PDF Van Tekst
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Bab I Pendahuluan
BAB I PENDAHULUAN 1.1. Latar Belakang Dalam sejarah perkembanganya, kawasan bersejarah Kota Tua Jakarta telah melalui berbagai transformasi dalam aspek fungsi. Sebelum dikuasai oleh Kerajaan Belanda dan Jayakarta, Kota Tua merupakan sebuah pelabuhan penting asia tenggara di bawah pemerintahan Kerajaan Banten bernama Sunda Kelapa. Pada masa kekuasaan VOC (Vereenigde Oostindische Compagnie) atau yang dikenal Serikat Dagang Hindia Timur Belanda, Sunda Kelapa mengalami transformasi menjadi Kota Batavia yang berperan sebagai pelabuhan internasional, pusat pemerintahan, pusat perdagangan, dan pusat militer bagi perusahaan dagang Hindia Belanda tersebut (Aryanto & So, 2012) Kota lama Batavia saat ini telah menjadi Kota Tua Jakarta dengan nilai sejarah yang wajib dilindungi serta dimanfaatkan untuk kepentingan masyarakat Kota Jakarta. Potensi pengembangan multi-dimensi yang mencakup: aspek fisik- lingkungan, ekonomi, dan sosial budaya, menjadi kualifikasi kawasan bersejarah Kota Tua Jakarta sebagai kawasan wisata sejarah serta ruang publik bagi seluruh masyarakat Kota Jakarta (Dewi, 2009). Peninggalan masa lalu berupa: tata kota, arsitektur, infrastruktur, fasilitas perdagangan, serta fasilitas perbankan di Kota Tua, menghadapi berbagai masalah seiring dengan modernisasi Kota Jakarta yang sangat cepat. Bangunan bersejarah yang terancam runtuh dan ruang terbuka yang tidak terawat, mengakibatkan kawasan Kota Tua semakin kehilangan eksistensinya sebagai kawasan wisata sejarah serta ruang publik bagi masyarakat Kota Jakarta. Upaya revitalisasi dan -
7 BAB II TINJAUAN PUSTAKA 2.1 Sejarah Jakarta Sejarah Jakarta Bermula Dari Sunda Kelapa, Lalu Menjadi Kota Jayakarta. Setelah Ja
BAB II TINJAUAN PUSTAKA 2.1 Sejarah Jakarta Sejarah Jakarta bermula dari Sunda Kelapa, lalu menjadi kota Jayakarta. Setelah Jayakarta dibumihanguskan oleh Belanda, dari reruntuhannya lahirlah Batavia. Batavia merupakan pusat pemerintahan VOC dan Hindia Belanda. Kini Jakarta adalah ibu kota Republik Indonesia. Hari lahirnya kota Jakarta (21 Juni) adalah hari dimana Fatahillah dan pasukannya berhasil mengalahkan tentara Portugis dari Pelabuhan Sunda Kelapa pada tahun 1527. Setelah Portugis terusir dari Sunda Kelapa, pelabuhan dan pusat perdagangan rempah-rempah itu berganti nama menjadi Jayakarta, yang artinya kota kemenangan. Kekuasaan atas Jayakarta diserahkan kepada Pangeran Jayakarta (Mulyani, 2011:14). Nama "Jakarta" yang dikenal sekarang lahir dari nama "Jayakarta". Sunda Kelapa menjadi arena perbutan kekuasaan antarbangsa, seperti Belanda dan Inggris. Karena perebutan kekuasaan ini, J.P Coen membumihanguskan Jayakarta. Lalu dibangun kota Batavia yang merupakan tiruan dari kota Amsterdam. Pada masa itu dibangun kawasan yang sampai kini disebut sebagai Kota Tua. Pada zaman Jepang, nama Jakarta mulai resmi digunakan untuk menggantikan nama Batavia. 7 Perancangan Ulang Sign..., Christine Paramarta Putra, FSD UMN, 2013 Jakarta dikenal sebagai kota pelabuhan yang bercorak internasional. Banyak segi yang berlain-lainan mewarnai sejarah maupun kehidupannya sekarang. Orang dengan latar belakang kebudayaan, warna kulit, dan keyakinan agama yang berbeda-beda bertemu di bandar ini sudah berabad-abad lamanya. Interaksi seperti itu masih terus berlangsung hingga kini antara penganut berbagai aliran kebatinan dan kepercayaan, antara orang Tionghoa beragama Budha dan Taoisme, orang keturunan Arab dan India beragama Islam, orang Protestan Belanda, orang Portugis Hitam, dan orang beragama katolik. Di samping itu banyak tentara dan budak-budak pada masa itu yang berasal dari Bali mengisi kampung di sekitar Batavia. -
