At the Service of Truth A new life, a#StaySafeWithMelia new beginning!

Connect with the spirit of the city, the beauty of the beach, the thrill of adventure, the local flavors, the authenticity of its people, a multitude of colors in just one trip. Discover the Soul of with Meliá! Mensaje al lector Message to the reader Del turismo en Cuba Tourism Magazine

Prisma vuelve para retomar su esencia: ser la revis- Prisma returns to resume its essence: to be ta del visitante en Cuba. the magazine for visitors to Cuba. La ausencia indeseada, desde 2004, nos hace re- gresar con atractivos turísticos y eventos culturales, The undesired absence, since 2004, makes us reappear deportivos, recreativos, científicos y del entretenimien- with tourist attractions and cultural, sports, recreational, to en la nación caribeña, como garantía del verdadero scientific and entertainment events in the Caribbean nation, acercamiento a sus raíces. as a guarantee of the true approach to our roots. En coincidencia con el aniversario 62 de Prensa Latina, su editora, el número del reencuentro incluye, Coinciding with the 62nd anniversary of Prensa Latina, its en 64 páginas, reportajes sobre el majestuoso Hotel publisher, the 64 pages issue includes reports on the majestic Nacional de Cuba y las fortalezas coloniales de San Hotel Nacional de Cuba and the colonial fortresses of San Carlos Carlos de La Cabaña y los Tres Reyes del Morro, en de La Cabaña and the Tres Reyes del Morro, in Havana, and La Habana, y los famosos balnearios de Varadero y the famous Varadero and Jardines del Rey Beach resorts. Jardines del Rey. Los lectores tendrán a su alcance la patrimonial ciu- Readers will have at their reach the patrimonial city of Trinidad, dad de Trinidad, el turismo de naturaleza en Holguín nature tourism in Holguin and health tourism at the Siboney y el turismo de salud en la Clínica Siboney, así como Clinic, as well as the seduction of Blue Diamond Resorts, without la seducción de Blue Diamond Resorts, sin descuidar neglecting health protocols in the midst of the pandemic. los protocolos sanitarios en medio de la pandemia. La gastronomía, con Nuestro Chef, y los famosos Gastronomy with Our Chef and the famous cocktails at Cuban cócteles en Barman cubano con seguridad atraerán Barman, will surely attract your attention to a monthly magazine su atención a una revista mensual en español e inglés in Spanish and English that adds in What has happened? que añade en ¿Qué pasó? sucesos variados e impor- varied and important events in the largest of the Antilles. tantes en la mayor de las Antillas. A quienes accedan a sus ediciones no les faltarán Those who access its editions will not miss excellent offers, hotel excelentes ofertas, guías de hoteles, museos, restau- guides, museums, restaurants and maps with specific destinations. rantes y mapas con destinos específicos. La nueva Prisma, sumada a otras publicaciones de The new Prisma, in addition to other Prensa Latina Prensa Latina como The Havana Reporter, Avan- publications such as The Havana Reporter, Avances Médicos ces Médicos de Cuba, Negocios en Cuba, Orbe y de Cuba, Negocios en Cuba, Orbe and Cuba Internacional, Cuba Internacional, tuvo raíces desde 1975 en Pris- had its roots since 1975 in Prisma del Meridiano 80, ma del Meridiano 80, Prisma Latinoamericano y Prisma Latinoamericano and Prisma Internacional. Una revista Prisma Internacional. La rica experiencia editorial de la mayor casa de The rich editorial experience of Cuba’s largest serial publishing publicaciones seriadas de Cuba hace de Prisma la house makes Prisma the best of companies, from the moment para explorar mejor de las compañías, desde que el visitante planee the visitor plans its fantasy trip on his or her flight or already el viaje de fantasía, en su vuelo o ya en la tierra más in the most beautiful land that human eyes have ever seen. hermosa que ojos humanos hayan visto. el destino Cuba Los invito a disfrutar Cuba. I invite you to enjoy Cuba.

A magazine to explore LUIS ENRIQUE GONZÁLEZ Publicación de / Publication of PRESIDENTE/PRESIDENT PRENSA LATINA PRENSA LATINA the destination Cuba www.prensa-latina.cu Jardines del Rey. Calidad, confort y naturaleza pura 32 Quality, comfort and pure nature Sumario Contents Blue Diamond Resorts. Apuesta por Cuba 38 Betting on Cuba Una publicación de Prensa Latina, La tierra más hermosa Agencia Informativa Latinoamericana S.A., The most beautiful land 8 impresa y distribuida en colaboración con Grupo Correo Corp. Turismo seguro A publication of Prensa Latina, Safe Tourism 13 Agencia Informativa Latinoamericana S.A., printed and distributed in collaboration with Grupo Correo Corp.

PRESIDENTE/PRESIDENT: Luis Enrique González VICEPRESIDENTA EDITORIAL/EDITORIAL VICE PRESIDENT: Lianet Arias Sosa DIRECTORA EDITORIAL/EDITORIAL DIRECTOR: Mariela Pérez Valenzuela DIRECTORA DE ARTE/ART DIRECTOR: Oasis para la salud Anathais Rodríguez Soto 43 Oasis for health EDITORA/EDITOR: Gilda Fariñas Rodríguez DISEÑADORAS/DESIGNERS: Anairis Carballea y/and Laura Machado Trinidad de Cuba es del mundo CORRECCIÓN EN ESPAÑOL/PROOFREADING IN SPANISH: 46 Cuba’s Trinidad belongs to the world Francisco A. Muñoz TRADUCCIÓN/TRANSLATION: Varadero. Paraíso bajo el sol Isabel García Paradise under the sun 14 CORRECCIÓN EN INGLÉS/PROOFREADING IN ENGLISH: Pentagrama cubano. Periplo inmortal de la trova Beatriz Bermúdez Cuban pentagram. Immortal journey of the trova Vacacionistas desde Moscú 51 REDACCIÓN/ EDITORIAL STAFF: Vacationers from Moscow Calle 21 No. 406, El Vedado, La Habana 4, Cuba. 18 Holguín. Un destino para la aventura Tel: (+53) 7 832 3649 Castillo encantado (+53) 7 832 3578 An adventure destination Enchanted Castle 54 [email protected] 20 www.prensa-latina.cu

VENTAS Y PUBLICIDAD/ SALES AND ADVERTISING: Irina Hernández Planas 21 y O, No. 2, El Vedado, La Habana. Tel: (+53) 7 830 8319 / (+53) 7 830 1744 [email protected]

CORREO CANADIENSE 1000-10 Four Seasons Pl 10th Floor - Etobicoke, On M9B6H7 Toronto, Ontario, Canada [email protected] Tel: +1 (416) 577.0888

FOTO DE PORTADA /COVER PHOTO Habanos. Prensa Latina Fiesta sensorial 24 ¿Qué pasó? Sensorial Party What has happened? EDICIÓN/ EDITION 58 0 Nuestro chef / Our chef. IMPRESIÓN/PRINT Tamal en cazuela Impreso en Canadá/Printed in Canada Custodios coloniales 60 de La Habana Barman cubano. Cóctel Canchánchara ISSN Solicitado 28 Colonial Custodians of Havana 61 Cuban barman. Canchánchara cocktail Da igual si quien la visita desde It doesn’t matter if the visitor El Ave Nacional de cualquier parte del mundo deci- from anywhere in the world Cuba es el tocororo, de bailar al ritmo del son o de la chooses to dance to the rhythm especie endémica del rumba, o saborear los daiquirís of the son or rumba, or to savor país distinguida por recomendados por el Nobel de the daiquiris recommended su plumaje rojo, azul Literatura Ernest Hemingway o by Nobel Literature laureate y blanco, los colores la canchánchara —mezcla de Ernest Hemingway or the de la bandera. miel y aguardiente—; lo cierto es canchánchara —a mixture of La tierra más que no le quedará más remedio honey and rum—; the truth is The Tocororo, Cuba's que abandonarse al hechizo de that a visitor will have no choice national bird, is an la fruición más genuina. but to give in to the spell of endemic species on the Ciertamente, las opciones the most genuine fruition. island, distinguished by para el turista se multiplican a lo its red, blue and white largo y ancho del territorio na- Certainly, the options for the plumage, the colors cional. Lo mismo puede elegir tourist multiply throughout the of the country's flag. la occidental provincia de Pinar country. You can choose del Río, sitio de mogotes y tierra the western province of Pinar hermosa del mejor tabaco del mundo, del Río a place of mogotes que el renombrado balneario (geological rock formations) de Varadero, cualquiera de los and land of the best tobacco múltiples cayos con sus extraor- in the world or the renowned dinarias playas u otros espacios beach resort of Varadero, or The most beautiful land naturales distinguidos por una any of the many keys with their exuberante flora y fauna. extraordinary beaches and other Justificado estaría si el visitan- natural spaces distinguished by te prefiere Holguín, ubicada en el an exuberant flora and fauna. oriente del país, con tres parques POR/BY IVETTE FERNÁNDEZ nacionales: Mensura-Piloto, Pico A visitor might choose Holguín, FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA E/AND INFOTUR Cristal y Alejandro de Humboldt, located in the east of the este último declarado Patrimonio country with three national endecida con cientos de kilómetros de playas de aguas uba has a justly earned fame as a tropical paradise thanks de la Humanidad por la Unesco. parks: Mensura-Piloto, Pico cristalinas y finísima arena, Cuba tiene fama ganada jus- to its hundreds of kilometers of beaches of crystal clear Cristal and Alejandro de tamente de paraíso tropical. Pero esta tierra caribeña, Cwaters and fine sand. But this Caribbean island which Humbold, the latter declared a Bque brinda de manera generosa aquellos encantos na- generously offers those natural charms that make it famous, UNESCO World Heritage Site. turales que la hacen célebre, añade ingredientes a su oferta hasta adds ingredients to its offer until it becomes irresistible. volverla irresistible. Entran en ella música y bailes pegajosos, exquisiteces que delei- It includes contagious music and dances, delicacies that delight tan el paladar, bebidas y puros solo encontrados en esta parte del one’s taste, drinks and cigars only found in this part of the world orbe, gente hospitalaria y desenfadada, un pueblo de alma limpia. with hospitable and humble people, a people with a clean soul.

Las vegasLas vegasdel mejor del mejor tabaco tabacodel del mundo mundo en en la occidental la occidentalprovincia provincia de Pinar del Río de Pinardevienen del Río visitadevienen ineludible para visitalos ineludibleturistas y participantespara los turistasen el Festivaly participantes del Habano. en el Festival del Habano. The best tobacco plantations inThe the best world tobacco in the plantationswestern in theprovince world in of the Pinar western del Río province are a of Pinarmust del forRio tourists are a must and participantsfor tourists and in theparticipants Habano Festival. in the Habano Festival.

8 9 Al fin y al cabo, las eleccio- nes serán todas válidas porque el mayor tesoro de la nación es la seguridad que reina en sus At the end of the day, all ciudades y espacios naturales, choices are acceptable una garantía infalible que pue- because the nation’s greatest de disfrutarse junto a un inten- treasure is the security that so programa de esparcimiento reigns in its cities and natural y bienestar en cualquiera de los spaces. An infallible guarantee destinos escogidos. that can be enjoyed along Confiar en Cuba resulta, sin with an intense program of duda, la decisión correcta si se leisure and wellness in any La ciudad de Baracoa quiere hallar reposo y atención a of the chosen destinations. conserva la Cruz de la la salud. Gracias al prestigio de Parra, la única existente sus servicios médicos a nivel in- Relying on Cuba is de las 29 plantadas por ternacional, los aportes del sec- undoubtedly the right decision Cristóbal Colón en sus tor biotecnológico —al que se le if you want to rest and receive viajes por América. debe la creación de fármacos quality health care. Thanks únicos en el mundo—, instala- to the prestige of its medical Baracoa preserves the Cruz ciones de altos estándares de services at the international de la Parra, the only one of calidad y la pericia del personal level, its contributions in the 29 crosses planted by asistencial, el país ofrece un pa- biotechnology —to which it Christopher Columbus in his Paisajes naturales pródigos en flora quete ideal para satisfacer a ese owes the creation of unique travels through the Americas. y fauna definen el territorio cubano segmento turístico. drugs in the world—, high-quality y llaman a la aventura y el deleite. facilities and the expertise of its medical personnel, the country Natural landscapes rich in flora and offers an ideal package to fauna define the Cuban territory and satisfy that tourist segment. call for adventure and delight.

