Kyaukpyu Township - Rakhine State

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kyaukpyu Township - Rakhine State Myanmar Information Management Unit Kyaukpyu Township - Rakhine State 93°30'E 93°35'E 93°40'E 93°45'E 93°50'E 93°55'E MYEBON BHUTAN INDIA CHINA BANGLADESH Ü VIETNAM LAOS THAILAND ANN CAMBODIA 19°35'N 19°35'N Pyin Wun (198737) (Kyauk Gyi Pyin) Zin Kyun (198739) (Zin Kyun) Pyin Shey (198735) (Kyauk Gyi Pyin) Maw Gyi (198738) (Kyauk Gyi Pyin) Te Chaung (198726) (Te Chaung) Gone Taung (198730) (Te Chaung) Ohn Taw (198729) Nga Ten Gyein (198727) (Te Chaung) (Te Chaung) Kyauk Gyi Pyin (198734) Min Kin Pyin (198733) (Kyauk Gyi Pyin) (Te Chaung) Kat Tu Chaing (198731) (Te Chaung) Hmaing Chaung (198723) (Shwe Nyo Ma) Shwe Nyo Ma (198720) Nga Mauk Kyein (198702) (Shwe Nyo Ma) (Kyauk Ngu) Pan Tu Ma (198703) Kyun Chaung (198721) (Kyauk Ngu) Mee Chaung Yae Thauk (198700) Tan Kha Yoe (198472) (Shwe Nyo Ma) Ywar Haung (198699) (Kyauk Ngu) 19°30'N (Thea Tan) San Ni Khin (198701) (Kyauk Ngu) 19°30'N (Kyauk Ngu) Ah Hpoe Pyin (198704) Kyauk Ngu (198698) (Kyauk Ngu) (Kyauk Ngu) Kon Baung (198471) (Thea Tan) Kin Mun Taung (198732) U Gar Hton (198476) (Te Chaung) Thea Tan (198470) (Thea Chaung) (Thea Tan) Kar Hpi Chaung (198475) Chaung Gyi Hpyar (198722) (Thea Chaung) (Shwe Nyo Ma) Laung Khoke Taung (Ngwe Twin Tu) (198682) Let Nyot Ngon (198473) Thea Chaung (198474) (Ya Ta Na) (Thea Tan) (Thea Chaung) Ywar Thit (198687) (Ya Ta Na) Chon Swei (198697) (Chon Swei) Min Gan (198708) (Min Gan) Lawt Te (198709) La Har Gyi (198715) (Min Gan) (La Har Gyi) Ywar Thit Kay (198716) (La Har Gyi) Pauk Net Chay (198477) Ah Nauk Hmyar Tein (198685) (Thea Chaung) (Ya Ta Na) Nga Hpyin Thet (198718) Ah Shey Hmyar Tein (198683) Taung Shey (198725) (La Har Gyi) (Ya Ta Na) (War Taung) Ma Ra Zaing (198713) (Min Gan) Doe Tan (198712) Ka Nyin Taw (198711) (Min Gan) (Min Gan) Myone Pyin (198681) Mauk Tin Gyi (198714) La Man Chaung (198694) (Ya Ta Na) (Min Gan) (Pan Taw Pyin) Kon Pa Ni Zay (198466) (Taung Yin) War Taung (198724) Kyaukpyu (War Taung) Ka Nyin Taw (198469) Kywe Te (198695) Ku Lar Bar Taung (198468) (Taung Yin) Pyin Hpyu Maw (198464) (Pan Taw Pyin) Say Poke Kay (198486) (Taung Yin) (Pyin Hpyu Maw) Ya Ta Na (198680) (Gone Chein) Taung Yin (198465) Pan Taw Pyin (West) (198692) Pan Taw Pyin (East) (198693) (Ya Ta Na) (Taung Yin) (Pan Taw Pyin) 19°25'N Ah Htet