Bremen – Dudley a J N U N B I I V L
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
25 Bremen – Dudley A J N U N B I I V L E Ä Auferstehungsgemeinde, Bremen R U S M A R Y St Francis, Dudley 25th Anniversary of the Link between St Francis in Dudley and Auferstehungsgemeinde in Bremen 25-jähriges Jubiläum der Partnerschaft zwischen St Francis in Dudley und der Auferstehungsgemeinde in Bremen Contents/ Inhalt Preface: “You are all one in Christ Jesus” (Gal 3,28)/ Einleitung „Ihr seid einer in Christus Jesus“ (Gal 3,28) 4 The Beginning of the link/ Der Anfang des Austauschs 6 The Meissen Process/ Der Meißen-Prozess 10 The worship/ Das geistliche Leben 12 Trips, events and socials/ Ausflüge, Ereignisse und Treffen 16 The link from different points of views/ Der Austausch aus verschiedenen Blickwinkeln 26 The exchange of gifts/ Der Austausch von Geschenken 42 Ev. Auferstehungsgemeinde Bremen-Hastedt 2012 Annals/ Annalen 44 Photos: Anita Bartels, Annette Bartels, Peter Bartels, Lydia Carver, Johannes Grundhoff, Tim Harmon, Karl Purwin, Dietz Tretschok; old photos digitized by Peter Bartels/ ältere Fotos von Peter Bartels digitalisiert Layout: Annette Bartels 2 3 Preface Einleitung Preface: "You are all one in Christ Jesus" (Gal 3,28) Einleitung „Ihr seid einer in Christus Jesus“ (Gal 3,28) Dear friends of the partnership between Dudley and Bremen Liebe Freunde der Partnerschaft zwischen Dudley und Bremen, Gods peace brings belonging. This blessing has been shown in a partnership that exists and Gottes Friede verbindet Menschen. Das hat sich segensreich in einer Partnerschaft gezeigt, lives for 25 years: Congratulations! For 25 years now a group from Dudley or a group from Bre- die nun 25 Jahre existiert und lebt: Herzlichen Glückwunsch! Seit 25 Jahren macht sich jedes men have travelled in turn year by year. For installations and anniversaries, even to birthdays Jahr abwechselnd eine Gruppe aus Dudley we have visited each other. Many friendships have developed. oder Bremen auf den Weg. Zu Amtseinfüh- Gods blessing brings fellowship between people of different languages: this we experience rungen und Jubiläen und sogar manchem every year at the airport when we try out our first words. But in spite of our stumbling, soon runden Geburtstag haben wir uns besucht. it is there again: closeness and understanding. In offering hospitality for each other, mutual Viele Freundschaften sind gewachsen. understanding has grown, whether through sharing the home, in singing, visiting places of his- Dass Gottes Segen Menschen unter- torical importance, in outings or cheerful evenings. In offering hospitality to each other, spiritual schiedlicher Sprachen verbindet, wird uns community has grown: there hasn’t been a single visit without a common service and without jedes Jahr wieder deutlich, wenn wir am us being delighted by the liturgical richness we have discovered. And in visiting Coventry and Flughafen die ersten Worte radebrechen. Bergen-Belsen we showed that we depend on Gods reconciliation. Only to real friends do we Doch schon bald ist sie da, die Verbunden- dare to show both the light and the dark sides. heit. Indem wir einander die Türen geöffnet That our churches are different is a great enrichment. It is astonishing: through each other’s haben, ist Verständnis gewachsen. Men- eyes we have learned to see what we ourselves are like. Both of our communities, in the Auf- schen verstehen sich: Wenn manche Woh- erstehungsgemeinde and at St Francis have been blessed through the experience of the link. nung miteinander geteilt wird, beim Sin- One has become an example to the other. For instance, the liturgical action called The Peace gen, bei Besuchen geschichtlicher Orte, came to Bremen from Dudley. Who knows what exciting innovations and experiences lie ahead bei Ausflügen und bei fröhlichen Abenden. Indem wir einander die Türen geöffnet for us as we embark on the next stage of our partnership? Susanne and Judith celebrating the Ascension haben, ist geistliche Gemeinschaft ge- Let’s continue to welcome one another for the next 25 years under Gods blessing! Day in Okel 2011 wachsen: Kein Besuch, bei dem nicht ein Susanne und Judith feiern zusammen Himmel- Pastorin Susanne Kayser, gemeinsamer Gottesdienst gefeiert wird fahrtsgottesdienst in Okel 2011 Auferstehungsgemeinde und wir wieder ein wenig staunen über den Revd Canon Judith Oliver, St Francis liturgischen Reichtum. Und in den Besu- chen von Coventry und der Gedenkstätte Bergen-Belsen zeigen wir, dass wir voreinander auf Gottes Versöhnung angewiesen sind. Freunden zeigt man auch die Seiten, die schwer sind: So wurde und wird es in dieser Partnerschaft gelebt. Dass unsere Gemeinden unterschiedlich sind, ist eine große Bereicherung. Es ist erstaunlich: Im Spiegel der anderen ist uns oft bewusst geworden, wie wir selbst sind. Unsere Gemein- schaft in der Auferstehungsgemeinde ist mit der Partnerschaft an Erfahrung gewachsen. St Francis ist uns zum Beispiel geworden, welche