What can we say about , a city known ¡Qué decir de Santiago de for being very humble and loyal Cuba, urbe reconocida por ser or the first villa on the island, muy noble y leal, o de la villa Baracoa, in the easternmost primada de Baracoa, en el ex- part of the country, a city tremo más oriental, ciudad que that preserves the Cruz de la conserva la Cruz de la Parra, la Parra, the only one of the 29 única existente de las 29 planta- crosses planted by Christopher das por Cristóbal Colón en sus Columbus in his travels through viajes por América y a la que la the Americas and to which sabiduría popular le atribuyó el popular wisdom attributed poder de obrar milagros! the power to work miracles! En la ciudad espirituana de Trinidad, o en las provincias de In the town of Trinidad in the Cienfuegos y Camagüey, el va- province of Sancti Spíritus, or cacionista encontrará, asimis- in the provinces of Cienfuegos La reserva de Topes de mo, innumerables y únicos va- and Camagüey, vacationers will Collantes, en la central lores patrimoniales junto a las also find countless and unique provincia de Sancti Spíritus, bondades de la naturaleza y el heritage values along with the ofrece al visitante un contacto mar. Igual sucede en La Haba- goodness of nature and the sea. directo con la naturaleza. na, declarada también Patrimo- The same happens in Havana, nio Cultural de la Humanidad y also declared World Heritage Topes de Collantes National donde todo viajero cae hechi- Site and where every traveler falls Reserve, located in the zado ante el poder maravilloso under the spell of the wonderful central province of Sancti de cinco siglos de historia y su power of five centuries of history Spíritus, offers visitors direct cultura bien conservada. and its well-preserved culture. contact with nature.

10 11 A nation that renews itself, grows and offers the best of the country n face of the Covid-19 pandemic, and whose aware of all the ICuba prioritizes the health and safety Una nación que se renueva, good and memorable things it of workers and vacationers. In keeping Omara Portuondo, ícono crece y ofrece lo mejor de sí, y manages to provide to those who with the traditional safety standards de la cultura nacional y que está consciente de todo lo choose the Caribbean island that have always protected those who legendaria cantante de bueno y memorable que consi- as a destination is one of the choose Cuba as a vacation destination, la célebre agrupación gue proporcionar a quien la eli- certainties that will accompany the authorities of the sector, together Buena Vista Social Club. ge como destino, es una de las vacationers during their stay. with the Health Ministry and the health certezas que acompañará al va- and tourism organizations in the world Omara Portuondo, cacionista durante su estancia. Faced with this idiosyncrasy conceived the Tourism, Hygiene and icon of national culture Ante esa idiosincrasia, tan as singular as it is deep- Safety Certificate. and legendary singer singular como raigal, el visitante rooted, the visitor, even from of the famous Buena aun desde la distancia no podrá a distance, cannot help but Turismo seguro This certificate is granted to those Vista Social Club. evitar sentir que pertenece un feel that he or she belongs At the Floridita bar-restaurant, tourist facilities and services that comply poco a esta magnífica región to this magnificent Caribbean the sculpture of Ernest with strict hygiene-sanitary and safety del Caribe, pues quien ama lo region, because those who Hemingway rests his elbow protocols. Among them are: maintaining auténtico corre el riesgo de vol- love the authentic, runs the risk En el bar-restaurante on the bar where the author Safe Tourism physical distancing, existence of verse adicto a ella. of becoming addicted to it. Floridita la escultura de of A Farewell to Arms means of cleaning and disinfection Si de algo habría que adver- Ernest Hemingway apoya su made the daiquiri cocktail for hands and surfaces, daily health tirle sería del apetito nunca sa- If anything, the vacationer codo en la barra donde el internationally famous. POR/BY REDACCIÓN DE PRISMA/PRISMA EDITORIAL STAFF and temperature controls of tourists tisfecho que le provocará esta should be warned of the autor de Adiós a las armas FOTO/PHOTO: EDEL ALEJANDRO GARCÍA SÁNCHEZ and workers, clinical-epidemiological tierra magnífica, bondadosa y never-satisfied appetite that this dio fama internacional surveillance of customers in the hotel bullanguera a la que, sin re- magnificent, kind and boisterous al cóctel daiquirí. facilities, with the presence of doctors, medio, habrá de volver una y land will provoke in him or her nte la pandemia de la Covid-19, controles diarios de salud y temperatura, nurses and technicians in hygiene and otra vez. to return again and again. Cuba prioriza la salud y la seguri- y vigilancia clínico-epidemiológica a los epidemiology 24 hours a day. Adad de trabajadores y vacacionis- clientes en las instalaciones hoteleras, con tas. Apegado a las garantías que siempre la presencia de médicos, enfermeras y Other measures were also established for han resguardado a los visitantes en esta técnicos las 24 horas. entry into the country: nación caribeña, el Ministerio de Turismo, También se dispusieron otras medidas de conjunto con las autoridades sanitarias para el ingreso al país: ++ Have a negative RT-PCR test result La Habana, Ciudad Maravilla y tomando en cuenta lo dictaminado por las ++Poseer un resultado negativo de la prue- performed 72 hours prior to the trip, del Mundo, continúa seduciendo organizaciones mundiales de ambas esfe- ba RT-PCR, realizada por un laboratorio certified by laboratories in countries of con su mar inmenso, su vetusta ras, concibió la certificación Turismo más certificado en la nación de origen en las origin. arquitectura y una modernidad Higiénico y Seguro (T+HS). 72 horas previas al viaje. ++ Upon arrival in the country, perform a marcando nuevos tiempos. Esa condición se otorga a aquellos ser- ++Al arribar a Cuba, realizarse una prueba Covid-19 RT-PCR diagnostic test, free vicios e instalaciones que cumplen con diagnóstica de RT-PCR, libre de costo. of charge. Havana, Wonder City of the Modern los estrictos protocolos establecidos, en- ++Al llegar a la instalación de alojamiento, ++ Upon arrival at the lodging facility, World, continues to seduce with its tre estos mantener distanciamiento físi- usar obligatoriamente la mascarilla has- mandatory use of the face mask immense sea, its ancient architecture co; la existencia de los medios de aseo ta tanto se conozca el resultado de la until the result of the RT-PCR test and a modernity marking new times. y desinfección para manos y superficies; prueba. is known.

12 13 as primeras noticias de hotel de madera identificado con su Encuestas Varadero datan de 1508, apellido y que el paso del tiempo im- internacionales cuando el navegante y ex- pidió conservar. sitúan a este polo de plorador español Sebastián Casi una centuria después, encues- L sol y playa entre los de Ocampo realizó un bojeo a Cuba tas internacionales sitúan a este polo y encontró este maravilloso sitio de la de sol y playa entre los 20 mejores de 20 mejores de su tipo costa norte. Tres siglos más tarde el su tipo en el orbe, una realidad sus-

VARADERO en el orbe. Ayuntamiento de Cárdenas aprobó tentada en más de medio centenar de los planos del primigenio asentamien- instalaciones hoteleras y una capaci- to, fundado el 5 de diciembre de 1887. dad de ocupación por encima de las Aunque documentos históricos se- 22 mil habitaciones. International surveys places this sun and beach resort ñalan como primera actividad eco- among the top 20 of its type nómica de la región la producción y in the world. extracción de sal, ya en 1926 Enrique Torres se convertía en pionero de la llamada industria sin humo, al edifi- car un Paraíso bajo el sol

he first Paradise under the sun T news of Varadero POR/BY WILFREDO ALAYÓN date back to FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA Y/AND ARLEY PERERA PÉREZ 1508, when the Spanish navigator and explorer Sebastián de Ocampo made a voyage to Cuba and found this marvelous site on the northern coast. Three centuries later, the City Council of Cárdenas approved the plans of the original settlement, Almost founded on December 5, 1887. a century later, Although historical data indicate that international the first economic activity in the region surveys placed this was the production and extraction of sun and beach resort salt, in 1926 Enrique Torres became among the 20 best of its a pioneer in tourism when he built kind in the world, a reality a wooden hotel identified with his supported by more than fifty hotel surname which the passage of time facilities and an occupancy capacity prevented it from being preserved. of more than 22 thousand rooms.

14 15 Situado en la península de Hicacos, en la porción norteña de la occidental provincia de Matanzas, el balneario más importante de este archipiélago cuenta con una línea de playa superior a los 20 kilómetros, a lo que se suman una fuerte red comercial, gastronómica y de entretenimiento, mari- Entre los servicios que una potencia en nas, un delfinario y opciones variadas para este ámbito como Cuba garantiza a los vi- la práctica del buceo. sitantes, sobresalen los farmacéuticos y de Los encantos de la naturaleza fascinan óptica, la clínica internacional del polo, una también en la reserva Varahicacos, un Área red de 35 consultorios en igual cantidad de Protegida del sistema nacional de la mayor hoteles y centros de odontología, hemodiá- de las Antillas, con relevantes valores eco- lisis y calidad de vida. lógicos y arqueológicos. Con frecuencia Varadero ha sido sede Si bien la belleza y la tranquilidad consti- de eventos y congresos celebrados en el tuyen el principal tesoro del lugar, en tiem- Centro de Convenciones Plaza América, un pos de pandemia la seguridad y la atención inmueble de dos plantas con siete salas, in- a la salud resultan primordiales para los cluido el salón plenario, y capacidad para vacacionistas, una responsabilidad otorga- mil 500 personas. La instalación ofrece, da a la Sucursal Servicios Médicos además, tiendas, cafeterías, restaurantes y Matanzas. otras facilidades. A 140 kilómetros al este de La Habana, este verdadero paraíso bajo el sol del Caribe invita a los turistas a un viaje extraordinario, Located cautivados, sobre todo, por la transparen- El popular show acuático on the Hicacos cia de sus aguas y una irrepetible en el delfinario. Peninsula, in the northern part arena fina. The popular performance of the western province of Matanzas, of Varadero’s dolphinarium. the most important beach resort of this archipelago has over 20 kilometers of fine sand and crystal clear waters, in addition Among the to a strong network of commercial, services that Cuba gastronomic and entertainment guarantees as a medical power to services, marinas, a dolphinarium and its visitors are pharmaceutical and different options for scuba diving. optical services, the international clinic, a network of 35 clinics inside the The charms of nature also fascinate same number of hotels, and dentistry, the Varahicacos Reserve, a Protected hemodialysis and quality of life centers. Area of the national system of the largest Caribbean island with relevant Varadero has frequently hosted ecological and archeological values. events and congresses held at the Plaza América Convention Center, Although beauty and tranquility are a two story building with seven halls the main treasures of the resort, in including a plenary room and capacity times of pandemics, safety and health for one thousand 500 people. care are essential for vacationers, a responsibility given to the Matanzas Located 140 kilometers east of Havana, Medical Services Branch. this true paradise under the Caribbean sun invites visitors to an extraordinary trip, captivated mainly by the transparency of its waters and an unrepeatable fine sand. Clínica Internacional para Hotel Iberostar atender a turistas foráneos. Varadero. International clinic for foreign tourists.

