C Spis Treści / Contents
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
3 4 6 12 Od redaktora naczelnego ICE Classic Krakowski Festiwal Wydarzenia Editorial Komiksu Events Kraków Comic Book Festival 34 44 86 92 Kids in Kraków Kalendarium Kluby Wystawy Calendar Clubs Exhibitions 116 120 124 c Spis treści / Contents Restauracje Informacje turystyczne Adresy Restaurants Information for Tourists Venues Wydawca / Publisher: Skład, opracowanie graficzne / Typesetting: Krakowskie Biuro Festiwalowe Studio graficzne JMP Design | www.jmp.design ul. Wygrana 2, 30-311 Kraków tel. 12 354 25 00, fax 12 354 25 01 Druk / Printed and bound by: Zakład Graficzny Colonel Redakcja / Editors: ul. Dworska 1c, 30-314 Kraków | tel. 12 354 27 30 Reklama / Advertisement: [email protected] Zuzanna Nikiel-Warchoł | tel. 882 167 122 | [email protected] Redaktor Naczelny / Editor-in-Chief: Agnieszka Wyrobek-Kaczor | tel. 515 137 990 | Grzegorz Słącz | [email protected] [email protected] Redagują / Editorial staff: Okładka / Cover: Dorota Dziunikowska | [email protected] ICE Classic 2019, Isabelle Faust, fot. / photo by Felix Bröde Barbara Fijał | [email protected] Anna Mazur | [email protected] Mapa centrum Krakowa / City map by: Justyna Skalska | [email protected] Amistad Barbara Skowrońska | [email protected] Bartosz Suchecki | [email protected] „Karnet” można otrzymać pocztą na terenie Polski pod warunkiem dokonania Barbara Zając | [email protected] przedpłaty na pokrycie kosztów wysyłki: 6 zł (w tym VAT 23%) za egzemplarz. Zamówienia: [email protected]. Korekta / Proofread by: Dorota Bednarska You can receive “Karnet” by post in Poland after pre-payment of p&p costs: PLN 6 (incl. VAT 23%) per copy. Orders: [email protected]. Tłumaczenie / Translation and proofreading: Redakcja przyjmuje informacje o imprezach do 8 dnia każdego miesiąca. Rów- Caroline Stupnicka nocześnie prosimy o informowanie na bieżąco o wszelkich zmianach i imprezach dodatkowych. Publikowane wiadomości pochodzą od organizatorów. Redakcja Projekt / Design: zastrzega sobie prawo do skrótów oraz opracowywania dostarczonych materiałów. mill studio Redakcja nie odpowiada za zmiany repertuarowe oraz za treść reklam. Organizatorzy zastrzegają sobie możliwość zmian w programach. editorial EDITORIAL OD REDAKTORA NACZELNEGO d 3 Fot. Michał Ramus Marcowy kocioł Zaczynamy… karnawałem! Pierwsze dni marca to wciąż okazja do zasmakowania w słodkiej tradycji tego czasu – zwłaszcza podczas Zapustów Krakowskich 3 marca, kiedy to nie obejdzie się bez wspólnego smażenia chrustu. I choć bogate festiwale Opera Rara i Materia Prima ubarwiły nam życie w lutym, to zimę żegnamy z ulgą. Kolorowo? Tak, Krakowskim Festiwalem Komiksu, od lat przyciągającym coraz większą uwagę nie tylko znawców i autorów. Z fantazją? Nowoczesny dizajn i po- kazy projektantów zapewni nam Cracow Fashion Week. Koncertowo! – występem Orchestre des Champs-Elysées w cyklu ICE Classic czy choćby programem tegorocznych March Melting Pot Dni Bachowskich. Rozrywkowo? Przyjadą sławy z prze- ciwległych biegunów świata muzyki, od Johna Mayalla The month kicks off with Carnival! In the first few days po Loreenę McKennitt, a gorący nastrój, egzotyczne rytmy in March, there’s still time to make the most of sweet i żywiołowe improwizacje zapewni nam Regina Carter seasonal customs, especially on Shrovetide in Kraków ze swoimi jazzowymi skrzypcami. Z marcowego kotła on 3 March when we come together to make traditional wyłoni się także zupełnie nowe Muzeum Nowej Huty, delicacies. And even though the expansive Opera Rara a w Międzynarodowym Centrum Kultury – wystawa and Materia Prima festivals brought colour to Febru- poświęcona awangardzie początków XX wieku w kultu- ary, we are surely relieved to say goodbye to winter for rowym i politycznym tyglu, jakim była ówczesna Europa. another year. Speaking of colour, the Kraków Comic Skoro zaś robi się już cieplej i coraz śmielej opusz- Book Festival attracts growing interest from authors czamy domowe pielesze, to w rozwinięciu żagli na dobre and fans. Contemporary design and fashion shows are pomoże nam Navigator – festiwal obieżyświatów i glob- the highlight of the Cracow Fashion Week. How about troterów, którzy z niejednego pieca chleb jedli i chętnie concerts? The ICE Classic cycle features a performance się z nami podzielą… by Orchestre des Champs-Elysées, and the programme of this year’s Bach Days is as dazzling as ever. There are Korzystajmy! also stars from myriad genres of popular music, from John Mayall and Loreena McKennitt to hot, exotic rhythms and Grzegorz Słącz lively improvisations from Regina Carter with her jazz Redaktor naczelny violin. From the multitude of events arises the brand-new Museum of Nowa Huta, while the International Cultural Centre