Take This Poem and Copy It – Almog Behar

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Take This Poem and Copy It – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Take This Poem And Copy It Selected poems and stories in Hebrew and in English translation Almog Behar 2017 1 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Take This Poem And Copy It Selected poems and stories in Hebrew and in English translation A Translation draft Bilingual edition Hebrew and english 2017 Almog Behar The translators: Vivian Eden Dimi reider Lisa Katz Alexandra Berger-Polsky Dan Cern Chana Morgenstern Matan Kaminer Itamar Haritan Saul Noam Zaritt Moran Benit Yael Kenan Shulamit Ran Sondra Silverston Zach Smith 2 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Table of contents: Poems p. 7 My Arabic is mute Grandfathers Dead poets Take this poem and copy it A poem for the prisoners Lines to Primo Levi Midrash for the new Temple A Jerusalem courtyard Not to be afraid to say the word nostalgia Joyously My Son Says All * (At nights, my beloved grows babies in her belly) Tisha B’Av, 2003, Jerusalem Sheikh Jarrah, 2010 The grocery list A poem in five meanings The Hand Holds A Sword Does grace A poem for Rachel * (In the light of a morning) A woman awaits a bombing Four Comments on the Nakedness of the Poem-Source Jerusalem Shuts Her Heart (Poem Without a Name) Ecclesiastes the Elder A Man in Darkness 3 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Hunger * (One doesn't need to be taunted in the sky in Jerusalem) a halved poem O How Has Baghdad Become Nizar Qabbani writes Pablo Neruda's Mujar from the Exile * (We have spoken enough of love) Possessions Remain After the Man Those Who Return to Him Empty * (I write bilingual poetry) The Land of Israel, 5713 * (The cessation of the muezzin's voice in my new neighborhood) Li Bai and the vacant moon Translations from English into Hebrew p. 128 Dancing / Sonia Sanchez And the days are not full enough / Ezra Pound Separation / William S. Merwin Of Mere Being / Wallace Stevens Visions of Johanna / Bob Dylan Love minus zero/No limit / Bob Dylan Chimes of Freedom / Bob Dylan Every Grain of Sand / Bob Dylan One More Cup Of Coffee (Valley Below) / Bob Dylan I shall be released / Bob Dylan It’s all over now, baby blue / Bob Dylan 4 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Stories p. 153 Ana min al yahoud – I'm one of the Jews Shrinking Alas, Baghdad Sits Solitary First chapter from the Novel "Rachel and Ezekiel" Other texts p. 198 Ruh Jedide: Young Mizrahi Israelis’ open letter to Arab peers An open condolences letter to the family of Mohammad Abu Khdeir and the Palestinian people Much water cannot put it out Letter of support for the ultra-Orthodox struggle against draft law Open Call: An Eastern Joint Initiative – "Mizrahi Palestinian Partnership" What is Mizrahiness? Seeking answers through questions Towards a new understanding of Arab-Jewish culture / written with Hadas Shabat-Nadir Interviews and reviews p. 245 Faces and Interfaces / Eli Eliahu Artists Talk: Israel/Palestine. An Interview with Almog Behar / Chana Morgenstern Devil or ally? / Sasson Somekh Hebrew Fiction Old-new Hymns / Ketzia Alon 5 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Bilingual collection of poems and prose joins young Arabic, Hebrew writers / Samuel Thrope Israel's sidelined Mizrahi musicians and artists reclaim centre stage / Peter Beaumont Israeli Jewish, Arab authors collaborate on bilingual book / Yuval Avivi The resurgent mizrahi voice / Kamoun Ben-Shimon A never-ending struggle / Michal Levertov Interview with forward / Jake Marmer Articles p. 286 Umm Kulthum in the men's section Istanbul on the Hudson Out of the past, something new Biton meets Buzaglo: a riff On Dan-Benaya Seri Identity and Gender in the Poetry of Amira Hess Between east and west: disputes over modernisations of Hebrew culture in the works of Shaul Abdallah Yosef and Ariel Bension / written with Yuval Evri Mahmoud Darwish: Poetry’s State of Siege 6 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Poems 7 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It My Arabic is mute / Almog Behar Translated by Dimi Reider My Arabic is mute strangled at the throat Cursing itself Without uttering a word Sleeps in the airless shelters of my soul Hiding From relatives Behind the Hebrew