16 17 ussia reestablished Vacacionistas desde Moscú flights from Moscow R to Varadero in April, Vacationers from Moscow through a connection to the Juan Gualberto Gómez POR/BY WILFREDO ALAYÓN las aerolíneas con itinerarios a la isla se en- airport in the western FOTOS/PHOTOS: TV YUMURÍ cuentran Azur Air, NordWind y Royal Flight. province of Matanzas, the Para el mes de mayo regresan las com- second most important usia restableció en abril los vue- pañías TUI y Condor, en tanto la también airport in the archipelago los desde Moscú hacia Varadero, rusa Aeroflot debe iniciar viajes en fecha after Havana's Jose Martí. mediante una conexión al aero- próxima. Rpuerto Juan Gualberto Gómez José García, director del Juan Gualberto The head of the airport’s de la occidental provincia de Matanzas, se- Gómez, ratificó aPrisma que la instalación Sales Department, Yarisleidy gundo en relevancia del archipiélago des- está certificada para recibir a viajeros del ex- Espinosa, told Prisma that pués del capitalino José Martí. terior, con estrictas medidas higiénico-sani- the resumption of operations La jefa del departamento comercial de la tarias destinadas a proteger la salud de es- with a market that moves large terminal aérea, Yarisleidy Espinosa, dijo a tos y de los empleados frente al coronavirus numbers of vacationers to Prisma que para el país tiene una tremenda SARS-CoV-2, causante de la Covid-19. the Caribbean nation's main importancia este reinicio de operaciones con Según estadísticas, por ese aeropuerto, sun and beach resort is of un mercado que mueve gran cantidad de va- con 31 años de servicios, llega poco más del tremendous importance for the cacionistas al principal polo de sol y playa de 30 por ciento de los visitantes a Cuba y la country. “It is a way of letting la nación caribeña. “Es una manera de dar a mayoría de los turistas que escogen para sus everyone know that Cuba conocer que Cuba está lista para el mundo, vacaciones a Varadero, considerada una de is ready for the world, with con todas las medidas de bioseguridad re- las mejores playas del orbe. all the required biosecurity queridas”, aseveró. measures,” he said. De acuerdo con el jefe de operaciones en tierra, Yamil Millares, entre According to the head of ground operations, Yamil Millares, among the airlines with flights to the island are Azur Air, NordWind and Royal Flight. For the month of May, the companies TUI and Condor will resume, while Russia's Aeroflot should start trips in the near future.

José García, Director of the Juan Gualberto Gómez International Airport, confirmed to Prisma that the facility is certified to receive foreign travelers, with strict hygienic- sanitary measures aimed at protecting their health and that of the employees against the SARS-CoV-2 coronavirus, the cause of Covid-19.

According to statistics, this airport, with 31 years of service, receives a little more than 30 percent of visitors to Cuba and most of the vacationers who choose Varadero, considered one of the best beaches in the world, for their vacations.

18 El inmueble de ocho plantas, inaugurado el 30 de diciembre de 1930 luego de 14 meses de construcción, luce una es- pléndida arquitectura de estilo ecléctico. En el conjunto sobre- salen las torres, que represen- tan piezas de ajedrez en home- naje a uno de sus más ilustres visitantes: el campeón mundial cubano José Raúl Capablanca (1888-1942). Posee 426 habi- taciones, un piso ejecutivo y una amplia gama de servicios de gastronomía, alojamiento y espectáculos relacionados con las tradiciones del país. La decoración constituye una remembranza constante de los orígenes de la instalación y des- cribe casi un siglo de historia en más de 100 obras, dijo a Prisma Yamila Ferrer, jefa de Relacio- nes Públicas y Hospitalidad del hotel.

The 8 story building, inaugurated on December Castillo 30, 1930 after 14 months of construction, boasts a splendid eclectic-style architecture. The towers, which represent chess pieces in homage to one of its most illustrious visitors: encantado Cuban world champion José Raúl Capablanca (1888-1942), stand out in the complex. It has 426 rooms, an executive Enchanted Castle floor and a wide range of gastronomic services, lodging and performances related POR/BY DANAY GALLETTI HERNÁNDEZ to the country’s traditions. FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA The Hotel’s Public Relations ituado a pocos metros del mar y en una de he Hotel Nacional de Cuba, located a few and Hospitality Director, las zonas más céntricas de La Habana, el meters from the ocean in one of the most Yamila Ferrer told Prisma that Hotel Nacional de Cuba vincula sus 90 años T central areas of Havana, links its 90 year old the decoration is a constant Sde historia con la impronta de reconocidas history with the imprint of renowned personalities reminder of the facility’s origins personalidades y su consolidación como espacio cul- and its consolidation as a cultural and tourist and depicts almost a century of tural y turístico. space. history in more than 100 pieces.

20 21 Cientos de celebridades na- cionales y foráneas de las ar- tes, la ciencia y la política han visitado o pernoctado en la edi- ficación, declarada Monumen- to Nacional. El primer ministro británico Winston Churchill; las actrices María Félix, de México, Some stories point to its location y Sara Montiel, de España; el di- as a landing site for pirates in rector de cine Steven Spielberg y past centuries; others refer to los actores Marlon Brando, Rita the existence, under its structure Hayworth y Robert de Niro, de of caverns used as shelter Estados Unidos; la rusa Valen- by the aboriginal populations. tina Tereshkova, primera mujer The building also treasures que voló al espacio; el filósofo vestiges of the Santa Clara francés Jean Paul Sartre; el des- Battery, declared a UNESCO cubridor de la penicilina, Alexan- World Heritage Site in 1982. der Flemming, y el Príncipe de Gales Eduardo VIII integran la Considered one of the 25 larga lista de huéspedes distin- Palace Hotels of the World, this guidos. La administración con- “enchanted castle” as Cuban serva celosamente un grupo de writer Alejo Carpentier (1904- Hundreds of national and habitaciones que alojaron a al- 1980) defined it, seduces even foreign celebrities from the gunos de estos famosos. more with a unique panoramic arts, science and politics have view of the sea, Havana’s visited or stayed overnight seaside drive and part of the in the building, declared a city visible from its gardens National Monument. British on top of the former Loma de Prime Minister Winston Churchill; Taganana (Taganana Hill). actresses María Félix from Mexico, and Sara Montiel from Spain; film director Steven Spielberg and actors Marlon Brando, Rita Hayworth and Robert De Niro, from the United States; Russian Valentina Tereshkova the first woman to fly into space; French philosopher Jean Paul Sartre; the discoverer of penicillin, Alexander Flemming and the Prince of Wales Edward VIII, make up the long list of distinguished Ciertas historias señalan a su ubicación guests. The administration como sitio de desembarco de piratas en jealously preserves a group siglos pasados; otras refieren la existencia, of rooms that hosted some debajo de su estructura, de cavernas utili- of these celebrities. zadas como refugio por las poblaciones aborígenes. El inmueble atesora también vestigios de la Batería de Santa Clara, declarada Patrimonio de la Humanidad en 1982 por la Unesco. Considerado uno de los 25 Hoteles Pa- lacios del Mundo, este “castillo encantado”, como lo definiera el escritor cubano Alejo Carpentier (1904-1980), seduce todavía más con una panorámica única del mar, el malecón habanero y parte de la ciudad visible desde sus jardines, en lo alto de la otrora Loma de Taganana.

22 23 La marca demuestra su buen desarrollo Las hojas empleadas en la diversificación de productos, en la elaboración desde el vino Cohiba Atmosphere de los habanos Cohiba, y los accesorios de Dupont-Cohiba, los más prestigiosos hasta los relojes Zenith Cohiba. en el mundo de los puros Premium, son The brand shows good development in the “selección de la selección” diversification of products, from Cohiba de las mejores vegas de Atmosphere wine and Dupont-Cohiba los municipios de San Luis accessories, to Zenith Cohiba watches. y San Juan y Martínez, epicentros de la cultura tabacalera en la occidental provincia de Pinar del Río.

The leaves used in the elaboration HABANOS of the Cohiba, the most prestigious brand in the world of premium cigars, are the “selection of the selection” from the best plantations in the municipalities of San Juan and Martínez and San Luis, Fiesta heart of the tobacco culture in the western province sensorial of Pinar del Río. Periodista (P): El 2021 fue considerado Año Cohiba. ¿Qué nove- Journalist (Q): 2021 was considered Cohiba dades pueden esperarse? Year. What novelties can be expected? Leopoldo Cintra González (LCG): El nombre proviene de la mane- Sensorial Party ra en la que los aborígenes taínos denominaban a las hojas de Leopoldo Cintra González (LCG): The name comes from the way tabaco enrolladas, pero hablar hoy de Cohiba es aludir al lujo y the Taino indigenous community used to call rolled tobacco al éxito. Se trata de una marca con un potencial sin límites, y así leaves. But to talk about Cohiba today is to allude to luxury and POR/BY IXCHEL FUENTES lo demuestra su buen desarrollo en la diversificación de produc- success. It is a brand with unlimited potential, as evidenced FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA Y/AND CORTESÍA tos, desde el ron Unión Cohiba Atmosphere, el vino Cohiba At- by its successful development in product diversification, from DE HABANOS S.A./COURTESY OF HABANOS S.A. mosphere y los accesorios de Dupont-Cohiba, hasta los relojes Unión Cohiba Atmosphere rum, Cohiba Atmosphere wine Zenith Cohiba. and Dupont-Cohiba accessories to Zenith Cohiba watches. ue Cuba posea tierras y condiciones óptimas para el he fact that Cuba has optimal lands and conditions for growing En 2021 presentamos tres novedades dentro del evento Haba- cultivo de las hojas que luego conformarán el conside- the leaves that will later make up what is considered the best nos World Days (celebrado de modo virtual del 4 al 6 de mayo). We presented three new products at the 2021 Habanos World Days rado mejor tabaco Premium del mundo es motivo de TPremium tobacco in the world is a source of national pride. Hablamos de Cohiba 55 Aniversario Edición Limitada (cepo 57 x event (held virtually from May 4 to 6). We are talking about the Limited Qorgullo nacional. 150 mm). Estos 10 puros únicos llegarán al mercado en un estuche Edition 55 Anniversary Cohiba (57 x 150 mm wrapper). These 10 Un buen puro de este país constituye el resultado de unas con- A good cigar from this country is the result of exceptional soil and diseñado para la ocasión. Estamos seguros de que su calidad, uni- unique cigars will hit the market in a case designed for the occasion. diciones excepcionales de suelo y clima, así como un riguroso pro- climate conditions, as well as a rigorous manufacturing process that, da al añejamiento especial de al menos dos años de las Ediciones We are sure that their quality, together with the special aging of at ceso de confección donde, según expertos, intervienen 500 pasos, according to experts, involves 500 steps and whose wisdom has Limitadas, lo convertirá en un éxito. least two years of the Limited Editions, will make them a success. y cuya sapiencia se ha ido enriqueciendo a lo largo de más de been enriched for more than three centuries. Its natural components A ello se sumará dos de tres de sus lanzamientos: el Cohiba tres siglos. Sus componentes naturales y su elaboración a mano and its handmade elaboration provide a fine piece of handmade Ambar (53 x 132 mm de largo), para el portafolio estándar de la Two of three of its releases will be added to it, the Cohiba Ambar (53 x proporcionan una fina pieza de valor artesanal apta para regalar una value suitable to offer an unforgettable experience to the senses. marca, y también el Colección Habanos en la marca Cohiba con 132 mm long) for the brand's standard portfolio and also the Colección inolvidable experiencia a los sentidos. la vitola Ideales (56 x 175 mm). Solo tres mil afortunados la podrán Habanos in the Cohiba brand with the Ideales vitola (56 x 175 mm). Justamente para conocer acerca de los nuevos productos que Prisma talked to the Sales Vice President of Habanos encontrar en exclusiva en la red de franquicias La Casa del Haba- Only 3 thousand lucky individuals will be able to find it exclusively deleitarán el mercado, Prisma conversó con Leopoldo Cintra Gon- S.A., Leopoldo Cintra González, to learn about the no. Nos referimos a 20 tabacos de formato parejo con dimensiones at La Casa del Habano franchise network. We're talking about 20 zález, vicepresidente comercial de la compañía Habanos S.A. new products that will delight the market. creadas para su aniversario 55. even-format cigars with dimensions created for its 55 anniversary.

