OFFICIAL RECORD of PROCEEDINGS Wednesday, 22
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Electoral Affairs Commission Report
i ABBREVIATIONS Amendment Regulation to Electoral Affairs Commission (Electoral Procedure) Cap 541F (District Councils) (Amendment) Regulation 2007 Amendment Regulation to Particulars Relating to Candidates on Ballot Papers Cap 541M (Legislative Council) (Amendment) Regulation 2007 Amendment Regulation to Electoral Affairs Commission (Financial Assistance for Cap 541N Legislative Council Elections) (Application and Payment Procedure) (Amendment) Regulation 2007 APIs announcements in public interest APRO, APROs Assistant Presiding Officer, Assistant Presiding Officers ARO, AROs Assistant Returning Officer, Assistant Returning Officers Cap, Caps Chapter of the Laws of Hong Kong, Chapters of the Laws of Hong Kong CAS Civil Aid Service CC Complaints Centre CCC Central Command Centre CCm Complaints Committee CE Chief Executive CEO Chief Electoral Officer CMAB Constitutional and Mainland Affairs Bureau (the former Constitutional and Affairs Bureau) D of J Department of Justice DC, DCs District Council, District Councils DCCA, DCCAs DC constituency area, DC constituency areas DCO District Councils Ordinance (Cap 547) ii DO, DOs District Officer, District Officers DPRO, DPROs Deputy Presiding Officer, Deputy Presiding Officers EAC or the Commission Electoral Affairs Commission EAC (EP) (DC) Reg Electoral Affairs Commission (Electoral Procedure) (District Councils) Regulation (Cap 541F) EAC (FA) (APP) Reg Electoral Affairs Commission (Financial Assistance for Legislative Council Elections and District Council Elections) (Application and Payment -
Guidelines on Election-Related Activities in Respect of Village Representative Elections
ABBREVIATIONS ARO, AROs Assistant Returning Officer, Assistant Returning Officers Cap Chapter of the Laws of Hong Kong CE Chief Executive CEEO Chief Executive Election Ordinance (Cap 569) CEO Chief Electoral Officer CIV, CIVs Composite Indigenous Village, Composite Indigenous Villages CSD Correctional Services Department CCS Commissioner of Correctional Services DC, DCs District Council, District Councils DCO District Councils Ordinance (Cap 547) DHA Director of Home Affairs ECICO Elections (Corrupt and Illegal Conduct) Ordinance (Cap 554) election ordinary election or by-election as appropriate EAC Electoral Affairs Commission EACO Electoral Affairs Commission Ordinance (Cap 541) EAC (ROE) (VRE) Reg Electoral Affairs Commission (Registration of Electors) (Village Representative Election) Regulation EP (VRE) Reg Electoral Procedure (Village Representative Election) Regulation i ERO Electoral Registration Officer EV, EVs Existing Village, Existing Villages FR final register HAD Home Affairs Department ICAC Independent Commission Against Corruption IIR, IIRs Indigenous Inhabitant Representative, Indigenous Inhabitant Representatives IV, IVs Indigenous Village, Indigenous Villages LCO Legislative Council Ordinance (Cap 542) LegCo Legislative Council NCZ, NCZs no canvassing zone, no canvassing zones NSZ no staying zone para., paras. paragraph, paragraphs PR provisional register printing details name and address of printer, date of printing and number of copies printed PRO Presiding Officer registration deadline deadline for registration of -