blinds And my Hebrew is raging Running between rooms and neighbours' balconies Making its voice heard in public Prophesying the coming of God and of bullodzers And then it holes up in the living room Thinking itself so open in the language of its skin So hidden between the pages of its flesh A moment naked, a moment later dressed It curls up into the armchair And begs itself for forgiveness My Arabic is petrified It quietly pretends to be Hebrew And whispers to friends Whenever somebody knocks at her gate "Ahlan Ahlan, welcome" And whenever a policeman passes it in the street It produces an ID card And points out the protective clause "Ana min al-yahud, ana min al-yahud" – “I am a Jew, I am a Jew”. 8 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It And My Hebrew is deaf Sometimes very deaf. 9 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It My Arabic is mute / Almog Behar translated by Alexandra Berger-Polsky My Arabic is mute strangled from the throat cursing herself without saying a word sleeping in the stifling air of my soul's shelters hiding from her relatives behind Hebrew shutters. And my Hebrew is growling running wild between rooms and neighbors' porches making her voice heard in public prophesying the coming of the Lord and bulldozers and then converging in the living room thinking of herself revelations revelations on the surface of her skin covered covered between the pages of her flesh one moment naked one moment dressed she contracts herself in an armchair begging forgiveness of her heart. My Arabic is afraid quietly impersonating Hebrew and whispering to friends with every knock at her gates: “Ahalan, ahalan”. And in front of every passing guard she takes out her identity card 10 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It and points to the protective clause: “Ana min al yahud, ana min al yahud”. And my Hebrew is deaf sometimes deaf indeed. 11 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It הערבית שלי אילמת הערבית שלי אילמת חנוקה מן הגרון מקללת את עצמה בלי להוציא מילה יֵשֵנָה באוויר המחניק של מקלטֵי נפשִי מסתתרת מבני-המשפחה מאחורי תריסי העברית. והעברית שלי גועשת מתרוצצת בין החדרים ומרפסות השכנים משמיעה קולה בַרבים מנבאת בואם של אלוהים ודחפורים ואז מתכנסת בסלון חושבת את עצמה גְלּויֹות גלּויֹות על שפת עורה כסּויֹות כסויות בין דפי בשרה רגע עירומה ורגע לבושה היא מצטמצמת בכורסא מבקשת את סליחת לבה. הערבית שלי פוחדת מתחזה בשקט לעברית ולוחשת לְחברים עם כל דפיקה בשעריה: "אהלן אהלן". ומול כל שוטר עובר בַרחוב שולפת תעודת זהות מצביעה על הסעיף המגונן: "אנא מִן אל-יַהּוד, אנא מִן אל-יַהּוד". 12 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It והעברית שלי חירשת לפעמים חירשת מאוד. 13 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It Grandfathers / Almog Behar Translated by Dimi Reider 1. Yitzhak Behar (1917-2002) When I was a child My grandfather's body was the breakwater on the beach of Tel Aviv. And all of his body was memories of leaping over a bridge in Berlin into the frozen river and the broken leg anticipating the broken heart and broken family. And my eyes when I was a child would look walking along the shoreline from the stones of Jaffa to the smoke of Reading and the Yarkon mouth Many houses Not yet thinking Of all the other cities in my childhood Not breaking over the waves. 2. Ezra Gahtan (1904-1986) When I was a child My grandfather's hands were held back. And on the picture with my mother Now in her bed room 14 אלמוג בהר – Almog Behar קח את השיר הזה והעתק אותו – Take This Poem And Copy It The suit of his life Sews his body into the longings of a refugee Two and eighty years long was his life's journey From the palms on the banks of the Tigris And to the old fountain since demolished at the end of the promenade leading To the Netanya beach. A memory is a tear in the flesh of the present And in the picture his daughter is smiling Her hand on his shoulder and he keeps his face severe the old fountain is behind them and the horizon is the Mediterranean tub that has no respect for rivers. In the backdrop, some ornamental palms planted by the municipality and in his flesh the saplings of a white mustachio and a black tie marking him to be of a different world. And in a moment he'll open his mouth Say "abroad" And mean Eretz Yisrael. 3. And I for years have been practicing them Walking with my hands enjoined behind a forever-upright back.