24 25 P: China figura como el principal receptor de ha- Q: China is the main recipient of Habano banos, seguida de España y Francia. ¿Qué accio- cigars, followed by Spain and France. nes acometen para aumentar los surtidos en otros What are you doing to increase your mercados? assortment in other markets? LCG: Para nuestra compañía todos los mercados son importantes. Tenemos una mentalidad de creci- LCG: All markets are important for our miento y pensamos que siempre hay oportunidades company, we have a growing mentality and we allá donde existan aficionados a este fantástico pro- think there are always opportunities wherever ducto. Contamos con un amplio portafolio de 27 mar- there are aficionados of this fantastic product. El tabaco cubano constituye cas que, junto a algunas acciones especiales como We have a broad portfolio of 27 brands that, el resultado de unas condiciones las Ediciones Regionales, nos permiten satisfacer las together with some special actions, such excepcionales de suelo y clima, necesidades de cada uno de estos destinos. as the Regional Editions, allow us to satisfy así como de un riguroso P: Ante el embate de la pandemia, ¿apelará la the needs of each of these destinations. proceso de confección. compañía a nuevas formas de promoción? Há- blenos del primer evento Habanos World Days en Q: In the face of the pandemic, will Cuban tobacco is the result formato digital. the company resort to new forms of of exceptional soil and LCG: Ha sido un año en el que la capacidad de promotion? Tell us about the first Habanos Los puros Montecristo son climate conditions, adaptación, resistencia y proactividad de todos ha World Days event in digital format. considerados un referente en sabor. as well as a rigorous marcado la diferencia. Hemos impulsado un gran manufacturing número de actividades comerciales y de marke- LCG: It has been a year in which everyone's Montecristo cigars are process. ting con nuestros distribuidores que, a pesar de adaptability, resilience and proactivity have considered a flavor reference. la pandemia, se han adaptado y han llevado a made the difference. We have promoted cabo iniciativas innovadoras a través de plata- a large number of commercial and formas online, tanto en lo que atañe a pre- marketing activities with our distributors sentaciones como a canales de venta. who, despite the pandemic, have adapted El Habanos World Days nació con and carried out innovative initiatives El sabor de su ligada convierte a Hoyo de Monterrey en “vocación” de continuidad, para con- through online platforms, both in terms una opción atractiva para aquellos que gustan de un vertirse en el evento virtual de ta- of presentations and sales channels. habano de más suavidad, aromático y elegante. baco Premium más grande del mundo, y podemos estar muy Habanos World Days was born with a The flavor of its blend makes Hoyo de Monterrey orgullosos; hemos conec- 'vocation' for continuity, to become the world's an attractive option for those who like a tado a más de nueve mil largest virtual Premium tobacco and we can smoother, aromatic and elegant cigar. aficionados de más de be very proud of it; we have connected more 140 países unidos por than 9 thousand aficionados from over 140 una misma pasión. countries united by the same passion. Q: How much do cigars contribute to the enrichment of the national culture? P: ¿Cuánto tributan los habanos al enriquecimiento de la cul- tura nacional? LCG: They are unique because of their origin and tradition. Tabaquero de la fábrica LCG: Son únicos, por su origen y tradición. El término por el The term by which they are known has been used for Romeo y Julieta, otra cual se los conoce ha sido empleado desde hace más de tres more than three centuries. Cuban tobacco was already de las marcas de Habanos. centurias. Ya en el siglo XVIII el tabaco cubano era considerado considered the best back in the 18th century. el mejor. Tobacco shop at the Romeo Habanos es la Denominación de Origen Protegida que se Habanos is the Protected Designation of Origin reserved y Julieta factory, another reserva para calificar a puros mayores de tres gramos, tradi- for cigars weighing more than three grams, traditionally Habanos brand. cionalmente designados bajo la misma y fabricados según las designated as such and manufactured according to the normas de calidad establecidas por la industria tabacalera de quality standards established by the tobacco industry este archipiélago. Se elaboran totalmente a mano, con varie- in the archipelago. They are made entirely by hand with dades de tabaco tipo negro, cultivado en regiones específi- dark tobacco varieties, grown in specific regions of the cas de la nación, también protegidas como Denominaciones country, also protected as Denominations of Origin. de Origen. Estos requisitos hacen que la experiencia con este produc- These requirements make the experience with this product to sea excepcional y, para disfrutarlo plenamente, es necesario exceptional and it is necessary to fine-tune all the senses to afinar todos los sentidos. La elección de la marca y la vitola, la fully enjoy it. The choice of brand and vitola, the way it is cut, forma en que se corta, se enciende y se fuma son decisivas a la lit and smoked are decisive when it comes to appreciating it. hora de apreciarlo. El habano es tradición, cultura, uno de los elementos que The Habano cigar is tradition, culture, one of the elements mejor representa al país. Si vienes a Cuba debes disfrutar that best represents the country. If you come to Cuba you de uno; pero, si estás fuera, puedes tener un pedazo de la must enjoy one; but, if you are abroad, you can have a isla con un habano en tus labios. piece of the island with a Habano cigar on your lips.

26 27 esde el malecón de La En la parte baja alberga Habana, paseo marítimo “ la denominada batería Dde ocho kilómetros de de los Doce Apóstoles, largo, resultan visibles el Castillo 12 cañones preparados de los Tres Reyes del Morro y para atacar, sumados la Fortaleza de San Carlos de la a la plaza de armas, Cabaña, emblemáticos del otro- iglesia, casa del ra sistema defensivo español en comandante, la de los Cuba. Pero ¿qué leyendas rena- oficiales y le capellán. cen entre las piedras de ambas Las tropas estaban estructuras, incluidas en el deno- en tres cuarteles y la minado Sistema de Fortificacio- fortificación contaba, nes de la Ciudad, declarado por además, con oficinas la Unesco junto a la Habana Vieja y calabozos”, explicó Patrimonio de la Humanidad en a Prisma la guía 1982? ¿Qué puede encontrar allí Beatriz López. el visitante? “In the lower part it houses the so-called battery of the he Tres Reyes del Morro Castle Twelve Apostles, 12 cannons Tand the San Carlos de la ready to attack, added to Cabaña Fortress, emblematic of the parade ground, church, the former Spanish defense system the commander’s house, in Cuba are visible from Havana’s the officers’ home and the 8-kilometer-long Malecon Seaside chaplain. The troops were promenade. But, what legends are in three barracks and the revived between the stones of both fortification also had offices structures, included in the so-called and dungeons”, Beatriz System of Fortifications of the City, López, guide of the historic declared a UNESCO World Heritage site explained to Prisma. Site together with Old Havana in 1982? What can a visitor find here? Guardián de la ciudad Ante los frecuentes ataques de corsarios y piratas a La Habana, el rey Felipe II de España aprobó edificar en el siglo XVI una gran fortaleza. El ingeniero Bau- tista Antonelli diseñó la obra, iniciada en las últimas décadas de la centuria. En 1928 el entonces historiador de la ciudad, Emilio Roig de Leuchsenring, reconoció cómo la imagen del Castillo, difundida en el mundo, permitía Colonial identificar al país caribeño. Custodians of Havana Guardian of the city Spain’s King Phillip II approved the construction POR/BY DANAY GALLETTI HERNÁNDEZ of a great fortress in the 16th century due to FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA Havana’s frequent attacks by pirates and corsairs. Engineer Bautista Antonelli designed the project, which began in the last decades of the century. In Custodios coloniales 1928, the then historian of the city Emilio Roig de Leuchsenring, recognized how the image of the Castle, spread around the world, made it possible de La Habana to identify the Caribbean island.

28 29 El Faro del Morro Antes y después de la Un cañonazo a las nueve A cannon shot at 9 o’clock Durante la primera mitad del “ toma de La Habana por En el siglo XVII comenzó la The construction of a wall in the 17th century siglo XVI, para orientar a las em- los ingleses (1762-1763), construcción de una muralla para began to protect the town from external barcaciones hacia la bahía de La el faro de El Morro se proteger a la villa de ataques ex- attacks. Nine gates guarded the access to the Habana y avistar las naves enemi- alimentaba con leña. En ternos. Nueve puertas resguar- center of the city. To announce their closing gas, fue señalizada la punta este o 1795 comenzaron los daban el acceso al centro de la at 8:00pm, and their opening at 4:30am, a de barlovento con un sistema de intentos por mejorar el ciudad. Para anunciar su cierre, ship would fire a cannon in the port. When the vigía. primitivo alumbrado: a las 20:00 horas, y su apertura, construction of La Cabaña was completed, La estructura actual fue co- ensayos de la luz con a las 04:30, un buque disparaba both cannon shots were fired from that locada en 1845 a 45 metros de gas inflamable, empleo un cañón en el puerto; al concluir fortification. As of 1898, a single discharge altura sobre el nivel del mar. Hoy del aceite y, en el siglo la construcción de La Cabaña, began to take place at 21:00. muestra dos destellos de luz XX, primero el gas ambos cañonazos se efectuaban blanca cada 15 segundos. acetileno y después desde esa fortificación. A partir de Every night a show recreates this tradition: la electrificación en 1898 se comenzó a realizar una cadets of the Battalion of Ceremonies of the 1945”, refirió López. sola descarga a las 21:00. Fortress, dressed in the uniforms of the time, The Morro Lighthouse Un espectáculo recrea cada perform the shot. During the first half of the 16th noche esa tradición: cadetes del century, the eastern or windward “Before and after the taking of Batallón de Ceremonias de la point was marked with a lookout Havana by the English (1762- Fortaleza, ataviados con los uni- system to guide ships towards the 1763), the El Morro lighthouse formes de la época, ejecutan el Bay of Havana and to spot enemy was fed with firewood. In 1795, disparo. El tabaco vessels. attempts were made to improve más largo the primitive lighting system: La tienda La Tríada, ubicada en el The current structure was placed in tests with flammable gas, propio complejo Morro-Cabaña, exhibe los ré- 1845 at 45 meters above sea level. the use of oil and in the 20th cords Guinness del cubano torcedor de puros José Cas- Today it shows two flashes of white century, first acetylene gas and telar Cairo, conocido como Cueto. Con más de cinco décadas de light every 15 seconds. then electrification in 1945”, experiencia en esa labor, ha confeccionado seis veces el tabaco más said López. largo del mundo, una de ellas aún no reconocida.

The longest cigar The La Triada store, located in the Morro-Cabaña complex exhibits the Guinness records of Cuban cigar roller, José Castelar Cairo, known as Cueto. With more than five decades of experience in the work, he has made the longest cigar in the world six times, one of which has yet to be recognized.

Con nombre de rey El Parque Histórico-Militar será, sin duda, un sitio revelador para La Fortaleza de San Carlos de La Cabaña, erigida entre 1763 y quien llegue a La Habana. Otros elementos por descubrir, como el reloj 1774, es considerada la obra cumbre del sistema abaluartado y la solar, el Foso de los Laureles y la Comandancia del guerrillero Ernesto mayor de la ingeniería militar española en el Caribe. El rey Carlos III (Che) Guevara, establecida allí en enero de 1959, pocos días después ordenó edificar ese bastión tras la toma de La Habana por las tropas del triunfo de la Revolución, atraerán seguramente al visitante. inglesas, una labor que asumió el ingeniero Silvestre Abarca. El lugar sobresale, como todo el conjunto, por su valor patrimonial y The Historic-Military Park will be, without a doubt, a revealing site for those es reconocido por acoger desde 1982 la Feria Internacional del Libro that visit Havana. Other elements to discover, like the sundial, the Foso de Los de La Habana. Laureles, and the headquarters of rebel leader Ernesto Che Guevara, which he established on January 1959, little after the triumph of the Revolution, will surely With a King’s Name attract a visitor. The Fortress of San Carlos de La Cabaña, constructed between 1763 and Contactos/Contacts 1774, is considered the highlight of the bastioned system and the largest [email protected] of Spanish military engineering in the Caribbean. King Carlos III ordered the [email protected] construction of this bastion after the capture of Havana by the English troops, a [email protected] task that was undertaken by engineer Silvestre Abarca. www.facebook.com/Administrador.PHMMC

The site stands out, as the whole complex for its heritage value and is recognized for hosting the Havana International Book Fair since 1982.