TEACHING MODULE for ENGLISH for SPECIFIC PURPOSES
TEACHING MODULE for ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES Compiled By Bertaria Sohnata Hutauruk Only for our classroom instructions (Very restricted use) FKIP UHN PEMATANGSIANTAR 2015 ACKNOWLEDGEMENT This binding is a result of compilation from the authentic material from the webs. It is a result of short browsing. The aim is to provide a suitable module for our ESP classroom sessions in the first semester of the 2011/2012 academic year in our study program. This module consists of some lessons for the concept of ESP, some lessons for ESP lesson plans used abroad and in Indonesia, ESP for some school levels, and ESP for Academic Purposes and for Occupational Purposes. The main teaching objective in our classroom is to provide the students with the competence on designing a good lesson plan to teach ESP for academic purposes and occupational purposes at any level according to its context. We fully intend that this binding is only to facilitate some compiled authentic materials from the webs for our ESP Classroom instructions. By this opportunity, we would like to extend our sincere thanks all the authors of the materials and the websites which publish them. May God the Almighty bless them all! Medan-Pematangsiantar, September 2015 The Authors, Bertaria Sohnata Hutauruk TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENT…………………………………………………………… TABLE OF CONTENTS…………………………………………………………….. Lesson 1 Introduction………………………………………………………………………….. Lesson 2 ESP AND ESL………………………………………………………………………. Leson 3 ESP Course at Technical Secondary Vocational School for Construction and Building Trade students………………………………………. Lesson 4 ESP Vocabulary Teaching at the Vocational Secondary School of Furniture Industry………………………….. Lesson 5 ESP International Sample lesson plan........................................................................... Lesson 6 ESP Lesson Plan in Indonesia……………………………………………………….. -
Nasionalisme Kulit Putih: Ernest Douwes Dekker Malaikat Pemberani
Nasionalisme Kulit Putih: Ernest Douwes Dekker Malaikat Pemberani Samingan e-mail: [email protected] Program Studi Pendidikan Sejarah, FKIP, Universitas Flores ABSTRAK: Permasalahan dalam penelitian ini bagaimana bentuk nasionalisme orang Indo Ernest Douwes Dekker untuk memperjuangkan kesetaraan antara semua lapisan dengan orang Eropa. Lewat perjuangan yang berliku-liku mengalami berbagai pembuangan telah melahirkan rasa nasionalisme sebagai dasar pinjakan untuk Indonesia Merdeka. Tujuan penelitian adalah untuk mengetahui bagaimana bentuk nasionalisme Ernest Douwes Dekker yang diperjuangkan mencapai kesetaraan antara orang kulit putih Eropa dengan orang pribumi dan orang Indo. Metode yang digunakan dalam penelitian ini menggunakan metode Sejarah (historical method). Adapun langkah-langkah yang digunakan dalam penelitian ini, yaitu pertama adalah mengumpulkan sumber (heuristik), ke dua adalah kritik sumber atau verifikasi, langkah ke tiga adalah interpretasi, langkah ke empat rekontruksi historiografi (penulisan) sejarah. Hasil penelitian menunjukkan bahwa: Douwes Dekker merupakan seorang keturunan Belanda. Keprihatinannya atas penindasan bangsa kolonial terhadap kaum Pribumi mengetuk hati nuraninya untuk memperjuangkan kaum Indo (Keturunan Belanda) Pribumi dari segala diskriminasi. Langkah nyata yang ditempuh Douwes Dekker guna menyuarakan aspirasinya ditempuh dengan mendirikan partai politik atau dikenal dengan Indische Partij. Tjipto dikenal menentang sistem feodal yang telah mengakar, sementara Soewardi yang merupakan -