Recommended publications
  • When Mizrahi Artists Said ‘No’ to Israel’S Pioneer Culture
    Riches To Rags To Virtual Riches: When Mizrahi Artists Said ‘No’ To Israel’s Pioneer Culture Shoshana Gabay. Ills. Joseph Sassoon Semah Upon their arrival in Israel, Mizrahi Jews found themselves under a regime that demanded obedience, even in cultural matters. All were required to conform to an idealized pioneer figure who sang classical, militaristic ‘Hebrew’ songs. That is, before the ‘Kasetot’ era propelled Mizrahi artists into the spotlight, paving the way for today’s musical stars. Part two of a musical journey beginning in Israel’s Mizrahi neighborhoods of the 1950s and leading up to Palestinian singer Mohammed Assaf. Read part one here. Our early encounter with Zionist music takes place in kindergarten, then later in schools and the youth movements, usually with an accordionist in tow playing songs worn and weathered by the dry desert winds. Music teachers at school never bothered with classical music, neither Western nor Arabian, and traditional Ashkenazi liturgies – let alone Sephardic – were not even taken into account. The early pioneer music was hard to stomach, and not only because it didn’t belong to our generation and wasn’t part of our heritage. More specifically, we were gagging on something shoved obsessively down our throat by political authority. Our “founding fathers” and their children never spared us any candid detail regarding the bodily reaction they experience when hearing the music brought here by our fathers, and the music we created here. But not much was said regarding the thoughts and feelings of Mizrahi immigrants (nor about their children who were born into it) who came here and heard what passed as Israeli music, nor about their children who were born into it.
    [Show full text]
  • Credit Hour Explanation Program Learning Goals
    Status: PENDING PROGRAM REQUEST Last Updated: Williams,Valarie Lucille Turkish Minor 06/16/2011 Fiscal Unit/Academic Org Near Eastern Languages/Culture - D0554 Administering College/Academic Group Humanities Co-adminstering College/Academic Group Semester Conversion Designation Re-envisioned with significant changes to program goals and/or curricular requirements (e.g., degree/major name changes, changes in program goals, changes in core requirements, structural changes to tracks/options/courses) Current Program/Plan Name Turkish Minor Proposed Program/Plan Name Turkish Minor Program/Plan Code Abbreviation TURKISH-MN Current Degree Title Credit Hour Explanation Program credit hour requirements A) Number of credit hours B) Calculated result for C) Number of credit hours D) Change in credit hours in current program (Quarter 2/3rds of current (Semester required for proposed credit hours) credit hours) program (Semester credit hours) Total minimum credit hours required for completion of program 20 13.3 15 1.7 Required credit hours offered by the unit Minimum 20 13.3 15 1.7 Maximum 20 13.3 15 1.7 Required credit hours offered outside of the unit Minimum 0 0.0 0 0.0 Maximum 0 0.0 0 0.0 Required prerequisite credit hours not included above Minimum 20 13.3 15 1.7 Maximum 20 13.3 15 1.7 Program Learning Goals Note: these are required for all undergraduate degree programs and majors now, and will be required for all graduate and professional degree programs in 2012. Nonetheless, all programs are encouraged to complete these now. Program Learning Goals • Students achieve beginning language proficiency (reading, speaking, writing).
    [Show full text]
  • Israel: Growing Pains at 60
    Viewpoints Special Edition Israel: Growing Pains at 60 The Middle East Institute Washington, DC Middle East Institute The mission of the Middle East Institute is to promote knowledge of the Middle East in Amer- ica and strengthen understanding of the United States by the people and governments of the region. For more than 60 years, MEI has dealt with the momentous events in the Middle East — from the birth of the state of Israel to the invasion of Iraq. Today, MEI is a foremost authority on contemporary Middle East issues. It pro- vides a vital forum for honest and open debate that attracts politicians, scholars, government officials, and policy experts from the US, Asia, Europe, and the Middle East. MEI enjoys wide access to political and business leaders in countries throughout the region. Along with information exchanges, facilities for research, objective analysis, and thoughtful commentary, MEI’s programs and publications help counter simplistic notions about the Middle East and America. We are at the forefront of private sector public diplomacy. Viewpoints are another MEI service to audiences interested in learning more about the complexities of issues affecting the Middle East and US rela- tions with the region. To learn more about the Middle East Institute, visit our website at http://www.mideasti.org The maps on pages 96-103 are copyright The Foundation for Middle East Peace. Our thanks to the Foundation for graciously allowing the inclusion of the maps in this publication. Cover photo in the top row, middle is © Tom Spender/IRIN, as is the photo in the bottom row, extreme left.
    [Show full text]
  • Aliyah and Settlement Process?