(Amendment) (No. 2) Regulation 2019
《2019 年船舶及港口管制 ( 修訂 ) ( 第 2 號 ) 規例》 Shipping and Port Control (Amendment) (No. 2) Regulation 2019 2019 年第 140 號法律公告 L.N. 140 of 2019 B4032 第 1 條 Section 1 B4033 2019 年第 140 號法律公告 L.N. 140 of 2019 《2019 年船舶及港口管制 ( 修訂 ) ( 第 2 號 ) 規例》 Shipping and Port Control (Amendment) (No. 2) Regulation 2019 ( 由行政長官會同行政會議根據《船舶及港口管制條例》( 第 313 章 ) (Made by the Chief Executive in Council under section 80 of the 第 80 條訂立 ) Shipping and Port Control Ordinance (Cap. 313)) 1. 生效日期 1. Commencement 本規例自 2020 年 4 月 1 日起實施。 This Regulation comes into operation on 1 April 2020. 2. 修訂《船舶及港口管制規例》 2. Shipping and Port Control Regulations amended 《船舶及港口管制規例》( 第 313 章,附屬法例 A) 現予修訂, The Shipping and Port Control Regulations (Cap. 313 sub. leg. 修訂方式列於第 3 及 4 條。 A) are amended as set out in sections 3 and 4. 3. 修訂第 19 條 ( 船隻航速 ) 3. Regulation 19 amended (speed of vessels) (1) 第 19 條—— (1) Regulation 19— 廢除第 (3) 款 Repeal paragraph (3) 代以 Substitute “(3) 此外,在以下指明的時段內,船隻在航於下述限制 “(3) Also, a vessel underway in a restricted zone 區時,不得以超過附表 4 第 3 段訂定的最高許可航 mentioned below must not proceed at a speed 速行駛—— exceeding the maximum permitted speed provided in (a) 如屬附表 18 第 1 及 2 ((c) 段除外 ) 項指明的限 paragraph 3 of the Fourth Schedule during the 制區——以下日子的上午 8 時至午夜 12 時的 period specified below— 時段—— (a) for a restricted zone specified in items 1 and 2 (i) 任何星期六或公眾假日;及 (other than paragraph (c)) of Schedule 18—the period from 8 a.m. -
Cesty Hong Kongem
Cesty Hong Kongem Prohlášení Prohlašuji, že předložená bakalářská práce je původní a zpracoval/a jsem ji samostatně. Prohlašuji, že citace použitých pramenů je úplná, že jsem v práci neporušil/a autorská práva (ve smyslu zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů, v platném znění, dále též „AZ“). Souhlasím s umístěním bakalářské práce v knihovně VŠPJ a s jejím užitím k výuce nebo k vlastní vnitřní potřebě VŠPJ . Byl/a jsem seznámen/a s tím, že na mou bakalářskou práci se plně vztahuje AZ, zejména § 60 (školní dílo). Beru na vědomí, že VŠPJ má právo na uzavření licenční smlouvy o užití mé bakalářské práce a prohlašuji, že s o u h l a s í m s případným užitím mé bakalářské práce (prodej, zapůjčení apod.). Jsem si vědom/a toho, že užít své bakalářské práce či poskytnout licenci k jejímu využití mohu jen se souhlasem VŠPJ, která má právo ode mne požadovat přiměřený příspěvek na úhradu nákladů, vynaložených vysokou školou na vytvoření díla (až do jejich skutečné výše), z výdělku dosaženého v souvislosti s užitím díla či poskytnutím licence. V Jihlavě dne 10.9.2016 ...................................................... Podpis Poděkování Ráda bych poděkovala Mgr. Ivě Schlixbierové, Ph.D. za odborné vedení při zpracování této bakalářské práce. Dále bych chtěla poděkovat své rodině, kamarádům a těm, kteří mě během studia podporovali a pomáhali. VYSOKÁ ŠKOLA POLYTECHNICKÁ JIHLAVA Obor Cestovní ruch Cesty Hong Kongem Travel through Hong Kong Bakalářská práce Autor: Nicol Gottwald Vedoucí práce: Mgr. Iva Schlixbierová, Ph.D. Jihlava 2016 Copyright © 2016 Nicol Gottwald Abstrakt GOTTWALD, Nicol: Cesty Hong Kongem. -
63 Table of Contents
TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS ......................................................................................................................... 63 APPENDIX A: BOAT CLUB REPRESENTATIVE INTERVIEWS .................................................. 65 A. INTERVIEW PROTOCOL ................................................................................................................................. 65 B. INTERVIEW TRANSCRIPT: ROGER EASTHAM, RHKYC .......................................................................... 66 C. INTERVIEW TRANSCRIPT: MICHEAL FRANCO, HHYC ............................................................................ 71 D. INTERVIEW TRANSCRIPT: PRIVATE BOAT FACILITY #1 ....................................................................... 74 E. INTERVIEW TRANSCRIPT: PRIVATE BOAT FACILITY #2 ........................................................................ 77 APPENDIX B: BOAT OWNER INTERVIEWS .................................................................................. 80 A. INTERVIEW PROTOCOL ................................................................................................................................. 80 B. INTERVIEW TRANSCRIPTS: ABERDEEN ..................................................................................................... 82 1. Transcript 1 ................................................................................................................................................. 82 2. Transcript 2 ................................................................................................................................................ -
Report on the 2019 District Council Ordinary Election
ELECTORAL AFFAIRS COMMISSION REPORT ON THE 2019 DISTRICT COUNCIL ORDINARY ELECTION Submitted to the Honourable Mrs Carrie Lam Cheng Yuet-ngor the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of China 24 February 2020 i ABBREVIATIONS APIs announcements of public interest APRO, APROs Assistant Presiding Officer, Assistant Presiding Officers ARO, AROs Assistant Returning Officer, Assistant Returning Officers BPSS, BPSSs Ballot Paper Sorting Station, Ballot Paper Sorting Stations CC Complaints Centre CCC Central Command Centre CE Chief Executive CEO Chief Electoral Officer CFI Court of First Instance CMAB Constitutional and Mainland Affairs Bureau CMC Crisis Management Committee CSD Correctional Services Department DoJ Department of Justice DC, DCs District Council, District Councils DCC, DCCs designated collection centre, designated collection centres DCCA, DCCAs District Council constituency area, District Council constituency areas DCO District Councils Ordinance (Cap 547) DO, DOs District Officer, District Officers ii DPRO, DPROs Deputy Presiding Officer, Deputy Presiding Officers DPS, DPSs Dedicated Polling Station, Dedicated Polling Stations EA, EAs election advertisement, election advertisements EAC Electoral Affairs Commission EAC (EP) (DC) Reg Electoral Affairs Commission (Electoral Procedure) (District Councils) Regulation (Cap 541F) EAC (NAC) (DC) Reg Electoral Affairs Commission (Nominations Advisory Committees (District Councils)) Regulation (Cap 541E) EAC (ROE) (GC) Reg Electoral Affairs -
Distribution of Private Mooring Areas in Hong Kong Waters 香港水域內私人繫泊設備區分布圖