Usaha Ernest Francois Douwes Dekker Dalam Mengembangkan Nasionalisme Di Hindia Belanda”
PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI USAHA ERNEST FRANCOIS DOUWES DEKKER DALAM MENGEMBANGKAN NASIONALISME DI HINDIA BELANDA MAKALAH Diajukan untuk Memenuhi Salah Satu Syarat Memperoleh Gelar Sarjana Pendidikan Program Studi Pendidikan Sejarah Oleh: Clemens Dimas C.W NIM : 131314018 PROGRAM STUDI PENDIDIKAN SEJARAH JURUSAN PENDIDIKAN ILMU PENGETAHUAN SOSIAL FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2018 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI USAHA ERNEST FRANCOIS DOUWES DEKKER DALAM MENGEMBANGKAN NASIONALISME DI HINDIA BELANDA MAKALAH Diajukan untuk Memenuhi Salah Satu Syarat Memperoleh Gelar Sarjana Pendidikan Program Studi Pendidikan Sejarah Oleh: Clemens Dimas C.W NIM : 131314018 PROGRAM STUDI PENDIDIKAN SEJARAH JURUSAN PENDIDIKAN ILMU PENGETAHUAN SOSIAL FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2018 i PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI iii PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI HALAMAN PERSEMBAHAN Makalah ini saya persembahkan untuk: Kedua orang tua saya “Bapak Ignatius Yoseph Sumiran dan Ibu Rosalia Sukendah” adik saya “Eugenius Patria Chandra W” yang selalu mendoakan dan memberi dukungan dan semangat kepada saya selama mengerjakan makalah. iv PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI MOTTO Indie voor Indiers (Hindia untuk orang Hindia) (Ernest Francois Eugene Douwes Dekker) Makin keras tindakan mereka, makin besar pula kekuatan yang kami susun (Dr Cipto Mangunkusumo) Sebuah ide atau gagasan yang radikal tidak akan pernah bisa dibendung oleh kekuatan manusia (Clemens Dimas C.W.) v PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI PERNYATAAN KEASLIAN KARYA Saya menyatakan dengan sesungguhnya bahwa makalah yang saya tulis ini tidak memuat karya orang lain, kecuali yang telah disebutkan dalam kutipan maupun daftar pustaka, sebagaimana layaknya penulisan karya ilmiah. Yogyakarta, 7 Maret 2018 Penulis Clemens Dimas C.W. -
PDF Van Tekst
Indische Letteren. Jaargang 15 bron Indische Letteren. Jaargang 15. Werkgroep Indisch-Nederlandse Letterkunde, Alphen aan den Rijn 2000 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/_ind004200001_01/colofon.php © 2012 dbnl i.s.m. 1 [Nummer 1] Redactioneel In dit nummer van Indische Letteren (als een wat late nieuwjaarsgroet) een kort artikel over een opmerkelijk ‘genre’: de Indische ‘krantenloperspoëzie’. Verder een portret van de schilder Walter Spies aan de hand van intrigerende egodocumenten. Daarna volgt een zoektocht in de literatuur naar de betekenis en de verbeelding van het mysterieuze begrip goena-goena. En tot slot wordt in dit nummer het werk van de schrijfster Jill Stolk beschouwd in het licht van de naoorlogse dekolonisatie. Op 25 mei a.s. hoopt de neerlandicus Frank Okker te promoveren op zijn biografie van Willem Walraven, getiteld: Dirksland tussen de doerians. Op onze lezingenmiddag van 16 juni a.s. zal hij spreken over het schrijven van deze biografie. Aansluitend hierop zal Peter van Zonneveld spreken met mevrouw Lies Walraven. Elders in dit nummer treft u de uitnodiging hiervoor aan. Indische Letteren. Jaargang 15 2 ‘Selamat tahoen baroe’ Indische ‘krantenloperspoëzie’ Gerard Termorshuizen* Tot in het begin van de twintigste eeuw was een Indisch nieuwsblad in de meest letterlijke zin een ‘monsieur’. Die ‘meneer’ - soms bijgestaan door een ‘mederedacteur’ en/of een corrector - was de redacteur, de man die de krant ‘maakte’ en haar gezicht gaf, die daarnaast overzicht en controle had over alles wat er in zijn bedrijfje omging en voorviel. Dit nu hing samen met de nog bescheiden omvang van zo'n Indische krant. -