30 31 JARDINES DEL REY Calidad, confort y naturaleza pura Quality, UN CAMINO SOBRE EL MAR PARADOR LA SILLA LAS INSTALACIONES comfort and Más del 80 por ciento de los tu- Situado a la entrada del pedra- Unos 25 hoteles ocupan la prime- ristas foráneos arriba a Jardines del plén, desde este mirador se obser- ra línea de costa, con más de 30 ki- Rey por vía aérea; el resto lo hace van el paisaje de la región lómetros de playas vírgenes y fondos pure nature por el pedraplén, una carretera cons- y la colonia de flamencos asen- marinos rodeados por una extensa truida sobre el mar, única entrada tada en el entorno. Allí también barrera coralina. Uno de los más em- por vía terrestre. A lo largo de sus 17 aguardan al visitante una am- blemáticos es el Colonial , POR/BY NEISA MESA DEL TORO kilómetros, los recién llegados avis- plia variedad de comidas lige- primero construido en la región y FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA, tan bandadas de aves, como alcatra- ras y la exquisita piña colada, que marcó el inicio de las operacio- OSVALDO GUTIÉRREZ, ALEJANDRO GARCÍA ces, rabihorcados, garzas y patos. servida en la propia fruta. nes para el turismo internacional. Y/AND CORTESÍA DEL MINTUR/COURTESY OF MINTUR A ROAD OVER THE SEA LA SILLA PARADOR THE FACILITIES More than 80 percent of foreign tourists Located at the entrance of the Some 25 hotels occupy the coast, with a belleza de los cayos del norte arrive at Jardines del Rey by air; the pedraplén, you can observe the more than 30 kilometers of virgin Lde la región central de Cuba hizo rest reach the keys by the pedraplén, landscape of the region and the beaches and sea bottoms surrounded que el Diego Velázquez which is a road built over the sea and colony of flamingos settled in by an extensive coral reef. One of los denominara, hace más de 500 años, is the only entrance by land. Along the surroundings. A visitor can the most emblematic is the Colonial Jardines del Rey. Este paisaje paradisíaco its 17 kilometers, newcomers can find a wide variety of light meals Cayo Coco, the first built in the region de la provincia de Ciego de Ávila está see flocks of birds, such as gannets, and the exquisite piña colada, and which marked the beginning of integrado por los cayos Coco, Guiller- frigatebirds, herons and ducks. served in the fruit itself. operations for international tourism. mo, Antón Chico y Paredón Grande. En conversación con Prisma, la delegada del Ministerio de Turismo he beauty of the northern keys Correa said that even though Canada en el territorio, Iyolexis Correa, refirió Tof Cuba’s central region led is the main source of visitors — que aun cuando Canadá es el principal conquistador Diego Velázquez to followed by Argentina, the United emisor de visitantes —seguido de Ar- call them Jardines del Rey 500 years Kingdom and Poland— Russia gentina, Reino Unido y Polonia—, Rusia ago. This paradisiacal landscape stands out as a booming market by sobresale como un mercado en auge al in the province Ciego de Ávila is maintaining four weekly fights with mantener cuatro vuelos semanales, con made up of Coco, Guillermo, Antón about 2 thousand 600 vacationers. alrededor de dos mil 600 vacacionistas. Chico and Paredón Grande keys. ¿Qué peculiaridades del polo resultan What peculiarities of the region are más atractivas para la llamada industria In a conversation with Prisma, most attractive to the tourism sector sin humo y le han hecho destacar en- the representative of the Tourism and have made it stand out among tre los principales destinos del país? Ministry in the territory, Iyolexis the country’s main destinations?

32 33 EL CAYO MÁS VISITADO PREVISIÓN Y SEGURIDAD Cayo Coco debe su nombre al Actualmente solo ocho hoteles prestan servicios en los cayos coco blanco o ibis, especie de ave Coco y Guillermo, certificados con la condición Turismo más abundante en la zona. Con sus 370 Higiénico y Seguro por cumplir una serie de normas sanitarias kilómetros cuadrados, resulta el de para evitar la propagación del coronavirus SARS-CoV-2, causan- mayor extensión y ostenta la cifra te de la Covid-19, afirmó Correa. “La efectividad de los proto- más alta de hoteles, entre ellos colos aplicados explican que desde septiembre pasado hasta la el Meliá Cayo Coco, con un buen fecha no haya ocurrido ningún evento de magnitud”, aseguró. posicionamiento a nivel mundial, avalado por el sitio web TripAdvisor. SECURITY AND SAFETY Tiene 22 kilómetros de playas con Currently only 8 hotels provide services in Coco and Guillermo una tonalidad verde-azul, poco pro- keys. They are certified with the Most Hygienic and Safe Tourism fundas y exuberante flora y fauna. status for complying with a series of sanitary regulations in an attempt to avoid the spread of the SARS-CoV-2 coronavirus, THE MOST VISITED KEY the cause of Covid-19, said Correa. “The effectiveness of Cayo Coco owes its name to the the protocols applied explain that since last September to white coconut or ibis, a bird species date no event of magnitude has occurred”, she said. abundant in the area. It is the largest UN SÍMBOLO NATURAL key with 370 square kilometers and La zona sur de la cayería constituye hábitat de flamencos boasts the highest number of hotels, rosados, considerados entre los principales símbolos de Jar- including the Meliá Cayo Coco, dines del Rey. Los visitantes pueden observar estas aves, que with a good ranking worldwide viven en colonia, se mueven al unísono y se protegen unas and endorsed by TripAdvisor. It a las otras, exhibiendo siempre un interesante espectáculo. has 22 kilometers of beaches with a green-blue shade, shallow waters A NATURAL SYMBOL and exuberant flora and fauna. The southern area of the key is the habitat of pink flamingos, considered one of the main symbols of Jardines del Rey. Visitors can observe these birds, which live in a colony, move in unison and protect each other, always putting on an interesting performance.

PLAYA PILAR Ubicada en , se distingue por ser de las más bellas del Caribe debido a la vir- ginidad de su entorno, sus aguas color turquesa, corrientes suaves y Playa Las Coloradas, distinguida por su fina arena finísima arena. Está protegida por de color blanco amarillento, fondos marinos de pen- la segunda mayor barrera coralina diente suave y un acantilado llamado El Peñón; La del continente y custodiada por Güira, que recrea un antiguo asentamiento de carbo- las dunas más elevadas del Caribe neros de principios del siglo XX; los delfinarios en los insular, con 15 metros de altura. cayos Coco y Guillermo, o la posibilidad de practicar deportes náuticos pueden completar, a gusto del visi- PILAR BEACH tante, un espectro de opciones en un polo caracteriza- Located in Cayo Guillermo, it stands do —según entendidos— por su confort y calidad. out for being one of the most beautiful in the Caribbean, due to Playa Las Coloradas, distinguished by its fine yellowish- the virginity of its surroundings, white sand, gently sloping seabed and a cliff called its turquoise waters, gentle El Peñón; La Güira, which recreates an old settlement currents and very fine sand. It is of coal miners from the early 20th century; the protected by the second largest dolphinariums in the Coco and Guillermo keys or the coral reef of the continent and possibility of practicing nautical sports can complete a guarded by the highest dunes of spectrum of options in a tourism resort characterized the Caribbean, 15 meters high. —according to experts— by its comfort and quality.

34 35 EN TU MÓVIL ON YOUR MOBILE

At the Service of Truth BLUE DIAMOND RESORTS Apuesta por Cuba Betting on Cuba

POR/BY MARIELA PÉREZ VALENZUELA FOTOS/PHOTOS: CORTESÍA DE BLUE DIAMOND RESORTS CUBA/ COURTESY OF BLUE DIAMOND RESORTS CUBA

a cadena hotelera Blue Diamond n its ten years of existence, Blue Diamond Resorts es, en sus diez años de Resorts hotel chain is the fastest-growing creada, la de más rápido creci- Iof its kind in the Caribbean, with Lmiento de su tipo en el Caribe, con 45 hotels in some ten countries. In Cuba, 45 hoteles en una decena de países. En it manages 20 facilities with more than Cuba gestiona 20 instalaciones con más de 8 thousand 500 rooms under the Royalton, ocho mil 500 habitaciones, bajo las mar- Memories and Starfish facilities for clients cas Royalton, Memories y Starfish para with different tastes and income levels. Las afectaciones en el sector The effects of the Covid-19 diferentes gustos y niveles de ingreso. a nivel mundial por la pande- pandemic on the sector Así lo afirmó a Prisma Miguel García The Director of Communication of the El Royalton Hicacos, hotel insignia mia de la Covid-19 se sintieron worldwide were also felt by the Núñez, director de Comunicación de esa company in Cuba Miguel García Núñez made de Blue Diamond situado en el en la compañía, con el añadi- company, with the addition, compañía en la nación caribeña, donde the statement to Prisma, adding that they balneario de Varadero, mereció en do, dijo García Núñez, del re- said García, of the tightening está presente en siete de los destinos tu- are present in seven of the most important 2020 el premio Best of the Best crudecimiento del bloqueo de of the U.S. blockade against rísticos más notorios: La Habana, Jibacoa, tourist destinations on the archipelago: en el Top 25 de Mejores Hoteles Estados Unidos contra Cuba Cuba in the economic and Varadero, Cayo Santa María, Cayo Coco, Havana, Jibacoa, Varadero, Cayo Santa Todo Incluido del Caribe. en el área económica y finan- financial area. He said that Cayo Guillermo y Trinidad, lo que la sitúa María, Cayo Coco, Cayo Guillermo and ciera. Esa pausa sirvió para due to the lack of tourism, como la segunda empresa extranjera del Trinidad, placing it as the second largest The Royalton Hicacos, Blue Diamond emprender mejoras en infraes- they worked to undertake sector más importante en el país. foreign company in the sector in the country. Resorts' emblematic hotel in Cuba, tructura física y de servicios improvements in the physical García Núñez sostuvo que la isla ofrece located in Varadero Beach Resort, principalmente. infrastructure and services. todas las bondades de sus playas, su na- García Núñez said that the island offers all the which won the Best of the Best award De esa forma la cadena se turaleza, las ciudades patrimoniales, su his- benefits of its beaches, nature, heritage cities, in 2020 in the Top 25 Best preparó para la reapertura del Thus, the chain prepared for the toria y cultura, así como seguridad para los history and culture, as well as security for visitors. All-Inclusive Hotels in the Caribbean. destino Cuba, siguiendo un es- reopening of its Cuba destination, visitantes. tricto protocolo de seguridad en following a strict security El interés de expansión de la empresa se The company's interest in expanding is La compañía se especializa en las instalaciones que comen- protocol in the facilities that have sustenta en las varias negociaciones en cur- based on several negotiations underway with hoteles para toda la familia, solo zaron sus prestaciones, como started their services, such as so con las propietarias nacionales Gaviota, the national companies Gaviota, Cubanacán adultos y opciones en ciudades, Memories Miramar Habana, Memories Miramar Habana, Cubanacán y Gran Caribe, comentó el re- and Gran Caribe, said the representative. entre otros segmentos. En la foto, Memories Jibacoa, Royalton Memories Jibacoa, Royalton presentante. En tal sentido, refirió que en el Memories Flamenco. Hicacos, Grand Memories Va- Hicacos, Grand Memories junio próximo se inaugurará el hotel boutique He also referred to the opening next June of radero y su sección Sanctuary, Varadero and its Sanctuary Mystique Casa Perla by Royalton, en Vara- the boutique hotel Mystique Casa Perla by The company specializes in hotels Starfish Varadero, además de section, Starfish Varadero, in dero, el primero de esa marca en el archipié- Royalton, in Varadero, the first of that brand in for family, adults-only and city Memories Flamenco y Memo- addition to Memories Flamenco lago, con 10 habitaciones para el segmento the archipelago, with 10 rooms for the adults- options, among other segments. In ries Caribe, estas dos últimas and Memories Caribe, the solo adultos y hombres de negocios. only segment and business executives. the photo, Memories Flamenco. en Cayo Coco. latter two in Cayo Coco.

38 39 En la isla, puntualizó el ejecutivo, la em- The executive pointed out, that presa se enfoca tanto en los mercados in- the company focuses on both Las vacaciones con seguridad están garantizadas ternacionales como en el local y en estos international and local markets en instalaciones de cuatro y cinco estrellas en primera momentos potencia el turismo ruso, a la vez and is currently promoting Russian línea de playa en la modalidad Todo Incluido que se prepara para volver a recibir a los tourism, while preparing to welcome y en Alojamiento y Desayuno en hoteles de ciudad. clientes canadienses en un futuro próximo. Canadian clients in the near future. A la Blue Diamond Resorts la avalan una Safe vacations are guaranteed in four- and five-star gran experiencia en management hotelero, Blue Diamond Resorts is backed beachfront All-Inclusive hotels. It also includes formación de personal, altos estándares by a great experience in hotel Lodging and Breakfast facilities in city hotels. de servicios, diversidad de marcas para management, staff training, high service diferentes públicos y buenos productos standards, brand diversity for different en locaciones privilegiadas. customers and good products in El Grand Memories Varadero también es gestionado Apostar por Cuba es una gran motiva- privileged locations. Betting on Cuba por Blue Diamond, integrante del Grupo Sunwing, ción en el décimo aniversario de la compa- is a great motivation on its el consorcio turístico más importante de Canadá. ñía en la mayor de las Antillas. tenth anniversary.