Distribution of Private Mooring Areas in Hong Kong Waters 香港水域內私人繫泊設備區分布圖 Eastern Private Mooring Areas 東部私人繫泊設備區 Central Private Mooring Areas 中部私人繫泊設備區 Western Private Mooring Areas 西部私人繫泊設備區 Southern Private Mooring Areas 南部私人繫泊設備區 Central Private Mooring Areas 中部私人繫泊設備區 Rambler Channel Typhoon Shelter (Outside Breakwater) 藍巴勒海峽避風塘 (防波堤外) Tsuen Wan 荃灣 Lai Chi Kok Tsing Yi North 荔枝角 青衣北 Ting Kau To Kwa Wan 汀九 土瓜灣 North of Yau Ma Tei Anchorage Sam Ka Tsuen Typhoon Shelter 油麻地錨地以北 三家村避風塘 New Yau Ma Tei Typhoon Shelter (Outside Breakwater) 新油麻地避風塘 (防波堤外) New Yau Ma Tei Typhoon Shelter Causeway Bay Typhoon Shelter 新油麻地避風塘 銅鑼灣避風塘 Crescent Bay Eastern Private Mooring Areas 娥眉灣 東部私人繫泊設備區 Wong Wan (Wong Chuk Kok Hoi) Tai Mei Tuk 往灣 (黃竹角海) 大美督 Ko Tong Hau (Long Harbour) 高塘口 (大灘海峽) Shuen Wan Hoi 船灣海 Wu Kwai Sha Tsui (Wu Kai Sha) Chek Keng Hau (Long Harbour) 烏溪沙烏龜沙咀 赤徑口 (大灘海峽) Tsam Chuk Wan 斬竹灣 Tso Wo Hang 早禾坑 Tai Mong Tsai 大網仔 Hebe Haven 白沙灣 Tai Mong Tsai (A Kung Wan) 大網仔 (阿公灣) Kau Sai Chau 滘西洲 Southern Private Mooring Areas 南部私人繫泊設備區 Aberdeen South Typhoon Shelter (Pak Sha Wan) 香港仔南避風塘 (白沙灣) Aberdeen South Typhoon Shelter (Po Chong Wan) Aberdeen West Typhoon Shelter (Outside Breakwater) 香港仔南避風塘 (布廠灣) 香港仔西避風塘 (防波堤外) Middle Island Luk Chau Wan 熨波洲 鹿洲灣 Tai Tam Harbour Yung Shue Wan 大潭港 榕樹灣 Stanley Main Beach Ha Mei Wan (Lamma Island Power Station) 赤柱正灘 下尾灣 (南丫島發電廠) Western Private Mooring Areas 西部私人繫泊設備區 Tuen Mun Typhoon Shelter Tuen Mun Typhoon Shelter (Outside Breakwater) 屯門避風塘 屯門避風塘 (防波堤外) Lung Kwu Tan 龍鼓灘 Tai Lam 大欖 North Lantau Island 北大嶼山 Tsing Yi West Discovery Bay 青衣西 愉景灣 Nim Shue Wan 稔樹灣 Cheung Sha Lan 長沙欄 Hei Ling Chau Typhoon Shelter 喜靈洲避風塘 Cheung Chau Typhoon Shelter 長洲避風塘. -
Recommended District Council Constituency Areas
District : Sha Tin Recommended District Council Constituency Areas +/- % of Population Projected Quota Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas Population (16,964) R01 Sha Tin Town Centre 19,821 +16.84 N Tai Po Road - Sha Tin 1. HILTON PLAZA 2. LUCKY PLAZA NE Tai Po Road - Sha Tin 3. MAN LAI COURT Sha Tin Rural Committee Road 4. NEW TOWN PLAZA 5. PRISTINE VILLA Shing Mun River Channel 6. SCENERY COURT E Shing Mun River Channel 7. SHA TIN CENTRE Lek Yuen Bridge 8. SHA TIN PLAZA 9. WAI WAH CENTRE SE Shing Mun River Channel 10. THE GREAT HILL Lion Rock Tunnel Road S Shing Mun River Channel SW Shing Mun River Channel Tsuen Nam Road W Shing Mun River Channel Tung Lo Wan Hill Road NW Tung Lo Wan Hill Road R1 District : Sha Tin Recommended District Council Constituency Areas +/- % of Population Projected Quota Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas Population (16,964) R02 Lek Yuen 16,442 -3.08 N 1. HA WO CHE 2. LEK YUEN ESTATE NE Fo Tan Road, Lok King Street, Nullah 3. PAI TAU Sha Tin Road, Tai Po Road - Sha Tin 4. SHEUNG WO CHE 5. WO CHE ESTATE (PART) : Fung Shun Street King Wo House E Fung Shun Street, Wo Che Street 6. YAU OI TSUEN SE Shing Mun River Channel 7. FUNG WO ESTATE Sha Tin Rural Committee Road S Tai Po Road - Sha Tin SW To Fung Shan Road W To Fung Shan Road NW R2 District : Sha Tin Recommended District Council Constituency Areas +/- % of Population Projected Quota Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas Population (16,964) R03 Wo Che Estate 18,329 +8.05 N Tai Po Road - Sha Tin, Fo Tan Road 1. -
Title Heritage Preservation Other Contributor(S)University of Hong Kong Author(S) Tsang, Wai-Yee; 曾惠怡 Citation Issued Date
