzy główne wyspy: Malta, Gozo i Comino. Ta ostatnia rzeźby i wysokie klify, z których roztaczają się wspaniałe lands are inhabited: Malta, Gozo and Comino. The latter is to kameralny, idylliczny zakątek, raj dla miłośników wind- panoramy. an intimate, idyllic spot, a paradise for enthusiasts of wind- surfingu, kąpieli i ciszy. Wyjątkowym miejscem jest tu Błę- surfing, bathing and serenity. A unique place in Comino is kitna Laguna – jedna z najpiękniejszych zatok w Europie. Można wybrać się na wycieczkę łodzią, wędrować, jeździć the Blue Lagoon - one of the most beautiful bays in Europe. na rowerze, wypożyczyć samochód (ruch lewostronny), Gozo, wyspa pięć razy mniejsza od Malty, zachwyca zie- żeglować, nurkować. Popularnością cieszą się sporty wod- Gozo, an island five times smaller than Malta, enchants lenią, spokojną atmosferą, zadziwia tajemnicą mega- ne oraz wspinaczka skałkowa. Panuje tu śródziemnomor- with its green, calm atmosphere, astounds with the my- litycznych świątyń, jest magnesem dla nurków, którzy ski klimat; gorące, suche lato, przyjemna jesień, łagodna stery of megalithic temples. It is a magnet to divers who podziwiają tu podwodny świat wśród wraków i formacji zima, ciepła wiosna i… 300 słonecznych dni w roku. admire the underwater world among wrecks and geolo- geologicznych. gical formations.

10 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 11 PODRÓŻE Z KULTURĄ / Holidays with CULTURE W ZASIĘGU RĘKI / A HAND REACH PODRÓŻE I KULTURA Kolekcja Angeli Rosengart ŚWIAT Malta – Więcej do odkrycia Angela Rosengart’s Collection...... 58 ADRES REDAKCJI 14. Gryfiński Festiwal Malta – More to Explore...... 6 02-548 Warszawa Miejsc i Podróży WYDARZENIA / EVENTS ul. Grażyny 13, lok. 318 POLACY NA ŚWIECIE / POLES AROUND THE WORLD „Włóczykij” wszystkie mazurki Świata redakcja: GOTOWI NA MALTĘ? KALENDARIUM Gryfino, Polska ALL THE MAZURKAS OF THE WORLD...... 60 tel.: +48 664 377 518 ARE YOU READY FOR MALTA?...... 16 www.magazynswiat.pl www.wloczykij.com Brazylia roztańczona W RYTMIE WAKACJI / IN THE HOLIDAY RHYTHM [email protected] Karnawał w Salvador da Bahia LUTY 19-24.02.2020 Niemcy krajem muzyki Brazil dancing: Wydawca Germany the country of music...... 20 Carnival in Salvador da Bahia...... 62 DOROTA OLENDZKA NA STOKU / ON THE SLOPE [email protected] 2020 PÓŁMARATON W ŻYWCU ATRAKCJE WISŁY / ATTRACTIONS OF WISŁA...... 28 Międzynarodowy HALF MARATHON IN ŻYWIEC...... 64 Redaktor Wydania Festiwal Filmowy Szusuj w Beskidach! / Schuss in the Beskids!...... 32 Bożena Miller Zielone święto, które zna cały świat w Berlinie MIEJSCE / PLACE Green Holiday famous all over the world ...... 66 Współpraca , Niemcy Centrum Konferencyjne Bania Marta Dreyfus-Starzyk www.berlinale.de wypoczynek z pomysłem / eventful holiday w Białce Tatrzańskiej JAGA KOLAWA Hansa Park 2020 Bania Conference Centre in BiałKa Tatrzańska ...... 40 MIECZYSŁAW PAWŁOWICZ 20.02-01.03.2020 – „Chill to Thrill” nad Bałtykiem ELŻBIETA SAWICKA Krynica-Zdrój ...... 44 Hansa Park 2020 - “Chill to Thrill” on the Baltic Sea...... 70 PAWEŁ WROŃSKI Sapporo Alina Woźniak STARY SĄCZ...... 48 Snow Festival Carnaval de Brasil 2020 PLANETA SMAKóW / PLANET OF TASTES AGNIESZKA ZAWISTOWSKA MUZEUM WARSZAWSKIEJ WÓDKI Sapporo, Japonia Rio de Janeiro, Brazylia SWINOUJŚCIE...... 50 www.carnavales-brasil.com/ WARSAW VODKA MUSEUM ...... 74 Reklama www.snowfes.com Powiat Świdwiński / Świdwin County...... 52 [email protected] brasil/carnaval SPACEREM po... / Walk Around... [email protected] 4-11.02.2020 BUSKO-ZDRÓJ...... 53 Centrum Praskie Koneser – jedyne takie miejsce 21-29.02.2020 „POLSKA ZOBACZ WIĘCEJ – WEEKEND ZA PÓŁ CENY” Centrum Praskie Koneser – jedyne takie miejsce ...... 82 Korekta BaRBARA DYBICZ “Poland - see more – half-price weekend”...... 54 Z POLONUSEM W TRASIE / ON THE ROAD WITH POLONUS Lotos Jazz Festival NIEBANALNIE NA MAZOWSZU Polonus podsumowuje 2019 rok... TŁUMACZENIE REMARKABLE MAZOVIA...... 56 Polonus sums up 2019...... 86 – Bielska Zadymka Ul Piastowska 2 Dąbrówka Jazzowa Niezamówionych materiałów redakcja nie zwraca, a w razie opublikowania zastrzega sobie prawo do ich skracania. 62-070 Dopiewo Karnawał w Wenecji Bielsko-Biała, Polska Magazyn Świat© nie ponosi odpowiedzialności za treść ogłoszeń i reklam i ma prawo odmówić publikacji bez podania przyczyny. Wenecja, Włochy © Copyright by Magazyn Świat. Wszystkie materiały są objęte prawem autorskim. Przedruk materiałów w jakiejkolwiek formie www.zadymka.pl i w jakimkolwiek języku bez wcześniejszej pisemnej zgody Wydawcy jest zabroniony. © Copyright by Magazyn Świat www.venice-carnival-italy.com Wydawca zabrania bezumownej sprzedaży numerów bieżących i archiwalnych magazynu „Świat Podróże i Kultura”. 24.02-1.03.2020 Działanie wbrew powyższemu zakazowi skutkuje odpowiedzialnością prawną. ISSN 1644-4183 8-25.02.2020

Międzynarodowe Dzień Tragi Turystyki i czasu Świętego Walentego wolnego www.history.com/ Wrocław, Polska topics/valentines-day www.mttwroclaw.pl 14.02.2020 28.02-1.03.2020

Garmin Winter Sports Festival 2020 44. Bieg Piastów Narciarstwo, jak należy, z widokiem na Tatry Wysokie T Relaks i woda termalna, zdrowia doda SOREA Białka Tatrzańska, Polska Szklarska Poręba, Polska Twojemu ciału T WELLNESS EUPHORIA T ŚWIAT ODNOWY REGENERACJI I RELAKSU www.wintersportsfestival.pl/ www.bieg-piastow.pl/bieg- T Wellness URANIA T AQUA Relaks T TERMAL raj welcome/ -piastow-jakuszyce-polana- -jakuszycka-486/n www.sorea.sk tel. +421 2 5542 2332, [email protected], [email protected] 14-15.02.2020 /SOREA.dovolenka.na.Slovensku /sorea_dovolenka_na_svk 28.02-1.03.2020

02_20_INZERAT_zima_PL_146x72mm_sorea.indd 1 06/02/2020 13:52 ITB w Berlinie Berlin, Niemcy Cracow Fashion Week 2020 Wielki Festiwal Piwa www.itb-berlin.de Kraków, Polska w Las Vegas www.cracowfashionweek.com 4-8.03.2020 Las Vegas, USA 21-30.03.2020 www.greatvegasbeer.com KALENDARIUM 3-4.04.2020 Warsaw Motorcycle Kwiecień Show 2020 Festiwal Czekolady Nadarzyn, Polska w Krakowie motorcycleshow.pl Kraków, Polska 2020 6-8.03.2020 https://festiwal-czekolady.pl/ Festiwal Turystyki 21-22.03.2020 i Czasu Wolnego Wrocławska Feta. FREE TIME Festiwal Piwa, Gdańsk, Polska www. mtgsa.com.pl Wina i Sera Tallin Music Week Enea Spring Break Wrocław, Polska Tallin, Estonia 4-5.04.2020 Showcase Festival www.pik.wroclaw.pl/wroclaw- www.tmw.ee & Conference 2020 ska-feta-festiwal Poznań, Polska 7-8.03.2020 25-29.03.2020 https://spring-break.pl/ 23-25.04.2020

Ogólnopolskie DesignMarch Bike Expo Spotkania Podróżników, Reykjavik, Islandia Warszawa, Polska Gdańsk Lotos Żeglarzy i Alpinistów www.designmarch.is www.bikeexpo.pl Siesta FestivaL 2020 oraz 17. Finał Konkursu Gdańsk, Polska „Kolosy”, 25-29.03.2020 4-5.04.2020 http://www.siestafestival.pl/ Gdynia, Polska www.kolosy.pl 23-26.04.2020 13-15.03.2020 Balispirit Festival Ubud, Bali, Indonezja Cracovia Maraton Kraków, Polska St Patrick’s Festival www.balispiritfestival.com Songkran Festival https://www.cracoviamaraton.pl/ Dublin, Irlandia 29.03-5.04.2020 Chiang Mai www.stpatricksfestival.ie Chiang Mai 26.04.2020 13-17.03.2020 Tajlandia 13-16.04.2020 Równonoc wiosenna AfrikaBurn w Chichen Itza Tankwa, Południowa Afryka Chichen Itza, Meksyk www.afrikaburn.com https://www.youtube.com/ KALENDARIUM watch?v=q0kOyGZxKh4 27.04-3.05.2020 Jazz nad Odrą 20.03.2020 MARZEC Wrocław, Polska https://jazznadodra.pl/en/ Półmaraton Ślężański 2020 20-26.04.2020 Koninginnedag Sobótka, Polska (Dzień Królowej) www.polmaratonslezanski.pl Amsterdam, Holandia 21.03.2020 30.04.2020

14 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 15 POLACY NA ŚWIECIE

Morze jest nieodłączną częścią życia Maltańczy- ukę angielskiego przyjechało na wyspę prawie GOTOWI NA MALTĘ? ków. Morze i wino. Ani jednego, ani drugiego 87 tys. osób! nie może zabraknąć w ich codziennym życiu. Do Malta jest długa na 27 km i szeroka na 14,5 km, ale ma prawie 200-kilometrową tego nieustanne grillowanie, długie niedzielne MALTA NA SPORTOWO linię brzegową. Chociaż brakuje tu długich, piaszczystych plaż, obiady z rodziną lub przyjaciółmi, weekendo- Ponad 300 słonecznych dni w roku, ciepły kli- to skaliste lub kamieniste wybrzeże z metalowymi drabinkami we plażowanie i dni spędzone na łodzi. Mal- mat ze średnią temperaturą 16 stopni zimą i 30 umożliwia bezproblemową kąpiel w czystej morskiej wodzie tańczycy są zrelaksowani do granic możliwości, latem. Między listopadem a marcem Wyspy życzliwi z natury i otwarci na przyjeżdżających Maltańskie pokrywają się intensywną, śródziem- Marta Dreyfus-Starzyk turystów. nomorską zielenią, a nadmorskie promenady zapełniają biegacze, chodziarze i jogini. W cią- WSZĘDZIE BLISKO gu ostatnich lat nastąpił prawdziwy boom na Na Malcie ciężko o samotność – na 1 km2 przy- sportowe wakacje na Malcie. Coraz więcej osób pada ok. 1562 osób! Bliskie odległości między przyjeżdża tu nie tylko na relaks i zwiedzanie, miasteczkami wielkością przypominającymi ale na wczasy z fitnessem i jogą, maratony bie- polskie dzielnice, łatwy dostęp do transportu gowe czy regaty morskie, by chociaż na kilka dni publicznego i sprawnie działające aplikacje tak- zamienić mury siłowni na trening pod gołym sówek na telefon typu Bolt (Uber na Malcie nie niebem i morską bryzę. istnieje), uprościły możliwość częstego spotyka- nia się z bliskimi, szybkiego wypadu na plażę czy MALTA JAK W FILMIE kolację z przyjaciółmi. Większość z nas do pracy Na Malcie kręcili swoje filmy najlepsi reżyse- chodzi piechotą i nie ma potrzeby używania aut. rzy, jak: Robert Altman („Popeye”), Michael Bay („13 godzin”) czy Kevin Reynolds („Hrabia Mon- Życie toczy się wokół większych miast, jak Slie- te Christo”). Przyjeżdżały tu takie gwiazdy, jak ma, St. Julian’s, Valletta czy Bugibba. Pełne tury- Russell Crowe, Madonna, Tom Hanks, Orlando stów restauracje, bary, nadmorskie promenady, Bloom, Sharon Stone, Eric Bana, Brad Pitt i An- deptaki, hotele i sklepy tworzą atmosferę nie- gelina Jolie. Kręcono tu również hitowy serial ustannej zabawy. „Gra o Tron”.

ANGIELSKI NAS ŁĄCZY MULTIKULTUROWO, Od 1800 do 1964 r. Wyspy Maltańskie były kolo- A BEZPIECZNIE JAK NIGDZIE nią brytyjską, a w chwili uzyskania niepodległo- Wyspa od wielu lat plasuje się w pierwszej dzie- ści przyjęto angielski jako drugi oficjalny język siątce najbezpieczniejszych krajów świata. Pra- kraju. Po Anglikach pozostał również brytyjski wie 21% ludności Wysp Maltańskich stanowią system edukacji, co tłumaczy popularność szkół ekspaci! Słychać i widać to szczególnie na uli- językowych i kursów angielskiego na Malcie. cach miast, gdzie dźwięki przeróżnych języków Wg „Times of Malta” tylko w 2018 roku na na- nakładają się na siebie.

Marta Dreyfus-Starzyk, poznaje Maltę od 2002 roku. Pasjonatka podróży i aktywnego stylu życia, starająca się czerpać z życia jak garściami, a przede wszystkim dostrzegać piękno i możliwości otaczającego nas świata. Przedsiębiorca, założycielka m.in. Fitness4Malta (wczasy Fitness i Joga na Malcie), Ready4Malta (Wyjazdy dla Grup i Firm na Wyspy Maltańskie), Angielski-Malta.pl (Wczasy Językowe na Malcie), Społka-na-Malcie.pl (pomoc prawna) czy PlanyNaWakacje.pl (Zaplanuj urlop od A do Z). Fot.: arch. Marty Dreyfus-Starzyk Fot.:

16 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 17 POLES AROUND THE WORLD ARE YOU READY FOR MALTA? Malta is 27 km long and 14.5 km wide but has a coastline of nearly 200 km. Although it lacks long sandy beaches, the rocky or pebbly coastline with its metal ladders provides a trouble-free bath in the clean seawater.

The sea is an integral part of Maltese life. Neither the sea SPORTS IN MALTA nor wine can be missing in their daily life. Additionally, More than 300 sunny days a year, a warm climate with there is constant grilling, long Sunday dinners with family an average temperature of 16 degrees in winter and 30 or friends, weekend sunbathing and days spent on the degrees in summer. Between November and March, the boat. The Maltese are relaxed to the absolute possible li- Maltese Islands are covered with intense Mediterrane- mit, friendly with nature and open to tourists. an greenery and the coastal promenades are filled with runners, strollers and yogis. Over the past few years, EVERYWHERE AT CLOSE DISTANCE we have seen a true boom for sports holidays in Malta. In Malta, it is difficult to be lonely - there are about 1,562 More and more people visit Malta not only for relaxation persons per sq. Km! Close distances between towns of and sightseeing but also for fitness and yoga holidays, sizes reminiscent of Polish districts, easy access to public cross-country marathons or sea regattas, simply to sub- transport and well-functioning Bolt phone taxi applica- stitute the walls of the gym with open-air training and tions (no Uber in Malta) have made it easier to meet with sea breeze for a few days. loved ones more often, quickly head out to the beach or have dinner with friends. Most of us go to work on foot MALTA AS IN A MOVIE and there is no need to use cars. In Malta, the best directors, such as Robert Altman („Po- peye”), Michael Bay („13 Hours”) and Kevin Reynolds Life revolves around bigger cities like Sliema, St. Julian’s, („Count of Monte Christo”), shot their films. The Island Valletta or Bugibba. Restaurants, bars, seaside promena- has been visited by such stars as Russell Crowe, Madonna, des, boardwalks, hotels and shops full of tourists create Tom Hanks, Orlando Bloom, Sharon Stone, Eric Bana, Brad an atmosphere of constant fun. Pitt and Angelina Jolie. The hit series „Game of Thrones” was also shot here. ENGLISH CONNECTS US From 1800 to 1964 the Maltese Islands were a British colo- MULTICULTURAL, ny and once independence was achieved English was ad- YET SAFE AS NOWHERE ELSE opted as the country’s second official language. The British For several years the island has been among the top ten education system also remained after the English, which safest countries in the world. Approximately 21% of the explains the popularity of language schools and English population of the Maltese Islands are expatriates! One courses in Malta. According to the „Times of Malta”, nearly can hear and see this particularly in the streets of the ci- 87,000 people visited the island to learn English in 2018! ties, where the sounds of various languages overlap.

Marta Dreyfus-Starzyk, has been exploring Malta since 2002. She is an enthusiast of travel and active lifestyle who strives to draw extensively from life and, above all, to discover the beauty and possibilities of the world around us. Entrepreneur, founder of Fitness4Malta (Fitness and Yoga holidays in Malta), Ready4Malta (trips for groups and businesses to the Maltese Islands), Angielski-Malta.pl (Language Holidays in Malta), Społka-na-Malcie. pl (legal aid) and PlanyNaWakacje.pl (Plan your holidays from A to Z), among others.

18 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 19 W RYTMIE WAKACJI

Wędrówki przez Niemcy śladami wybitnych kompozytorów prowadzą do wszystkich krajów federacji, od opierającej się o Alpy Bawarii po wybrzeża Morza Północnego i Bałtyku. Two- rzą okazję do odwiedzania związanych z poszczególnymi po- Niemcy krajem muzyki staciami obiektów zabytkowych, muzeów i teatrów muzycz- nych. Pośród ponad 500 niemieckich teatrów są liczne sceny Rok 2020 jest uroczyście celebrowanym Rokiem Beethovena, mija bowiem muzyczne, w tym ponad 80 operowych o ugruntowanej mię- 250 lat od narodzin kompozytora. Niemcy przypominają jubileuszem, dzynarodowej renomie. Odbywają się na nich liczne festiwale, że są krajem muzyki, a Beethoven kroczy na czele długiego którym patronują najwybitniejsi niemieccy kompozytorzy. korowodu światowej sławy klasyków. Beethoven i Bonn 2020 Paweł Wroński „Wywodził się z Bonn, ale słucha go cały świat” – mówią Niem- cy o Ludwigu van Beethovenie. Jego dorobek stanowi 340 utworów, zarówno kameralnych, jak orkiestrowych, a wszyst- kie jego dzieła należą do najczęściej wykonywanych. Ze świe- cą w dłoni szukać więc kogoś, kto nie słyszał uwodzicielskiej miniatury „Dla Elizy”, nie rozpoznaje patetycznego motywu V symfonii czy nie odczuwa emocji, słuchając „Ody do radości”, którą UE przyjęła za hymn. Muzyka i postać Beethovena nie- ustannie inspirują, skłaniając artystów, sportowców, biznes- menów, polityków oraz różne środowiska do podejmowania akcji o głębokim wydźwięku społecznym. Z okazji jubileuszu w Niemczech zainicjowano 300 projektów z ponad tysiącem wydarzeń, które poświęcono kompozytorowi. Zebrane z wiel- ką starannością wątki związane z biografią i twórczością stały się kanwą artykułów do specjalnie wydanego w Bonn maga- zynu BTHVN 2020. Z tych samych liter utworzono logo jubi- leuszowych wydarzeń, a posłużono się nimi, ponieważ w ten sposób kompozytor podpisywał swoje listy i partytury. Bonn, stolica Nadrenii Północnej-Westfalii, prezentuje dziś naj- większą kolekcję pamiątek po kompozytorze w domu, w któ- rym się urodził (Beethoven Haus przy Bonngasse 20). W 12 udostępnionych pomieszczeniach znajduje się ponad 150 oryginalnych eksponatów, w tym fortepian kompozytora. To wzruszająca pamiątka okresu, gdy kompozytor tracił słuch. In- strument wyposażono w dodatkowe struny pozwalające mu odczuwać wibracje.