Stärke eine Gemeinde entwickeln kann. Dass der Friedensgruß aus Dudley zu uns nach Bremen kam, zeigt: Durch euch ist Friede auch zu uns gekommen. Lasst ihn uns weiter teilen! Auf weitere 25 Jahre unter Gottes Segen! Pastorin Susanne Kayser, Auferstehungsgemeinde Revd Canon Judith Oliver, St Francis Auferstehungsgemeinde Bremen St Francis Church Dudley 4 5 Beginning Anfang The Beginning of the Link – Memories Erinnerungen an den Beginn der Dudley-Partnerschaft It all began with a letter from Bishop Tony Dumper to Wolf-Udo Smidt, who was at that time Der Beginn war ein Brief von Bischof Tony Dumper an den damaligen Schriftführer Wolf-Udo Schriftführer (secretary of the church committee of the Protestant Church of Bremen), in 1986. Smidt (1986). Bischof Tony schrieb an den „Bischof von Bremen“, den es ja bekanntlich nicht Bishop Tony wrote his letter to the “Bishop of Bre- gibt, und regte an, eine Partnerschaft der Diözese Dudley mit der BEK zu starten. Dazu muss men“ - only that Bremen does not have a bishop! man wissen, dass es schon längere Zeit eine enge Verbindung zwischen Dudley und Bremen But he suggested something special: a partnership gab (Deutsches Rotes Kreuz, Amt für soziale Dienste und Bremer Sportjugend); begonnen between the Church of England in Dudley and the hat das wohl alles auf Initiative eines Lehrers vom Alten Gymnasium. „Wenn es schon so vie- Bremische Evangelische Kirche. One has to know le Kontakte zwischen diesen beiden Städten gibt“, so wohl die Gedanken von Bischof Tony, that there had been links between Dudley and Bre- „warum denn nicht auch ein „twinning“ auf kirchlicher Ebene?“ Robert Jones wurde, wegen men before (the German Red Cross, Office for So- seiner guten Deutschkenntnisse, von seinem Bischof beauftragt, Verbindungsmann für diese cial Services, Youth and Sport) and all that had pro- Partnerschaft zu werden. bably started through the initiative of a teacher from Wie in Bremen üblich, gab Wolf-Udo Smidt dieses Anliegen in einem Rundbrief an alle Bremer the Altes Gymnasium in Bremen. “If there are so Gemeinden weiter und ich war – nach Rücksprache mit unserem Kirchenvorstand – einfach der many links and contacts between these two towns”, Schnellste, der auf diesen Brief reagierte und unser Interesse bekundete. Unser Motiv damals so Bishop Tony had maybe thought, “why not a war, den Hastedter Horizont über Fährstraße und Quintschlag hinaus zu erweitern, was nach ‘twinning’ on church level?” Because of his good 25 Jahren durchaus gelungen ist. Und so begann das alles, mit einer Rose auf dem Bremer knowledge of German, Robert Jones was asked to Hauptbahnhof. Hunderte von Menschen kreuzten über Land, Wasser und Luft den Ärmelkanal be the intermediary for this partnership. (darunter drei Bischöfe), aus Fremden wurden Freunde, viele bewegende Gottesdienste wur- As usual in Bremen, Wolf-Udo Smidt passed this den miteinander gefeiert in den Kirchen – in St. Francis und Auferstehung, in den Kathedralen request on to all Bremen parishes, and after confer- von Worcester und Coventry, im Dom zu Bremen, unter freiem Himmel in Okel und an der We- ring with our elders, I was the first one to react and ser, zu Wasser und zu Land. Für mich persönlich war es ein sehr bewegender Moment, dass to show our interest. Our motive was at that time to ich den Grundstein für das erweiterte Gemeindezentrum in St. Francis legen durfte. widen the horizon of Hastedt, over the Fährstrasse „Make me a channel of your peace“ und „Dona nobis pacem“ waren in den ersten Jahren die and the Quintschlag. After 25 years this has certain- Lieder in unseren Gottesdiensten, der sehr lebendige „Friedensgruß“ in der Auferstehungskir- ly been successful. And so it began with a rose in che ist ein sichtbares Zeichen der tiefen Freundschaft unserer Gemeinden, und so verstehe ich the hand on the main station of Bremen. Hundreds das „Twinning“ von St. Francis und Auferstehung als ein Zeichen des Friedens, den Gott mit of men and woman crossed the channel. In the air, uns Menschen geschlossen hat und den wir weitertragen durften – in Dudley und in Bremen. on water and land, three bishops among them, Martin Puschke strangers became friends. Many moving services were celebrated, in the churches (in St. Francis and It all began with a rose.../ Auferstehung), in the cathedrals of Worcester and Es begann alles mit einer Rose ... Coventry, in the Dom in Bremen, under free sky in Okel and at the Weser river, on water and land. For me personally it was very moving when I was asked to lay the “foundation stone” for the parish centre at St. Francis. “Make me a channel of your peace“ and “Dona nobis pacem“ were the hymns in our services in the first years, and the lively “Sign of Peace“ in the Auferstehungskirche is a visible sign for the deep friendship between our parishes. And so I understand the “twinning” of St. Francis and Auferstehung as a sign of the Peace that God has given to us and that we are to pass on – in Dudley and Bremen.