Title Heritage preservation Other Contributor(s) University of Hong Kong Author(s) Tsang, Wai-yee; 曾惠怡 Citation Issued Date 2009 URL http://hdl.handle.net/10722/131001 Rights Creative Commons: Attribution 3.0 Hong Kong License THE UNIVERSITY OF HONG KONG HERITAGE PRESERVATION: THE AFTER-USE OF MILITARY STRUCTURES IN HONG KONG A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF ARCHITECTURE IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF BACHELOR OF SCIENCE IN SURVEYING DEPARTMENT OF REAL ESTATE AND CONSTRUCTION BY TSANG WAI YEE HONG KONG APRIL 2009 DECLARATION I declare that this dissertation represents my own work, except where due acknowledgement is made, and that it has not been previously included in a thesis, dissertation or report submitted to this University or to any other institution for a degree, diploma or other qualification. Signed: _______________________ Named: _______________________ Date: _______________________ - i - CONTENTS LIST OF ILLUSTRATIONS ......................................................................v LIST OF TABLES ......................................................................................x ACKNOWLEDGEMENTS..................................................................... xii LIST OF ABBREVIATIONS ................................................................. xiii ABSTRACT............................................................................................ xiv INTRODUCTION...................................................................................1 Research Context .................................................................................1 -
Recommended District Council Constituency Areas
District : Sha Tin Recommended District Council Constituency Areas +/- % of Population Estimated Quota Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas Population (17,282) R01 Sha Tin Town Centre 21,347 +23.52 N Tung Lo Wan Hill Road, To Fung Shan Road 1. HILTON PLAZA 2. LUCKY PLAZA Tai Po Road - Sha Tin 3. MAN LAI COURT NE Sha Tin Rural Committee Road 4. NEW TOWN PLAZA 5. PEAK ONE E Sha Tin Rural Committee Road 6. PRISTINE VILLA Sand Martin Bridge 7. SCENERY COURT Shing Mun River Channel 8. SHA TIN CENTRE 9. SHATIN PLAZA SE Sand Martin Bridge 10. TUNG LO WAN Shing Mun River Channel, Lek Yuen Bridge 11. WAI WAH CENTRE Lion Rock Tunnel Road S Shing Mun River Channel SW Shing Mun River Channel Shing Chuen Road, Tai Po Road - Tai Wai W Tai Po Road – Tai Wai Shing Mun Tunnel Road NW Shing Mun Tunnel Road Tung Lo Wan Hill Road R1 District : Sha Tin Recommended District Council Constituency Areas +/- % of Population Estimated Quota Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas Population (17,282) R02 Lek Yuen 13,050 -24.49 N Fo Tan Road 1. HA WO CHE 2. LEK YUEN ESTATE NE Fo Tan Road, MTR (East Rail Line) 3. PAI TAU Lok King Street, Nullah, Sha Tin Road 4. SHEUNG WO CHE 5. WO CHE ESTATE (PART) : E Tai Po Road - Sha Tin, Fung Shun Street King Wo House Wo Che Street, Shing Mun River Channel 6. YAU OI TSUEN SE Shing Mun River Channel S Shing Mun River Channel Sand Martin Bridge Sha Tin Rural Committee Road Tai Po Road - Sha Tin, To Fung Shan Road SW To Fung Shan Road, Tung Lo Wan Hill Road W To Fung Shan Road NW To Fung Shan Road R2 District : Sha Tin Recommended District Council Constituency Areas +/- % of Population Estimated Quota Code Recommended Name Boundary Description Major Estates/Areas Population (17,282) R03 Wo Che Estate 18,586 +7.55 N Tai Po Road - Sha Tin, Fo Tan Road 1. -