Z mieszczańską kamienicą na starówce kontrastuje symbol współczesnego Bonn – Wieża Pocztowa projektu Helmuta Jah- na, najwyższy budynek w mieście. Obiekt usytuowany w na- rożniku Freizeit Parku najlepiej podziwiać podczas wieczornych spacerów, gdy lśni efektownie rozświetlony. Ponadto w Bonn znajdują się cenne obiekty z różnych epok, takie jak: romań- ska katedra – jeden z najstarszych kościołów w Niemczech, barokowy pałac Poppelsdorf, mieszczący wydziały uniwersy- teckie, a zarazem scenę, która w tym roku rozbrzmi niejeden raz muzyką genialnego kompozytora. Turystycznego spectrum dopełniają wyjątkowe muzea dedykowane sztuce i historii. Jest Bonn – pomnik Beethovena / Bonn – Beethoven’s memorial

20 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 21 W RYTMIE WAKACJI

i komponował kantaty – w każdym tygodniu nową. W tym czasie powstała większość dzieł spośród tysią- ca, których partytury zachowały się do naszych czasów. Wspomnieć przy tym wypada, że chór przy kościele św. Tomasza (Thomanerchor) jest najstarszym chórem chłopięcym w Niemczech; działa nieprzerwanie od 1212 r. Lipsk czci pamięć Bacha dorocznym konkursem interpretacji jego muzyki. W programie imprezy, orga- nizowanej od 1950 r. jest zawsze około stu wydarzeń, arch. DZT – Philipp Kirschner Fot.: a otwiera ją swoim występem Thomanerchor. Ponadto Pomnik Bitwy Narodów w Lipsku / Monument to the Battle of the Nations in Leipzig muzyka Bacha rozbrzmiewa w Saksonii przez cały rok – w Operze w Lipsku, najstarszej w Niemczech i jednej obejrzeć błonia, na których rozegrała się w 1813 roku z trzech pierwszych w Europie, otwartej w 1693 r., jak Bitwa Narodów, bowiem zafascynowany geniuszem i w drezdeńskiej Semperoper, dziele architektury II poł. Napoleona kompozytor chciał mu zadedykować swo- XIX w. słynącym z niezwykłej akustyki. ją III symfonię. Potem słabość do cesarza Francuzów nieco osłabła, sama zaś „Eroica” jest dziś postrzegana Związany tak mocno z Bachem kościół św. Tomasza za- raczej jako muzyczny manifest skierowany przeciwko licza się do najważniejszych miejskich zabytków Lipska. wojnie i podbojom. Wydarzenie z 1813 roku upamięt- Pomnik i dom Johanna Sebastiana Bacha w Eisenach / Memorial and house of Johann Sebastian Bach in Eisenach Zachwyca gotycką architekturą i bogatym wystrojem. nia monumentalny kompleks, w którym obok najwyż- Ponadto jest usytuowany tak blisko centralnych obiek- szego w Europie pomnika (Völkerschlachtdenkmal) pośród nich jedno z najstarszych w Niemczech – Rheini- prowadzi do wielu zakątków rozległego kraju – z Eise- tów starówki, że trudno stamtąd nie trafić do sukiennic jest także muzeum „Forum 1813” oraz zbiornik wodny. sches Museum, w którym wystawiono m.in. komplet- nach w Turyngii, gdzie się urodził, przez Lüneburg i ratusza oraz do słynnej gospody „Auerbachs Keller”, Z pomnika można podziwiać panoramę Lipska, a ca- ny szkielet neandertalczyka czy imponującą kolekcję w Dolnej Saksonii, gdzie podjął naukę muzyki i gdzie w której wystroju wykorzystano motywy z „Fausta” łość otulają zielenią lipy. rzymskich popiersi oraz Muzeum Alexandra Koeniga, utrzymywał się, śpiewając jako sopranista w chórze dla Goethego (poeta bywał tu częstym gościem i zainspi- prezentujące w formie wystaw współczesne dylema- ubogich chłopców w kościele św. Michała, z powro- rował się powtarzaną przy piwie legendą XVI-wiecznej Drugim niekonwencjonalnym miejscem jest fabryka ty ludzkości. Muzeum Sztuki (Bundeskunsthalle Bonn) tem do Turyngii i Saksonii Anhalt, gdzie jako dobrze proweniencji o doktorze Fauście ujeżdżającym beczkę BMW (BMW Alee 1.), największe w Europie, niemal przygotowało wystawę jubileuszową, przedstawiając zapowiadający się muzyk prowadził kapele na dworach z piwem). W gospodzie serwowane są tradycyjne dania w całości zrobotyzowane, zakłady samochodowe, udo- najważniejsze momenty z życia oraz twórczość kompo- miejscowych książąt. Ba, szukając pracodawców, trafił saksońskie. stępnione do zwiedzania. Pomnikowy kompleks projek- zytora. A w nowoczesnym LVR-LandesMuseum otwarto na dwór króla Prus Fryderyka II Wielkiego, aż wresz- tu Zahy Hadid wiąże się ściśle z muzyką, gdyż marka interaktywną wystawę „Od Beethovena do Beyoncé”. cie, starając się o angaż na dworze elektorów saskich, Choć pierwsze skrzypce gra w Lipsku Bach, Rok Beetho- BMW sponsoruje imprezy kulturalne w Niemczech, Rok Beethovena otwiera też projekt proekologiczny, stworzył utwór na koronację Augusta III na króla Polski vena to doskonały pretekst, by na obrzeżach Lipska w tym festiwal Bacha i wydarzenia Roku Beethovena. pomyślany jako sygnał alarmowy dla świata zagrożo- i osiadł na stałe w Lipsku. Sława kompozytora opromie- nego kryzysem klimatycznym i degradacją środowiska. nia miasto po dziś dzień. Bach otrzymał tam posadę Lipsk – Stary Ratusz / Leipzig – Old Town Hall Tytułem „Beethoven Pastoral Project” nawiązano do kantora w kościele św. Tomasza, którą piastował przez apoteozy natury, jaką jest VI symfonia, zwana Pastoral- 27 lat (1723-1750). Prowadził chór, grał na organach ną. Mottem projektu są słowa z testamentu kompozy- tora: „jakże się cieszę, mogąc chodzić wśród krzewów, Opactwo Michaelsberg w Siegburgu / Michaelsberg Abbey in Siegburg drzew, lasów, trawy i skał (...) dają inspirację, której po- trzebuję”. Potraktowano te słowa jako wytyczną i przez miasto oraz sąsiadujący z nim zielony okręg Rhein-Sieg poprowadzono wyznaczony punktami multimedialnymi szlak, który wiedzie do miejsc związanych z Beethove- nem nie tylko w mieście, ale także w regionie, jak np. Opactwo Michaelsberg w Siegburgu, gdzie za młodu kompozytor grał na organach.

Śladami Bacha do Saksonii Jan Sebastian Bach tworzył wcześniej niż Beethoven, w dobie baroku. Podróż po Niemczech jego śladami Fot.:Jarch. DZT – Mlenny Photography Fot.:Jarch.

22 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 23 W RYTMIE WAKACJI IN THE HOLIDAY RHYTHM Lüneburg Germany the country of music

The year 2020 is a solemnly celebrated year of Beethoven, marking 250 years since the birth of the composer. With the anniversary, Germany reminds us that it is a country of music, and Beethoven is at the head of a long procession of world-famous classics.

The journey through Germany in the trail of prominent composer. Carefully collected biographical and creative composers leads to all the states of the federation, from themes have become the basis of articles for the special the Alps of Bavaria to the shores of the North and Baltic edition of the magazine BTHVN 2020 published in Bonn. Seas. They offer the opportunity to visit historical buil- The same letters were used to create the logo of the dings, museums and music theatres related to the indi- anniversary events, and they were used because it was vidual characters. Among the more than 500 German how the composer signed his letters and scores.

Fot.: arch. DZT – Francesco Carovillano arch. DZT – Francesco Fot.: theatres there are numerous music scenes, including more than 80 internationally renowned opera houses. Today, Bonn, the capital of North Rhine-Westphalia, Wagner i podróż do Bawarii symfonii Beethovena, o której Wagner mówił z zachwy- They also host numerous festivals under the patronage presents the largest collection of the composer’s me- Rodakiem Saksończyków był także trzeci kompozytor tem, że jest „ewangelią sztuki przyszłości”. of the most eminent German composers. morabilia in the house where he was born (Beethoven z triady tytanów niemieckiej, a tym samym światowej Haus, at Bonngasse 20). The 12 rooms available show- klasyki – Richard Wagner. Działał w epoce romantyzmu, Muzycznymi szlakami Beethoven and Bonn 2020 case over 150 original exhibits, including the compo- a więc po Beethovenie. Jak to jednak bywa, los zetknął na... ślubny kobierzec “He hailed from Bonn, but the whole world listens to ser’s piano. It is a touching reminder of the period the obu geniuszy, gdyż piastujący od 1843 r. funkcję dy- Pobieżny przegląd wielkich osobistości niemieckiej mu- him.” - the Germans say of Ludwig van Beethoven. His composer lost his hearing. The instrument, equipped rygenta opery królewskiej w Dreźnie Wagner zasłynął zyki klasycznej zakończą postacie z epoki romantyzmu: oeuvre consists of 340 works, both chamber and orche- with additional strings, made it possible for him to feel jako interpretator oper Beethovena. Najbardziej owocny Schumann, Brahms i Mendelssohn. Śladami pierwszego stral, and they are among the most frequently performed the vibrations. rozdział jego biografii wiąże się jednak z Bawarią, gdzie dotrzemy do Düsseldorfu w Nadrenii Północnej-Westfa- works. So, it is difficult to find someone who has never zyskał przyjaźń i stał się mentorem króla Ludwika II, na- lii i – być może – do sąsiedniej Kolonii, miast słynących heard the seductive miniature „For Elisa”; who does not The symbol of modern Bonn, the Post Tower designed zwanego już przez współczesnych Szalonym. Podążanie z barwnego karnawału nad Renem, w którym uczest- recognise the pathetic motif of the V symphony or does by Helmut Jahn, the tallest building in the city, contrasts tropem tej przyjaźni prowadzi do zamku Neuschwanste- niczy po blisko milionie ludzi z całych Niemiec i z za- not get emotional when listening to „Ode to Joy”, which with the bourgeois tenement house in the Old Town. in, arcydzieła architektonicznego i obsesji Ludwika II, pra- granicy. Szlak Brahmsa zaprowadzi nas do Hamburga, the EU has adopted as an anthem. Beethoven’s music Located in the corner of Freizeit Park, the building is gnącego wcielić w życie idee ożywione muzyką Wagnera, usytuowanego nieopodal ujścia królowej niemieckich and personality continue to inspire and encourage ar- most impressive during evening walks when it gleams, konkretnie scenami z oper „Tannhäuser” i „Lohengrin”. rzek Łaby do Morza Północnego, a więc na słynne wat- tists, athletes, business people, politicians and various effectively illuminated. Furthermore, Bonn is home to Dokonania Wagnera czczą Niemcy festiwalem, a mekką ty, po których można brodzić daleko od brzegu podczas groups to take action with a deep social significance. To treasured buildings from various periods, such as the jego wielbicieli jest bawarskie miasto Bayreuth. Ozdo- odpływów, do kameralnego Lüneburga, otoczonego celebrate the anniversary, 300 projects were initiated in Romanesque cathedral, one of the oldest churches in bą miasta jest wpisana na listę UNESCO Opera Margra- tajemniczymi wrzosowiskami Pustaci Lüneburskiej czy Germany with over a thousand events dedicated to the Germany, the Baroque Poppelsdorf Palace, which ho- biów – arcydzieło barokowej architektury teatralnej XVIII do wiosek na planie koła, zakładanych przez słowiań- w. Przepych barwnego wnętrza drewnianego gmachu ską ludność rolniczą. Zapowiedź największej przygody Bonn – rynek i romańska kolegiata / Bonn – market square and Romanesque collegiate church urzeka odwiedzających, a jego ogrom onieśmiela. Naj- łączy się jednak z postacią Mendelssohna, którego szlak piękniejszy zachowany barokowy teatr Europy wzniósł prowadzi z rodzinnego Hamburga na... ślubny kobie- Giuseppe Galli-Bilbiena z synem Carlo. Wagner zafascy- rzec. Podobnie bowiem jak „Marsz Weselny” jest jedynie nowany ich dziełem, a wspierany finansowo i ducho- preludium losów małżonków, przedstawione postacie wo przez królewskiego mecenasa, postanowił jednak zachęcają do poznawania Niemiec tropami wybitnych stworzyć własny teatr (Festpielhaus), który pozwalałby kompozytorów, a to, w istocie... niekończąca się historia. realizować wybujałe wizje muzyczne i dramaturgiczne kompozytora. To on jest sceną wagnerowskiego festiwa- lu, którego uczestnicy koncentrują się na wykonywaniu INFO tzw. kanonu z Bayreuth, czyli wszystkich oper mistrza. Rok Beethovena: www.bthvn2020.de Kultura muzyczna Niemiec: www.germany.travel 30 sierpnia 2020 r. popłyną z niej wyjątkowo dźwięki IX

24 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 25 IN THE HOLIDAY RHYTHM IN THE HOLIDAY RHYTHM

uses the university faculties, as well as a stage that will the organ and composed new cantatas every week. The him. Later, his fondness for the Emperor of France so- ments as a festival, and the Mecca for his admirers is resonate with the music of the brilliant composer many majority of the thousands of works were created during mewhat weakened, and „Eroica” itself is today seen as the Bavarian city of Bayreuth. The city’s landmark is the times this year. The tourist spectrum is complemen- this period, the scores of which have survived to our ti- a rather musical manifesto directed against war and co- UNESCO-listed Margrave Opera House, a masterpiece ted by unique museums dedicated to art and history. mes. It is worth mentioning that the choir at St. Thomas nquest. The event of 1813 is commemorated by a monu- baroque theatre architecture of the XVIII century. The Among them is one of the oldest museums in Germa- Church (Thomanerchor) is the oldest boys’ choir in Ger- mental complex, which, in addition to the highest monu- splendour of the colourful interior of the wooden edi- ny - the Rheinisches Museum, which exhibits, among many and has been operating continuously since 1212. ment in Europe (Völkerschlachtdenkmal), also includes fice captivates visitors, and its grandiose appearance is other things, the complete skeleton of the Neander- Leipzig honours Bach’s memory with an annual competi- the „Forum 1813” museum and a water reservoir. One overwhelming. The most beautifully preserved baroque thal, or the impressive collection of Roman busts and tion in the interpretation of his music. The programme of can marvel at the panorama of Leipzig from the monu- theatre in Europe was built by Giuseppe Galli-Bilbiena the Alexander Koenig Museum, presenting contempo- the event organised since 1950, always includes around ment, which is surrounded by linden greenery. and his son Carlo. Wagner, fascinated by their work rary human dilemmas in the form of exhibitions. The a hundred events and is inaugurated by a performance and supported financially and spiritually by the royal Museum of Art (Bundeskunsthalle Bonn), prepared an by the Thomanerchor. Moreover, Bach’s music is played Another unconventional place is the BMW Plant (BMW patron, decided, however, to create his own theatre anniversary exhibition, presenting the most important in Saxony all year round - at the Leipzig Opera House, the Alee 1.), Europe’s largest, almost entirely robotic, auto- (Festspielhaus), which would allow him to fulfil his exu- moments in the life and work of the composer. An inte- oldest in Germany and one of the first three in Europe mobile plant, open to the public. The monumental com- berant musical and dramatic visions. It is the stage of ractive exhibition has been opened in the modern LVR- opened in 1693, as well as at the Semperoper in Dres- plex of the Zaha Hadid project is closely related to music, the Wagnerian festival, whose participants focus on -LandesMuseum, - titled „From Beethoven to Beyoncé”. den, an architectural masterpiece from the II half of the as the BMW brand sponsors cultural events in Germany, performing the so-called canon from Bayreuth, i.e. all The Year of Beethoven also opens with a pro-ecologi- XIX century famous for its remarkable acoustics. including the Bach Festival and the Beethoven Year. the maestro’s operas. On 30 August 2020, it will reso- cal project designed as a warning signal for the world nate with the exceptional sounds of Beethoven’s Ninth threatened by the climate crisis and environmental de- The Church of St. Thomas, so closely associated with Wagner and a trip to Bavaria Symphony, which Wagner referred to as the “gospel of gradation. The title „Beethoven Pastoral Project” refers Bach, is one of Leipzig’s most important municipal mo- Richard Wagner, the third composer from the German the art of the future”. to the apotheosis of nature, which is the VI symphony, numents. It is impressive with its Gothic architecture trio of titans and thus world classics, was also a com- known as the Pastoral Symphony. The motto of the and opulent decoration. Furthermore, it is located clo- patriot of the Saxons. He was active in the age of Ro- Music trails to... a wedding altar project is words from the composer’s testament: „how se to the central buildings of the old town such that it manticism, i.e. after Beethoven. However, as is often The brief review of the great personalities of German happy I am to walk among shrubs, trees, forests, grass is not difficult from there, to locate the cloth hall and the case, the two geniuses came into contact with each classical music will conclude with figures from the age and rocks (...) they give me the inspiration I need”. It town hall, as well as the famous inn „Auerbachs Keller”, other because Wagner, who had been the conductor of of Romanticism: Schumann, Brahms and Mendelssohn. treats these words as a guideline through the town and which is decorated with motifs from Goethe’s „Faust” the royal opera in Dresden since 1843, became famo- Following in the footsteps of the first figure will take us the neighbouring green district of Rhein-Sieg, as mar- (the poet was a frequent visitor here and was inspired us as an interpreter of Beethoven’s operas. The most to Düsseldorf in North Rhine-Westphalia and, perhaps, ked points on the multimedia trail that leads to places by the legend of the XVI century provenance about Dr successful chapter of his biography, however, is connec- to neighbouring Cologne, cities famous for their colo- connected with Beethoven not just in the town but also Faust riding a beer barrel). The inn serves traditional Sa- ted with Bavaria, where he made friends and became urful carnival on the Rhine, attended by approximately in the region, such as Michaelsberg Abbey in Siegburg, xon dishes. a mentor of King Louis II, known by his contemporaries one million people from all over Germany and abroad. where the composer played the organ as a young man. as the Crazy. Following the trail of this friendship leads The Brahms trail will take us to Hamburg, located near Though Bach plays the leading role in Leipzig, Beetho- to Neuschwanstein Castle, a masterpiece of architectu- the mouth of the queen of German rivers, the Elbe to On Bach’s trail to Saxony ven’s Year is an excellent excuse to see the commons on re and an obsession of Louis II, who wanted to put into the North Sea, and thus to the famous Wadden Sea, Jan Sebastian Bach created before Beethoven, in the the outskirts of Leipzig where the Battle of the Nations practice the ideas brought to life by Wagner’s music, where you can wade far from the shore during the ti- Baroque era. A journey through Germany in his trails took place in 1813, as the composer, fascinated by Na- specifically the scenes from the operas - Tannhäuser des, to the cosy Lüneburg, surrounded by the myste- leads to many corners of the vast country - from Eise- poleon’s genius, wished to dedicate his III symphony to and Lohengrin. Germany reveres Wagner’s achieve- rious moors of the Lüneburg Desert, or to the circular Fot.: arch. DZT – Gert Mothes Fot.: nach in Thuringia, where he was born, through Lüne- villages founded by Slavic farming people. However, the burg in Lower Saxony, where he took up music lessons harbinger of the greatest adventure is connected with and made a living as a soprano in a choir for poor boys the figure of Mendelssohn, whose trail leads from his in St. Michael’s Church, back to Thuringia and Saxony’s hometown of Hamburg to... the wedding altar. Just as Anhalt, where, as a promising musician he led bands the „Wedding March” is only a prelude to the fate of at the courts of local princes. In search of employers, the spouses, the characters presented only encourage Bach arrived at the court of King Frederick II the Great of one to get to know Germany through the trails of out- Prussia, and finally, in an effort to obtain employment standing composers, and this, in fact... a never-ending at the court of Saxon electors, he created a piece for the story. coronation of August III as King of Poland and settled permanently in Leipzig. The composer’s fame has made the city famous to this day. Bach was granted the po- INFO sition of cantor in the Church of St. Thomas, which he Rok Beethovena: www.bthvn2020.de Kultura muzyczna Niemiec: www.germany.travel held for 27 years (1723-1750). He led a choir, played Festiwal Bacha w Lipsku / Bach Festival in Leipzig Elbphilharmonie w Hamburgu / Elbphilharmonie in Hamburg

26 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 27 NA STOKU 15.02 Mistrzostwa Polski Księży i Kleryków w slalomie gigancie 20.02 Konkurs na Najlepsze Beskidzkie Krepliki KWIECIEŃ 2020 18.04 Bieg po Nowe Życie MAJ 2020 ATRAKCJE WISŁY 1-3.05 Wiślańska Majówka 1.05 Koncert gwiazdy 17.05 Redyk Wiślański – Miyszani owiec na Cieńkowie W tym mieście można połączyć białe szaleństwo 23-24.05 Barbarian Race, Barbarian Hill – III Mistrzostwa Polski w Biegu na Skocznię z magią surrealizmu i czarem górskich pejzaży. Barbarian Kids – zabawa pod okiem doświadczonych zawodników OCR oraz Barbarian Opener – tor przeszkód dla dzieci ALINA WOŹNIAK CZERWIEC 2020 6-7.06 IX Międzynarodowe Spotkanie Cieślarów 2020 19-21.06 Women’s Challenge 4x4 27-28.06 Piknik Leśny i Powitanie Lata LIPIEC 2020 3-5.07 II Międzynarodowa Wystawa Psów Rasowych CACIB Amatorzy białego szaleństwa mają tu do dyspozycji ponad 20 3-4.07 Tańcząca Wisła i XIII Gala Letniego Festiwalu Tańca Piotra Galińskiego nowoczesnych wyciągów i doskonale przygotowane trasy zjazdo- 11.07 7. Bieg o Wiślańską Kryke we o różnym stopniu trudności – oświetlone, naśnieżane i ratra- 11-12.07 Prywatka PRL-u i Święto Sąsiada kowane. Czekają też trasy narciarstwa śladowego, biegowego 12.07 Dni Muzyki Organowej i skocznie, a do tego wypożyczalnie sprzętu, instruktorzy i szkółki 17-19.07 Festiwal Komedii, FIS Grand Prix w skokach narciarskich 25.07-02.08 57. Tydzień Kultury Beskidzkiej narciarskie. Co oprócz nart? Snowboard, łyżwy, sanki, skutery śnieżne, kuligi, ogniska, biesiady, imprezy, park wodny, atrakcje SIERPIEŃ 2020 22-23.08 XXI Wiślaczek Country dla dzieci. Wisła to także liczne ścieżki rowerowe, zarówno płaskie, asfal- WRZESIEŃ 2020 towe odcinki, jak i trasy MTB z licznymi podjazdami i zjazdami 4-6.09 Dni Wisły, Dożynki i Święto Miodu 27.09 Bike Atelier MTB Maraton wśród okolicznych, górskich grzbietów. Szczególnie polecamy tra- LISTOPAD 2020 sy i ścieżki wzdłuż królowej polskich rzek, przede wszystkim w jej 20-22.11 Puchar Świata w skokach narciarskich początkowym odcinku, wokół Jeziora Czerniańskiego oraz w doli- GRUDZIEŃ 2020 nach Białej i Czarnej Wisełki – potokach źródliskowych Wisły. 6.12 Mikołajkowy Blask Świąt 19-20.12 Jarmark z Tradycją W Wiśle oczarowują malownicze krajobrazy górskie i zabytkowe 26-27.12 Strefa Białych Świąt budowle drewniane. Koniecznie trzeba odwiedzić unikalne Mu- 31.12/01.01 Sylwester na Rynku zeum Spadochroniarstwa i Muzeum Aptekarstwa, Muzeum Nar- ciarstwa, monumentalny wiadukt kolejowy w dzielnicy Łabajowa, rzeźbiarski Ogród Sztuki JanosikArt. Modernistyczna Rezydencja Prezydenta RP i Pałacyk Myśliwski Habsburgów to prawdziwe perły architektury. W dawnej karczmie ewangelickiej mieści się Muzeum Beskidzkie, a w willi „Ochorowiczówka” można podzi- wiać dzieła polskich autorów związanych z surrealizmem i kolek- cję Salvadora Dalego. Warto odwiedzić galerię z trofeami Adama Małysza oraz słynną skocznię jego imienia w Wiśle-Malince, gdzie odbywają się międzynarodowe turnieje. Urlopową satysfakcję dopełnia bogata baza noclegowa.

„Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich: Europa inwestują- ca w obszary wiejskie”. Operacja współfinansowana jest ze środków Unii Europejskiej w ramach działania „Wsparcie dla rozwoju lokalnego w ramach inicjatywy LEADER” Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2014-2020. Celem operacji jest sprawne Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów wdrażanie LSR, w tym realizacja Planu Komunikacji. Instytucja Zarządzająca – Minister Wiejskich: Europa inwestująca w obszary wiejskie Rolnictwa i Rozwoju Wsi.

28 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 29 ON THE SLOPE Enthusiasts of skiing have at their dispo- sal over 20 modern ski lifts and perfectly prepared ski slopes of various difficulty le- vels - illuminated, covered with snow and groomed. There are also back-country ATTRACTIONS OF WISŁA skiing trails, cross-country skiing routes and jumps, as well as equipment rentals, In the city you can combine the frenzy of skiing with the magic instructors and ski schools. What else be- sides skiing? Snowboarding, skating, sled- of surrealism and the charm of mountain landscapes. ging, snowmobiles, sleigh rides, bonfires, feasts, parties, water park, attractions for ALINA WOŹNIAK 15.02 Polish Priests and Clerics Championship in Giant Slalom children. 20.02 Competition for the Best Beskid Krepliki (Beskid doughnuts) Wisła also includes numerous cycling ro- APRIL 2020 utes, both flat, asphalt sections and MTB 18.04 Run for New Life routes with numerous ascents and de- MAY 2020 scents among the surrounding mountain 1-3.05 Wisła May Weekend ridges. We particularly recommend routes 1.05 Star concert and paths along the queen of Polish rivers, 17.05 Wisła Sheep Herding - Spring Sheep Herding to Cieńków (mountain ridge) especially in its initial section, around Lake 23-24.05 Barbarian Race Barbarian Hill - III Polish Hill Run Championship, Barbarian Czerniańskie and in valleys of the Biała Kids - fun under the supervision of experienced OCR athletes, and and Czarna Wisełka - the Vistula spring an obstacle course for children, Barbarian Opener streams. JUNE 2020 Wisła will enchant you with its picture- 6-7.06 IX International Meeting of Carpenters 2020 19-21.06 Women’s Challenge 4x4 sque mountain landscapes and historic 27-28.06 Forest and Summer Welcoming Picnic wooden buildings. A must-see is the uni- JULY 2020 que Parachuting and Pharmacy Museum, 3-5.07 II International Dog Show CACIB the Museum of Skiing, the monumental 3-4.07 Dancing Wisła and XIII Piotr Galiński Summer Dance Festival Gala railway viaduct in the Łabajowa district, 11.07 7th Run for Wiślańska Kryka (Wisła walking stick) the sculpture Art Garden JanosikArt. The 11-12.07 PRL Party and Neighbour’s Day Modernist Residence of the President of 12.07 Organ Music Days the Republic of Poland and the Habsburg 17-19.07 Comedy Festival, FIS Grand Prix in ski jumping 25.07-02.08 57th Week of Beskid Culture Hunting Palace are true architectural pe- arls. The former Evangelical Tavern ho- AUGUST 2020 22-23.08 XXI Wiślaczek Country uses the Beskid Museum, whereas in the “Ochorowiczówka” villa one can admire SEPTEMBER 2020 4-6.09 Wisła Days, Harvest Festival and Honey Feast works of Polish authors connected with 27.09 Bike Atelier MTB Maraton surrealism and the collection of Salvador NOVEMBER 2020 Dale. It is worth visiting the gallery pre- 20-22.11 World Cup in ski jumping senting Adam Malysz’s trophies and the famous hill named after him in Wisla-Ma- DECEMBER 2020 6.12 Mikołajkowy Blask Świąt (Santa’s Splendour of Christmas) linka, which plays host to international 19-20.12 Fair with Tradition tournaments. Your holiday satisfaction is 26-27.12 White Christmas Zone complemented by a rich base of accom- 31.12/01/01 New Year’s Eve at the Market Square modation facilities.

30 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 31 NA STOKU www.slaskie.travel

Szusuj w Beskidach! Schuss in the Beskids!

Tej zimy Beskidy powinny być na ustach wszystkich miłośników THIS WINTER, ALL AMATEURS OF SKIING SHOULD BE THE TALK OF ALL LOVERS OF „białego szaleństwa”. Choć ZIMA W TYM ROKU JEST KAPRYŚNA, kilkadziesiąt THIS DISCIPLINE. EVEN IF THE WEATHER HAS SO FAR RATHER RESEMBLED TYPICAL beskidzkich stacji narciarskich jest w 100% PRZYGOTOWANYCH AUTUMN, SEVERAL DOZEN SKIING STATIONS IN THE BESKIDS ARE 100% READY TO do sezonu narciarskiego. Właściciele obiektów OFERUJĄ mnóstwo BEGIN THE SKIING SEASON. THE OWNERS OF FACILITIES HAVE PREPARED VARIOUS udogodnień, zarówno dla początkujących, jak i zaawansowanych narciarzy. AMENITIES BOTH FOR BEGINNERS AS WELL AS ADVANCED SKIERS.

JAGA KOLAWA

Górskie pasma Beskidu Śląskiego, Żywieckiego i zachodnia część Beskidu Małego pokryte Mountain ranges of Beskid Śląski, Beskid Żywiecki and the western part of Beskid Mały are lasami to wymarzone miejsca do uprawiania turystyki aktywnej. Najwyższe szczyty Beskidu covered by forest, which makes them a perfect place for active relax. Skrzyczne, the highest Śląskiego – Skrzyczne oraz Barania Góra – i otaczające je znane miejscowości wypoczynko- peak of Beskid Śląski, as well as Barania Góra, surrounded with famous winter resorts: Wisła, we: Wisła, Ustroń, Szczyrk czy Brenna, oferują piękne widoki i doskonale przygotowane trasy Ustroń, Szczyrk or Brenna, offer beautiful views and perfectly prepared touristic routes, a turystyczne, idealne do spędzania czasu na sportowo. Zimą naturalnym wyborem będą narty, great choice to have some sporty time. In the winter, skiing, snowboarding or sleighing are deska snowboardowa albo sanki! a must!

Wszystko w jednym miejscu wejdź i zwiedzaj!

32 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 33 ON THE SLOPE www.slaskie.travel

Main Sports Center – Olympic Preparations Centre in Szczyrk (COS OPO) functions on the northern slopes of Skrzyczne. It operates two modern chair lifts reaching the peak and the most famous skiing routes in Poland. Each self-respecting skier has the experience with COS routes of over 10 km, found on the TOP list in Poland.

Na północnych stokach Skrzycznego funkcjonuje Centralny Ośrodek Sportu – Ośrodek Przygotowań Olimpijskich w Szczyrku (COS OPO w Szczyrku), dysponujący dwoma nowoczesnymi wycią- gami krzesełkowymi, które docierają na sam szczyt, i najbardziej znanymi w Polsce trasami zjazdowymi. Każdy szanujący się narciarz szusował na liczących ponad 10 km trasach COS-u, uznawanych za jedne z najlepszych w kraju. Fot.: SMR Fot.:

Kierunek – Szczyrk! Destination – Szczyrk! Beskid Sport Arena in a beautiful Biła Valley consti- Prym wiedzie Szczyrk. Tutaj znajdują się trzy największe Beskid Sport Arena w pięknej Dolinie Biłej to kolejny no- This is the leading resort where you can find three tutes another modern skiing area in Szczyrk, with a w Polsce ośrodki narciarskie: Szczyrk Mountain Resort woczesny teren zjazdowy w Szczyrku z 6-osobową kanapą, biggest skiing centres in Poland: Szczyrk Mountain 6-person chair, two surface lifts and 4 skiing routes (SMR), Beskid Sport Arena (BSA) i Centralny Ośrodek dwoma orczykami i 4 trasami narciarskimi o łącznej długo- Resort (SMR), Beskid Sport Arena (BSA) and Main with the total length of over 3 km. Both an expert as Sportu – Ośrodek Przygotowań Olimpijskich w Szczyr- ści ponad 3 km. Zarówno profesjonalista, jak i świeżo upie- Sports Center – Olympic Preparations Centre in well as beginner skier will feel the satisfaction from ku (COS OPO w Szczyrku). SMR, dzięki inwestorom ze czony narciarz będą usatysfakcjonowani z wyboru ośrodka. Szczyrk (COS OPO). SMR is modernized on an ongo- choosing this resort. Comfortable route number 4, Słowacji, jest ciągle modernizowany. Powstała nowa ko- Komfortowa trasa nr 4, z widokami na szczyty Beskidu Ślą- ing basis thanks to the support of Slovak investors. A with the view of Beskid Śląski peaks, is intended for lej gondolowa, poszerzono i wyprofilowano trzy trasy, skiego, przeznaczona jest dla osób stawiających pierwsze new gondola lift was constructed, three routes were those making their first skiing steps. Advanced skiers stworzono nowoczesny system naśnieżania. 22 km zróż- kroki na nartach. Zaawansowani narciarze powinni wybrać widened and profiled and a modern snow-making should choose the slalom route with inclinations re- nicowanych szlaków zjazdowych (w tym 5 km oświe- trasę slalomową z nachyleniami dochodzącymi do 45%. system was developed. 22 km of diversified downhill aching 45%. The longest blue route, with a 50-meter tlonych) zadowoli nawet najbardziej wymagających Flagową atrakcją jest najdłuższa trasa niebieska z tunelem routes (with 5 km of them illuminated) will satisfy tunnel, constitutes flagship attraction. Skiing Kinder- narciarzy. Z kolei wielbiciele pięknych widoków mogą mierzącym 50 m. Na najmłodszych czeka Przedszkole Nar- even the most demanding skiers. The lovers of be- garten is waiting for all kids who want to learn to ski skorzystać z uruchomionej w ubiegłym roku, najdłuższej ciarskie, z nauką jazdy i zabawą na śniegu. autiful views can, in turn, use the longest cableway and play in the snow. w Szczyrku, kolei linowej z malowniczym przejazdem na in Szczyrk, inaugurated last year, and ensuring a pic- Zbójnicką Kopę. Nowością na ten sezon jest m.in. trasa Co najistotniejsze, od sezonu 2017/2018 trzy największe turesque ride to Zbójnicka Kopa. This season, a ski Most importantly, starting from the 2017/2018 se- do skituringu (podchodzenia na nartach). Ta nowa ak- szczyrkowskie ośrodki połączyły swoją ofertę i turyści touring route constitutes a novelty. This new activity, ason, three biggest ski centres in Szczyrk combined tywność, łącząca elementy zimowej turystyki górskiej mogą korzystać ze wspólnego skipassu, czyli aż 40 km combining the elements of winter mountain tourism their offer and tourist can use one skipass, with as oraz szeroko pojętego narciarstwa, cieszy się coraz więk- tras w jednej cenie! W sezonie wysokim na terenie miasta and broadly understood skiing, enjoys growing in- many as 40 km of routes at one price! In high season, szym zainteresowaniem. kursują bezpłatne skibusy. terest. ski buses operate within the city free of charge.

34 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 35 NA STOKU www.slaskie.travel Fot.: MOKPiI. Fot.:

Szczęśliwa 14-tka Wiślańskiego Skipassu Lucky 14 of the Wisła Skipass „Duży może więcej” – zgodnie z tym powiedzeniem po- będą mogli zmierzyć się w zawodach Puchar Poniwca “You can do more when you’re big” – according to this amateur sportsmen will have the opportunity to compete wstało zrzeszenie czternastu stacji narciarskich z Wisły i w slalomie gigancie. Na spragnionych zimowych aktyw- saying, the association of fourteen ski stations from Wisła within Poniwiec Cup giant slalom competition. Pole tra- Ustronia. Taka kooperacja daje narciarzom i snowboar- ności czekają treningi na tyczkach i skoki na BigAirBag, and Ustroń was established. Such cooperation gives skiers inings and jumping on BigAirBag led by Paulina Ligocka, dzistom aż 30 km urozmaiconych tras o każdym stopniu które poprowadzi Paulina Ligocka, polska olimpijka. Ośro- and snowboarders as many as 30 km of diversified routes Polish Olympic medallist, are waiting for all those with the trudności na jednym bilecie. W czasie ferii zimowych na dek narciarski Stok gwarantuje nie tylko świetnie przygo- at all levels of difficulty on one ticket. In the period of thirst for winter activities. Stok ski centre guarantees not turystów czeka dodatkowo specjalna oferta gastrono- towane trasy, ale także zaplecze gastronomiczne oraz ba- school winter holidays, tourists can additionally benefit only very well prepared routes, but also catering as well as miczna i noclegowa. Wszystkie stacje, w zależności od sen ze strefą wellness, kręgielnią oraz SPA w hotelu. Stacja from the special offer of catering and accommodation. swimming pool with the wellness zone, bowling alley and stoku, organizują grupowe lub indywidualne szkolenia dla Soszów z koleją krzesełkową czynną w sezonie zimowym All stations, depending on the slope, organize group or SPA at the hotel. Soszów station with the chair lift open małych narciarzy. Wyciąg Partecznik w Wiśle to miejsce do 2130, zachęca, by wpaść na narty lub deskę nawet w individual trainings for little skiers. Partecznik ski lift in during the winter season until 9:30 p.m. invites to come wymarzone również dla miłośników saneczek i ślizgów. tygodniu po pracy. Wisła is a perfect place also for the amateurs of all types skiing or snowboarding even during the week, after work. Ośrodek zaprasza na zimowy plac zabaw oraz karuzelę of sleighing and sliding. The centre invites to the winter śnieżną. Saneczki i ślizgi są dostępne w cenie wstępu. Do- Dodatkowym bodźcem do tego, by odwiedzić Beskidy, playground and snow carrousel. Sleds and slides are in- Delicious regional cuisine constitutes another reason to rośli mogą obserwować zabawy swoich pociech z nowe- jest wspaniała regionalna kuchnia. Zmęczeni, ale szczęśli- cluded in the admission fee. The adults can watch their visit the Beskids. Tired but happy skiers can taste excep- go baru z panoramicznym widokiem. Stacja narciarska w wi narciarze mogą spróbować wyjątkowych potraw w Re- little ones play from a new bar with the panoramic view. tional dishes in the Chata Olimpijczyka Jasia i Helenki Poniwcu zaprasza do Akademii Narciarsko-Snowboardo- stauracji Chata Olimpijczyka Jasia i Helenki w Wiśle, która Ski station in Poniwiec invites to the Ski and Snowboard Restaurant in Wisła, forming part of the Silesian Flavors wej dla dzieci. A 2 lutego zapaleni sportowcy-amatorzy znajduje się na Szlaku Kulinarnym Śląskie Smaki. Academy for kids. And from February 2nd, passionate Cuisine Trail.

36 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 37 ON THE SLOPE www.slaskie.travel Do dyspozycji miłośników „białego szaleństwa” został oddany północny stok Rachowca, z jedyną w Beskidzie Żywieckim koleją linową z cztero- -osobowymi kanapami. Tutaj często odbywają się amatorskie zawody, np. w narciarstwie alpejskim. Żywiecczyzna słynie też z doskonałych kuligów. Tam, gdzie nie da się ani dojść, ani dojechać, można dotrzeć na skuterze śnieżnym z miejscowej wypoży- czalni, co jest dodatkową atrakcją dla turystów.

The amateurs of snow fun can use the northern

Fot.: UCOS Szczyrk Fot.: Rachowiec slope, with the only cableway in Beskid Żywiecki equipped with four-person chairs. This is where amateur competitions, e.g. in Alpine skiing, often take place. The Żywiec Lepiej niż w Tatrach! Better than in the Tatra mountains! sports conditions. region is also famous for its perfect sleigh rides. Na narciarzy czeka też Beskid Żywiecki, zwłaszcza dwie Podsumowując, w Beskidach Skiers are also invited to Beskid Żywiecki, in particular This is where Zwar- Places that cannot be reached on foot or by car, miejscowości – Korbielów i Zwardoń. Ta pierwsza kusi tra- jest znakomity wybór miejsc to two places – Korbielów and Zwardoń. The first at- doń Ski Station was are accessible on a snowmobile from the local sami w masywie góry Pilsko. To najwyżej położone trasy w na zimowy urlop, w czasie tracts with routes within the Pilsko mountain massif. established. rental – another touristic attraction. Beskidach (drugie w kolejności po Tatrach), dzięki czemu którego można cieszyć się These routes are located at the highest altitude within To sum up, the Beskids są tu znakomite, naturalne warunki śniegowe do narciar- narciarstwem i innymi spor- the Beskids (second after the Tatra), which ensures offer a wide range of stwa zjazdowego. Bywa, że śnieg utrzymuje się nawet towymi aktywnościami na perfect natural snow conditions for downhill skiing. winter destinations, where do maja! Sportom zimowym sprzyja też położenie Zwar- śniegu. Wystarczy tylko na- Artykuł pod patronatem The snow can be sometimes found here even until the you will enjoy skiing and other donia, w masywie Wielkiej Raczy, pomiędzy przełęczami ostrzyć i nasmarować narty Śląskiej Organizacji Turystycznej month of May! The location of Zwardoń within Wiel- snow activities. Just sharpen and lubricate your equ- ul. Mickiewicza 29, 40-085 Katowice Przysłop, Zwardońską i Graniczne. Właśnie tutaj powstała i korzystać z beskidzkiego, tel. 32 207 207 1, [email protected] ka Racza massif, between Przysłop, Zwardońska and ipment and benefit from winter Eldorado in the Be- Stacja Narciarska Zwardoń Ski. zimowego eldorado! www.slaskie.travel Graniczne passes, additionally ensures perfect winter skids!

