E U G È N E F R E Y S S I N
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PORTADA UN INGENIERO 6/12/03 13:07 Página 1 E U G È N E F R E Y S S I N E T UN INGENIERO REVOLUCIONARIO UN INGÉNIEUR RÉVOLUTIONNAIRE PUBLICACIONES DE LA FUNDACIÓN ESTEYCO PABLO ALZOLA LA ESTÉTICA DE LAS OBRAS PÚBLICAS ESTÉTICA HERRI-LANETAN. (agotado*) Yo recomiendo apasionadamente a todos los que por su oficio se interesen por la LUCIO DEL VALLE construcción y a aquellos otros a quienes el afán por saber les mantiene jóvenes, que MEMORIA SOBRE LA SITUACIÓN, DISPOSICIÓN Y CONSTRUCCIÓN lean pausadamente, si es posible en francés, el bellísimo texto que escribió DE LOS PUENTES. 1844. (agotado*) Freyssinet en el ocaso de su vida. Está lleno de claves que ayudan a comprender muchas cosas y, entre otras, la evolución del oficio de ingeniero y de constructor. Un EN TORNO A LEONARDO TORRES QUEVEDO Y EL texto en el que se reivindica, con la descripción de unos hechos y con apuntes de TRANSBORDADOR DEL NIÁGARA. (agotado*) una vida, la pasión, el esfuerzo continuado, la tenacidad y el "amor sin límites" como ingredientes imprescindibles para que los sueños se hagan realidad. JULIO CANO LASSO CONVERSACIONES CON UN ARQUITECTO DEL PASADO Je conseille, avec passion, à ceux qui, par leur métier, sont intéressés par la construction et à ceux qui se conservent jeunes grâce à leur désir de connaissance, CARLOS FERNÁNDEZ CASADO de lire lentement, si possible en français, le beau texte qui a écrit Freyssinet sur ses vieux jours. Il est riche de clefs qui nous aident à comprendre beaucoup de choses, JAVIER RUI-WAMBA MARTIJA dont l'évolution du métier d'ingénieur et de constructeur. Un texte où on AFORISMOS ESTRUCTURALES / STRUCTURAL APHORISMS revendique, avec la description de certains faits et avec des esquisses d'une vie, la E U G È N E F R E Y S S I N E T UN INGENIERO REVOLUCIONARIO UN INGÉNIEUR RÉVOLUTIONNAIRE REVOLUCIONARIO T UN INGENIERO Y S I N E E U G È N F R passion, l'effort continué, la ténacité et l'"amour sans limites" comme les ingrédients MARIO ONZAIN TEXTOS/TEXTES: EUGÈNE FREYSSINET, FRANK GUYON, indispensables pour transformer les rêves en réalité. LA RÍA DE BILBAO JAVIER RUI–WAMBA y ANTONIO FERNÁNDEZ ALBA Javier RUI-WAMBA ANTONIO FERNÁNDEZ ALBA ESPACIOS DE LA NORMA. LUGARES DE INVENCIÓN. 1980-2000 JOSÉ LUIS MANZANARES LAS PUERTAS DEL AGUA LAS GEOMETRÍAS DEL TREN / LES GEOMETRIES DEL TREN agotados se encuentran disponibles en www.esteyco.es FUNDACIÓN ESTEYCO * Los libros Menéndez Pidal, 17. 28036 Madrid. Tel. 91 3597878. Fax 91 3596172 e-mail: [email protected] – web: www.esteyco.es UN INGENIERO REVOLUCIONARIO 6/12/03 11:01 Página I Para la difusión y el progreso de la Ingeniería y la Arquitectura Pour la diffusion et le progrès de l´Ingénierie et l´Architecture UN INGENIERO REVOLUCIONARIO 6/12/03 11:01 Página III En mayo de 1991 se constituyó la Fundación Esteyco La Fundación Esteyco a été constituée en mai 1991 con la finalidad de contribuir al progreso avec le but de contribuer au progrès de la ingeniería y de la arquitectura en nuestro país. de l'ingénierie et de l'architecture dans notre pays. La situación de precariedad e incertidumbre La situation précaire et incertaine en que se ha estado desenvolviendo la ingeniería española independiente, dans laquelle s’est développée l'ingénierie espagnole indépendante ha exigido hasta ahora actitudes básicamente de supervivencia. a exigé jusqu'à présent des attitudes plutôt de survivance. El esfuerzo de un creciente colectivo de profesionales L'effort d'une collectivité grandissante de professionnels y de órganos de la Administración et des organismes de l'Administration ha ido, sin embargo, consolidando un sector cuyos servicios a réussi pourtant à consolider un secteur dont les services son considerados indispensables en una sociedad moderna y eficiente. sont considérés indispensables pour une société moderne et efficace. Es tiempo de pensar en el futuro, C'est le moment de penser à l'avenir, confiando en que no tardará en hacerse presente. en confiant qu'il ne prendra pas longtemps pour se transformer en présent. Fomentemos, para ello, un clima propicio para la creatividad, Fomentons, pour cette raison, une atmosphère favorable à la créativité, en el que se exija y se valore el trabajo bien hecho. où on exige et valorise le travail bien fait. Contribuyamos a una sólida formación de los profesionales de la ingeniería, Contribuons à une formation solide des professionnels de l'ingénierie, conscientes de que las organizaciones valen lo que valen sus miembros conscients que les organisations valent ce qui valent leurs membres y de que en la ingeniería el valor de las personas et que, pour l'ingénierie, la valeur des personnes se mide por el nivel de sus conocimientos. est mesurée selon leurs connaissances. Alentemos mejores y más frecuentes colaboraciones interprofesionales, Encourageons des collaborations interprofessionnelles meilleures et eliminando fronteras innecesarias. plus fréquentes, en supprimant des frontières non nécessaires. Reivindiquemos