NOMINATIONS for the 2011 DISTRICT COUNCIL ELECTION SHA TIN DISTRICT Constituency Code Constituency Name of Nominees (Surname
NOMINATIONS FOR THE 2011 DISTRICT COUNCIL ELECTION (NOMINATION PERIOD: 15-28 SEPTEMBER 2011) SHA TIN DISTRICT As at 5pm, 28 September 2011 (Wednesday) Constituency Constituency Name of Nominees Alias Date of Nomination Remarks Code (Surname First) R01 Sha Tin Town Centre WAI Hing-cheung 16/9/2011 R01 Sha Tin Town Centre TSANG Kam-chuen Ken 19/9/2011 R02 Lek Yuen WONG Yue-hon 15/9/2011 R02 Lek Yuen WONG Ho-ming 21/9/2011 R03 Wo Che Estate YUE Shin-man Anna 20/9/2011 R04 City One WONG Ka-wing 16/9/2011 R04 City One TONG Ka-wah Ronny 22/9/2011 R05 Yue Shing LEUNG Ka-fai 16/9/2011 R05 Yue Shing CHIN Wai-kin Justin 22/9/2011 R05 Yue Shing LAU Tai-sang 27/9/2011 R06 Wong Uk LEUNG Chi-wai 15/9/2011 R07 Sha Kok YEUNG Sin-hung 15/9/2011 R07 Sha Kok CHEUNG Tak-wing 16/9/2011 R08 Pok Hong CHAN Kwok-tim 16/9/2011 R08 Pok Hong PANG Siu-ying 16/9/2011 R09 Jat Min YAU Man-chun 16/9/2011 R09 Jat Min LAM Hong-wah 19/9/2011 R10 Chun Fung LEUNG Chi-kin 15/9/2011 R10 Chun Fung CHAN Nok-hang 16/9/2011 R11 Sun Tin Wai CHEUNG Kwok-wo 15/9/2011 R11 Sun Tin Wai CHING Cheung-ying 16/9/2011 R12 Chui Tin WONG Chak-piu 19/9/2011 R12 Chui Tin MA Yu -sang 26/9/2011 R13 Hin Ka LAM Chung-yan 15/9/2011 R13 Hin Ka MOK Wai-hung 16/9/2011 R14 Lower Shing Mun HO Hau-cheung 15/9/2011 R15 Keng Hau WONG Ka-sek 15/9/2011 R15 Keng Hau NG Kam-hung 16/9/2011 R16 Tin Sum PUN Kwok-shan 15/9/2011 Withdrawn on 28/9/2011 R16 Tin Sum SUEN Tsan-pui 28/9/2011 R16 Tin Sum LAU Kong-wah 28/9/2011 R17 Chui Ka LEE Kam-ming 15/9/2011 R17 Chui Ka LI Sai-hung 19/9/2011 R18 Tai Wai LEUNG Wing-hung -
An Overview of Typhoon Shelters in Victoria Harbour
Task Force on Water-land Interface For discussion TFWL/03/2012 on 3 Aug 2012 An Overview of Typhoon Shelters in Victoria Harbour PURPOSE The purpose of this paper is to give Members an overview of typhoon shelters in Victoria Harbour. BACKGROUND 2. The Marine Department (MD) gave an overview of commercial port operations and facilities in Victoria Harbour at the first meeting of the Task Force on Water-Land Interface held on 24 November 2011. In the subsequent discussion of the work plan of the Task Force, the topic of sheltered waters in the harbour was accorded priority for further deliberation. A boat trip to visit several typhoon shelters and a marina in the harbour was then conducted on 11 May 2012 to foster Members’ understanding of the different uses of sheltered waters in the harbour. This paper provides additional information on typhoon shelters to facilitate Members’ further deliberation. FUNCTIONS OF TYPHOON SHELTERS 3. Typhoon shelters are provided to meet the safety need for protection of local vessels and river trade vessels during typhoons and inclement weather conditions. Although they are primarily built to ensure vessel safety during typhoons, many of the typhoon shelters also serve as day-to-day operation bases of local vessels. Such daily usage obviates the need for vessels having to stray into the busy working harbour unnecessarily, causing traffic congestions and giving rise to safety hazards. The Merchant Shipping (Local Vessels) (Typhoon Shelters) Regulation, Cap 548E governs the use of the typhoon shelters. MD is responsible for regulating and controlling the use of the typhoon shelters by enforcing Cap 548E.