    Jewish Women in Pre-State Israel HBI SERIES ON JEWISH WOMEN Shulamit Reinharz, General Editor Joyce Antler, Associate Editor Sylvia Barack Fishman, Associate Editor The HBI Series on Jewish Women, created by the Hadassah-Brandeis Institute, pub- lishes a wide range of books by and about Jewish women in diverse contexts and time periods. Of interest to scholars and the educated public, the HBI Series on Jewish Women fills major gaps in Jewish Studies and in Women and Gender Studies as well as their intersection. For the complete list of books that are available in this series, please see www.upne.com and www.upne.com/series/BSJW.html. Ruth Kark, Margalit Shilo, and Galit Hasan-Rokem, editors, Jewish Women in Pre-State Israel: Life History, Politics, and Culture Tova Hartman, Feminism Encounters Traditional Judaism: Resistance and Accommodation Anne Lapidus Lerner, Eternally Eve: Images of Eve in the Hebrew Bible, Midrash, and Modern Jewish Poetry Margalit Shilo, Princess or Prisoner? Jewish Women in Jerusalem, 1840–1914 Marcia Falk, translator, The Song of Songs: Love Lyrics from the Bible Sylvia Barack Fishman, Double or Nothing? Jewish Families and Mixed Marriage Avraham Grossman, Pious and Rebellious: Jewish Women in Medieval Europe Iris Parush, Reading Jewish Women: Marginality and Modernization in Nineteenth-Century Eastern European Jewish Society Shulamit Reinharz and Mark A. Raider, editors, American Jewish Women and the Zionist Enterprise Tamar Ross, Expanding the Palace of Torah: Orthodoxy and Feminism Farideh Goldin, Wedding Song: Memoirs of an Iranian Jewish Woman Elizabeth Wyner Mark, editor, The Covenant of Circumcision: New Perspectives on an Ancient Jewish Rite Rochelle L.
    [Show full text]
  • June 18, 2016 This Week's Text יְבָרֶ כְָך יְהוָה
    Naso June 18, 2016 This Week’s Text יְבָרֶ כְָךיְהוָה וְיִשְׁמְרֶ ָך. יָאֵר יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיָך וִיחֻנֶָּךּ. יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיָך וְיָשֵׂם לְָך שָׁלֹום. Numbers 6:24 May Adonai bless you and protect you. May Adtonai deal kindly and graciously with you. May Adonai bestow Divine favor upon you and grant you peace. Linking Our Text to Modern Israel The priestly benediction originates in this week’s Torah portion as the blessing Moses and Aaron were instructed to recite to the Israelite people. The intricacies of the text, still used today as a blessing in many contexts, are unique and remarkable for this ancient Biblical text. Though this is not considered an actual poem found in the Torah - the classic ones being Song of the Sea, Song at the Spring, and Moses Final Song - the shape of this blessing points to the fact that indeed it is poetry at Parody in Israeli Prayer its best. The phrases build one upon the other from 3 words in the first line, to 5 Poems in the second and finally 7 in the third. The number of letters go from 15 to 20 to 25. Furthermore, parallelism, so frequently found throughout other Biblical poetry The Flourishing of Post- is present from line to line, each intentionally expanding on the previous verse. Amichai Poetry - Tablet Clearly, this is not ordinary narrative or prose, rather it is an intentionally crafted Magazine Jan. 10, 2012 set of verses. To date, archaeologists and historians consider it to be the oldest pre- Chaim Guri exilic text to be found within Israel (from around 6th C BCE).
    [Show full text]
  • Pointing to the Torah and Other Hagbaha Customs
    289 Pointing to the Torah and other Hagbaha Customs By: ZVI RON The idea of displaying the text of the Torah to the listening congre- gation is already found in Tanakh. Before Ezra read to the assem- bled Jews from the Torah scroll, we are told that “Ezra opened the scroll before the eyes of the people … and when he opened it, all the people stood silent. Ezra blessed the Lord God, and all the people answered, ‘Amen! Amen!’ with their hands upraised, then they bowed and prostrated themselves before the Lord, faces to the ground” (Neh. 8:5-6). It is not clear if the showing of the Torah and the reaction of bowing was meant to be a onetime practice or some- thing that would accompany every public Torah reading. Still, this source forms the basis of the idea of displaying the Torah scroll as codified in Masekhet Soferim 14:13.1 Just as reported in Nehemiah, Masekhet Soferim instructs that the Torah is to be shown before the reading, at which time the congregation should bow: “It is a mitz- vah for all the men and women to see the writing, bow and say, ‘This is the Torah that Moses placed before the Children of Israel’ (Deut. 4:44). ‘The Torah of the Lord is perfect, restoring the soul’ (Ps. 19:8).” This source is quoted by Ramban in his discussion of 1 See Morekhai Zer-Kavod, Da‘at Mikra: Ezra v–Nehemia (Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1994), p. 105, note 6. See there also an alternate in- terpretation that the word vayiftah in this verse means “began reading” ra- ther than “opened.” According to that interpretation there was not neces- sarily a public display of the Torah at this event, and the people reacted to hearing the words of the Torah, rather than to seeing the scroll.