Tijdschriften Van Onder De Kankantri En Klapperboom De Periodieke Pers in Suriname En Nederlands-Indië/Indonesië
Publisher: Igitur, Utrecht Publishing & Archiving Services. Website: www.tijdschriftstudies.nl Content is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License URN:NBN:NL:UI:10-1-100997. TS •> # 28, december 2010, p. 89-107. Tijdschriften van onder de Kankantri en Klapperboom De periodieke pers in Suriname en Nederlands-Indië/Indonesië ANGELIE SENS [email protected] ABSTRACT The periodical press in the former Dutch colonies of Surinam (Dutch Guiana) and the Dutch East Indies/Indonesia is to be seen in its own respect and certainly not as a mere derivative of the press in the Netherlands. The press in the former colonies has a long history, starting in the eighteenth century. In the twentieth century, periodicals in both the Dutch language and indigenous languages became a strong vehicle and important cultural and political instrument for emancipation of colonial peoples and ultimately independence of the colonies. Besides the history of this peculiar press, the author discusses the meaning and impact of terms such as „colonial‟ and „postcolonial‟. In using these concepts with regard to the periodical press in the former colonies, its vibrancy, diversity and above all its independent character is often downplayed. KEYWORDS Surinam, Dutch East Indies, Indonesia, periodical press, 'colonial/post colonial' Suriname, Nederlands-Indië, Indonesië, periodieke pers, 'koloniaal/postkoloniaal' Onderzoek naar de periodieke pers in de voormalige koloniën staat nog grotendeels in de kinderschoenen. Baanbrekend werk is verricht door Gerard Termorshuizen (Nederlands- Indië) en Michiel van Kempen (Suriname).1 Het Persmuseum presenteerde in 2005 Jour- nalistiek in de Tropen, bestaande uit een tentoonstelling, website en publicatie over de 1 Gerard Termorshuizen, Journalisten en heethoofden. -
Weg Tot Het Oosten: Afscheidsbundel Voor Kees Groeneboer
Deze uitgave is tot stand gekomen in samenwerking met de Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia te Depok en de Nederlandse Taalunie te Den Haag. Dit boek is aangeboden aan Dr. Kees Groeneboer die meer dan 35 jaar bij de vakgroep Nederlands FIBUI als docent en later als academisch advieseur heeft gewerkt. Weg tot het oosten: Afscheidsbundel voor Kees Groeneboer Program Studi Belanda Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia Depok 2019 Christina T. Suprihatin, Munif Yusuf, en Jaap Grave (eds.) Weg tot het oosten: Afscheidsbundel voor Kees Groeneboer Program Studi Belanda Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2019 Desain sampul: Amalia Putri Astari Desain layout: Munif Yusuf dan Mohammad Farhan Hibatullah ISBN:978-602-9054-58-3 No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form of by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permission from the copywright owner. Program Studi Belanda, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Kampus Universitas Indonesia Depok 16424 Voorwoord Denken aan het afscheid van Kees Groeneboer is niet gemakkelijk, want veel dingen kunnen niet in woorden gezegd worden. Kees Groeneboer is heel lang verbonden geweest aan de Vakgroep Nederlands, Universitas Indonesia. Zelfs toen we nog studenten waren, was hij er al. Hij is onze docent geweest en later onze collega geworden toen hij als academisch adviseur van de Nederlandse Taalunie functioneerde. We gingen geregeld naar hem toe: op zoek naar antwoorden, om iets te bediscusiëren, en zo af en toe adviezen te vragen. In al die tijd heeft hij vele dingen voor onze vakgroep gedaan. -