Pyin (198483) Nga/La Pwayt (198467) (Pan Taw Pyin) 19°25'N (Gone Chein) Ah Shey Bat (198487) (Taung Yin) (Gone Chein) Ku Toet Seik (198696) Lay Dar Pyin (198484) Kyauk Tin Seik (198492) (Pan Taw Pyin) (Gone Chein) (Ohn Taw) Saing Chon Dwain (198542) Aung Zay Di (198488) Ohn Taw (198489) Kone Baung (198493) (Saing Chon) Saing Chon (North) (198540) (Gone Chein) (Ohn Taw) (Ohn Taw) (Saing Chon) Saing Chon Ywar Thit (198541) (Saing Chon) Saing Chon (South) (198539) (Saing Chon) Wit San (198490) Thit Poke Taung (198527) Kyauk Kha Mauk (198707) (Ohn Taw) (Sit Taw) (Gyin Gyi) Ka Paing Chaung (198706) (Gyin Gyi) Hnan Me Taung (198497) (Kan Dee) Shauk Chaung (198520) Ma La Kyun (198508) Sit Taw (198524) (Kat Tha Pyay) (Leik Kha Maw) (Sit Taw) Kyan Chein (198526) Gyin Gyi (198705) Kat Tha Pyay (198518) (Sit Taw) Pyaing Sayt Kay (198491) Say Maw (198525) (Gyin Gyi) (Kat Tha Pyay) (Sit Taw) Leik Kha Maw Haung (198505) (Ohn Taw) (Leik Kha Maw) Ma Day Kyun Ywar Ma (198478) (Ma Day Kyun) Pyin Chay (198506) Kan Dee (198494) Tauk Ka Lu Taung (198481) Kyein Chaung (198480) Ywar Thit (198507) (Leik Kha Maw) (Kan Dee) Pyar Te (198519) (Ma Day Kyun) (Ma Day Kyun) (Leik Kha Maw) (Kat Tha Pyay) Kyauk Tan (198479) Min Tet Taung (198496) Kyat Tein (198521) (Ma Day Kyun) (Kan Dee) Mi Kyaung Tet (198495) (Kyat Tein) Htaunt Chaung (198545) Hnget Pyaw Chaung (198498) (Kan Dee) Tha Pyu Taung (198522) (U Gin) Laung Chaung (198679) (Kan Dee) Tha Hpan Khar (198523) (Kyat Tein) Bu Ma Pyin (198544) (Ah Lan Chein) (Kyat Tein) (U Gin) U Gin (198543) Ku Lar Bar Taung (198546) (U Gin) (U Gin) Ku Lar Bar (198500) (Chaung Wa) Kun Chain (198674) War Taw (198553) (Min Chaung) Taw Pyain (198529) (Nga Seint Pyin) Gaw Du Ywar Haung (198509) Zaing Chaung (198531) Myo Chaung (198673) (Thaing Chaung) (Thaing Chaung) Kun Chein (198536) Pyin Lel Khaung (198538) 19°20'N (Leik Kha Maw) (Min Chaung) 19°20'N Gaw Du Ywar Thit (198510) (Doe Ma Taung) (Doe Ma Taung) Ma Au Taw (198552) (Leik Kha Maw) Ah Chun (198530) Taung Maw (198537) (Nga Seint Pyin) Leik Pyar Dwain (198555) (Thaing Chaung) (Doe Ma Taung) (Nga Seint Pyin) Min Chaung (198672) Thea Chwain (198560) Mi Kyaung Yae Thauk (198554) Bu Taung Kwea (198675) (Min Chaung) (Sin Boke) Hnan Hpe Htein (198551) (Nga Seint Pyin) (Min Chaung) (Nga Seint Pyin) Chaung Pyar (198501) Thaing Chaung (198528) Kun Chein (198561) Kyaung Tin (198549) Ta