    [Show full text]
  • TORAH TO-GO® Established by Rabbi Hyman and Ann Arbesfeld June 2017 • Shavuot 5777 a Special Edition Celebrating President Richard M
    Rabbi Isaac Elchanan Theological Seminary Yeshiva University Center for the Jewish Future THE BENJAMIN AND ROSE BERGER TORAH TO-GO® Established by Rabbi Hyman and Ann Arbesfeld June 2017 • Shavuot 5777 A Special Edition Celebrating President Richard M. Joel WITH SHAVUOT TRIBUTES FROM Rabbi Dr. Kenneth Brander • Rabbi Dr. Hillel Davis • Rabbi Dr. Avery Joel • Dr. Penny Joel Rabbi Dr. Josh Joseph • Rabbi Menachem Penner • Rabbi Dr. Jacob J. Schacter • Rabbi Ezra Schwartz Special Symposium: Perspectives on Conversion Rabbi Eli Belizon • Joshua Blau • Mrs. Leah Nagarpowers • Rabbi Yona Reiss Rabbi Zvi Romm • Mrs. Shoshana Schechter • Rabbi Michoel Zylberman 1 Rabbi Isaac Elchanan Theological Seminary • The Benjamin and Rose Berger CJF Torah To-Go Series • Shavuot 5777 We thank the following synagogues which have pledged to be Pillars of the Torah To-Go® project Beth David Synagogue Green Road Synagogue Young Israel of West Hartford, CT Beachwood, OH Century City Los Angeles, CA Beth Jacob Congregation The Jewish Center Beverly Hills, CA New York, NY Young Israel of Bnai Israel – Ohev Zedek Young Israel Beth El of New Hyde Park New Hyde Park, NY Philadelphia, PA Borough Park Koenig Family Foundation Young Israel of Congregation Brooklyn, NY Ahavas Achim Toco Hills Atlanta, GA Highland Park, NJ Young Israel of Lawrence-Cedarhurst Young Israel of Congregation Cedarhurst, NY Shaarei Tefillah West Hartford West Hartford, CT Newton Centre, MA Richard M. Joel, President and Bravmann Family University Professor, Yeshiva University Rabbi Dr. Kenneth
    [Show full text]
  • State of the //ART// of the State
    State of the //ART// of the State A Political Economy of Assisted Reproduction in Palestine/Israel Sigrid Vertommen Dissertation submitted in fulfillment of the requirements for the degree of Doctor in Political and Social Sciences, option Political Sciences. Middle East and North Africa Research Group - Department of Conflict and Development Studies, Ghent University March 2017 Supervisor: Prof. dr. Sami Zemni Cover design by Aïlien Reyns TABLE OF CONTENTS Summary ................................................................................................................................................................................ v Samenvatting ..................................................................................................................................................................... vi List of Abbreviations ...................................................................................................................................................... vii List of Figures .................................................................................................................................................................... ix Acknowledgements ......................................................................................................................................................... xi Introduction ....................................................................................................................................................... 1 State of the ART ............................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Engendering Relationship Between Jew and America
    Oedipus' Sister: Narrating Gender and Nation in the Early Novels of Israeli Women by Hadar Makov-Hasson A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Hebrew and Judaic Studies New York University September, 2009 ___________________________ Yael S. Feldman UMI Number: 3380280 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. UMI 3380280 Copyright 2009 by ProQuest LLC. All rights reserved. This edition of the work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 © Hadar Makov-Hasson All Rights Reserved, 2009 DEDICATION בדמי ימיה מתה אמי , וכבת ששים שש שנה הייתה במותה This dissertation is dedicated to the memory of my mother Nira Makov. Her love, intellectual curiosity, and courage are engraved on my heart forever. iii ACKNOWLEDGMENTS This dissertation would have never been written without the help and support of several people to whom I am extremely grateful. First and foremost, I would like to express my deepest gratitude to my advisor, Professor Yael Feldman, whose pioneering work on the foremothers of Hebrew literature inspired me to pursue the questions that this dissertation explores. Professor Feldman‘s insights illuminated the subject of Israeli women writers for me; her guidance and advice have left an indelible imprint on my thinking, and on this dissertation.