38 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 39 MIEJSCE

warzyszących” – mówi Stefan Stopa, dyrektor Hotelu strefy konferencyjnej sprawiają, że może ona funkcjo- Centrum Konferencyjne Bania Bania. nować niezależnie od pozostałych obszarów Hote- Na Centrum Konferencyjne Bania składają się: lu Bania. Obiekt oferuje do 800 miejsc noclegowych • Sala Wierchy z nowoczesnym systemem multime- w 262 pokojach i apartamentach oraz niemal 300 dialnym i możliwością podziału na 3-7 mniejszych miejsc parkingowych. Klienci biznesowi otrzymują tak- w Białce Tatrzańskiej przestrzeni. Całość mieści do 400 osób. że nielimitowany dostęp do Termy Bania. • Sala Trzy Korony – przestrzeń estradowo-konferen- W nowo wybudowanym skrzydle Hotelu Bania**** Thermal & Ski w Białce Tatrzańskiej cyjna z profesjonalną sceną, oświetleniem, nagło- Rezerwacja wiosennych terminów: powstało Centrum Konferencyjne Bania. Kompleksowy ośrodek usług konferencyj- śnieniem oraz amfiteatralną trybuną na 430 osób. e-mail: [email protected] nych pozwala na organizację wydarzeń dla nawet 1000 osób, a z jego okien • Strefa VIP – 4 prestiżowe sale przeznaczone na spo- www.hotelbania.pl rozpościera się widok na Tatry Wysokie, Pieniny i stok narciarski. tkania biznesowe w kameralnym gronie.

Powierzchnia 3,5 tys. m2 oraz zastosowane w niej in- „Oddajemy do użytku naszych gości centrum konfe- Obejmujące 700 m2 foyer z bezpośrednim wyjściem na nowacyjne rozwiązania multimedialne czynią Centrum rencyjne, dorównujące najnowocześniejszym tego taras zewnętrzny może być miejscem networkingu lub wiodącym ośrodkiem tego typu usług w południowej typu obiektom w Polsce. Czterogwiazdkowy hotel, pełnić funkcję wystawienniczą, ale także można połą- Polsce. Nowoczesną przestrzeń konferencyjno-bankie- terma i ośrodek narciarski, które składają się na ofertę czyć dwie duże sale w spójną przestrzeń bankietową. tową można wykorzystać w całości lub w razie potrze- Resortu Bania pozwolą organizować konferencje, tar- Odpowiednia izolacja akustyczna zapewnia komfort by podzielić na 14 niezależnych sal biznesowych. gi czy szkolenia z bogatym programem wydarzeń to- poszczególnym grupom klientów, a własne zaplecze techniczno-gastronomiczne i bezpośrednie wejście do

40 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 41 PLACE

us to organise conferences, fairs or training sessions and catering facilities, as well as direct entrance to the with a rich programme of accompanying events”. - conference area, means that it can function indepen- Bania Conference Centre says Stefan Stopa, director of Hotel Bania. dently of other areas of Hotel Bania. The facility offers The Bania Conference Centre consists of: up to 800 beds in 262 rooms and suites as well as • The Wierchy Hall with a modern multimedia system nearly 300 parking spaces. Business clients also receive in BiałKa Tatrzańska and the option of dividing it into 3-7 smaller spaces. unlimited access to the Bania Thermal Spring. The whole can accommodate up to 400 people. The newly-built wing of Hotel Bania**** Thermal & Ski in Białka Tatrzanska houses • Three Crowns Hall - a stage and conference space Reservation of spring dates: the Bania Conference Centre. The full-service conference centre can organise events for up to 1000 people, with breath-taking views of the High Tatra Mountains, with a professional stage, lighting, sound system e-mail: [email protected] the Pieniny Mountains and ski slope stretching away from its windows. and an amphitheatre stand for 430 people. www.hotelbania.pl • VIP Area - 4 luxurious rooms designed for business The 3,500 sqm of space and the innovative multimedia tre of such services in southern Poland. The modern meetings in a narrow circle. solutions applied in it make the Centre a leading centre conference and banquet area can be used as a whole of such services in southern Poland. The modern con- or, if necessary, divided into 14 independent business The 700 sqm foyer with direct access to the outdoor ference and banquet area can be used as a whole or, if rooms. terrace can be used as a networking or exhibition necessary, divided into 14 independent business rooms. „We offer our guests a conference centre, which is space; alternatively, the two big rooms can be com- comparable to the most modern facilities of this type bined into a coherent banquet space. Appropriate The 3,500 sqm of space and the innovative multimedia in Poland. The four-star hotel, thermal and ski resort, acoustic insulation provides comfort for individual solutions applied in it make the Centre a leading cen- which make up the offer of the Bania Resort, will allow groups of customers, while the independent technical

42 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 43 MIEJSCE / PLACE Krynica-Zdrój - THE PEARL OF THE CARPATHIAN HEALTH RESORT

FOR 227 YEARS, VISITORS TO THE RESORT HAVE BEEN TAKING ADVANTAGE OF THE THERA- PEUTIC PROPERTIES OF THE MINERAL WATERS, GUSHING ABUNDANTLY FROM THE BESKID SĄDECKI MOUNTAIN RANGE. IT IS THEREFORE NO SURPRISE THAT THE FIRST POLISH MIN- ERAL WATERS RESERVE WAS ESTABLISHED IN KRYNICA IN 1806, AND THE FLAGSHIP ZUBER SPA GAINED WIDE RECOGNITION.

Jan Kiepura used to rest in these waters, and the crème de la crème of the II Polish Republic km i ponad 3100 m przewyższenia, followed in his footsteps - it was seemly to visit Krynica at that time. To commemorate the fa- 4 trasy enduro na stokach Góry Par- mous tenor, a music festival named after him has been organised since 1967 (http://www.festi- kowej, a w Czarnym Potoku pojawi walkiepury.pl/). Nikifor, the ingenious self-taught painter, whose original pictures delighted the się mobilny pumptrack. Otwarcie world (www.krynica.pl/ Nikifor-Krynicki-c190.html) spent his life here. Dr Irena Eris, a cosmet- sezonu rowerowego 7 czerwca ics producer, established a luxurious spa in the health resort, whetting the ladies’ appetite 2020 r. zbiegnie się z finałem V edy- for regaining their youth and beauty in the Carpathian region (http://www.drirenaerisspa.pl/). cji Krynickiego Rajdu Rowerowego Krynica has been developing for 20 years as a centre of active leisure thanks to its modern z Krynicy Morskiej do Krynicy-Zdrój. infrastructure, so it is worth visiting it. Ski stations with a capacity of 32 thousand skiers per hour operate in 6 surrounding ski lifts. A cable car launched in 1997 covers a distance of 2 km Gdy szlaki turystyczne i rowerowe in less than 8 minutes and reaches the peak of Jaworzyna Krynicka (www.jaworzynakrynicka. przyprószy śnieg, otoczenie Krynicy pl/). It is the longest in Poland. From an altitude of 1114 m, one can cherish the wonderful Krynica-Zdrój staje się areną dla uprawiających views and can ski up to the late hours because one of the illuminated tracks is the longest piste coraz modniejsze w Polsce narciar- of such kind in the country (2.6 km). Another record-breaking facility was opened in 2019 - an – perła karpackich uzdrowisk stwo tourowe. Wytyczono także observation tower nearly 50 metres high, with more than a kilometre long educational trail in Paweł Wroński szereg świetnie przygotowanych the crowns of trees (https://wiezawi-dokowa.pl/). tras dla miłośników narciarskich Od 227 lat goście kurortu korzystają z dobrodziejstwa mineralnych wód leczniczych, biegów, wszechstronnego sportu, Since 1937 a funicular has been running to Góra Parkowa, facilitating access to modern attrac- tryskających obficie w Beskidzie Sądeckim. Nic więc dziwnego, że właśnie w Krynicy który dzięki angażowaniu wszyst- tions for children and young people: Paradise Slides, pontoon slides or „Mamut” Rope Park. powstała w 1806 r. pierwsza na ziemiach polskich rozlewnia wód mineralnych, kich mięśni i stawów pozwala And, as if that were not enough, an all-year-round toboggan operates on the slopes of Iwona. a sztandarowy zdrój Zuber zyskał szeroką sławę. utrzymywać nienaganną sylwetkę Today, one can also have fun on snowmobiles in winter and mountain bikes in summer. In i kondycję. Zdrowiu i rozrywce słu- 2020, 7 new MTB routes will be built with a total length of 100 km and more than 3100 m of U tutejszych wód wypoczywał Jan Kiepura, a jego wzo- szczyt Jaworzyny Krynickiej (www.jaworzynakrynicka. żą ponadto tężnia solankowa, park elevation, 4 enduro routes on the slopes of Parkowa Mountain and a mobile pumptrack in the rem śmietanka towarzyska II Rzeczypospolitej – w Kry- pl/). Jest najdłuższa w Polsce. Z wysokości 1114 m rozta- fontann, całoroczne lodowisko Czarny Potok (Black Stream). The opening of the cycling season on 7th June 2020 will coincide nicy wypadało wtedy bywać. By uczcić pamięć słynnego czają się wspaniałe widoki, a zjeżdżać można do późna, oraz pełen wyzwań Escape Room. with the final of the 5th edition of the Krynica Morski to Krynica-Zdrój Bicycle Rally. tenora, od 1967 r. organizowany jest festiwal muzycz- bo jedna z oświetlonych tras jest najdłuższą tego typu ny jego imienia (http://www.festiwalkiepury.pl/). Tutaj nartostradą w kraju (2,6 km). Kolejny rekordowy obiekt Wieczorami też nie sposób się tutaj When hiking and biking trails are covered with snow, the surroundings of Krynica become an spędził życie Nikifor, genialny malarz samouk, którego otwarto w 2019 r. – wieżę widokową niemal 50-metro- nudzić. Pod hasłem „Krynica Źró- arena for those who practise ski touring, which is becoming increasingly popular in Poland. Fur- oryginalne obrazki zachwyciły świat (www.krynica.pl/ wej wysokości, do której prowadzi ponadkilometrowa dłem Kultury” już w najbliższych ty- thermore, there are several well-prepared trails for lovers of cross-country skiing, a versatile sport Nikifor-Krynicki-c190.html). Dr Irena Eris, producentka ścieżka edukacyjna w koronach drzew (https://wiezawi- godniach koncertować będą m.in: which, due to the involvement of all the muscles and joints, helps to maintain an impeccable kosmetyków, założyła w uzdrowisku luksusowe SPA, dokowa.pl/). Lady Pank, Kult, Perfect, Cleo, Rok- silhouette and physical condition. The brine graduation tower, fountain park, year-round podsycając apetyt pań na odzyskiwanie młodości i uro- sana Węgiel, . Od ice rink and the challenging Escape Room also promote health and entertainment. dy w karpackim zakątku (http://www.drirenaerisspa.pl/). Od 1937 roku na Górę Parkową kursuje kolejka linowo- 1875 r. pobyt gościom uprzyjemnia You can’t get bored here in the evenings either. In the coming weeks, under -terenowa, ułatwiając dostęp do współczesnych już najstarsza w Polsce Orkiestra Zdro- the slogan „Krynica - a source of culture”, the following artists will be giv- Dzięki nowoczesnej infrastrukturze Krynica rozwija się atrakcji dla dzieci i młodzieży: Rajskich Ślizgawek, zjeż- jowa. ing concerts in the city: Lady Punk, Kult, Perfect, Cleo, Roksana Węgiel, od 20 lat jako ośrodek aktywnego wypoczynku, więc dżalni pontonowej czy Parku Linowego „Mamut”. Jakby Kamil Bednarek, among others. Since 1875, the oldest Spa Orchestra in warto tu bywać. W 6 okolicznych stacjach narciarskich tego było mało, na stokach Iwonki działa całoroczny tor Poland has been making the stay more pleasant for guests. pracują wyciągi o przepustowości 32 tys. narciarzy na saneczkowy. Ponadto zimą można szaleć na skuterach Pełen program wydarzeń oraz godzinę. Poprowadzona w 1997 r. kolej gondolowa śnieżnych, a latem na rowerach górskich. W 2020 roku wszelkie informacje o kurorcie: A detailed programme of events and all information about the re- w niespełna 8 minut pokonuje dystans 2 km i osiąga powstanie 7 nowych tras MTB o łącznej długości 100 http://www.krynica.org.pl/. sort are available at http://www.krynica.org.pl/.

44 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 45

MIEJSCE / PLACE STARY SĄCZ - CITY WITH A SOUL - SAINT KINGA, MOUNTAINS, RIVERS, CYCLING AND MUSIC

It is one of the oldest cities in Poland, with its unique atmosphere, full of souvenirs of the past, characterized by its picturesque location and fil- led with the spirit of melancholy and the sounds of the Early Music Festival appreciated all over the world.

Everything is special here: rich past, historical architec- ture, living traditions, charming landscapes, natural attractions together with cultural events, regional cu- isine and numerous possibilities of active relax. Medie- val city buildings, together with the famous St. Clare STARY SĄCZ – MIASTO Z DUSZĄ convent, were considered the Monument of History. The sanctuary, convent funded by St. Kinga (where – Święta Kinga, góry, rzeki, rowery i muzyka she spent a dozen years), historical market square, streets, tenement houses, regional museum, timber Seklerska Gate, Pope’s altar – Stary Sącz has a lot to To jedno z najstarszych miast w Polsce; klimatyczne, pełne pamiątek przeszłości, be proud of. Located in the delta of the Dunajec River malowniczo usytuowane, przepojone atmosferą melancholii Bonawentura Travel and Adventure Festival March 27th-29th i dźwiękami cenionego na świecie Festiwalu Muzyki Dawnej. Stary Sącz Early Music Festival July 8th-12th and the Poprad River, it encourages to go hiking on Stary Sącz Handicraft Fair August 22nd-23rd (market square) the Beskid Sądecki routes, to visit mysterious ponds of Pannonica Festival August 27th-29th (Barcice) the Bobrowisko Natural Enclave, to cycle on Velo Du- Wszystko jest tu wyjątkowe: bogata historia, zabytkowa architek- Sącz Jazz Festival November 20th-December 6th najec and Euro Velo 11 routes, see the viewing plat- tura, żywe tradycje, urokliwe pejzaże, atrakcje przyrodnicze, a do Saint Kinga’s Fair July 19th form in Wola Krogulecka and in the future, a Treetop tego imprezy kulturalne, regionalna kuchnia i wiele możliwości ak- Lachowska Micha Regional Food Festival Walk. There is a lot to do, to see and to admire here. tywnego spędzania czasu. Średniowieczna zabudowa miasta wraz ze słynnym klasztorem Klarysek, uznana jest za Pomnik Historii. Sanktuarium, klasztor ufundowany przez księżną Kingę (spędziła w nim kilkanaście lat), zabytkowy rynek, uliczki, kamienice, mu- zeum regionalne, drewniana Brama Seklerska, ołtarz papieski – Stary Sącz ma się czym szczycić. Położony w widłach Dunajca Festiwal Podróży i Przygody Bonawentura 27-29 marca i Popradu zachęca do wędrówek Starosądecki Festiwal Muzyki Dawnej 8-12 lipca górskich na szlakach Beskidu Starosądecki Jarmark Rzemiosła 22-23 sierpnia (rynek) Sądeckiego, do odwiedzenia Pannonica Festival 27-29 sierpnia (Barcice) tajemniczych stawów Enkla- Sącz Jazz Festival 20 listopada – 6 grudnia wy Przyrodniczej Bobrowi- Jarmark św. Kingi 19 lipca sko, do wycieczek trasami Lachowska Micha (wrzesień) rowerowymi Velo Dunajec i Euro Velo 11, na platformę widokową w Woli Krogulec- kiej, a w przyszłości na ścieżkę w koronach drzew. Jest co robić, co zobaczyć i czym się zachwycać.

48 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 49 MIEJSCE / PLACE

ŚWINOUJŚCIE

the only city in Poland situated on 44 islands, the widest beach on the Polish coast, the sunniest seaside (each day being 1 hour longer than elsewhere in Poland), the highest lighthouse on the Baltic Sea coast (68 m), one-of-a-kind fortifications in Europe dating back to the early 19th century, the longest border seaside boardwalk in Europe (Świnoujście – Ahlbeck – Heringsdorf – Bansin, 12.5 kms long), the most beautiful views along the local cycling routes (over 100 kms long) adjacent to German cycling routes, a perfect place for sailors with Baltic Sea and the Szczecin Lagoon waters, the biggest yacht port on the Polish coast, exceptional Spa services including saline and mud baths, best-in-class facilities for kitesurfers, windsurfers and skimboarders in Poland, unique nature and bird reserves – the “Karsiborskie Paprocie” nature reserve and the – “Karsiborska Kępa” bird reserve, diverse cultural events – Days of the Sea, A Summer City of Women, Grechuta Festival, Sail Świnoujście, FAMA www.swinoujscie.pl, www.swinoujscie360.eu, pl-pl. facebook.com/swinoujsciemiasto ŚWINOUJŚCIE jedyne miasto w Polsce położone na 44 wyspach, najszersza plaża na polskim wybrzeżu, najbardziej słoneczne wybrzeże (dzień o godzinę dłuższy), najwyższa nad Bałtykiem latarnia morska (68 m), unikatowy w skali światowej zespół fortyfikacji z początków XIX wieku, najdłuższa w Europie 12,5 km transgraniczna, nadmorska promenada (Świnoujście – Ahlbeck – Heringsdorf – Bansin), najpiękniejsze widoki na szlakach i ścieżkach rowerowych (ponad 100 km) łączących się z drogami rowerowymi w Niemczech, raj dla żeglarzy – miasto otoczone wodami Morza Bałtyckiego i Zalewu Szczecińskiego, największy na polskim wybrzeżu port jachtowy, wyjątkowa oferta uzdrowiskowa – źródła solanki i borowiny, najlepsze spoty w Polsce dla uprawiających kitesurfing, windsurfing, skimboard, niezwykłe rezerwaty przyrody – „Karsiborskie Paprocie”, ptasi rezerwat „Karsiborska Kępa”, bogata oferta kulturalna – Dni Morza, Wakacyjne Miasto Kobiet, Grechuta Festival, Sail Świnoujście, FAMA www.swinoujscie.pl, www.swinoujscie360.eu, pl-pl.facebook.com/swinoujsciemiasto

50 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 51 MIEJSCE / PLACE HOTEL *** ZAKOPANE

Deptak w Połczynie-Zdroju Siedziba Starostwa Powiat Świdwiński Świdwin County

W miejscu otoczonym przez piękne lasy i jeziora zarówno miłośnicy historii, obcowania z naturą, a także konese- rzy turystyki i sportu znajdą coś dla siebie. Powiat Świdwiński jest pełen niespodzianek.