Khun Taing (198678) (Chaung Wa) (Thaing Chaung) (Sin Boke) (Nga Seint Pyin) (Ah Lan Chein) Ta Dar U (198565) Nga Pu Chwein (198559) (Sin Boke) Ah Lan Chein (198676) (Sin Boke) Sar Ta Lin Chein (198562) Maw Gyi (198548) (Ah Lan Chein) Yae Nan Taung (198503) Pyar Chwain (198535) (Sin Boke) Tha Dut Taung Yin (198558) (Nga Seint Pyin) (Min Pyin) (Thaing Chaung) Kywe Chan Taung (198563) (Sin Boke) Chaung Wa (198499) Da Ni Chaung Pyin (198564) (Sin Boke) Kyun Gyi (198569) Sa Par Htar (198568) (Chaung Wa) (Sin Boke) Kyaung Khoe Chaung (198533) (Sin Boke) (Sin Boke) Ta Dar Yin (198570) Hmin Khone Taing (198504) (Thaing Chaung) Lu Shey Taung Yin (Ywar Thit Kay) (198571) (Sin Boke) Gant Gar (West) (198688) (Min Pyin) (Sin Boke) Gant Gar Ywar Ma (198689) (Gant Gar) Sa Par Htar Kyun Chaung (198572) (Gant Gar) Min Pyin (198502) (Sin Boke) Kyet Tein (198577) Htu Sayt Kay (198690) Pyar Kywain Chaung Hpyar (198534) Ah Shey Taung (198573) (Nga Lone Su) (Min Pyin) (Thaing Chaung) (Sin Boke) (Gant Gar) Ah Htet Ma Day Kyun (198677) Pauk Pyin (198691) (Ah Lan Chein) Na Nwin Tin (198550) Ah Haung Taung (198576) (Gant Gar) (Nga Seint Pyin) Kyauk Seik (198579) (Nga Lone Su) Ku Lar Ma Kyun (198634) (Nga Lone Su) Wa Pyay (198668) Ah Lel Dwein (198640) (Sa Ne) Pan Taw Gyi (198580) (Wa Pyay) (Ah Lel Dwein) (Nga Lone Su) Chaung Hmyaw (198532) Taung Maw (198641) Pyin Taung (198581) (Thaing Chaung) Gant Gaw (198582) (Ah Lel Dwein) (Nga Lone Su) (Nga Lone Su) Let Wea Tet (198670) War Taung (198671) (Wa Pyay) (Wa Pyay) Ma Au Pyein (198669) Nga Lone Su (Upper) (198574) (Wa Pyay) (Nga Lone Su) Nga Lone Su (Lower) (198575) War Net Chun (198512) Tha Hpan Chaung (198513) (Kyauk Pyauk) (Nga Lone Su) Kyauk Se (198642) (Kyauk Pyauk) Kyauk Chein (198583) Pyein Taw (198639) (Ah Lel Dwein) Pyu Chaing (198516) Kyet Pyan Taw (198586) (Nga Lone Su) (Lay Pon Kyauk) (Kyauk Pyauk) (Nga Lone Su) 19°15'N Dway Cha (198667) 19°15'N Ma Nyin Chaung (198585) (Ah Wa Taung) (Nga Lone Su) Thaing Chwain (198638) (Lay Pon Kyauk) Ah Wa Taung (198666) Kyauk Pyauk (198511) (Ah Wa Taung) (Kyauk Pyauk) Ah Wa Taung (198584) (Nga Lone Su) Sin Tin (198587) In Taing Gyi (198515) (Nga Lone Su) Hmyaw Chaung (198655) (Kyauk Pyauk) Ah Nauk Htein Dway (198637) (Hmyaw Chaung) Hin Kha Yaw Pyein (198628) (Lay Pon Kyauk) (Sa Ne) Wa Hmyaung (198514) Sa Bai Chaung (198656) (Kyauk Pyauk) Yae Myet Chaung (198613) Wet Ya (198617) (Hmyaw Chaung) Sa Ne Kan Pyin Su (198625) Kaing Chaung (198629) (Min Yat) (Min Yat) Ywar Thit Kay (198636) (Sa Ne) (Sa Ne) Ah Lel Su (198627) (Lay Pon Kyauk) Taung Ngu Su (198626) (Sa Ne) Yae Nan Twain (198610) Lay Pon Kyauk (198635) (Sa Ne) (Min Yat) Kyauk Yoe (198614) (Lay Pon Kyauk) (Min Yat) Ah Shey Htein Dway (198630) Sa Nwin Nan Pyein (198665) (Sa Ne) KYAUKPYU (Ba Yar) Yae Myet Gyi (198663) Pyone Pye (198631) Pauk Pyin (198644) (Ba Yar) (Sa Ne) Nga/Oke (198612) (Sa Ne Min Pyin) Yae Myet Wa (198615) Thit Ka Toe (198664) (Min Yat) (Min Yat) (Ba Yar) Hnyaung Pyein (198616) Ba Yar (198662) Rakhine Min Pyin (198643) Chin Ywar Min Pyin (198647) Leik Tin (198609) (Min Yat) (Ba Yar) (Sa Ne Min Pyin) (Sa Ne Min Pyin) (Min Yat) Baw Ya Bar (198645) (Sa Ne Min Pyin) Yae Chan Gyi (198646) Ku Lar Kwin (198661) (Sa Ne Min Pyin) (Yae Myet) Kyauk Ka Lay (198611) Kyun Pyein (198595) Tan Saung (198658) Min Yat (198608) (Min Yat) (Than Chaung) (Yae Myet) Yae Chwain Pyin (198648) Ywar Thit (198596) (Min Yat) Yae Myet (198657) (Sa Ne Min Pyin) (Than Chaung) (Yae Myet) Than Chaung (198594) (Than Chaung) Chaung Hpyar (198603) Kyu Lwin (198659) (Ta Bet) 19°10'N (Yae Myet) 19°10'N Ah Lel (198605) Taung Gyi Yin (198604) (Ta Bet) (Ta Bet) Taung Ngu (198660) Ta Bet (198602) (Yae Myet) Ohn Pauk (198606) Taung Yin (198590) (Ta Bet) Kone Baung Gyi (198588) (Ta Bet) (Zin Chaung) (Zin Chaung) Chaung Net (198650) Htaung Pyin (198607) (Kyauk Taung Pyein) Wet Taw Pyin Ywar Ma (198591) (Ta Bet) (Zin Chaung) Kon Thwe (198589) (Zin Chaung) Kyee Tway (198593) Kyauk Taung Pyein (198649) (Zin Chaung) (Kyauk Taung Pyein) RAMREE Taw Lel (198652) (Ku Lar Kyan) Ah Wa Pyin (North) (198653) (Ku Lar Kyan) Ku Lar Kyan (198651) (Ku Lar Kyan) Ah Wa Pyin (Sorth) (198654) (Ku Lar Kyan) Mu Ywin (198599) (Ka Lant Te) Kon Baung (198598) (Ka Lant Te) Ka Lant Te (198597) (Ka Lant Te) Taw Pyein (Taw Lel) (198624) Laung Chwain (198620) (Kin Myauk) (Kin Myauk) Myauk (198619) Thea Khan Pyein (198621) Ramree (Kin Myauk) (Kin Myauk) Kin Ywar Gyi (198618) (Kin Myauk) Pin Lel Nar (198622) Kone Baung Tan (198623) 19°5'N (Kin Myauk) (Kin Myauk) 19°5'N Kilometers 0 2 4 8 93°30'E 93°35'E 93°40'E 93°45'E 93°50'E 93°55'E Map ID: MIMU154v04 This product has been prepared for operational purposes only, to support Revision Date: 9 July 2019 Legend humanitarian and development activities in Myanmar.