Arsitektur Indis Dalam Perkembangan Tata Kota B Atavia Awal Abad 20
ARSITEKTUR INDIS DALAM PERKEMBANGAN TATA KOTA B ATAVIA AWAL ABAD 20 SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Jurusan Ilmu Sejarah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Disusun Oleh DESCA DWI SAVOLTA S C0504018 FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2010 PERSETUJUAN ARSITEKTUR INDIS DALAM PERKEMBANGAN TATA KOTA BATAVIA AWAL ABAD 20 Disusun oleh DESCA DWI SAVOLTA S C0504018 Telah disetujui oleh pembimbing Pembimbing Drs. Soedarmono, SU NIP 194908131980031001 Mengetahui Ketua Jurusan Ilmu Sejarah Dra. Sri Wahyuningsih, M.Hum NIP 195402231986012001 ii PENGESAHAN ARSITEKTUR INDIS DALAM PERKEMBANGAN TATA KOTA BATAVIA AWAL ABAD 20 Disusun oleh DESCA DWI SAVOLTA S C0504018 Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Pada tanggal………………. Jabatan Nama Tanda Tangan Ketua : Dra. Sri Wahyuningsih, M.Hum (............................) NIP. 195402231986012001 Sekretaris : Tiwuk Kusuma Hastuti,SS, M.Hum (............................) NIP. 197306132000032002 Penguji I : Drs. Soedarmono, SU (………………....) NIP 194908131980031001 Penguji 2 : Drs. Suharyana, M.Pd (…………………) NIP. 195801131986031002 Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Drs. Sudarno, M.A. NIP 195303141985061001 iii PERNYATAAN Nama : DESCA DWI SAVOLTA S NIM : C0504018 Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Arsitektur Indis Dalam Perkembangan tata kota Batavia Awal Abad 20 adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya dalam skripsi ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh dari skripsi tersebut. Surakarta, April 2010 Yang membuat pernyataan Desca Dwi Savolta S C0504018 iv MOTTO “ Bukanlah yang dinamakan kaya dengan banyaknya harta, akan tetapi kaya adalah yang kaya jiwanya” (HR. -
Recollecting Resonances Verhandelingen Van Het Koninklijk Instituut Voor Taal-, Land En Volkenkunde
Recollecting Resonances Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land en Volkenkunde Edited by Rosemarijn Hoefte KITLV, Leiden Henk Schulte Nordholt KITLV, Leiden Editorial Board Michael Laffan Princeton University Adrian Vickers Sydney University Anna Tsing University of California Santa Cruz VOLUME 288 Southeast Asia Mediated Edited by Bart Barendregt (KITLV) Ariel Heryanto (Australian National University) VOLUME 4 The titles published in this series are listed at brill.com/vki Recollecting Resonances Indonesian–Dutch Musical Encounters Edited by Bart Barendregt and Els Bogaerts LEIDEN • BOSTON 2014 This is an open access title distributed under the terms of the Creative Commons Attribution‐Noncommercial 3.0 Unported (CC‐BY‐NC 3.0) License, which permits any non‐commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. The realization of this publication was made possible by the support of KITLV (Royal Netherlands Institute of Southeast Asian and Caribbean Studies) Cover illustration: The photo on the cover is taken around 1915 and depicts a Eurasian man seated in a Batavian living room while plucking the strings of his instrument (courtesy of KITLV Collec- tions, image 13352). Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Recollecting resonances : Indonesian-Dutch musical encounters / edited by Bart Barendregt and Els Bogaerts. pages cm. — (Verhandelingen van het koninklijk instituut voor taal-, land en volkenkunde ; 288) (Southeast Asia mediated ; 4) Includes index. ISBN 978-90-04-25609-5 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25859-4 (e-book) 1. Music— Indonesia—Dutch influences. 2. Music—Indonesia—History and criticism. 3. Music— Netherlands—Indonesian influences. -