W Świdwinie z jednej strony możemy ujrzeć XIII-wieczny zamek In a place surrounded by beautiful forests and lakes, both enthusiasts of history, communion with nature and connoisseurs of tourism and sport joannitów, w którym mieści się Świdwiński Ośrodek Kultury, will find something for themselves. Świdwin County is full of surprises. z drugiej zaś skorzystać z nowoczesnego Parku Wodnego „Re- lax”, z pełnowymiarowym basenem, 20-metrową sztuczną rze- In Świdwin, on the one hand, we can see the XIII century castle of the ką i 105-metrową zjeżdżalnią. Order of St. John, which houses the Świdwinski Cultural Centre, and on Świdwin posiada 60-letnie tradycje lotnictwa wojskowego. the other hand, we can make use of the modern Water Park „Relax”, with Znajduje się tu 21. Baza Lotnictwa Taktycznego, a co roku or- a full-size swimming pool, a 20-metre long artificial river and a 105-metre Hotel Logos 3* w Zakopanem mieści się w niedalekim sąsiedztwie Krupówek. ganizowany jest Piknik Lotniczy, który prezentuje swoistą sym- long slide. Zbudowany w pięknym góralskim stylu łączącym w sobie nowoczesność z lokalnym folklorem. biozę tutejszej jednostki wojskowej z mieszkańcami Świdwina Świdwin has 60 years of military aviation tradition. The 21st Tacti- i regionu. cal Aviation Base is located here, and every year an Aviation Pic- Logos Zakopane to: W centrum Świdwina, przy budynku Starostwa Powiatowego, nic is organised, which creates and shows a sort of symbiosis be- powstaje Centrum Popularyzujące Naukę. Z kolei od ponad t w e e n l o c a l m i l i t a r y u n i t a n d i n h a b i t a n t s o f Ś w i d w i n , a n d t h e r e g i o n . 54 pokoje dla niepalących w kategoriach: Taras przy restauracji z widokiem na ogród. 300 lat kuracjusze i mieszkańcy Powiatu korzystają z walorów A Science Popularisation Centre is currently under construction in the standard, superior z tarasem, delux, Kawiarnia z tarasem widokowym na Giewont i oferty leczniczej Połczyna- Zdroju, który jest jednym z najstar- centre of Świdwin, next to the County Office building. For over 300 years, 2 apartamenty oraz 2 pokoje z ugodnieniami i Gubałówkę. szych miast uzdrowiskowych w Polsce i wiodących ośrodków patients and residents of the District have been benefiting from the advan- dla osób niepełnosprawnych. Strefa Spa (łaźnia parowa, łaźnia fińska, lecznictwa uzdrowiskowego w kraju. Najpiękniejsze tereny tu- tages and therapeutic offers of Połczyn-Zdrój, which is one of the oldest Pokoje wyposażone w telewizory oraz dostęp do Wi-Fi. jacuzzi, siłownia, studio cardio). rystyczne stanowi tzw. Szwajcaria Połczyńska z Krajobrazowym spa towns in Poland and the leading spa centres in the country. The most Wysoka jakość usług – większy komfort. Gabinet zabiegowy Rezerwatem Dolina Pięciu Jezior – najefektowniejszy fragment beautiful tourist areas are the so-called Switzerland of Polczyn-Zdrój, with Pojezierza Drawskiego. its Five Lakes Valley Landscape Reserve - the most impressive part of the Wyśmienite dania kuchni polskiej (masaże, zabiegi na twarz i ciało). Okolice Świdwina i Połczyna-Zdroju posiadają dobrą bazę Drawsko Lake District. – restauracja „Staropolska“. Monitorowany parking. agroturystyczną, stworzono możliwości wypożyczenia rowe- The area surrounding Świdwin, Połczyn-Zdrój, has a good agritourism base, Sale konferencyjne. Mile widziane zwierzęta. rów czy kajaków, a zielone okolice Sławoborza i pełne jezior with the option of renting bikes or canoes, whereas the green surroundings okolice Brzeżna to idealne miejsca dla turystów. Z satysfakcją of Sławoborze and the Brzeżno area abounding in lakes are ideal sites to visit informujemy, że Powiat Świdwiński po raz ósmy z rzędu znalazł for every tourist. We are pleased to announce that for the eighth time in a row, się wśród 10 laureatów Ogólnopolskiego Rankingu Związku Po- Świdwin County was included among the 10 winners of the National Ranking wiatów Polskich w kategorii powiatów do 60 tys. mieszkańców of the Association of Polish Counties in the category of counties with a popu- i w roku 2019 zajął 4. miejsce. Powiat świdwiński to przyjazne, lation of up to 60,000 and was ranked 4th in 2019. The Świdwim County is wygodne i bezpieczne miejsce do zamieszkania i działalności a friendly, comfortable and safe place to zawodowej, z wieloma urokliwymi atrakcjami przyrodniczymi, live and work, with many captivating nat- historycznymi i turystycznymi. ural, historical and tourist attractions. Hotel Logos Zakopane ul. Mieszka I 16, 78-300 Świdwin, tel. 94 36 50 301, faks 94 36 50 300 ul. Grunwaldzka 10, 34-500 Zakopane [email protected], www.powiatswidwinski.pl tel: + 48 18 26 370 20, e: mail [email protected], e: mail [email protected] www.logos-zakopane.pl 53 „POLSKA ZOBACZ WIĘCEJ – WEEKEND ZA PÓŁ CENY”

Już po raz ósmy możesz zobaczyć w Polsce więcej – płacąc mniej. W ramach akcji „POLSKA ZOBACZ WIĘCEJ – WEEKEND ZA PÓŁ CENY” w dniach 20-22 marca za wiele atrakcji zapłacimy tylko połowę ich normalnej ceny.

20-22 march

POLAND 20-22 HALF-PRICE marca WEEKEND

“Poland - see more – half-price weekend” For the eighth time, you can see more in Poland - while paying less. As part of the action „ POLAND SEE MORE - AT HALF-PRICE WEEKEND” from March 20-22 we will only pay half of the normal price for many attractions.

Jeśli planujesz romantyczny pobyt w hotelu, relaks w SPA, wzięło udział aż 1024 partnerów z całej Polski, więc każdy If you are planning a romantic stay in a hotel, relaxation in the part in the last edition of this project; therefore, everyone will find odwiedzenie ciekawej restauracji lub wyjątkowego muzeum – znajdzie tu coś dla siebie w regionie, który wybierze.. SPA, a visit to a fancy restaurant or a unique museum - do not something for themselves in the region of their choice. nie szukaj wymówek, tylko rezerwuj oferty! „Weekend za pół look for excuses, just book the offer! „Half-price weekend” is an ceny” to doskonała propozycja na rodzinny wyjazd lub wypad Więcej informacji o akcji znajdziesz na stronie www.polska- excellent offer for a family trip or getaway with friends. During all More information about the action can be found at www.pol- z przyjaciółmi. Podczas wszystkich edycji akcji z obniżonych zobaczwiecej.pl. Tam również 27 lutego, w dniu, kiedy ruszy editions of the action, over 900 thousand tourists benefited from skazobaczwiecej.pl. Here, on 27 February, the launch date of the ofert skorzystało ponad 900 tys. turystów! sprzedaż, będzie można zapoznać się z listą partnerów akcji. the reduced offers! sales, you will also see the list of partners of the action. It’s worth Warto się pospieszyć, bo w niektórych miejscach tańsze bilety hurrying up because in some places cheaper tickets or stays dis- Nawet jeśli pogoda nie dopisze, z pewnością nie będziesz się lub pobyty bardzo szybko się rozchodzą! Even if the weather is unfavourable, you will surely not be bored, perse very quickly! nudzić, bo różnorodność atrakcji (ze zniżkami!) czekających Ta akcja to doskonały pretekst, by wiosną wyskoczyć na krótki because the variety of attractions (with discounts!) waiting on site The action is a perfect excuse to pop off for a short holiday in na miejscu jest imponująca. W ostatniej edycji tego projektu urlop! is impressive. As many as 1024 partners from all over Poland took spring!

54 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 55 Dwór Mościbrody – pieczołowicie odrestaurowany, otoczony starym parkiem i stawami rybnymi oferuje wypoczynek i imprezy w rustykalnym klimacie, rowery, sprzęt wodny, warsztaty rękodzieła, kuligi lub przejażdżki bryczką, pikniki, spacery i obserwowanie przyrody z przewodnikiem. Atutem jest podwórze biesiadne z niezwykłą stodołą. To urokliwe miejsce leży na Szlaku Kulinarnym Mazowiecka Micha Szlachecka.

– meticulously restored, surrounded by an old park and fishponds, it offers relaxation and events in a rustic atmosphere, bicycles, water equipment, handicraft workshops, sleigh or carriage rides, picnics, walks and guided nature tours. One of its assets is a feast yard with a unique barn. This charming place lies on the Mazowiecka Micha Szlachecka Culinary Trail.

Dwór Mościbrody 52, 08-112 Wiśniew tel. +48 (25) 641 70 30 e-mail: [email protected]

Dom nad Wierzbami – klimatyczny, drewniany dom zbudowany ze stuletnich bali, harmonijnie wkomponowany w nadbużański pejzaż, obok stoi nowy dom z przestrzenią integracyjną i tarasem. Miejsce idealne dla miłośników ciszy, natury i regionalnego jadła. Obiektowi przyznano Polski Certyfikat Ekoturystyczny.

– an atmospheric wooden house built of century-old logs, harmoniously integrated into the Bug River landscape, and next to it a new house with integration space and terrace. An ideal place for enthusiasts of a peaceful surrounding, nature and regional cuisine. The facility was awarded the Polish Ecotourism Certificate.

Dom nad Wierzbami

Fot.: Jerzy Rajski - Fotolia.pl Fot.: Jackowo Dolne 11, 07-203 Somianka, pow. wyszkowski tel. +48 607 633 380 e-mail: [email protected]

NIEBANALNIE NA MAZOWSZU DWOREK NAD WKRĄ – modrzewiowy dworek (1914 r.) wraz z zabudowaniami folwarcznymi tworzy magiczny świat przeszłości. REMARKABLE MAZOVIA Zabytkowe wnętrza, pamiątki po przodkach, stare meble, ciągłość tradycji, cudowna atmosfera, piękny, rozległy park wokół domu i wzdłuż prawego brzegu Wkry, pomost na rzece, pozostałości po młynie, a do Lasy, łąki, spokój, czyste powietrze, malownicze okolice niezadeptane przez masową turystykę, tego swojskie jadło, kajaki, łódka, rowery, zimą biegówki. Cisza „zakłócana” śpiewem ptactwa. pyszna i zdrowa kuchnia. A wszystko to na mazowieckiej wsi. Rekomendujemy miejsca z duszą – idealne na wypoczynek i niecodzienne spotkania firmowe. – The larch manor house (1914) along with the homestead buildings, creates a magical world of the past. Historic interiors, ancestral souvenirs, old furniture, continuity of tradition, wonderful atmosphe- Forests, meadows, serenity, clean air, picturesque surroundings untrodden by mass tourism, re, beautiful, extensive park around the house and along the right bank of the Wkra River, bridge over delicious and healthy cuisine. And all this in the Mazovian countryside. We recommend places the river, remnants of a mill, and on top of that, home-made food, canoes, boats, bicycles, winter cross- with a soul - ideal for relaxation and occasional corporate meetings. -country tracks. Silence “interrupted” by the singing of birds.

Dworek nad Wkrą, gospodarstwo agroturystczne HOTEL BONIFACIO Brudnice k. Żuromina, 09-300 Żuromin tel. 23 657 27 79, kom. 664 566 886 e-mail: [email protected] – elegancki, inspirowany naturą, malowniczo usytuowany w pradolinie Wkry. Oferuje wiele atrakcji sportowych, m.in. boiska, korty, kajaki, basen kryty i basen zewnętrzny, trasy biego- we, rowerowe, nordic walking, jazdę konną, treningi na siłowni i w plenerze (także przygo- Chata pod Dębami towujące do sezonu narciarskiego). Do tego strefa wellness, bogactwo smaków (certyfikat – dwa wiejskie domy, sad, ogród, plac zabaw, drewniana stodoła, a w niej kącik tkacki i malarski, stół Slow Food!) i infrastruktura dla dzieci. do ping-ponga, rzutki i hamak. W pobliżu staw z wiatą. Można rozpalić ognisko, spacerować, jeździć na rowerze, zimą zorganizować kulig. Cisza, spokój, dużo zieleni, przytulne pokoje, klimatyczne wnętrza. – elegant, nature-inspired, picturesquely situated in the Wkra River valley It offers many Wsi spokojna, wsi wesoła i pyszna szarlotka gospodyni. sports attractions, such as pitches, courts, kayaks, indoor and outdoor swimming pools, cross-country trails, cycling, Nordic walking, horse riding, gym and outdoor workouts (as – two country homes, an orchard, a garden, a playground, a wooden barn with a weaving and painting well as preparations for the ski season). In addition, there is a wellness area, a wide variety corner, a table tennis table, darts and a hammock. Located nearby is a pond with a shelter. You can light of tastes (Slow Food certificate!) and facilities for children. a bonfire, go for a walk, ride a bike, organise a sleigh ride in winter. Silence, peace, lots of greenery, cosy rooms, atmospheric interiors. A peaceful and cheerful village, and the delicious apple pie of the hostess. Hotel BoniFaCio Spa & Sport Resort Agroturystyka Chata Pod Dębami Kępa 84, k. Sochocina, 09-110 Sochocin tel. +48 23 651 24 10 e-mail: [email protected] ul. Kolonia 16, Karniewo, mazowieckie tel. 607 052 987, 783 527 590

56 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 57 PODRÓŻE Z KULTURĄ Holidays with CULTURE Angela Rosengart’s Collection – Ma pan uroczą córkę – powie- On her seventeenth birthday, her parents wanted to give her the first long - You have a lovely daughter,” said dział Picasso, kiedy zjawili się evening dress, but she preferred Paul Klee’s drawing. At the age of sixteen, Picasso when they showed up in w 1948 r. w jego paryskiej pra- she was already working in her father’s gallery, a famous merchant in Lu- his Paris studio in 1948. With a cowni. Zaczął szkicować ołów- cerne. They had similar tastes, and most willingly bought works by avant- pencil, he began to sketch a por- -garde painters. They took such a liking to some that they could not part kiem portret skromnej nastolat- trait of the modest teenager in a with them. Such was the beginning of the collection. ki w sukience z kołnierzykiem. collared dress. She was so excited Była tak przejęta, że nie mogła that she couldn’t utter a word. In wyksztusić słowa. W latach 50., the 1950s, a few more portraits of na francuskiej Riwierze, powsta- Angela were made on the French ło jeszcze kilka portretów Angeli Riviera - he gave them all to her. – wszystkie jej podarował. Today they are the pearl of the Dziś są perłą Kolekcji Rosen- Rosengart Collection located in gartów ulokowanej w gmachu a building repurchased from the odkupionym od Szwajcarskiego Swiss National Bank. Banku Narodowego. Ms Angela Rosengart (88 years Pani Angela Rosengart (lat 88) old) briskly conducts tours for szybkim krokiem oprowadza visitors around her kingdom. zwiedzających po swoim króle- With a grin, she recalls her times stwie. Z uśmiechem wspomina as a Picasso model. What she czasy, kiedy była modelką Picas- remembers the most was his in- sa. Najbardziej zapamiętała jego credible, piercing eyes and that niesamowite, świdrujące oczy. she was afraid to move while I to, że bała się drgnąć przy po- posing. zowaniu. The Rosengart Collection is lo- Rosengart Collection mieści się cated in Lucerne at No.10 Pi- w Lucernie przy Pilatusstrasse latusstrasse. It exhibits over 300 10. Prezentuje ponad 300 prac works by 25 artists, mainly repre- 25 artystów, głównie przedsta- sentatives of classical modernism wicieli klasycznego modernizmu of the XIX and XX century. The XIX i XX wieku. Trzon kolekcji Kolekcja core of the collection consists stanowi 50 dzieł Picassa i 125 of 50 works by Picasso and 125 prac Paula Klee. Inni prezento- works by Paul Klee. Other artists wani artyści to m.in. Bonnard, Angeli Rosengart on display include, among oth- Cézanne, Chagall, Kandinsky, ers Bonnard, Cézanne, Chagall, Matisse, Miró, Modigliani, Mo- ELŻBIETA SAWICKA Kandinsky, Matisse, Miró, Mod- net, Pissarro, Renoir, Signac i Vu- Na siedemnaste urodziny rodzice chcieli jej sprawić pierwszą długą igliani, Monet, Pissarro, Renoir, illard. suknię wieczorową, ale wolała rysunek Paula Klee. Już jako szesna- Signac and Vuillard. stolatka pracowała w galerii ojca, znanego w Lucernie marszanda. Gust mieli podobny, najchętniej kupowali prace malarzy awangar- Ceny biletów: normalny – 18 CHF, ulgowy dowych. Niektóre podobały im się tak bardzo, że nie potrafili się Ticket prices: standard - 18 CHF, concessionary – 16 CHF, studenci i dzieci (7-16 lat) – 10 CHF. z nimi rozstać. Taki był początek kolekcji. - 16 CHF, students and children (7-16 years) - 10 CHF.

58 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 59 WYDARZENIA EVENTS wszystkie mazurki Świata ALL THE MAZURKAS OF THE WORLD

THE FESTIVAL OF ALL THE MAZURKAS OF THE WORLD IS A MUSICAL CARNIVAL IN THE HEART OF WARSAW, A FESTIVAL OF RURAL FOLK MUSIC. THE NEXT EDITION WILL BE HELD ON 21-26 APRIL 2020. Janusz Prusinowski. THE ARTISTIC DIRECTOR OF THE FESTIVAL DISCUSSES THE EVENT.

Who are the festival participants? What will the programme of the spring What kind of people are „drawn” to the event? edition of the festival look like? The participants of the festival are people of all ages. What The festival will begin on Tuesday 21 April with Little Mazur- connects people coming to Mazurkas is their interest in au- kas featuring musical attractions for children. From Wednes- thentic music, real stories. All the Mazurkas of the World day to Friday, the days will be filled with workshops, dances is - above all - a festival for dance lovers. from Poland and the world, singing and lessons on how to play instruments. Thousands of people have been having fun to the tune of folk music in Warsaw, since 2010. How would you We have prepared special concerts. Wednesday will be do- describe the reception of rural music in the city? minated by Belarussian music, while Thursday is dedicated During the first edition of the festival, I had the impres- to the concert „Dialogues on Polish Dance”. Friday is the day sion that the audience experienced a „cognitive shock”, of the concert „All the Mazurkas of the World - from Scan- as they encountered the authentic, wild music of the co- dinavia, through Poland to France and Cabo Verde.” Every untryside, which is in fact „Polish blues”. Since then, the night, we will open the Festival Dance Club.

Fot.: AMCiszewscy Fot.: enthusiasts of the music have grown considerably; many young bands have been formed, and people are looking Saturday is the grand finale, that is, the Instruments Fair, Festiwal Wszystkie Mazurki Świata to muzyczny karnawał w sercu Warszawy, święto for opportunities to meet, play music and dance. I think full of instrument makers and other musical activities, as tradycyjnej muzyki wiejskiej. Najbliższa edycja odbędzie się w dniach 21-26 kwietnia 2020 r. that in the era of virtual contacts and ever-present image- well as Dance Night, with dozens of bands from Poland and O wydarzeniu opowiada Janusz Prusinowski, dyrektor artystyczny festiwalu. -building, people are looking for a genuine meeting, an abroad. The fun continues until dawn! inter-generational community that occurs through tradi- Kim są uczestnicy festiwalu? Jak będzie wyglądał program tional music. Details at: www.festivalmazurki.pl. Jakich ludzi przyciąga to wydarzenie? wiosennej edycji festiwalu? Uczestnikami festiwalu są osoby w każdym wieku. To, co Festiwal rozpoczniemy we wtorek 21 kwietnia od Ma- łączy ludzi przybywających na Mazurki, to zainteresowanie łych Mazurków z muzycznymi atrakcjami dla dzieci. Od autentyczną muzyką, prawdziwymi historiami. Wszystkie środy do piątku dnie będą wypełnione warsztatami, Mazurki Świata to – poza wszystkim – festiwal dla miłośni- tańcami z Polski i świata, śpiewem i nauką gry na in- ków tańca. strumentach.

Już od 2010 r. w Warszawie tysiące ludzi bawi Przygotowaliśmy specjalne koncerty. W środę królować się przy muzyce tradycyjnej. Jak wygląda odbiór będzie muzyka Białorusi, czwartek to koncert „Dialogi na muzyki wiejskiej w mieście? Tańce Polskie”. Na piątek planujemy koncert „Wszystkie Podczas pierwszej edycji festiwalu miałem wrażenie, że Mazurki Świata – od Skandynawii przez Polskę po Francję publiczność przeżyła „szok poznawczy”, stykając się z au- i Cabo Verde”. Każdego wieczora otwieramy taneczny Klub tentyczną, dziką muzyką wsi, odkrywając, że ta muzyka jest Festiwalowy. rzeczywiście „polskim bluesem”. Od tamtej pory grono mi- łośników tej muzyki bardzo się poszerzyło, powstało wiele Finałem jest sobota, czyli Targowisko Instrumentów, pełne młodych kapel, a ludzie szukają okazji, żeby spotkać się, twórców instrumentów i innych muzycznych aktywności, muzykować i tańczyć. Myślę, że w epoce kontaktów wirtual- oraz Noc Tańca, na której gra kilkadziesiąt kapel z Polski festiwal nych i wszechobecnego kreowania wizerunku ludzie szukają i zagranicy. Zabawa trwa do świtu! realnego spotkania, międzypokoleniowej wspólnoty, która zdarza się poprzez muzykę tradycyjną. Szczegóły: www.festivalmazurki.pl. 21-25.IV.2020 Fot.: A. Rózga Fot.:

maz 122019 fb 460x960 pxl pion kopia.indd 1 03.02.2020 09:50

60 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 61 WYDARZENIA / eVENTS Brazil dancing: Carnival in Salvador da Bahia

The largest street party in the world attracts more than 2 million participants each year, who are happy to celebrate music, dance and culture. Brazil is a country that has been. celebrating carnivals for cen- turies, exuberantly and with the greatest momentum. The one in Rio de Janeiro is considered to be the most spectacu- lar, but it is Salvador da Bahia that attracts the most people eager to party. Why? Because here every one is part of the show, and not just passive spectators watching the competi- tion between samba schools. The streets of the city are full of trios eléctricos, trucks equipped with platforms on which bands perform. Each trio of eléctrico creates a so-called blo- cos, a special sector for people having fun. To be in this sec- tor, you must purchase a suitable t-shirt (the so-called aba- dá), which entitles you to enter the security protected zone. Czy wiesz, że… The first trío elétrico appeared on the streets of Salvador • Karnawał w Salvadorze in 1950. It was a colourful Ford 1929 loaded with spe- został wpisany do Księgi Rekordów Guinnessa jako największa uliczna impreza akers, called Fobica, with two friends: Adolfo Dodô na świecie. Nascimento and Osmar Álvares Macêdo. Soon the • To właśnie w Salvadorze Micheal Jackson car was accompanied by a dancing crowd. Today, nakręcił teledysk do utworu the streets along the waterside promenade and in „They don’t care about us”. the city centre are closed for the main march. Here, • Światła karnawału ponoć można we are talking about 25 kilometres dedicated to fun! zobaczyć z kosmosu. The air is filled with sounds the axé, a fusion of African and elétrico wyjechało na ulice Salvadoru w 1950 r. Był to kolo- Brazilian pop music. The celebration of this year’s festival, Brazylia roztańczona rowy, wyładowany głośnikami Ford 1929, zwany Fobica, w which falls on 20-25 February, lasts for several days and is którym zasiadło dwóch przyjaciół: Adolfo Dodô Nascimento held under the motto „Bahia: the greatest explosion of joy”. Karnawał w Salvador da Bahia i Osmar Álvares Macêdo. Wkrótce za samochodem podążał (from Portuguese - Bahia: maior explosão de alegria). Becau- już roztańczony tłum. Obecnie na potrzeby głównego po- se one can really revel here! AGNIESZKA ZAWISTOWSKA chodu zamykane są ulice wzdłuż promenady nadbrzeżnej oraz w centrum miasta. Mowa tu o 25 kilometrach Do you know Największa impreza uliczna na świecie gromadzi co roku ponad 2 miliony przeznaczonych na zabawę! that... • The Salvador Carnival was entered uczestników, którzy z radością celebrują muzykę, taniec i kulturę. Powietrze wypełniają dźwięki axé, która in the Guinness Book of Records as the stanowi fuzję afrykańskiej i brazylijskiej largest street party in the world. Brazylia to kraj, który od stuleci świętuje karnawał szczegól- miasta suną trios eléctricos, ciężarówki wyposażone w plat- muzyki pop. Celebracja święta, które w • It is in Salvador that Micheal Jackson shot nie żywiołowo i z największym rozmachem. Za najbardziej formy, na których występują zespoły muzyczne. Każde trio tym roku przypada na 20-25 lutego, trwa the music video for the song „They don’t care widowiskowy uchodzi ten w Rio de Janeiro, ale to Salvador eléctrico tworzy tzw. blocos, czyli specjalnie wydzielony nieustająco przez kilka dni i odbywa się pod about us”. • It is said that one can see the da Bahia przyciąga najwięcej chętnych do zabawy. Dlacze- sektor dla bawiących się ludzi. Żeby się w nim znaleźć, na- hasłem „Bahia: największa eksplozja radości” lights of the carnival go? Bo tutaj wszyscy są częścią show, a nie tylko biernymi leży wykupić odpowiedni T-shirt (tzw. abadá) uprawniający (z port. Bahia: maior explosão de alegria). Bo widzami obserwującymi rywalizację szkół samby. Ulicami do wejścia w strefę strzeżoną przez ochronę. Pierwsze trío tutaj naprawdę można poszaleć!