The Grand Memories Varadero is also managed by Contacto / Contact Blue Diamond Resorts, a member of the Sunwing Oficina Corporativa en Cuba / Group, Canada's most important tourism consortium. Corporate Office in Cuba +53 7 2046558 / 59 | +53 5 2862200 www.bluediamondresorts.com

40 Inaugurado el 4 de enero de 2016, el centro está para la salud especializado en ofrecer servicios de medicina estética y calidad de vida. for health Inaugurated on January OASIS 4, 2016, the center specializes in offering POR/BY CLAUDIA DUPEYRÓN aesthetic medicine and FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA quality of life services.

n ambiente acoge- atender y curar a los niños en- welcoming environment, created to care for and cure dor, donde cada fermos como consecuencia del where every doctor, sick children as a result of the médico, enfermera accidente nuclear de Chernóbil. A nurse or any other Chernobyl nuclear accident. Uo cualquier otro tra- Muchos de los tratamientos worker welcomes you with the bajador lo recibe con la mejor establecidos actualmente por best smile, is the first image Many of the treatments currently sonrisa, es la primera imagen la clínica aprovechan las bon- that will remain in your memory established by the clinic take que grabará su memoria cuan- dades del sol y la playa en las when you arrive at the Siboney advantage of the benefits of do llegue a la Clínica Internacio- instalaciones de Tarará, donde International Clinic, inaugurated the sun and the beach at the nal Siboney, inaugurada el 4 de la institución mantiene una se- on January 4, 2016, specialized Tarará facilities, where the enero de 2016 y especializada gunda sede. Además de dichos in offering aesthetic medicine institution maintains its second en ofrecer servicios de medici- centros, Siboney es el principal and quality of life services. instalation. In addition to these na estética y calidad de vida. proveedor de salud de la Zona centers, Siboney is the main Esta institución, cuya principal Especial de Desarrollo de Ma- This institution, whose main health provider in the Mariel sede está ubicada en Siboney, riel (ZEDM), donde, además, headquarters is located in Special Development Zone municipio de Playa, La Habana, proporciona sostenibilidad far- Siboney, Playa municipality, (ZEDM), where it also provides tiene su génesis en el otrora hos- macológica, servicio al que el Havana, has its genesis in pharmacological sustainability, pital de Tarará, un sitio costero cliente también puede acceder the former Tarará hospital, a a service that clients can also del este de la capital creado para en sus otras dos instalaciones. coastal site east of the capital access at its other two facilities.

43 Espacio para tomar el sol, como parte de las terapias Gimnasio abierto las 24 horas con atención Cama con Ducha Vichy de calidad de vida ofrecidas en la instalación. personalizada a los clientes. para hidromasajes. Space for sunbathing, as part of the quality Fitness center open 24 hours a day with Vichy shower bed of life therapies offered by the facility. personalized attention to clients. for hydromassage.

Integrada por un colectivo de 100 trabajado- ción a grupos familiares o de amigos. Para ello The General Director and Master facilities, despite the pandemic aimed at improving the quality res, Siboney cuenta con especialización en cada diseñaron los programas Las Amigas y Mi Fa- in Science Isabel Martínez and we were recognized as the of life of people with cancer. una de sus atenciones y la oferta de un produc- milia. Martín, told Prisma that the best health services exporting to integral, con altas dosis de humanismo, afir- Asimismo, atiende a los “hombres de mar”, center is made up of a group center in 2020,” said Martínez. Patients treated by the specialists mó a Prisma la directora general, la máster en es decir, a aquellos visitantes que llegaban a of 100 workers. She added of the Siboney International Clinic Ciencias María Isabel Martínez Martín. Cuba en cruceros y quienes arriban en barcos that Siboney is specialized in The institution has neurology, can count on the permanent De igual modo, existe la posibilidad de pro- de carga. El gimnasio permanece abierto 24 x 7 each of its services and offers general surgery, urology, support of these experts. The porcionar elevados estándares en la aplicación con acompañamiento especializado, a lo que se a comprehensive product, with ophthalmology and cardiology services are fully personalized and de la cosmiatría y el mejoramiento de la imagen suman duchas, sauna y jacuzzi. Otras ofertas a high dose of humanism. consultations, among other if a patient needs it, the medical corporal, aseguró. están dirigidas a mejorar la calidad de vida de medical specialties, so staff goes to the home or other Sus programas líderes son: el tratamiento personas con cáncer. There is the possibility of the patient will receive a center where it is requested. For para la celulitis y el acné, retiro de pigmentos Los pacientes atendidos por los especialistas providing high standards in complete assessment of this, they have the necessary químicos y biológicos, estrías, bolsas debajo de de la Clínica Internacional Siboney pueden con- the application of cosmiatry his or her condition. equipment with which they can los ojos, alopecia, reducción del peso corporal, tar con el apoyo permanente de esos expertos. and the improvement of carry out consultations at home. tratamientos antiestrés, blanqueamiento dental, Los servicios son totalmente personalizados, y body image, she assured. The waiting time is zero, and the procedimientos con plasma rico en plaquetas y si un cliente lo necesita, el personal médico acu- specialists guarantee total privacy, Siboney also performs real-time toxina botulínica. de al hogar u otro centro donde sea solicitado. Its leading programs are: as well as attention to groups of PCR tests for the detection of “Más de 22 mil personas fueron atendidas el Para ello, disponen de equipamiento móvil con treatment for cellulite and family or friends. For this purpose, the SARS-CoV-2 virus to any pasado año en nuestras instalaciones, a pesar el cual pueden realizar las consultas a domicilio. acne, removal of chemical the Las Amigas and Mi Familia foreigner living in the country de la pandemia, y fuimos reconocidos como el En Siboney también realizan los PCR en tiem- and biological pigments, programs were designed. and wishing to travel. mejor centro exportador de servicios de salud po real para la detección del virus SARS-CoV-2 stretch marks, bags under en 2020”, aseveró Martínez. a cualquier extranjero radicado en el país y que the eyes, alopecia, weight It caters to “men at sea”, that Arriving in Cuba —recognized La institución posee consultas de neurología, desee viajar. reduction, anti-stress is, those visitors arriving in all over the world for the quality cirugía general, urología, oftalmología y cardio- Llegar a Cuba —reconocida en todo el mun- treatments, teeth whitening, Cuba on cruise ships and of its medicine— and finding an Al decir de la máster en Ciencias María Isabel Martínez, logía, entre otras especialidades médicas, por do por la calidad de su medicina— y encontrar procedures with platelet-rich those arriving on cargo ships. oasis of security, tranquility and directora general de la clínica, en 2020 fueron reconocidos lo que el paciente recibirá un aval completo de un oasis de seguridad, tranquilidad y especiali- plasma and botulinum toxin. The gymnasium is open 24 x specialization is, undoubtedly, como la mejor entidad exportadora de servicios de salud. su estado. zación es, sin duda, un plus a la salud, que ten- 7 with specialized assistance, a plus to health, which will According to General Director of the clinic and Master El tiempo de espera es cero, y los especialis- drá un resguardo certero en la Clínica Interna- “More than 22 thousand people in addition to showers, sauna certainly be protected at the of Science María Isabel Martínez, they were recognized tas garantizan total privacidad, así como aten- cional Siboney. were treated last year at our and Jacuzzi. Other offers are Siboney International Clinic. in 2020 as the best exporting entity of health services.

44 45 rinidad de Cuba La tercera villa colonial cubana, considerada la me- Cuba’s third colonial villa, considered Museum), with samples of decorative conserva encantos jor conservada de América, en 1965 fue declarada the best preserved in the Americas was arts and colonial furniture. y lozanías como villa Monumento Nacional y, en 1988, recibió la designa- declared a National Monument in 1965 Tpatrimonial. Palacios; ción de Patrimonio Cultural de la Humanidad, otorga- and in 1988 it received the designation The Guamuhaya Archeology Museum, calles desiguales, estrechas y da por la Unesco. of a UNESCO World Heritage Site. located in the Padrón House; empedradas; viviendas de an- Entre verjas y jarrones está la escultura de Terpsí- the Trinidad Architecture Museum; taño de adobe y paja con tejas core —musa de la danza—, escoltada por templos Among gates and vases is the sculpture without forgetting the Yemayá acanaladas; plazas y emblemá- religiosos, y grandes mansiones convertidas en mu- of Terpsichore —the muse of dance—, Santeria Temple House and ticas tradiciones con distintivo seos, como el Palacio Brunet (Museo Romántico), escorted by religious temples and the Lucha Contra Bandidos en las raíces africanas… con muestras de artes decorativas y muebles co- large mansions turned into museums, Museum in the distinguished San En los siglos XVII y XVIII fue loniales. such as the Brunet Palace (Romantic Francisco de Asis Convent. uno de los centros económicos Asimismo, el Museo de Arqueología Guamuhaya, más importantes del país; sus localizado en la Casa de Padrón; el de Arquitectu- fértiles tierras permitieron el de- ra Trinitaria, sin olvidar la Casa Templo de Santería sarrollo de la industria azucare- Yemayá y el Museo Nacional de Lucha Contra Ban- ra, dando paso, a su vez, a otras didos en el insigne Convento de San Francisco de fuentes de riqueza como el café Asís. y la ganadería. Trinidad de Cuba

uba’s town of Trinidad preserves its charm as a heritage town. es del mundo CPalacios; uneven, narrow, cobblestone streets; thatched- roof houses with corrugated tiles; Cuba’s Trinidad belongs to the world squares and emblematic traditions with distinctive African roots… POR/BY RAÚL GARCÍA ÁLVAREZ In the XVII and XVIII centuries it was FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA one of the most important economic centers in the country; its fertile lands allowed the development of the sugar industry, giving way to other sources of wealth such as coffee and cattle raising.

Trinidad es un sitio privilegiado, con maravillas arquitectónicas bien conservadas en La localidad es cómplice del paisaje sus vetustas residencias natural que la rodea, como el Valle de los y patios interiores. Ingenios, único de su tipo en América, y las alturas de Topes de Collantes. Trinidad is a privileged site, with well-preserved The town is an accomplice of the natural architectural wonders landscape that surrounds it, such as the in its old residences Valle de los Ingenios, the only one of its and interior patios. kind in America, and Topes de Collantes.

46 47 En la plazoleta Santa Ana se integran obras católicas del siglo XVII y la Antigua Cárcel, transformada en una moderna fábrica-taberna de cerveza tra- dicional y malta. Una de las mejores definicio- nes de la ubicación de Trinidad está en el título de la canción Cerca del mar y del monte, com- puesta e interpretada por José Ferrer y Pedro González, del dúo Escambray. Precisamente en la península de Ancón, situada cerca de la urbe patrimonial y distinguida por su playa, se ejecutan dos nuevas instalaciones turísticas, el Meliá Trinidad y el Iberostar Ancón, las cuales acompañarán a los hoteles Memories Trinidad del Mar, Village Costasur y Club Amigo Ancón, en proceso de ampliación. El presidente de Cuba, Miguel Díaz-Canel, en una visita a la villa patrimonial, afirmó: “Trinidad no es solo de los trinitarios, es de Cuba y del mundo”.

La canchánchara, un trago Catholic works of the 17th century and the Old Jail, preparado con miel, limón, transformed into a modern brewery-tavern of traditional aguardiente y hielo, tiene su beer and malt are integrated in the Santa Ana Square. casa en Trinidad. Se dice que fue el primer cóctel cubano. One of the best definitions of Trinidad’s location is in the title of The canchánchara, a drink the song “Cerca del mar y del monte”, composed and performed prepare with honey, lemon, by José Ferrer and Pedro González from the Escambray duo. aguardiente and ice, is based in Trinidad. It is said to be the Two new tourist facilities are under construction on first invented Cuban cocktail. the Ancón peninsula, located near the heritage city and distinguished by its beaches: the Melia Trinidad and the Iberostar Ancón, which will accompany the Memories Trinidad del Mar, Village Costasur and the Club Amigo Ancón hotels, which are in the process of expansion.

Cuban President Miguel Díaz-Canel, during a visit to the heritage village, affirmed:

“Trinidad does not only belong to the people that live in the town, it belongs to Cuba and the world”.