un espacio cualitativamente destacado Revendiquons pour l'ingénierie un espace de la ingeniería en la sociedad de qualité remarquable dans la société e impulsemos la evolución de la imperante cultura del hacer et donnons un essor à l'évolution de la régnante culture du faire hacia la cultura del hacer pensando. afin de la porter vers la culture du faire en réfléchissant. Consideremos las ingenierías como una prolongación de la Universidad, Considérons les ingénieries comme une prolongation de l'Université, en la que se consolida la formación de los jóvenes titulados, où la formation des jeunes ingénieurs se consolide en los años que serán decisivos para su futuro. pendant des années qui seront décisives pour leur avenir. Sintámonos involucrados con la Universidad y centros de investigación. Sentons-nous impliqués avec l'Université et les centres de recherche. Aseguremos la estabilidad y pervivencia de nuestras organizaciones Garantissons la stabilité et la survivance de nos organisations y establezcamos los medios para que su vitalidad, garantía de futuro, et établissons les moyens pour que leur vitalité, garantie d'avenir, no se encuentre lastrada. ne soit pas freinée. Valoremos nuestra independencia, no como un arma contra nadie, Valorisons notre indépendance non pas comme une arme contre sino fundamentalmente como un atributo intelectual quelqu’un, mais plutôt comme un atout intellectuel inherente a quienes tienen por oficio pensar, inhérent à ceux qui ont le métier de penser, informar y decidir libremente. informer et décider en toute liberté. Javier Rui-Wamba Martija Javier Rui-Wamba Martija Ingeniero de Caminos, Canales y Puertos Enginyer de Camins, Canals y Ports Presidente de la Fundación Esteyco President de la Fundación Esteyco UN INGENIERO REVOLUCIONARIO 6/12/03 11:01 Página V E U G È N E F R E Y S S I N E T UN INGENIERO REVOLUCIONARIO UN INGÉNIEUR RÉVOLUTIONNAIRE UN INGENIERO REVOLUCIONARIO 6/12/03 11:01 Página VI Este libro quiere ser también homenaje a Francia y a su hermosísimo idioma, el lenguaje de la ingeniería estructural durante décadas, hasta que ha sido prácticamente suplantado por el inglés…, o el americano. Para ilustrar el precioso texto de Eugène Freyssinet solicitamos autorización, a la anónima sociedad que tiene legalmente secuestrado su nombre, para publicar algunas imágenes que –según se nos dijo– formaban parte de su activo mercantil. A nuestra amable, reiterada e incluso diplomática solicitud, sólo recibimos la descortesía de un silencio desalmado. Tal vez, este tipo de actitudes ayuden a explicar el hipotético declinar de la influencia francesa del que tanto se habla en nuestro país vecino y recuerda que la patrimonialización tatcheriana de conocimientos e imágenes nacidas en las mentes abiertas de ingenieros, no es seguro, ni siquiera probable, que conduzca a la prosperidad. Ce livre veut rendre hommage aussi à la France et à sa très belle langue, la langue du génie civil structurel pendant des décennies, avant d’être presque supplantée par l’anglais… ou l’américain. Pour illustrer ce précieux texte d’Eugène Freyssinet nous avons sollicité l’autorisation, à l’anonyme société qui en a séquestré légalement le nom, de publier certaines images que, selon ce qu’on nous a dit, font partie de ses actifs mercantiles. Face à notre gentille, réitérée et même diplomatique requête, nous n’avons reçu que de l’incivilité sous forme de silence scélérat. Ce genre d’attitude peut nous aider peut-être à expliquer le déclin de l’influence française dont on parle souvent au pays voisin et nous rappelle qu’il n’est pas du tout certain, et même pas probable, qu’une "patrimoinisation" thatcherienne des connaissances et des images nées chez les esprits ouverts des ingénieurs conduise à la prospérité. © 2003 Fundación Esteyco © 2003 Antonio Fernández Alba, E. Freyssinet, Frank Guyon, Javier Rui-Wamba Traducción / Traduction: Màxim Serranos Soler Editado por / Édité par: Fundación Esteyco Impreso en España / Imprimé en Espagne I.S.B.N.: 84-921092-9-7 Depósito Legal / Dépôt Légal: M-51339-2003 1ª Edición. Diciembre 2003 / Première Édition. Décembre 2003 UN INGENIERO REVOLUCIONARIO 6/12/03 11:01 Página VII CONTENIDO/CONTENU Javier RUI-WAMBA PRESENTACIÓN 5 PRÉSENTATION Frank GUYON P R Ó L O G O 8 P R O L O G U E Eugène FREYSSINET MI VIDA: NACIMIENTO DEL HORMIGÓN PRETENSADO 17 MA VIE: NAISSANCE DU BÉTON PRÉCONTRAINT Javier RUI-WAMBA EL HORMIGÓN AMADO 99 LE BÉTON AIMÉ Antonio FERNÁNDEZ ALBA EPÍLOGO REVISADO DE UNA INGENIERÍA HEREDADA 147 ÉPILOGUE REVISÉ À UN GÉNIE CIVIL HEREDITÉ UN INGENIERO REVOLUCIONARIO 6/12/03 11:01 Página 5 PRESENTACIÓN / PRÉSENTATION Javier RUI-WAMBA Por una vez, no me cabe ninguna duda: Eugène Freyssinet ha sido Pour une fois, je n'ai aucun doute: Eugène Freyssinet a été la la personalidad más trascendente del trascendente mundo de la personnalité la plus transcendante du transcendant monde de la construcción en un siglo, el XX, en el que se destruyó y construyó construction pendant un siècle, le XXème, où on a détruit et como en ningún otro.