62 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 63 WYDARZENIA EVENTS HALF MARATHON IN ŻYWIEC

The 21st PKO Half Marathon around the Żywiec Lake will begin on the last Sunday of March at the beautifully restored market square in Żywiec. Emotions, healthy competition and picturesque landscapes guaranteed.

This sporting event has been popular for years among in various categories await participants in this year’s runners and the inhabitants and tourists cheering edition; financial rewards for the winners (6 women them on. The participants will run along the streets and 6 men) in the general classification, for the first 3 of Żywiec, followed by a picturesque route around Polish women and 3 Polish men, a stage time bonus Żywiec Lake with the halfway point at the dam in (halfway point) and for the contestant who sets a new Tresna. The 21.0975 km route is certified by the Polish route record. Athletics Association. Furthermore, cups and prizes in kind will be awarded, The Żywiec half marathon is one of a series of races e.g. in the women and men open classification accord- included in the Złota 50 („Golden 50”), the Beskidy ing to World Masters Athletic conversion factors (places Euroregion Cup, and - beginning this year - I - III), for the 3 best contestants and 3 contestants the Silesian Half Marathon Crown. from Żywiec County, and separately for the town of Żywiec, for the oldest female Participation packages have The ambassadors of the 21st participant and the oldest male par- PÓŁMARATON W ŻYWCU been prepared for partici- ticipant of the race, symbolic gifts Żywiec Half Marathon are Łukasz Golec ALINA WOŹNIAK pants, including beverages, a (musician, one of the leaders of the Golec for the 28th contestant at the hot meal, 4 nutrition points, Orchestra group), Piotr Haczek (athlete, finish line from the organiser of sprinter, representing MKS Żywiec), Jacek W ostatnią niedzielę marca na pięknie odrestaurowanym żywieckim rynku wystartuje surprises from the organis- the 28th Fiat Run and the 12th Michulec ( two-time silver medallist of the 21. PKO Półmaraton Dookoła Jeziora Żywieckiego. Emocje, zdrowa rywalizacja er, medals and commemo- contestant at the finish line Polish Mountain Race Championships at the i malownicze krajobrazy zagwarantowane. rative diplomas, as well as from the organiser of the 12th prizes. Numerous attractions distance of 100 km), Barbara Prymakowska Cieszyn Fortune Run. (multiple Masters world champion in alpine To sportowe wydarzenie od lat cieszy się powodzeniem 4 punkty odżywcze, niespodzianki od organizatora, me- style mountain racing). wśród biegaczy oraz kibicujących im mieszkańców i tu- dale oraz dyplomy pamiątkowe i oczywiście nagrody. W Let’s meet on 29 March in Żywiec! rystów. Uczestnicy pobiegną ulicami Żywca, a następnie tegorocznej edycji czeka ich wiele i w różnych katego- malowniczą trasą dookoła Jeziora Żywieckiego z pół- riach: finansowe dla zwycięzców (6 kobiet i 6 mężczyzn) metkiem na zaporze w Tresnej. Trasa ta (21,0975 km) w klasyfikacji generalnej, dla 3 pierwszych Polek i 3 Pola- ma atest Polskiego Związku Lekkiej Atletyki. ków, premia lotna (półmetek) oraz dla zawodnika, który ustanowi nowy rekord trasy. Żywiecki półmaraton jest jednym z cyklów biegowych wcho- Przyznane zostaną także puchary i nagrody rzeczowe, dzących w skład Złotej m.in. w klasyfikacji open kobiet i mężczyzn wg przelicz- Ambasadorami 50-tki, Pucharu Eurore- ników World Masters Athletic (miejsca I-III), dla 3 najlep- 21. Półmaratonu Żywieckiego są: gionu Beskidy, a tak- szych zawodników i 3 zawodniczek powiatu żywieckiego Łukasz Golec (muzyk, jeden z liderów grupy że – od tego roku i oddzielnie dla miasta Żywca, dla najstarszej Golec uOrkiestra), Piotr Haczek (lekkoatleta, – Korony Półmara- uczestniczki oraz najstarszego uczestni- sprinter, zawodnik MKS Żywiec), Jacek Michulec tonów Śląskich. ka biegu, symboliczne upominki dla (dwukrotny srebrny medalista Mistrzostw Polski w Biegach Górskich na dystansie 100 km), 28. zawodniczki/ka na mecie od Barbara Prymakowska (wielokrotna mistrzyni Dla uczestników organizatora 28. Biegu Fiata oraz świata Masters w biegach górskich przygotowano pa- dla 12. zawodniczki/ka na mecie stylem alpejskim). kiety startowe, na- od organizatora 12. Cieszyńskie- Spotkajmy się 29 marca w Żywcu! poje, gorący posiłek, go FORTUNA Bieg.

64 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 65 WYDARZENIA

kle leżakuje whiskey. Zwykle, bo jednym z najnowszych tren- dów jest leżakowanie dojrzałych trunków w beczkach po piwie: stout oraz IPA, czego przykładami są Jameson Caskmates Stout edition waną niż przy produkcji standardowej whisky, jed- i Jameson Caskmates IPA edi- nak gwarantującą niezwykłą delikatność trunku, tion. Dzięki temu whiskey nabiera która wynika z subtelnych kwiatowych nut oraz lekkiego aromatu piw rzemieślniczych, słodyczy sherry i orzecha. Metoda ta jest stosowa- zachowując przy tym niezwykłą delikatność smaku na do dziś. Od dawna na terenie zakładu znajduje oraz ciepłą, złotomiodową barwę, którymi szczyci się muzeum marki Jameson. W odnowionych w się Jameson. Irlandzcy hipsterzy przełożyli ten trend 2017 r. halach fabryki odwiedzających wita cytat na przestrzeń barową – kraftowe piwa chętnie łączą Raymonda Chandlera „Good story cannot be de- ze szklanką porządnej whiskey, co jest dowodem na vised, it has to be destilled” („Dobra opowieść nie to, jak dobrze te dwa światy ze sobą współgrają. Wi- może być wymyślona, musi być wydestylowana”). dać to często m.in. w popularnej dublińskiej dziel- I nie tylko wydestylowana, ale i dobrze zmieszana. nicy – nomen omen – Temple Bar. Miejsce to warto

Fot.: Jerzy Rajski - Fotolia.pl Fot.: Głównym punktem ekspozycji jest sala zapachów odwiedzić, choć zostawiamy to Waszej decyzji, ale – tu możemy wczuć się w rolę maltmasterów nie wypić szklaneczki Jamesona tego dnia – to już i blenderów trunku. Podczas zwiedzania zapozna- zupełnie inna historia… jemy się z różnymi zapachami, zarówno trunków, Zielone święto, które zna cały świat jak i beczek po sherry i burbonie, w których zwy- Shlainte!

W Dzień św. Patryka, czyli 17 marca, Irlandczycy obchodzą swoje święto narodowe. Organizują wtedy liczne festyny i uliczne pochody, w których dominuje kolor zielony – narodowy kolor Irlandii – chętnie świętują również w pubach i barach, racząc się tradycyjną szklanką whiskey lub piwem. Mieczysław Pawłowicz

Tego dnia w Dublinie (i nie tylko!) odbywa się fe- znany już przed XII w. w Irlandii. Zwyczaj ten do- stiwal muzyki, sztuki i tańca, przez środek miasta tarł do Szkocji prawdopodobnie dzięki irlandzkim przechodzi wielka i huczna parada, a uliczni kra- zakonnikom. W 1830 r. dublińczyk Eneasz Coffey, marze nie nadążają ze sprzedażą shamrocków, absolwent Trinity College, opatentował tzw. rek- czyli charakterystycznych koniczynek – symbolu tyfikację ciągłą (patent nr 5974), którą wkrótce Zielonej Wyspy. przyjęło większość europejskich destylarni. Inny mieszkaniec irlandzkiej stolicy George Roe dodał Z obchodami Dnia św. Patryka ściśle związana jest literkę „e” do nazwy whisky. „E” jak extraordinary, tradycja picia whiskey. Według legendy św. Patryk czyli niezwykła, miała odróżniać trunek z Dublina nastraszył nieuczciwą karczmarkę, która nie nale- (whiskey) od „gorszych” destylatów z prowincji wała pełnej miarki whiskey. Powiedział jej, że jeśli (whisky). nie przestanie oszukiwać, w jej karczmie pojawią się potwory. Od tego czasu zawsze napełniała Co ciekawe, jednym z najsłynniejszych producen- szklanki whiskey po brzegi. tów irlandzkiej whiskey był... Szkot z pochodze- nia. W 1780 r. John Jameson wykupił niewielką de- Nie mówcie tego Szkotom, ale proces destylacji stylarnię przy Bow Street i wprowadził tam zasadę sfermentowanych zbóż, zwłaszcza jęczmienia, był potrójnej destylacji – metodę bardziej skompliko- Fot.: Jerzy Rajski - Fotolia.pl Fot.:

66 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 67 EVENTS Green Holiday famous all over the world

On St. Patrick’s Day, March 17th, the Irish celebrate their national holiday. They organize different festivals and street parades dominated by the green color JEDYNY NADMORSKI PARK ROZRYWKI W NIEMCZECH – Sierksdorf – native color of Ireland – and celebrate also in pubs and bars, tasting a glass – kąpielisko położone nad Morzem Bałtyckim koło Lubeki of traditional whiskey or beer.

On this day in Dublin (but not only!) the festival of The premises of the plant has long been home to music, art and dance is held, with a huge and fe- a Jameson brand museum. In the halls of the fac- Nowość! stive parade passing through the heart of the city tory, renovated in 2017, visitors are welcomed by and street stall keepers sell shamrocks, i.e. cha- Raymond Chandler’s quote “Good story cannot be racteristic clovers – symbol of the Green Island, devised, it has to be distilled”. And not only distil- in bulk. led but also well mixed. Main point of the exposi- tion is constituted by the aroma hall – here we can The tradition of drinking whiskey is strictly con- feel like malt masters and liquor blenders. During nected with the celebration of St. Patrick’s Day. the visit we discover different aromas, both of the According to the legend, St. Patrick threatened a liquors as well as sherry and bourbon barrels, usu- dishonest alewife who used to pour too little whi- ally used for whiskey lagering. Not always, because skey to the glasses. He told her that if she carried one of the modern trends consists in the lagering on cheating, monsters would appear in her pub. of mature liquors in beer barrels: stout and IPA, Since then, glasses that she served were always with Jameson Caskmates Stout edition and Jame- full. son Caskmates IPA edition as examples. In this way, whiskey gets a light aroma of craft beers, at the Don’t tell it to the Scottish, but the process of di- same time preserving its gentle taste and warm, stillation of fermented cereals, in particular bar- golden honey tone, of which Jameson is proud. ley, was known already before the 12th century in Ireland. This habit reached Scotland probably Irish hipsters translated this trend into the bar thanks to Irish monks. In 1830 Aeneas Coffey, a space – craft beers eagerly go with a glass of good Dubliner and graduate of the Trinity College, pa- whiskey, which proves how well these two worlds tented so called continuous distillation (patent harmonize. It is often visible among others in a number 5974), which was soon adopted by the popular Dublin district – nomen omen – Temple majority of distilleries. Another citizen of the Irish Bar. This place is worth visiting; it’s of course up capital, George Roe, added the letter “e” to the to you, but not to have a glass of Jameson on this name “whisky”. “E”, which stands for extraordi- day – it’s just another story… nary, was supposed to distinguish the Dublin li-

quor (whiskey) from “worse” provincial distilleries Shlainte! Jerzy Rajski - Fotolia.pl Fot.: (whisky).

Interestingly enough, one of the most famous manufacturers of Irish whiskey was… of Scottish origin. In 1780, John Jameson bought a small distillery at Bow Street and introduced there the * Otwarcie w sezonie rule of triple distillation – a more complicated me- thod than the production of standard whisky, but ensuring unique fineness of this liquor, resulting from gentle floral notes as well as sherry and nut 28.03. – 18.10.2020 00 00 00 sweetness. And this method is applied until today. Godziny otwarcia: codziennie od 09 do 18 · atrakcje od 10 www.hansapark.de 68 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 69 Hansa Park 2020 – „Chill to Thrill” nad Bałtykiem Paweł Wroński

Największy w Niemczech, wciąż zaskakujący gości nowymi instalacjami, obsypywany nagrodami świat rodzinnego wypoczynku i rozrywki – Hansa Park, rozsiadł się na nadbałtyckich plażach na północ od Lubeki, w Sierksdorf.

Tu, gdzie przed wiekami słowiańscy Wagrowie toczyli boje z germańskimi Nordalbingami, szaloną zabawę zapewnia dziś 7 niezwykle pomysłowych rollercoasterów oraz liczne strefy przygody nawiązujące scenariuszami i scenografią do sag, mitów i legend nadbałtyckich ludów oraz do tradycji hanzeatyckich. Nie brak też kin, restauracji i prozaicznych parkowych urządzeń – karuzeli, tuneli, zjeżdżalni... Nieopodal zaś szumi morze i rozciągają się złoci- ste, piaszczyste plaże Zatoki Lubeckiej (Lübecker Bucht). Wszystko pomyślane jest tak, aby zarówno najmłodsi goście, jak i ich starsze rodzeństwo oraz dorośli, świetnie się tu czuli i wypoczywali, dobrze się bawiąc. Łącznie, na obszarze 46 ha Hansa Park oferuje ponad 125 atrakcji. Gospodarze charakteryzują je krótko – „von Chill bis Thrill”, oddając tą grą słów szeroką gamę emocji i nastrojów towarzyszących zabawie.

Garść podstawowych informacji W 2020 roku park otwiera swoje podwoje 28 marca, a zamknie je 18 października. Atrakcje będą dostępne codziennie w godzinach 900-1800 (tory przygód i rollercoastery od 1000). Bilety wstępu: powyżej 12 lat – 39,50 EUR, poniżej 4 lat – bezpłatnie; między 4. a 11. rokiem życia włącznie oraz po 60. – 31 EUR.

70 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 71 WYPOCZYNEK Z POMYSŁEM eventful holiday Hansa Park 2020 - “Chill to Thrill” on the Baltic Sea Germany’s largest award-winning world of family recreation and entertainment, Hansa Park, which continues to surprise visitors with new installations, has settled on Baltic beaches north of Lübeck, in Sierksdorf.

Today, at the site where centuries ago the Slavic Wagrians fought est guests. The 11-metre high „Awildas Ausguck” provides the right battles with Germanic Nordalbingians, 7 extremely ingenious roller- dose of emotion for balanced expectations. The world of Awilda al- coasters and numerous adventure zones with scenarios and scen- ludes to the Scandinavian saga set in the realities of the V century, ery referring to the sagas, myths and legends of the Baltic peoples and the sea adventures of the daughter of one of the then kings of and Hanseatic traditions offer great amusement. It also has cinemas, the North, Synardus. restaurants and mundane park facilities - carousels, tunnels, slides... This season, it also opens the doors of its new park restaurant „Cir- Nearby, the sea swooshes and the golden sandy beaches of the Bay cumnavigator”, whose impressive interiors are decorated with 8 of Lübeck (Lübecker Bucht) stretch out. Everything is designed so that diversely designed walls, whereas food and drinks are served in 9 both the youngest guests, as well as their older siblings and adults, variously arranged bars. The repertoire of 4D cinema will include a feel great and have fun. In total, the 46 ha Hansa Park offers more new film with extraordinary special effects, and a new show enti- than 125 attractions. The hosts briefly describe them as „von Chill tled „Awesome” will be shown on stage. Invariably, only festivals will bis Thrill”, giving this game of words a wide range of emotions and be held, especially flower festivals (spring ‚Frühjahrsblüte’: from the moods accompanying the fun. opening until 15 May and summer ‚Sommerblüte’: from 1 July to Nowości 2020 tytułowane „Awesome” (Niesamowite). Niezmiennie jedynie 15 September), as 150,000 plants constitute a unique decoration of W każdym sezonie w Hansa Parku pojawiają się nowości. Po- odbywać się będą festiwale, zwłaszcza kwiatowe (wiosenny New for ‚2020 Hansa Park, changing colours in subsequent months. The „Zeit der przedni minął pod znakiem twierdzy Kärnan, w tym nową „Frühjahrsblüte”: od otwarcia do 15 maja oraz letni „Som- Every season there are novelties in Hansa Park. The previous one was Schattenwesen” (Time of the shadow creatures: 19/20 September atrakcją jest Świat Awildy, złożony z dwóch instalacji: „Awilda’s merblüte”: od 1 lipca do 15 września), gdyż 150 tys. roślin marked by the sign of the Kärnan Fortress; this season the new at- and 26/27 September), when sleep terrors and nightmares emerge Adventure Ride” – toru emocjonujących spływów w specjalnych stanowi niepowtarzalną dekorację Hansa Parku, zmieniającą traction is the Avilda World, consisting of two installations: „Awilda’s from their hiding places and haunt Hansa Park also attracts an unwa- beczkach oraz „Awildas Ausguck” – wieży swobodnego spa- barwy w kolejnych miesiącach. Niesłabnącym zainteresowa- Adventure Ride” - a track of exciting rafting in special barrels and vering interest of guests. If the weather permits, and consequently dania. Tor przeznaczony jest dla rodzin z małymi dziećmi. Jedy- niem gości cieszy się także ,,Zeit der Schattenwesen” (Czas „Awildas Ausguck” - a free fall tower. The track is designed for fami- for safety reasons, the last 16 days of the 2020 season will be marked ny warunek jest taki, że muszą mieć minimum 90 cm wzrostu istot cienia: 19/20 września i 26/27 września), kiedy to nocne lies with small children. The only condition is that they must be at by fireworks shows and spectacular light and sound performances. i towarzystwo rodziców jest nieodzowne. To 6. już przygodowy mary i koszmary wynurzają się ze swych kryjówek i nawiedza- least 90 cm tall, and must be accompanied by parents. It’s The final festival „Herbstzauber am Meer” (Magic Autumn by tor w Hansa Parku. Wieża jest 3. tego typu konstrukcją wśród ją Hansa Park. Jeśli tylko pogoda pozwoli, ostatnich 16 dni already the 6th adventure track in Hansa Park. The the Sea) will take place. parkowych instalacji i uzupełnia ofertę, plasując się na pozycji sezonu 2020 upłynie pod znakiem pokazów sztucznych ogni tower is the 3rd such structure among park in- A handful of basic information środkowej. Do tej pory bowiem z wieży „Highlander”, mogli i efektownych widowisk typu światło i dźwięk. Odbędzie się stallations and completes the offer by plac- In 2020, the park opens its doors on 28 March Installation for the future korzystać jedynie starsi miłośnicy adrenaliny, bo była najwyższa bowiem finałowy festiwal „Herbstzauber am Meer” (Czaro- ing it in the middle position. Until now, the and closes on 18 October. Work is constantly in full speed at Hansa w parku. Z kolei „Odin’s Air Travel” przeznaczony był dla naj- dziejska jesień nad morzem). „Highlander” tower could only be used by Attractions will be available every day Park. This year, the first effects of the activi- mniejszych gości. „Awildas Ausguck” o 11-metrowej wysokości older adrenaline lovers, because it was from 900 am to 600 pm ties of artisans and constructors will be vis- zapewnia odpowiednią do wyważonych oczekiwań porcję emo- Instalacja dla przyszłości the highest in the park. In turn, „Odin’s (adventure tracks and roller-coasters from 1000 pm). ible in the new theme park arrangement, cji. Świat Awildy nawiązuje do skandynawskiej sagi osadzonej Praca wre w Hansa Parku nieustannie. W tym roku będą już więc Air Travel” was designed for the young- Admission tickets: over 12 years - EUR 39.50, referring to the tradition of the trade union w realiach V w. i morskich przygód córki jednego z ówczesnych widoczne pierwsze efekty działań rzemieślników i konstrukto- under 4 years - free of charge; of European cities - the Hanseatic League. królów Północy, Synardusa. rów przy nowej parkowej aranżacji tematycznej, nawiązującej between 4 and 11 years inclusive and Thanks to special constructions, covered with do tradycji handlowego związku miast europejskich – Hanzy. above 60 years - EUR 31. painted tarpaulins, models of selected member W tym sezonie otwiera swe podwoje także nowa parkowa Dzięki specjalnym konstrukcjom, pokrytym malowanymi plan- cities of the union will appear in Hansa Park: Cracow, restauracja „Circumnavigator”, której efektowne wnętrza dekami w Hansa Parku pojawią się makiety wybranych miast Stockholm, Stralsund, Helsinki, Riga and Venice. Works zdobi 8 różnie zaprojektowanych ścian, a jedzenie i napoje członkowskich związku: Krakowa, Sztokholmu, Stralsundu, Hel- aimed at showing the distinctive features of these cities and the serwowane są w 9 różnie zaaranżowanych barach. W reper- sinek, Rygi i Wenecji. Prace zmierzające do ukazania charaktery- decorative details of their most famous structures will be completed tuarze kina 4D pojawi się nowy film z niezwykłymi efektami stycznych fragmentów tych miast oraz dekoracyjnych detali ich in 2021. specjalnymi, a na scenie będzie pokazywane nowe show, za- najsłynniejszych budowli zakończą się w 2021 roku. The full programme of events, search engine and detailed description of attractions and all useful information for guests, including price lists at: https://www.hansapark.de/ Pełen program wydarzeń, wyszukiwarka i szczegółowy opis atrakcji oraz wszelkie przydatne informacje dla gości, w tym cenniki: https://www.hansapark.de/home?language=en home?language=en

72 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 73 PLANETA SMAKóW

MUZEUM WARSZAWSKIEJ WÓDKI Alina Woźniak

Kiedy po warszawskich ulicach pływał alkohol? Skąd pochodzi słowo gorzałka? Na jakie dolegliwości stosowano spirytus z ogonem jaszczurki? Czym jest toast strzemienny? Dlaczego wódki nie należy mrozić?