48 PENTAGRAMA CUBANO CUBAN PENTAGRAM Periplo inmortal de la trova Immortal Journey of the Trova

POR/BY JORGE PETINAUD MARTÍNEZ FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA Y/AND TRABAJADORES

finales del siglo XIX surgió en Cuba un type of patriotic song tipo de canción patriótica influida por los emerged in Cuba at the patrones de la expresión musical román- A end of the 19th century A tica imperante en el territorio insular des- which was influenced by de décadas anteriores, según la musicóloga Zoila the patterns of the romantic Lapique. musical expression that La Bayamesa, con texto del poeta José Fornaris prevailed in the country since y música de Francisco Castillo y Carlos Manuel de the past decades, according Céspedes (padre de la independencia nacional), to musicologist Zoila Lapique. sintetiza esas características en que, pese a la persistencia de la línea melódica europea, se The Bayamesa, with the text habla de la belleza y la ternura de la mujer by poet José Fornaris and cubana, de los verdes campos y palma- music by Francisco Castillo res y del cielo siempre azul de la isla, en and Carlos Manuel de oposición a todo lo procedente de la Céspedes (father of national metrópoli española. independence), synthesizes Sin embargo, la trova cubana al- these characteristics in that, canzó su madurez en las tres pri- despite the persistence of the meras décadas del siglo XX, so- European melodic line, speaks bre todo después de la irrupción of the beauty and tenderness de la radio en 1922. Creadores of Cuban women, the green como Sindo Garay, Manuel Co- fields and palm groves and the rona, Rosendo Ruiz, Alberto ever blue sky of the island, in Villalón, Patricio Ballagas y opposition to everything coming María Teresa Vera legaron una from the Spanish metropolis. impronta a la cultura nacional que trasciende en el tiempo. However, Cuban trova reached its maturity in the first three decades of the 20th century, especially after the irruption of the radio in La Casa de la Trova 1922. Creators such as Sindo cautiva al visitante en Garay, Manuel Corona, Rosendo Santiago de Cuba. Ruiz, Alberto Villalón, Patricio Ballagas and María Teresa Vera La Casa de la Trova captivates left a mark on the country's visitors in Santiago de Cuba. culture that transcends time.

51 La génesis de esta corriente creativa es- Eduardo Sosa tuvo entre el 24 de julio y el 8 de agosto de preside el Festival 1967 en el I Encuentro Internacional de la Nacional de la Trova Canción Protesta, que tuvo por sede a la Pepe Sánchez. Casa de las Américas y como mentora a su primera presidenta, Haydée Santamaría, Eduardo Sosa con la participación de artistas de 16 países presides over y cuatro continentes. the Pepe Sánchez El autor de La Gloria eres tú, La Resolución Final de ese foro resume la National Trova José Antonio Méndez, es reconocido esencia del movimiento al expresar que “la Festival. como el “rey del filin”. canción es un arma al servicio del pueblo, no un producto de consumo utilizado por el José Antonio Méndez, author of capitalismo para enajenarlo”. La Gloria eres tú, is recognized En 1969, por iniciativa de Alfredo Gueva- as the “king of filin”. ra, entonces presidente del Instituto Cuba- no de Arte e Industria Cinematográficos, se creó el Grupo de Experimentación Sonora En la década de 1940 surgió un movi- de esa institución. Allí consolidaron su for- miento denominado “feeling”, con una armo- mación artística, técnica y profesional las nía más amplia y novedosa, cuyos máximos personalidades más emblemáticas de la exponentes rompieron los moldes melódi- nueva trova. cos y textuales de su época. Con marcada Como en una inacabable carrera de rele- influencia del jazz —de ahí el nombre origi- vos, bajo la influencia de los fundadores, otros nal—, pero fieles a la identidad aportada a jóvenes son continuadores de la identidad través de las letras y la música por sus an- nacional y la enriquecen con las más diversas tecesores, más que “cantar” buscaban una Francisco Repilado Muñoz (Compay Segundo) influencias originarias de otras latitudes como forma de “decir” sus sentimientos. llevó el son trovadoresco a todos los continentes. el rock, la samba y el bossa nova, el reggae, El filin —castellanizado después— tuvo a la par de otros ritmos tradicionales. una amplia base; sus máximos cultores Francisco Repilado Muñoz (Compay Segundo) fueron José Antonio Méndez y César Por- took the troubadour son to all continents. tillo de La Luz, y entre sus cantantes, Elena Burke y Omara Portuondo. The genesis of this creative current was Liuba María Hevia, fiel exponente Un fruto genuino de la Revolución triun- between July 24 and August 8, 1967 during de la tradición trovadoresca femenina fante el 1 de enero de 1959 es la nueva the First International Meeting of Protest Songs, iniciada por María Teresa Vera. trova, uno de los movimientos más vigo- which was held at Casa de las Américas cultural rosos de la cancionística insular, en el que institution and mentored by its first President, Liuba María Hevia, faithful In the 1940s, a movement called “feeling” sobresalen artistas como Silvio Rodríguez, Haydée Santamaría, with the participation of exponent of the female emerged, with a broader and more innovative Pablo Milanés, Noel Nicola y Sara Gonzá- artists from 16 countries in four continents. troubadour tradition harmony, whose greatest exponents broke the lez, todos exponentes de una obra de alto initiated in Cuba by melodic and textual molds of their time. With vuelo estético en la forma y el contenido. The Final Resolution of that forum María Teresa Vera. a marked influence of jazz —consequently summarizes the essence of the movement the original name— but faithful to the national by expressing that “the song is a weapon at identity contributed through lyrics and music by the service of the people, not a consumer their predecessors, it was more than “singing” Fundador de la Nueva Trova, product used by capitalism to alienate them”. they sought a way to “say” their feelings. Silvio Rodríguez marcó con su impronta la cultura cubana. The Experimentación Sonora Group was The filin —later Spanishized— had a created in 1969 at the initiative of Alfredo broad base; its greatest exponents were Silvio Rodríguez, founder Guevara, then president of the Cuban José Antonio Méndez and César Portillo of the Nueva Trova, Institute of Cinematographic Art and Industry. de La Luz, and among its singers were left his mark on There, the most emblematic personalities Elena Burke and Omara Portuondo. Cuban culture. of the new trova consolidated their artistic, technical and professional training. The New Trova, fruit of the Cuban Revolution on January 1st, 1959 is With the arrival of young artists, under the one of the most vigorous movements influence of its founders, the newcomers of the island's songwriting, in which continued soon to defend national identity artists such as Silvio Rodríguez, Pablo and enriched it with the most diverse Milanés, Noel Nicola and Sara González influences from other latitudes, such stand out, all of them exponents of high as rock, samba, bossa nova, reggae, quality writing in form and content. as well as other traditional rhythms.

52 53 HOLGUÍN Asimismo, el Parque Natural Bahía Na- Meanwhile, the Bahía Naranjo Natural Park ranjo ofrece disfrutar en su acuario del show offers the chance to enjoy the performances de leones marinos y delfines, y el baño con of sea lions and dolphins in its aquarium estos últimos, así como la práctica del sen- and to swim with them, as well as hiking, derismo, paseos en yate y otras actividades yacht rides and other outdoor activities. al aire libre. Con una longitud litoral total de unos With a coastline of about 897.2 kilometers, Un destino para 897,2 kilómetros en el norte de la zona north of the eastern part of the country, oriental del país, el territorio dispone tam- the territory also has 76 beaches, 30 of bién de 76 playas, de ellas 30 para uso tu- them destined for tourism. Guardalavaca, rístico. Guardalavaca, Pesquero y Esmeral- Pesquero and Esmeralda are the main da concentran la principal y más pintoresca beaches with most picturesque strip franja de costa con aguas cristalinas y cáli- of coastline with crystal-clear, warm, das, de color azul turquesa, y finas arenas. turquoise-blue waters and fine sands. la aventura En esa primera línea de mar destacan varios hoteles —cuyos servicios de altos In that seafront, several hotels are estándares de calidad se conjugan con in- highligted -whose high quality services An adventure destination teresantes programas para la práctica del are combined with interesting diving Pinares de Mayarí, a unos 680 metros sobre buceo en gran parte de la barrera coralina programs in a large part of the coral el nivel del mar, está dotado de un microclima que protege el área—, además de una na- reef that protects the area-, in addition en el que habitan cerca de 300 especies turaleza inigualable sustentada en más de to an unparalleled nature, supported endémicas de la flora y la fauna cubana. 200 espacios de interés. by more than 200 areas of interest. Pinares de Mayarí, some 680 meters above sea level, has a microclimate in which nearly 300 endemic Cuban animal and vegetable species live.

POR/BY MARÍA DE LOURDES LEGRÁ PICHS FOTOS/PHOTOS: CARLOS RAFAEL DÍAZ, WILLIAM PARRAO Y/AND EDILBERTO CARMONA

uba tiene entre sus principa- ne of Cuba's main tourism Desde el cerro de Yabazón se puede observar parte La agencia de viajes Ecotur oferta diversas excursiones por les destinos al polo turístico de destinations is Holguín. That de la Sierra de Gibara, la Sierra de Tinajitas los parques Pico Cristal, La Mensura-Piloto y Alejandro Holguín. Esa provincia, ubicada O province, located about 700 y los valles existentes desde Holguín de Humboldt, así como a otras zonas del territorio. Ca unos 700 kilómetros al este kilometers east of Havana, becomes an hasta el mar en dirección Norte. de La Habana, deviene sitio idóneo para ideal place to enjoy numerous options for Ecotur travel agency offers various disfrutar de numerosas opciones como el relaxation, adventure and entertainment. From the hill of Yabazón you can see excursions to Pico Cristal, La Mensura- descanso, la aventura y el entretenimiento. part of the Sierra de Gibara, the Piloto and Alejandro de Humboldt La naturaleza atesora allí cualidades ex- The nature there treasures unique qualities, Sierra de Tinajitas and the National Parks and other clusivas debido a la disposición en línea de due to the Pico Cristal, La Mensura-Piloto valleys that stretch from areas of Holguin. los parques nacionales Pico Cristal, La Men- and Alejandro de Humboldt National Holguín to the sea sura-Piloto y Alejandro de Humboldt, este Parks, the latter being a World Heritage in a northerly último Patrimonio Natural de la Humanidad, Site, which no other Cuban region boasts. direction. de lo cual ninguna otra región cubana presu- The ecosystems there coexist with a me. En ellos coexisten ecosistemas con una varied and rich endemic flora and fauna. La cartacuba resulta variada y rica flora y fauna endémica. una de las aves que pueden Otro punto de obligada visita es el Tanque Another must-see is the Tanque Azul observarse en la zona montañosa. Azul, en la ciudad de Gibara, caverna inunda- (Blue Tank), in the city of Gibara, a flooded da de 30 metros de largo por 15 de ancho, cavern 30 meters long and 15 meters wide, The ‘cartacuba’ is one of the most beautiful con una profundidad máxima de seis metros. with a maximum depth of six meters. species that can be watched in the mountainous area.

54 55 El Salto del Guayabo, una de las maravillas del Parque Nacional la Mensura La Cueva de y producto estrella del turismo de naturaleza TURISMO CANADIENSE los Panaderos es en Cuba, se localiza en Pinares de Mayarí. CONFIRMA INTERÉS uno de los principales atractivos arqueológicos El Salto del Guayabo, one of the main El jefe de la Oficina del Ministerio cubano de Tu- de Gibara, con galerías attractions of La Mensura National Park rismo en Toronto, Lessner Gómez, destacó en días que descienden 32 metros is a star product of nature tourism in recientes las potencialidades y el interés de muchos y terminan en ríos subterráneos Cuba. It is located in Pinares canadienses por viajar a Holguín, reconocida por la de aguas cristalinas. de Mayarí. calidad de sus playas y la excelencia del servicio. Durante la inauguración del Observatorio Turístico de la provincia, Gómez informó que a partir de junio está previsto el inicio de las operaciones de tres de los principales turoperadores de Canadá, luego del restablecimiento de las conexiones aéreas hacia el Caribe, suspendidas temporalmente por el Gobier- No en vano Holguín se devela a quienes la no de esa nación norteña. visitan como un paraíso dentro de otro, do- Las aerolíneas Air Canada, Sunwing y Transat co- tado de áreas vírgenes y poco exploradas, menzarán los vuelos; luego se incorporará Westjet de ahí que esté en marcha un gran proceso y, en octubre, debe sumarse Swoop Airlines, cuyo inversionista que posibilitará el crecimiento primer destino será el balneario de Varadero, en la de la capacidad de alojamiento. zona occidental de Cuba, agregó el especialista en Así lo aseguró a la revista Prisma Eddy el encuentro virtual. Según precisó, se espera tam- Santos, delegado del Ministerio del Turismo bién su llegada al aeropuerto internacional Frank en la provincia, quien resaltó el servicio de País, de Holguín, para impulsar la llamada industria excelencia en cada una de las instalaciones sin humo en la región oriental, rica en atractivos hoteleras y extrahoteleras, las cuales po- The Cueva de los Panaderos is one of the naturales, históricos y culturales. seen la certificación Turismo más Higiénico main archeological attractions of Gibara, with y Seguro, al contar con estrictos protocolos galleries that descend 32 meters to sea level and sanitarios contra la Covid-19. end in subterranean rivers of crystalline waters.