Recommended publications
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Kyrillische Schrift Für Den Computer
    Hanna-Chris Gast Kyrillische Schrift für den Computer Benennung der Buchstaben, Vergleich der Transkriptionen in Bibliotheken und Standesämtern, Auflistung der Unicodes sowie Tastaturbelegung für Windows XP Inhalt Seite Vorwort ................................................................................................................................................ 2 1 Kyrillische Schriftzeichen mit Benennung................................................................................... 3 1.1 Die Buchstaben im Russischen mit Schreibschrift und Aussprache.................................. 3 1.2 Kyrillische Schriftzeichen anderer slawischer Sprachen.................................................... 9 1.3 Veraltete kyrillische Schriftzeichen .................................................................................... 10 1.4 Die gebräuchlichen Sonderzeichen ..................................................................................... 11 2 Transliterationen und Transkriptionen (Umschriften) .......................................................... 13 2.1 Begriffe zum Thema Transkription/Transliteration/Umschrift ...................................... 13 2.2 Normen und Vorschriften für Bibliotheken und Standesämter....................................... 15 2.3 Tabellarische Übersicht der Umschriften aus dem Russischen ....................................... 21 2.4 Transliterationen veralteter kyrillischer Buchstaben ....................................................... 25 2.5 Transliterationen bei anderen slawischen
    [Show full text]
  • A Toolkit on Youth and Young Professionals in Science, Engineering, Technology, and Innovation for Disaster Risk Reduction
    In Partneship with A Toolkit on Youth and Young Professionals in Science, Engineering, Technology, and Innovation for Disaster Risk Reduction POLICY In Partneship with Published in 2020 by UNESCO Office Jakarta UNITED NATIONS EDUCATIONAL, SCIENTIFIC AND CULTURAL ORGANIZATION Jl. Galuh II No. 5, Jakarta Selatan, Kebayoran Baru, DKI 12110, INDONESIA The designations employed and the presentation of material throughout this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of UNESCO concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities or concerning the delimitation of its frontiers of boundaries. The ideas and opinions expressed in the publication are those of the authors. They are not necessarily those of UNESCO and do not commit the organization. Acknowledgment: POLICY This publication has benefitted from the contributions of the broad UNESCO family and several partners (U-INSPIREs) Editorial Coordinators: Shahbaz Khan Ardito M Kodijat Gregory M Cameron Anthony C. Sales, Ph.D. Contributors: Fajar Shidiq, N Rahma Hanifa, Tasril Mulyadi, Hilman Arioaji, Devita Marwana, Septian Firmansyah, Nurul Sri Rahatiningtyas, Risye Dwiyani, Shoaib Ahmed, Mohd Khairul Zain Ismail, Ranit Chatterjee, Bhola Saha, Kaushal Raj Gnyawali, Serikhan Atanov, Meliza Rafdiana, Ginbert Permejo Cuaton, Kristine Tovmasjana, Raza Shah, Neha Midha, Ahmad Reshad Aziz, Ahmad Sufyan Mohamed Aslam, Pradip Khatiwada. Reviewers: Shoichiro Yasukawa, Anthony C. Sales, Andi Eka Sakya, Moa Herrgard, Nicole Webley, Krishna Balalavska, Rovani Sigamoney. A Toolkit on Graphic Design and Layout: Youth and Young Professionals Ganni R. Mulya, UNESCO Office, Jakarta Ardito M Kodijat, UNESCO Office Jakarta in Science, Engineering, Technology, Ardi Rukmansyah, and Innovation for Disaster Risk Photos on Cover, Back Cover Reduction Ganni R.