Fabryka powstała dzięki… zaborcom, którzy uznali, że sprowadzanie z Rosji wielkich ilości alkoholu jest nieopłacalne i lepiej na miejscu wybudować wytwórnię wódek, która zaspokajałaby potrzeby wojska carskiego

74 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 75 PLANETA SMAKóW

po system działania nowoczesnych gorzelni), zajrzymy do wirtualnej pracowni średniowiecznego alchemika, zgłę- bimy wiedzę na temat dawnych receptur i sami możemy skomponować staropolski trunek, a jego przepis przesłać e-mailem.

Butelki na stół W jednej z sal wystawowych znajdują się prawdziwe raryta- sy: karafki z grawerowanymi napisami, butelki po Stołowej, Czystej Zwykłej, Siwusze, Koszernej, Amatorskiej, a także współczesne wódki: od Pana Tadeusza po Wyborową Exqu- isite w designerskim szkle niczym duży flakon perfum. Ekspo- natem, o którym warto wspomnieć, jest nieotwarta wiśniów- ka Baczewskiego, wyprodukowana w przededniu wybuchu II wojny światowej. Przekazał ją do zbiorów muzeum 94-letni pan Stefan, niegdyś magazynier krakowskich Zakładów Spi- rytusowych, do których trafiały transporty Baczewskiego ra- i 4. piętrze, pośród stylowego otoczenia, panuje wspaniała bowane i wywożone przez Niemców ze Lwowa. atmosfera podkręcana przez rewelacyjne koktajle na bazie Polskiej Wódki rzecz jasna. Tutejsi barmani to czarodzieje. To Zwiedzanie kończy się degustacją trzech lub czterech rodza- niesamowite miejsce idealnie nadaje się na spotkanie firmo- Na te i inne pytania znajdziecie odpowiedzi w Muzeum Pol- Stefana i Adama Baczewskich – właścicieli fabryki wódek jów wódek. Nie, to nie jest zwykłe wychylenie kieliszków. To we, urodziny, wieczór panieński/kawalerski, rocznicę ślubu skiej Wódki, gdzie nie tylko można poznać historię najsłyn- we Lwowie), często zaskakują (choćby historia powiedzenia ceremonia, którą kieruje profesjonalny barman. Zwróci uwagę i rodzinną uroczystość, którą można wzbogacić konkursem niejszego naszego trunku, ale też degustować go i świetnie „Pijany jak Polak”). Muzeum podzielone jest na pięć nowo- na różnicę smaków, zapachów, składu, przypomni, że Polska barmańskim, warsztatem sporządzania koktajli, lekcją za- się bawić. Muzeum znajduje się w najlepszym z możliwych cześnie urządzonych stref, są w nich wystawy multimedial- Wódka znajduje się na liście Chronionych Oznaczeń Geogra- sad łączenia potraw z trunkami. Oczywiście materiały szko- miejsc: w XIX-wiecznym budynku dawnej rektyfikacji War- ne, pomysłowo zaaranżowane eksponaty, mapy, ekrany, ficznych. Od tej pory inaczej spojrzycie na ten ważny element leniowe są na bieżąco konsumowane. Kulinarną rozkosz szawskiej Wytwórni Wódek Koneser, wokół znakomicie rekonstrukcja gorzelni, powiększone wycinki z branżowych dziedzictwa narodowego i inaczej będziecie go konsumować. zapewnia współpracująca z muzeum firma kateringowa, zrewitalizowanej neogotyckiej przestrzeni placu Konesera, gazet, ale też prawdziwe zboże i ziemniaki, kolekcja bute- podstawą imprezy są wyborne trunki, a barowa przestrzeń pełnego nietuzinkowych sklepów, restauracji i wystaw. Tu lek, a wszystko uzupełnione subtelnym światłem, dźwięka- Jeszcze po kropelce… ma sporo możliwości aranżacyjnych i bogatą oprawę mu- bije serce warszawskiej Pragi – dzielnicy z charakterem. Tu mi gwaru w karczmie czy bulgotu destylowanego spirytusu. Po wizycie w Muzeum wizyta w ¾ Koneser Barze. Na 3. zyczną. Goście nie chcą stąd wychodzić. wczujecie się w jej industrialny klimat. W Muzeum Polskiej Wódki nie ma ani przeładowania, ani niedostatku. Złota proporcja jak w najlepszym alkoholowym Fabryka powstała dzięki… zaborcom, którzy uznali, że spro- koktajlu. wadzanie z Rosji wielkich ilości alkoholu jest nieopłacalne i lepiej na miejscu wybudować wytwórnię wódek, która Edukacja z procentami zaspokajałaby potrzeby wojska carskiego. Czasy jej najwięk- Zwiedzanie zaczyna się od wizyty w miedzianej salce ki- szej świetności przypadają na okres XX-lecia międzywojen- nowej, imitującej wielką kadź. Tu wyświetlany jest krótki nego, kiedy to dzięki Koneserowi świat poznał siłę Wyboro- i ciekawy film dokumentalny, w którym byli pracownicy wej (produkowanej z żyta) oraz Luksusowej (wytwarzanej Polmosu (spadkobierca Konesera) opowiadają o kultowych na bazie spirytusu ziemniaczanego). Dziś po tamtych cza- polskich wódkach produkowanych, sprzedawanych i pro- sach zostało sporo pamiątek, m.in. stalowe schody, podło- mowanych w siermiężnych czasach socjalizmu. Po seansie ga z beczek po trunkach i eksponaty. Zainteresują nawet czas na podróż przez kilka epok z procentami w tle. Wódka abstynentów. – jakby nie było – wpisana jest w polską tradycję i histo- rię, stanowi nasze narodowe dziedzictwo. W szacownych Pije Kuba do Jakuba murach wypełnionych interaktywnymi atrakcjami pozna- Zwiedzanie muzeum odbywa się w grupach z przewodni- my dzieje najsłynniejszego polskiego alkoholu, historię de- kami. Wypełniają oni to miejsce wyjątkową energią, dzielą stylacji i przemysłu wódczanego, etymologię słów wódka się wiedzą, sypią anegdotami i ciekawostkami jak z rękawa. i gorzałka, korzenie obyczajów i przyśpiewek, dowiemy się, Opowieści są przepełnione humorem (np. skąd wzięło się jak ewoluowały alkoholowe wynalazki (od arabskich eliksi- porzekadło „wylewać za kołnierz”), czasem smutkiem (losy rów na zdrowie i urodę przez rewolucyjny aparat Pistoriusa

76 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 77 PLANET OF TASTES

tatoes, a collection of bottles, all complemented by subtle gner glass reminiscent of a large perfume bottle. A notable light, sounds of the hustle and bustle of a tavern or the exhibit is Baczewski’s unopened cherry liqueur, produced bubble of distilled spirits. The Museum of Polish Vodka is on the eve of the outbreak of World War II. It was donated neither over-stocked nor under-supplied. The golden pro- to the museum’s collection by 94-year-old Mr Stefan, once portion as in the best alcoholic cocktail. a storekeeper of Krakow’s Spirits Factories, which received Baczewski’s transports looted and transported by the Ger- Education with spirits in the background mans from . The tour begins with a visit to the copper cinema room, which resembles a large vat. A short and interesting do- The tour ends with a tasting of three or four types of vod- cumentary film is screened here, in which former Polmos kas. And no, it’s not just a simple tilting of glasses but a employees (the heir of Koneser) talk about the cult Polish ceremony led by a professional bartender. He will draw vodkas produced, sold and promoted in the harsh times your attention to the difference in tastes, aromas, and of socialism. After the screening, it is time to travel thro- composition, and remind you that Polish Vodka is on the ugh several epochs with spirits in the background. Vodka list of Protected Geographical Indications. Henceforth, you - after all - is inscribed in Polish tradition and history and will have a different perception of this important element constitutes our national heritage. Within noble walls filled of national heritage and will consume it differently. with interactive attractions, visitors will learn about the history of the most famous Polish alcohol, the history of Just a drop more... distillation and the vodka industry, the etymology of the The visit to the Museum is followed by a visit to the ¾ words vodka and gorzałka (booze), the origins of customs Koneser Bar. On the 3rd and 4th floor, among the stylish and songs. You will also explore how alcoholic inventions surroundings, you will find a wonderful atmosphere spi- evolved (from Arabic health and beauty elixirs through the ced up by excellent cocktails based, of course, on Polish revolutionary Pistorius apparatus, up to the operating sys- Vodka. The local bartenders are wizards. It is an amazing tem of modern distilleries), we will take a look at the virtu- place, ideal for a corporate meeting, birthday party, hen/ WARSAW VODKA MUSEUM al studio of a medieval alchemist, deepen our knowledge stag night, wedding anniversary and family celebration, of old recipes, possibly compose an old Polish alcoholic which can be enriched with a bar-tending contest, cock- When did alcohol circulate the streets of Warsaw? What’s the origin of the beverage ourselves and send the recipe by e-mail. tail making workshop, a lesson on how to combine dishes word gorzałka (booze)? For what sort of ailments was spirit with a lizard with liquor. Naturally, the training materials are consumed tail used? What is a stirrup cup toast? Why shouldn’t vodka be frozen? Bottles on the table on an ongoing basis. The culinary delight is provided by One of the exhibition halls contains real rarities: carafe the catering company that cooperates with the museum; You will find answers to these and other questions in vodka (made from rye) and Luksusowa (made from pota- with engraved inscriptions, empty bottles of Stołowa, Czy- the centrepiece of the event is exquisite liquors, and the the Polish Vodka Museum, where you will not only learn to spirit). Today, there are many souvenirs preserved from stej Zwykłej, Siwusze, Kosher, DIY, as well as contemporary bar area has many arrangement options and a rich musical about the history of our most famous beverage but also those times, including steel stairs, a floor from liquor bar- vodkas: from Pan Tadeusz to Wyborowa Exquisite in a desi- setting. Once here, visitors do not want to leave. get to sample it and have great fun. The museum is set rels and several exhibits. It will even attract the interest of in the best possible location: in the XIX century building abstainers. of the former Warsaw Vodka Factory “Koneser” distillery, surrounded by the perfectly revitalised space of the neo- Jake drinks to Jacob’s health -Gothic Koneser Square, full of unusual shops, restaurants A tour of the museum takes place in groups with guides. and exhibitions. It is the heart of Warsaw’s Praga district They fill the place with remarkable energy, share their - a district with character. Here you will get the feel of its knowledge, tell anecdotes and curiosities just like that - industrial atmosphere. out of their sleeves. The stories are full of humour (e.g. what’s the origin of the saying „to like the hard stuff”), The factory was established thanks to... the invaders, who sometimes sadness (the fate of Stefan and Adam Baczew- decided that importing large quantities of alcohol from ski - the owners of a vodka factory in Lviv), often surpri- Russia is unprofitable and it is better to build a vodka fac- sing (e.g. the story of the saying „Drunk as a Pole”). The tory on the spot that would satisfy the needs of the tsarist museum is divided into five, well-equipped modern zones, army. The period of its greatest splendour coincides with with multimedia exhibitions, ingeniously arranged exhi- the inter-war period, when, thanks to the Connoisseur, bits, maps, screens, reconstruction of distilleries, enlarged the world became familiar with the power of Wyborowa cut-outs from trade magazines, but also real grain and po-

78 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 79 a&o Hostels świętuje swoją premierę w Polsce Ponad 200 pokoi i 600 łóżek

Kontakt:

[email protected] [email protected]

Hostel od 12 €

a&o Warszawa Wola ul. Kasprzaka 18/20, Warszawa

aohostels.com SPACEREM po... Centrum Praskie Koneser Centrum Praskie Koneser – jedyne takie miejsce - the only one of its kind

Serce odradzającej się warszawskiej Pragi. Najbardziej nagradzany projekt The heart of the reviving Warsaw Praga. A culinary phenomenon mixed-use w Polsce. Centrum Praskie Koneser łączy w sobie aż 10 The most awarded mixed-use project of the capital różnych funkcji i tworzy nowe lifestyle’owe miejsce na mapie in Poland. Centrum Praskie Koneser A 5-minute walk from the Warsaw miasta. Usytuowany na terenie XIX-wiecznej fabryki wódek, incorporates as many as 10 different Wileńska metro station will take you to zrewitalizowany kompleks pod względem oferty functions and creates a new lifestyle the richest gastronomic offer in Prague place on the city map. The revitalised gastronomicznej i rozrywkowej nie ma dziś and one of the most remarkable in the complex, located on the premises of w Warszawie konkurencji. capital. Here, you will find approximately a XIX century vodka factory offers 20 climatic restaurants, cafés and bars, catering and entertainment services, established by restaurateurs with business like none other in Warsaw. experience and culinary imaginations.

82 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 83 SPACEREM po... / Walk around..

Hotel Moxy Warsaw Praga

Kulinarny fenomen stolicy For connoisseurs 5 minut spacerem od stacji metra Warszawa Wileńska znaj- of good taste and great fun dziemy najbogatszą obecnie ofertę gastronomiczną na Life here revolves around the open Koneser Square while Pradze i jedną z ciekawszych w stolicy. Docelowo znajdzie the unique atmosphere of the place is created by museums się tu ok. 20 klimatycznych restauracji, kawiarni i barów, and exhibitions, fairs, festivals and numerous events. The tworzonych przez restauratorów z biznesowym doświad- cultural aspect of the complex is complemented by the Mu- czeniem i kulinarną fantazją. seum of Polish Vodka and the Museum of Jewellery, and the soon to be opened Museum of Illusion. In turn, visitors Dla koneserów dobrego smaku can shop in the Koneser Arcade - in unique shops of Polish i świetnej zabawy brands unavailable in shopping malls. Życie koncentruje się tu wokół otwartego Placu Konesera, a wyjątkowy klimat miejsca tworzą muzea i wystawy, targi, Moxy - accommodation unlike any other festiwale i rozmaite wydarzenia. Uzupełnieniem kultural- For tourists and business travellers, the Moxy Warsaw Praga nej części kompleksu są Muzeum Polskiej Wódki i Muzeum lifestyle hotel is a facility that focuses not only on comfort Biżuterii, do których wkrótce dołączy Museum of Illusion. and modern amenities but also offers entertainment and Z kolei w Pasażu Konesera możemy zrobić zakupy w unika- a variety of attractions. The Koneser is easily accessible by towych sklepach polskich marek niedostępnych w galeriach public transport from all parts of the city. A comfortable handlowych. underground car park, open 24/7, with the first hour of par- king free of charge, is at the disposal of drivers. Moxy – nocleg inny niż wszystkie Udogodnieniem dla turystów i gości ze świata biznesu jest Koneser is a place full of positive energy, inspiration and lifestyle’owy hotel Moxy Warsaw Praga, stawiający nie tylko passion - check it out! na komfort i nowoczesne udogodnienia, lecz także na roz- rywkę i dostarczanie gościom szeregu atrakcji. More information at www.koneser.eu. Do Konesera łatwo dojechać komunikacją miejską z każdej części miasta. Na kierowców czeka wygodny parking pod- ziemny, czynny 24/7, z pierwszą godziną parkowania gratis.

Koneser to miejsce pełne pozytywnej energii, inspiracji i pa- sji – sprawdźcie je sami!

Więcej informacji na www.koneser.eu.