It's not in vain that Holguín reveals itself CANADIAN TOURISM Las playas de la provincia se distinguen por to visitors as a paradise within a paradise, CONFIRMS ITS INTEREST sus arenas blancas y finas, así como endowed with virgin and little-explored areas; por el tono turquesa del agua. consequently, a great investment process is The head of the Office of the Cuban Tourism Ministry underway to increase the lodging capacity. in Toronto, Lessner Gómez, highlighted in recent days The beaches of Holguín province are the potentialities and the interest of many Canadians distinguished by their fine white The representative of the Tourism Ministry to travel to Holguín, recognized for the quality of sand as well as the turquoise of the territory, Eddy Santos made the its beaches and the excellence of its service. tone of the water. statement to Prisma magazine, who highlighted the excellent service in each During the inauguration of the Tourism Observatory one of the hotel and extra-hotel facilities, of the province, Gómez informed that three of the which have been certified as Safe and main Canadian tour operators are expected to Hygienic Tourism, as they have strict start operations in June, after the reestablishment sanitary protocols against Covid-19. of air connections to the Caribbean, temporarily suspended by the Government of that country. El Tanque Azul, perteneciente a la reserva ecológica de Caletones, en Gibara, dispone de cuatro kilómetros Air Canada, Sunwing and Transat airlines will start de galerías exploradas, de gran aceptación flights; then Westjet will join them and in October, para la práctica del espeleobuceo. Swoop Airlines should be added, whose first destination will be Varadero Beach Resort, in western El Tanque Azul belongs to the Cuba, added the specialist in the virtual meeting. Caletones ecological reserve in Gibara. It has four kilometers According to the specialist, these airlines of explored galleries of are also expected to arrive at Frank País great acceptance for International Airport, in Holguín, to boost the those that love tourism industry in the eastern region, rich in speleodiving. natural, historic and cultural attractions.

56 57 POR/BY REDACCIÓN DE PRISMA/ PRISMA EDITORIAL STAFF A un paso Premio Golden Travel FOTOS/PHOTOS: PRENSA LATINA Y/AND ACN de la vacuna propia Destination 2021

on dos candidatos vacunales anti- uba ganó el premio Golden Travel CCovid-19 en fase III de ensayos clí- CDestination 2021, otorgado por la pla- nicos —Soberana 02 y Abdala— y otros taforma neerlandesa en línea Reisgraag.nl, tres en estudios previos, Cuba se pre- al obtener la mayor puntuación en las di- para para inmunizar a su población de ferentes categorías a partir de las califi- forma gratuita en 2021. caciones de los visitantes en el sitio web Soberana 02 comenzó la última etapa Graag, informó la Oficina de Turismo de de ensayos clínicos con una muestra de la isla en Alemania, que recibió el galar- 44 mil 10 voluntarios de ocho munici- dón. Los participantes seleccionaron a pios de La Habana. Con este candidato La Habana como el lugar más popular de también se realiza un estudio de inter- la isla, seguida de Varadero, Holguín y vención para segmentos poblacionales Trinidad. de mayor riesgo de infección, con 150 mil voluntarios de la capital. El ensayo clínico con Abdala acontece en las pro- vincias orientales de Santiago de Cuba, Granma y Guantánamo, con 48 mil par- ticipantes de entre 19 y 80 años de edad. Golden Travel Destination Países como Vietnam, Irán, India, Vene- Renovation zuela, Bolivia y Nicaragua muestran in- 2021 Award terés en recibir los inyectables de la isla. Diving centers Relevo y and continuity uba won the Golden Travel will be created CDestination 2021 award, granted by continuidad of the Revolution One step away Crearán centros the Dutch online platform Reisgraag. ussia's Siberian Diving nl, by obtaining the highest score in de la Revolución he 8th Congress of the Cuban from its own vaccine de buceo Rcompany and Cuba's the different categories, based on the TCommunist Party, (PCC), held Empresa de Marinas y Náuticas ratings of visitors on the Graag website, l 8vo Congreso del Partido Comu- between April 16 and 19, marked ith two anti-Covid-19 vaccine a compañía rusa Siberian Diving Marlin signed a contract for the informed the island's Tourism Office in Enista de Cuba (PCC), celebrado the natural handover of Cuba's Wcandidates, currently in Phase Ly la Empresa de Marinas y Náu- development of diving centers at Germany, which received the award. entre el 16 y el 19 de abril, marcó el revolutionary process and the III clinical trials —Soberana 02 ticas Marlin, de Cuba, firmaron un Varadero and Cayo Coco Beach Participants selected Havana as the most relevo natural del proceso revolucio- reaffirmation and continuity of its and Abdala— and three others in contrato para el desarrollo de cen- resorts. The Russian side will popular site on the island, followed nario de Cuba y la reafirmación y con- socialist economic development preliminary studies, Cuba is preparing tros de buceo en los balnearios de supply equipment, instructors, by Varadero, Holguin and Trinidad. tinuidad de su modelo de desarrollo model. The election of President to immunize its population free of Varadero y Cayo Coco. La parte rusa classes and certifications económico socialista. Así lo consignó Miguel Díaz-Canel, as First Secretary charge in 2021. Soberana 02 began the suministrará equipamiento, instruc- accredited by the National Diving la elección de Miguel Díaz-Canel, pre- of the country's political organization last stage with a sample of 44 thousand tores, clases y certificaciones acredi- League for those interested. sidente de la República, como primer —superior guiding force in society— 10 volunteers from eight municipalities tadas por la Liga Nacional de Buceo secretario de la organización política the members of the Political Bureau in Havana. With this candidate, an para los interesados. rectora del país, de los miembros del and the Secretariat of the Party was intervention study is also being carried Buró Político y el Secretariado del Par- consigned. Díaz-Canel assumed out for the higher risk segments of the tido. Díaz-Canel asumió el cargo que the position previously held by population with 150 thousand volunteers hasta ese momento ocupaba el general Army General Raúl Castro, an from the capital city. The clinical trial de Ejército Raúl Castro, exponente de exponent of the historic leadership with Abdala takes place in the eastern la dirigencia histórica de la Revolución of the Revolution commanded provinces of Santiago de Cuba, Granma que comandó el líder de ese proceso, by the leader of that process, and Guantánamo, with 48 thousand Fidel Castro. En su discurso como pri- Fidel Castro. In his speech as first participants between 19 and 80 years mer secretario del PCC, reafirmó que secretary of the PCC, Díaz-Canel of age. Countries such as Vietnam, la nación se propone enfrentar con reaffirmed that the nation intends Iran, India, Venezuela, Bolivia and esfuerzos propios tareas imprescindi- to face the essential tasks for its Nicaragua are interested in receiving the bles para su desarrollo. development with its own efforts. vaccines from the Caribbean nation.

58 59 lato típico de la gastronomía cubana, el typical Cuban dish, tamal INGREDIENTES POR/BY REDACCIÓN DE PRISMA/ tamal en cazuela reina por derecho propio en cazuela reigns supreme P A ++ 3 tazas de maíz PRISMA EDITORIAL STAFF en el recetario más ilustre del país, además de in its own right in the country's tierno molido constituir una de las 26 preparaciones tradicio- most illustrious recipe book, ++ 1 lb de carne de cerdo nales más consumidas en esta tierra caribeña. in addition to being one of ++ ½ taza de aceite Cóctel Canchánchara Cocktail El suculento manjar tiene al maíz tierno the 26 most widely consumed ++ ¾ taza de salsa molido como ingrediente principal, con una traditional preparations in criolla o de tomate salsa de tomate especiada y pequeños tro- this Caribbean island. ++ ½ taza de cebolla zos de carne de cerdo de delicada textura. a historia de esta famo- he history of this famous The succulent delicacy has ++ ½ cucharada de ajo sa bebida, considerada drink, considered the ground baby corn as its main ++ 9 tazas de caldo de L T el primer cóctel de Cuba, se first cocktail in the history ingredient, with a spicy tomato ave, res (o agua) remonta a los campos del of Cuba, dates back to the sauce and small pieces of ++ ½ cucharadita oriente cubano durante las countryside in the eastern delicately textured pork. de pimienta ++ 2 cucharadas de sal guerras de independencia del part of the island during the ++ ½ cucharadita siglo XIX. Los mambises del 19th century independence de comino moli- Ejército Libertador, en medio wars. The mambises of the do (opcional) del frío y las adversidades de Liberation Army, in the midst la manigua, crearon la mezcla of the cold and the adversities que los mantenía calientes. of the manigua (countryside) En la década de 1980 el trago created the mixture that kept comenzó a popularizarse en them warm. In the 1980s, Trinidad, ciudad de la central the drink began to become provincia de Sancti Spíritus. popular in the colonial town INGREDIENTES of Trinidad, in the central province of Sancti Spíritus. ++ 2 onzas de aguardiente de caña ++ 2 cucharadas de miel de abeja INGREDIENTS ++ 1 cucharada de jugo de limón ++ 2 ounces of cane brandy ++ Cubitos de hielo ++ 2 tablespoons of honey ELABORACIÓN ++ 1 tablespoon of lemon juice Tamal en cazuela Mezcle bien la miel con el ++ Ice cubes limón en un recipiente de PREPARATION barro. Añada el aguar- POR/BY REDACCIÓN DE PRISMA/ Mix well the honey diente de caña y los PRISMA EDITORIAL STAFF with the lemon in an cubitos de hielo; earthenware bowl. combine bien los Add the sugar ingredientes. cane brandy and Puede adornar- the ice cubes; se con palitos combine the de caña de ingredients azúcar. PREPARATION INGREDIENTS well. Can be Mix the ground corn ++ 3 cups of ground garnished with the broth or water baby corn with sugar at room temperature; strain ++ 1 pound of pork cane sticks. through a chinese strainer. ++ ½ cup of oil Cut the pork into small pieces. ++ ¾ cup homemade or ELABORACIÓN Season with onion, garlic, salt regular tomato sauce Mezcle el maíz molido con el caldo o agua a and pepper; fry in hot oil until ++ ½ cup onion temperatura ambiente; páselo por un colador chino. browned and well cooked. ++ ½ tablespoon garlic Corte la carne de cerdo en trozos pequeños. Sazóne- Add to corn the tomato sauce, ++ 9 cups of poultry, beef la con la cebolla, el ajo, la sal y la pimienta; fríala en cumin and remaining salt and broth (or water) aceite caliente hasta que dore y cocine bien. Añádala pepper. Combine well. Cook ++ ½ teaspoon pepper al maíz y agregue la salsa, el comino y el resto de over low heat until it thickens, ++ 2 tablespoons salt la sal y la pimienta. Combine bien. Cocine a fuego stirring with a wooden ++ ½ teaspoon ground lento hasta que cuaje, revolviendo con una cuchara spoon. Serve in a deep dish cumin (optional) de madera. Sirva en plato hondo o cazuela de barro. or earthenware casserole.

60 61

PERIODISMO PROUNDO IN-DEPTH JOURNALISM

na maa a ema e acuala a la lua e un em un e nea A look at current issues under the lens of indepth and investigative ournalism

www.smcsalud.cu Calle 44 e/ 5ta ave y 5ta No.502, Playa, La Habana, Cuba. Telf.: (537) 2090977 Fax: (537) 203 1590 [email protected]