    [Show full text]
  • Dry Zone Map
    Dry Zone Map 94°E 95°E 96°E Kachin97°E Kanbalu Ta S ei Shwebo District 23°N 23°N Sagaing Ye-U Khin-U Tabayin Shwebo Butalin Wetlet A Ya Daw Monywa District Chin Yinmabin Monywa Myin Mu Sagaing Palae 22°N Salingyi Sagaing District 22°N Chaung Oo Ngazun Myaung Tada-U Myaing Yesagyo Kyaukse District Myingyan Kyaukse Pauk Natogyi Pakokku District Myingyan District Myitthar Pakkoku Taungthar Mandalay Nyaung-U Wundwin Mahlaing Seikphyu Nyaung-U District 21°N Meiktila District 21°N Kyaukpadaung Meikhtila Tharzi Chauk Salin Pyawbwe Shan Natmauk Yenanchaung Yamaethin Minbu District Pwintbyu Magway District Myothit Nay Pyi Taw-Tatkon Minbu Rakhine Magway Yamethin District Ngape 20°N Magway 20°N Taungdwingyi Minhla Sinbaungwe Thayet District Mindon Thayet Aunglan Kayah Kanma Kayin 19°N 19°N Bago 94°E 95°E 96°E 97°E Township Boundary Map ID: MIMU163_ADPC_DryZoneTownships_090601_v02 District Boundary km Source: Boundary: WFP modified by MIMU (2008); Place name: GAD (2008) 0306015 State/Division Boundary Disclaimer: The names shown and designations used on this map do 1:2,300,000 not imply official endorsement or acceptance by the United Nations. Dry Zone Townships Myanmar Information Management Unit Meiktila Township - Mandalay Region 95°30'E 95°35'E 95°40'E 95°45'E 95°50'E 95°55'E 96°0'E 96°5'E TAUNGTHA Nyaung Zauk (193942) N WUNDWIN N ' ' 0 (Nyaung Zauk) 0 ° Shar Taw Ywar Thit (193950) ° 1 1 2 Nyaung Pin Thar (193943) (Nyaung Zauk) Nga Set Kan (193918) 2 BHUTAN (Nyaung Zauk) (Se Kone) Chon Sun (193917) (Se Kone) Taung Kone (193944) Se Kone (193916)
    [Show full text]
  • World Braille Usage, Third Edition
    World Braille Usage Third Edition Perkins International Council on English Braille National Library Service for the Blind and Physically Handicapped Library of Congress UNESCO Washington, D.C. 2013 Published by Perkins 175 North Beacon Street Watertown, MA, 02472, USA International Council on English Braille c/o CNIB 1929 Bayview Avenue Toronto, Ontario Canada M4G 3E8 and National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Library of Congress, Washington, D.C., USA Copyright © 1954, 1990 by UNESCO. Used by permission 2013. Printed in the United States by the National Library Service for the Blind and Physically Handicapped, Library of Congress, 2013 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data World braille usage. — Third edition. page cm Includes index. ISBN 978-0-8444-9564-4 1. Braille. 2. Blind—Printing and writing systems. I. Perkins School for the Blind. II. International Council on English Braille. III. Library of Congress. National Library Service for the Blind and Physically Handicapped. HV1669.W67 2013 411--dc23 2013013833 Contents Foreword to the Third Edition .................................................................................................. viii Acknowledgements .................................................................................................................... x The International Phonetic Alphabet .......................................................................................... xi References ............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Nanopore Sequencing Unveils Diverse Transcript Variants of the Epithelial Cell-Specific Transcription Factor Elf-3 in Human Malignancies
    G C A T T A C G G C A T genes Article Nanopore Sequencing Unveils Diverse Transcript Variants of the Epithelial Cell-Specific Transcription Factor Elf-3 in Human Malignancies Michaela A. Boti, Panagiotis G. Adamopoulos *, Panagiotis Tsiakanikas and Andreas Scorilas Department of Biochemistry and Molecular Biology, Faculty of Biology, National and Kapodistrian University of Athens, 15701 Athens, Greece; [email protected] (M.A.B.); [email protected] (P.T.); [email protected] (A.S.) * Correspondence: [email protected]; Tel.: +30-210-727-4686 Abstract: The human E74-like ETS transcription factor 3 (Elf-3) is an epithelium-specific member of the ETS family, all members of which are characterized by a highly conserved DNA-binding domain. Elf-3 plays a crucial role in epithelial cell differentiation by participating in morphogenesis and terminal differentiation of the murine small intestinal epithelium, and also acts as an indispensable regulator of mesenchymal to epithelial transition, underlying its significant involvement in develop- ment and in pathological states, such as cancer. Although previous research works have deciphered the functional role of Elf-3 in normal physiology as well as in tumorigenesis, the present study highlights for the first time the wide spectrum of ELF3 mRNAs that are transcribed, providing an in-depth analysis of splicing events and exon/intron boundaries in a broad panel of human cell lines. The implementation of a versatile targeted nanopore sequencing approach led to the identification of 25 novel ELF3 mRNA transcript variants (ELF3 v.3–v.27) with new alternative splicing events, as Citation: Boti, M.A.; Adamopoulos, well as two novel exons.