84 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE Z POLONUSEM W TRASIE

współpraca z MPT, przyjazną dla pasażerów korpo- mobilne aż o 49% względem 2018 r.). Także współpra- racją taksówkarską, która na stałe obsługuje przyjeż- cujące z Dworzec Online punkty agencyjne odnotowały Polonus podsumowuje 2019 rok: dżających do Warszawy, możliwość szybkiego zakupu w 2019 r. 15-proc. wzrost sprzedaży, co jest dowodem biletu w zainstalowanych na hali dworca biletomatach na to, że Polonus postępuje słusznie, usprawniając tak- (w 2019 r. sprzedaż w tych urządzeniach była o ponad że klasyczne formy sprzedaży biletów. Dobra współpra- rekordowe wzrosty 125% większa niż w 2018) czy uruchomiony w 2018 r. ca z innymi przewoźnikami przyniosła ponadto wzrost samoobsługowy parking na ponad 130 samochodów, sprzedaży biletów na stronie PolonusPartner.pl o 32%. na wszystkich polach działalnoścI wyposażony w system rozpoznawania tablic rejestra- Polonus jest spółką Skarbu Państwa, która sukcesywnie poszerza pole swojej cyjnych, dzięki czemu parkowanie aut osobowych jest Podkreślić wypada, że stworzone przez Polonusa opro- aktywności. Przede wszystkim jest narodowym przewoźnikiem autobusowym. szybsze i wygodniejsze. Do dyspozycji korzystających gramowanie Dworzec Online to nie tylko nowoczesna Pełni też funkcję operatora kluczowego krajowego węzła komunikacji autobusowej dostępna jest też strefa Kiss and Ride, która umożliwia platforma sprzedaży biletów autobusowych, ale także Dworca Autobusowego Warszawa Zachodnia. Jest ponadto właścicielem bezpłatne parkowanie przez 15 minut – wystarczająco zaplecze techniczne w postaci oprogramowania do za- innowacyjnych platform sprzedaży biletów autobusowych, długo, by przywieźć lub odebrać bliskich wybierających rządzania ofertą przewozową oraz dworcową dla firm. świadczącym w tej dziedzinie usługi także dla innych przewoźników. się lub wracających z podróży (z tej możliwości skorzy- Przejrzysty, intuicyjny system pozwala każdemu prze- stało w 2019 r. aż 170 tys. kierowców). woźnikowi optymalnie planować oraz rozwijać ofertę Paweł Wroński i koordynować sprzedaż, promocje, udzielać rabatów Rok 2019 z perspektywy czy prowadzić całe akcje marketingowe. Dworzec Onli- Rok 2019 z perspektywy przewoźnika realizowanych w oparciu o bazy w Nowym Dworze Ma- platform sprzedaży biletów ne to również system dworcowy do zarządzania kursa- Na pokładach 160 autokarów Polonus przewiózł aż zowieckim i w Piasecznie. Na potrzeby klientów Polonus System Dworzec Online we wszystkich zintegrowanych mi, pracami kasjerów oraz aplikacja kasowa do sprzeda- 4,75 mln pasażerów. „W 2019 r. przewieźliśmy najwię- przeznacza bowiem nowoczesne autokary marki Sca- z nim kanałach sprzedaży posłużył w minionym roku do ży biletów na dworcu. Oprogramowania stworzonego cej pasażerów w historii naszej firmy!” – podsumował nia, wyposażone w klimatyzację, rozkładane fotele oraz wygenerowania ponad 2,5 mln biletów autokarowych. przez Polonusa używa dziś 300 firm (o 20% więcej niż ten wynik, nie ukrywając dumy, Maciej Acedański, pre- gniazdka 230 V. Pasażerowie mogą korzystać podczas Na stronie dworzeconline.pl odnotowano 11-proc. rok wcześniej), a pełna oferta obejmuje ponad 1350 zes zarządu Polonus S.A. jazdy z bezpłatnego bezprzewodowego Internetu oraz wzrost sprzedaży w porównaniu z rokiem 2018, nato- kursów, do ponad 1900 przystanków docelowych. usług geolokalizacji. miast strona zdo.pl zwiększyła sprzedaż aż o 200%. Autokary firm współdziałających w ramach sieci Polo- „W minionym roku poszerzyliśmy naszą ofertę o kursy aż nus Partner pokonały w 2019 r. dystans ponad 10,5 mln Rok 2019 z perspektywy 50 przewoźników, w sumie możemy zaoferować bogatą Wyrazem uznania dla rekordowych wyników km, w tym tylko w komunikacji dalekobieżnej autoka- operatora dworca siatkę połączeń ponad 300 firm docierającą do ponad osiąganych przez firmę Polonus S.A. jest 14. ry samego Polonusa przejechały ponad 6,5 mln kilo- W tej dziedzinie prezes zarządu Polonus S.A. mógł także 1900 miast” – skomentował wynik Maciej Acedański. pozycja Macieja Acedańskiego, od 2016 r. metrów – dystans porównywalny ze 162 okrążeniami przekazać dobrą nowinę: „Ubiegły rok okazał się najlep- prezesa zarządu Polonusa w rankingu opu- Ziemi. Klientom 40 obsługiwanych przez Polonusa linii szym w historii naszego dworca. Obsłużyliśmy aż 3,3 mln Bogata oferta platformy Dworzec Online zintegrowana blikowanym przez redakcję opiniotwórcze- krajowych zapewniono tym samym komfortowe podró- osób. Pozytywnym aspektem jest fakt, że rośnie liczba jest z aplikacjami mobilnymi SkyCash oraz MPay, któ- go magazynu „Wasza Turystyka”, w którym że między głównymi ośrodkami miejskimi i turystyczny- firm korzystających z naszej infrastruktury (...) jesteśmy rych popularność rośnie wśród amatorów podróży au- zaprezentowano sylwetki „100 najbardziej mi a Warszawą. Najpopularniejsze kierunki całoroczne, głównym dworcem zarówno krajowym, jak i międzyna- tokarowych (w 2019 r. sprzedaż w tych kanałach wzro- wpływowych osób w polskiej turystyce obsługiwane przez firmę Polonus, to linie do: Kudowy- rodowym w stolicy i jednym z największych i najpopular- sła o 90%; zainteresowanie ofertą samego Polonusa 2019”. -Zdroju, Krynicy-Zdroju, Kętrzyna, Mrągowa, Gołdapi, niejszych węzłów komunikacyjnych w Polsce”. przełożyło się na zwiększenie sprzedaży przez aplikacje Solca-Zdroju, Koszalina, Olsztyna i Sandomierza. Najpo- pularniejsze miejscowości sezonowe, z których korzy- Dworzec Zachodni to najważniejszy punkt na komuni- stają pasażerowie, to: Mielno, Łeba, Dębki, Karwia, Ja- kacyjnej mapie Warszawy oraz jeden z najpopularniej- strzębia Góra, Władysławowo, Krynica Morska, Giżycko szych węzłów przesiadkowych w Polsce. Sąsiedztwo czy Mikołajki. W komunikacji międzynarodowej Polonus autobusów miejskich oraz pociągów dalekobieżnych obsługuje regularne przewozy do: Lwowa, Truskawca, i podmiejskich sprawia, że jest on często i chętnie wy- Drohobycza na Ukrainie. bierany przez podróżnych. 3,3 mln osób – liczba po- dróżnych, którzy skorzystali w minionym roku z dwor- Charakterystyczne biało-czerwone pojazdy spod znaku ca, stanowi nowy rekord w jego historii. Z infrastruktury Polonusa na stałe wpisały się już w krajobraz polskich dworcowej korzysta także regularnie 200 przewoźni- szlaków komunikacyjnych. Bogata siatka połączeń oraz ków, którzy w 2019 r. wyruszyli na swoje trasy ponad rozbudowana sieć z ponad 600 przystankami stanowią 135 tys. razy. Rosnącej popularności Warszawy Zachod- docenianą przez klientów gwarancję wygodnych po- niej sprzyjają udogodnienia wprowadzane sukcesywnie dróży dalekobieżnych, jak też lokalnych przewozów, przez operatora, takie jak rozwijająca się pozytywnie

86 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 87 ON THE ROAD WITH POLONUS

installed in the station hall (in 2019, sales through recorded a 15% increase in sales in 2019, which also Polonus sums up 2019: these devices were over 125% higher than in 2018), proves that Polonus acted rightly in improving tradi- or the self-service car park for over 130 cars launched tional forms of ticket sales. Good cooperation with in 2018, equipped with a license plate recognition other carriers also contributed to an increase in ticket record-breaking increases system, making it faster and more convenient to park sales for PolonusPartner.pl by 32%. passenger cars. Also available to users is the Kiss and in all areas of activity Ride zone, which allows free parking for 15 minutes - It is worth noting that the Dworzec Online software long enough to drop off or pick up loved ones embark- developed by Polonus is not only a modern bus ticket Polonus is a State Treasury company which is successively expanding its area ing on or returning from a journey (in 2019 as many as sales platform but also a technical base in the form of activity. First and foremost, it is the national bus carrier. It also serves as the 170 thousand drivers used this option). of software for managing transport and station offer operator of the main national bus hub - Warszawa Zachodnia Bus Station. It is also for companies. The clear, intuitive system allows each the owner of innovative bus ticket sales platforms, also providing services carrier to plan and develop their offer optimally and for other carriers in this scope. 2019 in terms of ticketing platforms to coordinate sales, promotions, grant discounts or Paweł Wroński The Dworzec Online system in all sales channels inte- conduct the entire marketing activities. Dworzec On- grated with it was used last year to generate over 2.5 line is also a station system for the management of 2019 from the carrier’s based on depots in Nowy Dworzec Mazowiecki and million coach tickets. The dworzeconline.pl website trips, cashiers’ work and a cash register application perspective Piaseczno. For the needs of customers, Polonus pro- recorded an 11% increase in sales compared to 2018, for ticket sales at the station. The software developed 60 Polonus coaches transported as many as 4.75 mil- vides modern Scania coaches, equipped with air con- while the zdo.pl website increased sales by as much by Polonus is now used by 300 companies (20% more lion passengers. “In 2019, we transported the most ditioning, foldable seats and 230V sockets. Passen- as 200%. „Last year, we expanded our offer with trips than a year ago), and the full offer covers over 1,350 passengers in the history of our company!” - Maciej gers can use free wireless Internet and geolocation by as many as 50 carriers. Overall, we can offer a rich routes, to over 1,900 target destinations. Acedański, President of the Management Board of services while travelling. network of connections of over 300 companies reach- Polonus S.A., summed up this result, proudly. ing more than 1,900 cities” - Maciej Acedański com- 2019 from the perspective mented on the result. The acknowledgement for the record-bre- In 2019, coaches of companies cooperating within of the bus station operator aking results achieved by Polonus S.A. is the Polonus Partner network covered a distance of In this area, the President of the Management Board The extensive offer of the Dworzec Online platform is expressed by the 14th position of Maciej Ace- over 10.5 million kilometres, out of which, for long- of Polonus S.A. also shared the good news: „Last year integrated with SkyCash and MPay mobile applications dański, (President of the Management Board distance transport only, coaches of Polonus itself cov- was the best year in the history of our station. We which are growing in popularity among bus travel en- of Polonus since 2016) in a ranking published ered over 6.5 million kilometres - a distance compara- served 3.3 million people. A positive aspect is a fact thusiasts (in 2019 sales in these channels increased by by the editorial staff of the opinion-forming ble to 162 circulations of the Earth. The customers of that the number of companies using our infrastructure 90%; the interest in the offer of Polonus itself trans- magazine „Wasza Turystyka”, which presents 40 domestic lines served by Polonus were, therefore, is growing (...) we are the main national and interna- lated into increased sales through mobile applications the profiles of „100 most influential people in afforded comfortable journeys between major urban tional railway station in the capital city and one of the by as much as 49% compared to 2018). Additionally, Polish tourism in 2019”. and tourist centres and Warsaw. The most popular largest and most popular transport hubs in Poland”. the agency points cooperating with Dworzec Online year-round destinations serviced by Polonus are routes to Kudowa-Zdrój, Krynica-Zdrój, Kętrzyn, Mrągowo, Zachodni Station is the most important point on the Gołdap, Solec-Zdrój, Koszalin, Olsztyn and Sandomi- communication map of Warsaw and one of the most erz. The most popular seasonal destinations chosen by popular interchanges in Poland. The vicinity of city passengers are Mielno, Łeba, Dębki, Karwia, Jastrzębia buses and long-distance and suburban trains makes Góra, Władysławowo, Krynica Morska, Giżycko and it a frequent and popular choice for travellers. The 3.3 Mikołajki. In international transport, Polonus oper- million people - the number of travellers who used the ates regular transport to Lviv, Truskavets, Drohobych station last year is a new record in its history. The sta- in Ukraine. tion’s infrastructure is also regularly utilised by 200 carriers that set off on their routes more than 135,000 The characteristic white-and-red vehicles bearing the times from the station in 2019. The growing popu- Polonus sign have become permanently inscribed in larity of the western part of Warsaw is facilitated by the landscape of Polish communication routes. An the facilities introduced successively by the operator, extensive network of connections and a developed such as the evolving positive cooperation with MPT, network with over 600 stops are a guarantee, appre- a passenger-friendly taxi corporation that regularly ciated by customers, of comfortable long-distance serves incoming passengers to Warsaw, and the possi- journeys as well as local transport, implemented bility to quickly purchase tickets at the ticket machines

88 MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE I KULTURA I WORLD TRAVEL AND CULTURE MAGAZINE 89 KALENDARZ IMPREZ 2020

KWIECIEŃ 18 VI sobota WŁASNY PORT 2100 17 IV piątek DYSKOTEKA 2000 19 VlI niedziela DYSKOTEKA 2100 18 IV sobota Oj TAM DUET 2000 20 VlI poniedziałek JANKUNIEC DUET 2100 25 IV sobota DYSKOTEKA 2000 21 VlI wtorek MIREK KOVAL KOWALEWSKI 2100 30 IV czwartek JANKUNIEC ROCKOWO 2000 22 VlI środa KARAOKE 2100 23 VlI czwartek THE NIEROBBERS 2100 MAJ 24 VlI piątek MECHANICY SHANTY 2100 1 V piątek RYCZĄCE DWUDZIESTKI 2000 25 VlI sobota KORZUH 2100 2 V sobota KORZUH 2000 26 VlI niedziela DYSKOTEKA 2100 3 V niedziela DYSKOTEKA 2000 27 VlI poniedziałek TOMASZ GROM PACIOREK 2100 8 V piątek WOJCIECH JANKUNIEC Z ZESPOŁEM 2000 28 VlI wtorek STRAGIVARIOUS 2100 9 V sobota ZAŁOGA DR BRYGA 2000 29 VlI środa KARAOKE 2100 00 15 V piątek WOJCIECH JANKUNIEC Z ZESPOŁEM 2000 30 VlI czwartek STARA KUŹNIA 21 00 16 V sobota CEILI 2000 31 VlI piątek MARTINZ BAND 21 22 V piątek ZAŁOGA DR BRYGA 2000 23 V sobota BOHIKA 2000 SIERPIEŃ 00 00 1 VlII sobota MIETEK FOLK 21 25 V poniedziałek JANKUNIEC DUET 20 00 26 V wtorek MARTINZ BAND 2000 2 VlII niedziela DYSKOTEKA 21 AZS Wilkasy 3 VlII poniedziałek JANKUNIEC DUET 2100 to ośrodek położony jest na zachodnim brzegu jeziora Niegocin 4 VlII wtorek MIREK KOVAL KOWALEWSKI 2100 CZERWIEC 00 00 5 VlII środa KARAOKE 21 w miejscowości Wilkasy oddalonej 4 km od Giżycka. To jedyny 5 VI piątek ZAŁOGA DR BRYGA 20 00 00 6 VlII czwartek MARTINZ BAND 21 w swoim rodzaju całoroczny kompleks wypoczynkowo – rehabili- 6 VI sobota OjTam DUET 20 00 00 7 VlII piątek ORKIESTRA SAMANTA 21 tacyjno - konferencyjny, oferujący bogatą bazę sportowo - rekre- 10 VI środa CEILI 20 00 00 8 VlII sobota KORZUH 21 11 VI czwartek MARTINZ BAND 20 00 acyjną oraz nowoczesne Centrum Rehabilitacji & SPA. Do dyspozycji 00 9 VlII niedziela DYSKOTEKA 21 12 VI piątek WOJCIECH JANKUNIEC Z ZESPOŁEM 20 00 naszych gości oddajemy w hotelu 61 komfortowo wyposażonych 00 10 VlII poniedziałek MARTINZ BAND 21 13 VI sobota KORZUH 20 00 pokoi i klimatyzowanych apartamentów. Wszystkie pokoje posiada- 00 11 VlII wtorek JAN I KLAN 21 21 VI niedziela DYSKOTEKA 21 00 00 12 VlII środa KARAOKE 21 ją łazienkę oraz są wyposażone w TV i telefon. Gościom oferujemy 22 VI poniedziałek JANKUNIEC DUET 21 00 00 13 VlII czwartek SHANTAŻ 21 ponad 300 miejsc noclegowych o zróżnicowanym standardzie: 23 VI wtorek SHANTAŻ DUO 21 00 00 14 VlII piątek MECHANICY SHANTY 21 24 VI środa KARAOKE 21 00 00 15 VlII sobota BOHIKA 21 hotel, 25 VI czwartek THE NIEROBBERS 21 00 00 16 VlII niedziela DYSKOTEKA 20 26 VI piątek MIETEK FOLK 21 17 VlII poniedziałek JANKUNIEC DUET 2000 mini hotel, 00 27 VI sobota KORZUH 21 18 VlII wtorek MIREK KOVAL KOWALEWSKI 2000 pawilony turystyczne, 00 28 VI niedziela DYSKOTEKA 21 19 VlII środa KARAOKE 2000 domki kampingowe. 00 29 VI poniedziałek TOMASZ GROM PACIOREK 21 20 VlII czwartek THE NIEROBBERS 2000 30 VI wtorek STRAGIVARIOUS 2100 21 VlII piątek WODNY PATROL 2000 Posiadamy: 22 VlII sobota RYCZĄCE DWUDZIESTKI 2000 3 klimatyzowane sale konferencyjne wyposażone LIPIEC 23 VlII niedziela DYSKOTEKA 2000 00 w sprzęt audiowizualny oraz dostęp do internetu Wi - Fi, 1 VII środa KARAOKE 21 24 VlII poniedziałek TOMASZ GROM PACIOREK 2000 00 00 SPA i odnowę biologiczną (basen, sauna sucha, łaźnia parowa i jacuzzi), 2 VII czwartek POD KONTROLĄ 21 25 VlII wtorek OjTam DUET 20 3 VII piątek STARA KUŹNIA 2100 26 VlII środa KARAOKE 2000 gabinety masażu, 4 VII sobota BOHIKA 2100 27 VlII czwartek CEILI 2000 siłownię, 5 VIl niedziela DYSKOTEKA 2100 28 VlII piątek WŁASNY PORT 2000 maty do sportów walki, 6 VIl poniedziałek JANKUNIEC DUET 2100 29 VlII sobota BOHIKA 2000 port jachtowy na 140 miejsc cumowniczych, 7 VIl wtorek MIREK KOVAL KOWALEWSKI 2100 30 VlII niedziela DYSKOTEKA 2000 wypożyczalnię sprzętu pływającego 8 VIl środa KARAOKE 2100 00 (łodzie żaglowe, kajaki, deski i rowery górskie), 9 VIl czwartek ZAŁOGA DR BRYGA 21 WRZESIEN 10 VlI piątek OjTam DUET 2100 4 IX piątek ORKIESTRA SAMANTA 2000 kompleks kortów tenisowych i boisk sportowych, 11 VlI sobota KORZUH 2100 5 IX sobota KORZUH 2000 halę tenisową ze sztuczną trawą, 12 VlI niedziela DYSKOTEKA 2100 11 IX piątek JANKUNIEC ROCKOWO 2000 halę sportową, 13 VlI poniedziałek TOMASZ GROM PACIOREK 2100 12 IX sobota OjTam DUET 2000 wiatę grillową na imprezy plenerowe. 14 VlI wtorek SHANTAŻ DUO 2100 18 IX piątek MARTINZ BAND 2000 15 VlI środa KARAOKE 2100 19 IX sobota WOJCIECH JANKUNIEC Z ZESPOŁEM 2000 00 25 IX piątek MARTINZ BAND 2000 Rezerwacja pobytu: Recepcja Hotelu | +48 87 428 0 700 | [email protected] 16 VlI czwartek ORKIESTRA SAMANTA 21 00 26 IX sobota KORZUH 2000 POSIADAMY: Wpis do Rejestru Organizatorów Turnusów Rehabilitacyjnych z dofinansowania ze środków PFRON nr OD/28/0003/18 w których mogą reha- 17 VlI piątek WODNY PATROL 21 bilitacyjne z uprawnieniem do przyjmowania zorganizowanych grup osób niepełnosprawnych OR/28/0004/17, w których uczestniczą osoby niepełnosprawne korzystające odbywać się turnusyWpis do rejestru podmiotów wykonujących działalność leczniczą (nr księgi 000000181790) w ramach, którego prowadzimy: a) Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej Zakład Rehabilitacji AZS Wilkasy, b) Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej Ośrodek Rehabilitacji Dziennej AZS Wilkasy www.azs-wilkasy.pl HOTEL *** KRAKÓW

Nowy rozdział w historii Hotelu Logos 3* w Krakowie! Odkryj designerskie wnętrza po generalnym remoncie.

Logos Kraków to:

Doskonała lokalizacja – zaledwie 5 minut Większy komfort. Przestronne łazienki spacerem od Rynku Głównego. z zestawem kosmetyków ekologicznnych. Wyjątkowe wnętrza. 49 klimatyzowanych, Niezwykła kuchnia – tradycja i nowoczesność, nowocześnie urządzonych pokoi w kategoriach: restauracja „Pod Piątką”. standard, superior, delux oraz 2 apartamenty. Strefa biznes. Nowe sale konferencyjne. Nowa jakość usług. Pokoje wyposażone Piękne, letnie patio. w telewizory SMART z płaskim ekranem wraz Mile widziane zwierzęta. z dostępem do kanałów telewizji satelitarnej.

Hotel Logos Kraków 31-123 Kraków, ul. Szujskiego 5, tel.: +48 12 631 62 00, e-mail: [email protected] www.hotel-logos.pl POLAND Źródło zdrowia i wypoczynku A source of health and rest

WITAMY WELCOME W UZDROWISKU BUSKO-ZDRÓJ S.A. TO THE BUSKO-ZDRÓJ HEALTH RESORT Co.

Możemy pochwalić się blisko 200-letnią tradycją We can boast of nearly 200 years of tradition in the w leczeniu i rehabilitacji schorzeń ortopedyczno- treatment and rehabilitation of orthopaedic- urazowych, reumatologicznych, neurologicznych, traumatic, rheumatic, neurological, cardiological and kardiologicznych i dermatologicznych. W kuracji dermatological diseases. In our therapy we use wykorzystujemy unikalne w świecie lecznicze wody healing sulphide water and iodide brine which are siarczkowe oraz solanki jodkowe. Profesjonalna unique in the world. Our professional doctors, nurses kadra lekarska, pielęgniarska oraz fizjoterapeuci and physiotherapists care about your health. The zadbają o Państwa zdrowie. Baza zabiegowa Uzdrowiska Busko-Zdrój S.A. obejmuje blisko 110 treatment centre of The Busko-Zdrój Health Resort rodzajów zabiegów leczniczych uzupełnionych Co. provides nearly 110 types of healing treatments o ofertę SPA & Wellness. Korzystając z naszej with additional SPA & Wellness offerings. Embracing gościnności macie Państwo pewność, że jesteście our hospitality ensures that you are in safe hands. w dobrych rękach. Zapraszamy po zdrowie, We offer health, rest and relax. wypoczynek, relaks.

Rezerwacja Pobytów Pełnopłatnych tel. +48 41 370 38 00 / +48 41 370 30 00 Reservation of fully-paid stays e-mail: [email protected]

www.ubz.pl