Constant Van De Wall, a European–Javanese Composer
CHAPTER SEVEN CONSTANT VAN DE WALL, A EUROPEAN–JAVANESE COMPOSER Henk Mak van Dijk [English translation by Wim Tigges] When starting my research on the lives and works of Dutch composers in 2004, in collaboration with the Nederlands Muziek Instituut, I had no idea that so much unknown yet extraordinary music was to be uncovered. Here were compositions in which a Western, romantic or impressionistic idiom were, to a greater or lesser extent, mixed with elements of the music indigenous to the then Dutch East Indies: Indisch classical music.1 These pieces were written from the beginning of the twentieth century onwards by a small group of Dutch composers who were either born and bred in the Indies, or else had lived or worked there for some time: Constant van de Wall (in Surabaya and Batavia), Paul Seelig (Bandung), Linda Ban- dara (Bandarrejo and Yogyakarta), Berta Tideman-Wijers (Batak), Hector Marinus (Deli), Theo Smit Sibinga (East Java), Frans Wiemans (Bandung), Dirk Fock (Batavia), and Fred Belloni (Bandung).2 They felt connected with Europe as well as with the Indies: on the one hand they were rooted in a Western musical tradition and participated in the Western musical world, on the other hand for new ways of composing and were inspired by indigenous culture, which included gamelan music, wayang (shadow- play), dance, Indisch opera and kroncong (a small guitar), classical Java- nese poetic forms and Malay quatrains (pantun). Certainly, they were not unique in paying attention to oriental music, but their specific interest in music from the Indisch archipelago was shared with, at most, a handful of 1 Indisch is a specifically Dutch term, commonly but often confusingly applied. -
Edy Seriese Finding History : the Inheritance of the IWI Collection
Edy Seriese Finding history : the inheritance of the IWI collection Amsterdam, May 2011 1 Prologue: to present the collection The IWI collection is a myth. Well, at least it felt so, for me, for a long time. It was , a kind of Moby Dick, or speaking with the inventor of most Indo myth in the Netherlands Tjalie Robinson: Si Badak, “the half legendary immortal rhinoceros”, existing on the edge of unbelievable frightfulness and legend1, many times heard of, sometimes seen, to be chased and never captured. I learned about the IWI myth when I visited the Moesson Office in The Hague at the end of the eighties of the former century. Because of my final thesis –I studied Dutch language and literature in Amsterdam- I was looking for a proper way to deconstruct and describe Oost Indische Spiegel, Rob Nieuwenhuys’ heroic attempt to oversee and present whatever “Dutch authors and poets had written about Indonesia, from the first VOC times up to now “, as the subtitle described (Amsterdam, Querido, 1992). Born and raised in the Hague, I remembered the Moesson Building from earlier days, when it was called ‘Tong Tong’ and organized the annual ‘Pasar Malam’, the famous Indo festival in ‘De Houtrusthallen’ in the Hague in the sixties. And although we –my Indies family and me- since the seventies had stopped visiting ‘the Pasar’, I did twice visited the Tong Tong Building at the Prins Mauritslaan 36 then, because of the second hands books about Indië they sold, at the Pasar as well as during the year. Then, in 1978, an elder, not too kind, adorable woman called Lilian Ducelle dominated the bookshop.