    [Show full text]
  • Fpl/Ad/Mon/1
    INTERNATIONAL CIVIL AVIATION ORGANIZATION NORTH AMERICAN, CENTRAL AMERICAN AND CARIBBEAN OFFICE NAM/CAR AIR NAVIGATION IMPLEMENTATION WORKING GROUP (ANI/WG) AIR TRAFFIC SERVICES INTER-FACILITY DATA COMMUNICATION IMPLEMENTATION TASK FORCE (AIDC TF) FIRST FILED FLIGHT PLAN (FPL) MONITORING AD HOC GROUP MEETING (FPL/AD/MON/1) FINAL REPORT MEXICO CITY, MEXICO, 24 TO 26 FEBRUARY 2015 Prepared by the Secretariat February 2015 The designations employed and the presentation of material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of ICAO concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. FPL/AD/MON/1 List of Contents i – 1 List of Contents Contents Page Index .................................................................................................................................... i-1 Historical................................................................................................................................. ii-1 ii.1 Place and Date of the Meeting...................................................................................... ii-1 ii.2 Opening Ceremony ....................................................................................................... ii-1 ii.3 Officers of the Meeting ................................................................................................ ii-1 ii.4 Working Languages ....................................................................................................
    [Show full text]
  • Cyrillic # Version Number
    ############################################################### # # TLD: xn--j1aef # Script: Cyrillic # Version Number: 1.0 # Effective Date: July 1st, 2011 # Registry: Verisign, Inc. # Address: 12061 Bluemont Way, Reston VA 20190, USA # Telephone: +1 (703) 925-6999 # Email: [email protected] # URL: http://www.verisigninc.com # ############################################################### ############################################################### # # Codepoints allowed from the Cyrillic script. # ############################################################### U+0430 # CYRILLIC SMALL LETTER A U+0431 # CYRILLIC SMALL LETTER BE U+0432 # CYRILLIC SMALL LETTER VE U+0433 # CYRILLIC SMALL LETTER GE U+0434 # CYRILLIC SMALL LETTER DE U+0435 # CYRILLIC SMALL LETTER IE U+0436 # CYRILLIC SMALL LETTER ZHE U+0437 # CYRILLIC SMALL LETTER ZE U+0438 # CYRILLIC SMALL LETTER II U+0439 # CYRILLIC SMALL LETTER SHORT II U+043A # CYRILLIC SMALL LETTER KA U+043B # CYRILLIC SMALL LETTER EL U+043C # CYRILLIC SMALL LETTER EM U+043D # CYRILLIC SMALL LETTER EN U+043E # CYRILLIC SMALL LETTER O U+043F # CYRILLIC SMALL LETTER PE U+0440 # CYRILLIC SMALL LETTER ER U+0441 # CYRILLIC SMALL LETTER ES U+0442 # CYRILLIC SMALL LETTER TE U+0443 # CYRILLIC SMALL LETTER U U+0444 # CYRILLIC SMALL LETTER EF U+0445 # CYRILLIC SMALL LETTER KHA U+0446 # CYRILLIC SMALL LETTER TSE U+0447 # CYRILLIC SMALL LETTER CHE U+0448 # CYRILLIC SMALL LETTER SHA U+0449 # CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA U+044A # CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN U+044B # CYRILLIC SMALL LETTER YERI U+044C # CYRILLIC
    [Show full text]
  • There Is More Here Than Meets the Eye!’’: the Use of final Ou in Two Sequential Positions in Mandarin Chinese Conversation Ruey-Jiuan Regina Wu
    Journal of Pragmatics 37 (2005) 967–995 www.elsevier.com/locate/pragma ‘‘There is more here than meets the eye!’’: the use of final ou in two sequential positions in Mandarin Chinese conversation Ruey-Jiuan Regina Wu Department of Linguistics and Oriental Languages, San Diego State University, 5500 Campanile Drive, San Diego, CA 92182-7727, USA Received 4 October 2002; received in revised form 8 December 2004; accepted 13 December 2004 Abstract An increasing number of studies of language and social interaction have begun to explore the phenomenon that parties to talk-in-interaction do not always speak their minds in a straightforward manner. Rather, for various interactional reasons, they may just allude to the action they intend to accomplish, in and through various linguistic or non-linguistic resources. By drawing on metho- dological practices from conversation analysis, this paper examines one of these resources in Mandarin Chinese: the final particle ou. It is shown that final ou and its attached utterance regularly occur in two kinds of sequential positions in spontaneous Mandarin conversation: (i) in first position where informing, reporting or story-telling is underway; and (ii) in responsive position where some implicit yet potentially negatively-valenced interactional work is being done. It is argued that despite these two seemingly distinct positions, the central usage of final ou is for the speaker to highlight the salience and newsworthiness of a focal event — commonly by alerting the recipient to the implication that ‘‘there is more here than meets the eye!’’ # 2004 Elsevier B.V. All rights reserved. Keywords: Conversation analysis; Interaction; Mandarin Chinese; Particles; Sequential positions; Allusion E-mail address: [email protected].