presents an exhibition dedicated to the cultural and political melting pot of early-20th century Europe and its avant-garde art. „Zimę żegnamy z ulgą. And since the weather is getting warmer and we are Kolorowo? Tak, Krakowskim slowly starting to brave the great outdoors again, the Navi- gator festival dedicated to worldly-wise adventurers and Festiwalem Komiksu, od lat globetrotters is the perfect time to hoist our sails… przyciągającym coraz większą Let’s go! uwagę nie tylko znawców i autorów Grzegorz Słącz ” Editor-in-Chief 6_zmyslow 4 d ICE CLASSIC Potrójna perfekcja Triple Perfection Jeszcze nie wybrzmiało echo braw po styczniowym Echoes of the applause following the January con- koncercie sir Simona Rattle’a i jego London Sympho- cert by Sir Simon Rattle and his London Symphony ny Orchestra, a w Centrum Kongresowym ICE Kraków Orchestra still resound at the ICE Kraków, and the venue znów wystąpią światowe gwiazdy! Tym razem cykl ICE is preparing to host more music stars! The next instal- Classic nie kazał nam długo na siebie czekać: kolejny ment of the ICE Classic cycle comes hot on the heels wieczór, podczas którego w przestrzeni Sali Audytoryjnej of the previous event: the Krzysztof Penderecki Audi- im. Krzysztofa Pendereckiego usłyszymy sławy muzyki torium Hall once again welcomes leading classical poważnej, już 28 marca! musicians on 28 March. Philippe Herreweghe zaczął od Bacha – jeszcze Philippe Herreweghe started his musical journey w czasie studiów (uczył się gry na fortepianie w konser- with Bach: while he was still a student (he learned watorium, jest też absolwentem medycyny i psychiatrii piano at a conservatory, but he also graduated from na uniwersytecie w rodzinnej Gandawie) założył grupę medicine and psychiatry at the university in his native Collegium Vocale Gent skupioną na twórczości mistrza Ghent) he founded the Collegium Vocale Gent ensemble Jana Sebastiana. Dziś belgijski dyrygent należy do czo- focusing on music by maestro Johann Sebastian. Today łowych interpretatorów twórczości lipskiego kantora the Belgian conductor is one of the world’s leading i pionierów wykonawstwa historycznego. Jak jednak sam interpreters of the Leipzig cantor and a pioneer of his- zauważa: „Jedzenie homara codziennie byłoby okropne torical performances. Yet since he himself says “Eating – i nawet Bacha nie da się grać bez przerwy”. Sięga więc lobster every day would be terrible, and even Bach you po repertuar od renesansu po wczesny wiek XX – od Ge- cannot play all the time”, he also reaches for repertoires sualda po Strawińskiego. Aby w swoich interpretacjach from the Renaissance to the early 20th century, with należycie oddać ducha każdej z epok, Herreweghe stwo- composers from Gesualdo to Stravinsky. To make sure rzył kilka zespołów o rozmaitym składzie i charakterze, his interpretations capture the spirit of each period, z których każdy działa na innym polu. Do Krakowa przyje- Herreweghe has founded several ensembles featuring dzie wraz ze specjalizującą się w repertuarze klasycznym different musicians focusing on different styles. Kraków i romantycznym Orchestre des Champs-Elysées – w jej is visited by experts in Classical and Romantic reper- wykonaniu na historycznych instrumentach zabrzmi toires Orchestre des Champs-Elysées, playing historical II Symfonia C-dur op. 61 Roberta Schumanna. instruments to perform Robert Schumann’s Symphony Obok dyrygenta na scenie Centrum Kongresowego No. 2 in C major Op. 61. ICE Kraków błyszczeć będzie Isabelle Faust, wyśmienita The conductor is joined at the ICE Kraków Congress niemiecka skrzypaczka słynąca z szerokiego repertuaru Centre by the acclaimed German violinist Isabelle (z równą swobodą gra i Bibera, i Lachenmanna). Usłyszy- Faust, famous for her far-reaching repertoire – she is my ją – grającą na instrumencie Stradivariusa o wdzięcz- equally comfortable performing Biber and Lachenmann. nej nazwie „Śpiąca królewna” – w Koncercie D-dur op. 77, She brings her Stradivarius violin with the distinctive który Johannes Brahms napisał dla swojego przyjaciela name “Sleeping Beauty” to perform Concerto in D major Josepha Joachima, jednego z najlepszych wiolinistów Op. 77, penned by Johannes Brahms for his friend Joseph XIX wieku. Artystka badała wskazówki wykonawcze Jo- Joachim, one of the finest violinists of the 19th century. achima, a także źródła historyczne relacjonujące jego The artist studied Joachim’s performance notes and sposób gry – i na tej bazie stworzyła własną, unikalną historical sources detailing his technique to develop interpretację romantycznego arcydzieła. her very own, unique interpretation of the masterpiece. Herreweghe, Orchestre des Champs-Elysées, Faust Herreweghe, Orchestre des Champs-Elysées, Faust – pozostaje nam tylko