    [Show full text]
  • A Generative Phonology of Azerbaijani
    A GENERATIVE PHONOLOGY OF AZERBAIJANI By HOSSEINGHOLI SALIMI A DISSERTATION PRESENTED TO THE GRADUATE COUNCIL OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY UNIVERSITY OF FLORIDA 1976 To my Mother ACKNOWLEDGMENTS This study could not have reached even this stage without the help and constant encouragement of Professor Bohdan Saciuk, my advisor and chairman of the supervisory committee, to whom I owe more than my acquaintance with phonology. I am greatly indebted to all my professors at The Program in Linguistics at the University of Florida. My debt to Professors Jayne McCarthy is greatest. Gratefully do I acknowledge Professor Harder's genuine humane concern for my success, and Professors Chu and McCarthy's valuable friendship. I am also indebted to Professor Jean Casagrande, the present Director of The Program in Linguistics, for the grant of a teaching assist fnship and his arrangement for typing part of this study. To Professor Irving Wershow, the former Director of The Program in Linguistics, I am deeply indebted for the grant of partial financial aid during my study at the University of Florida. To Professors Mamedaga Shiralioglu Shiraliyev of the Institute of Philology, Azerbaijani Academy of Sciences, Omeljan Pritsak, Director of Harvard University Ukrainian Research Institute, and Harold Riker of the School of Education, University of Florida, I am greatly indebted. Pro- fessors Shiraliyev and Pritsak agreed to read and criticize this study, and Professor Riker served as a member of the supervisory committee. My sister Lamieh Sal i mi has in innumerable ways contributed to my success, also by furnishing invaluable primary sources in Azerbaijani.
    [Show full text]
  • MSR-4: Annotated Repertoire Tables, Non-CJK
    Maximal Starting Repertoire - MSR-4 Annotated Repertoire Tables, Non-CJK Integration Panel Date: 2019-01-25 How to read this file: This file shows all non-CJK characters that are included in the MSR-4 with a yellow background. The set of these code points matches the repertoire specified in the XML format of the MSR. Where present, annotations on individual code points indicate some or all of the languages a code point is used for. This file lists only those Unicode blocks containing non-CJK code points included in the MSR. Code points listed in this document, which are PVALID in IDNA2008 but excluded from the MSR for various reasons are shown with pinkish annotations indicating the primary rationale for excluding the code points, together with other information about usage background, where present. Code points shown with a white background are not PVALID in IDNA2008. Repertoire corresponding to the CJK Unified Ideographs: Main (4E00-9FFF), Extension-A (3400-4DBF), Extension B (20000- 2A6DF), and Hangul Syllables (AC00-D7A3) are included in separate files. For links to these files see "Maximal Starting Repertoire - MSR-4: Overview and Rationale". How the repertoire was chosen: This file only provides a brief categorization of code points that are PVALID in IDNA2008 but excluded from the MSR. For a complete discussion of the principles and guidelines followed by the Integration Panel in creating the MSR, as well as links to the other files, please see “Maximal Starting Repertoire - MSR-4: Overview and Rationale”. Brief description of exclusion
    [Show full text]