    [Show full text]
  • SUSAN ABULHAWA ) Yardley, PA ) ) AVRAHAM PELED, A.K.A
    Case 1:15-cv-02186-RDM Document 9 Filed 04/04/16 Page 1 of 81 IN THE UNITED STATES DISTRICT COURT FOR THE DISTRICT OF COLUMBIA _________________________________________ ) SUSAN ABULHAWA ) Yardley, PA ) ) AVRAHAM PELED, a.k.a. MIKO PELED ) San Diego, CA ) ) DOA’A ABU AMER ) Gaza, Palestine ) ) PEGGY AHWESH ) New York, NY ) ) JAMES ANDERSON ) Case No. 1:15-cv-2186-RDM Mountain Home, AR ) ) REV. DANNY AWAD ) Bethlehem, Palestine ) ) ALICE BACH ) Cleveland, OH ) ) ANTOINE BOGHOSSIAN ) Watertown, MA ) ) GLORIA BOGHOSSIAN ) Watertown, MA ) ) TANIA BOGHOSSIAN ) Watertown, MA ) ) JOHN BOYD ) Kenner, LA ) ) MARINA BUHLER-MIKO ) Washington, D.C. ) ) JAMES COBEY ) Washington, D.C. ) ) JOHN DOE ) Washington, D.C. ) ) 1 Case 1:15-cv-02186-RDM Document 9 Filed 04/04/16 Page 2 of 81 ABDUR-RAHIM DUDAR ) Atlanta, GA ) ) TY EBRIGHT ) Cambridge, MA ) ) ABBAS HAMIDEH ) Mayfield Heights, OH ) ) STEVEN GOOSSEN ) Dinuba, CA ) ) RAY GORDON ) Venice, FL ) ) LINDA KATEEB ) Chicago, IL ) ) LINDA MANSOUR ) Toledo, OH ) ) DONNA NASSOUR ) New York, NY ) ) ROBIN NICHOLAS ) Cape Cod, MA ) ) ALAN NOFAL ) Lorton, VA ) ) MICHAEL RABB ) Boulder, CO ) ) MARY SCHULTZ ) Lincoln, RI ) ) LYNN SCHULTZ ) Lincoln, RI ) ) MICHAEL SEVERAL ) Los Angeles, CA ) ) RICH SIEGEL ) Teaneck, NJ ) ) GRANT SMITH ) Washington, D.C. ) ) 2 Case 1:15-cv-02186-RDM Document 9 Filed 04/04/16 Page 3 of 81 MICHAEL SMITH ) New York, NY ) ) LOU STONE ) Inchelium, WA ) ) ROBIE TENORIO ) Garberville, CA ) ) JOHN VAN WAGONER ) Washington, D.C. ) ) LINDA VASQUEZ ) Chicago, IL ) ) WENDELL WOODS ) Pontiac, MI ) ) AHMED AL-ZEER ) Deir Jarir, Palestine ) ) Plaintiffs, ) ) v. ) ) UNITED STATES DEPARTMENT OF THE ) TREASURY ) ) and ) ) UNITED STATES DEPARTMENT OF THE ) TREASURY SECRETARY JACOB LEW ) In his official capacity ) ) Defendants.
    [Show full text]
  • Shaping Israeli-Arab Identity in Hebrew Words—The Case of Sayed Kashua
    Shaping Israeli-Arab Identity in Hebrew Words—The Case of Sayed Kashua Batya Shimony Israel Studies, Volume 18, Number 1, Spring 2013, pp. 146-169 (Article) Published by Indiana University Press For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/is/summary/v018/18.1.shimony.html Access provided by The Ohio State University (7 Jan 2014 22:40 GMT) Batya Shimony Shaping Israeli-Arab Identity in Hebrew Words—The Case of Sayed Kashua ABSTRACT Most research and surveys that deal with the complex identity of the Arabs in Israel refer to the Arab, Palestinian, and Israeli components in their identity. Kashua adds the Jewish-Zionist component to the discussion and explores its dominance in shaping the identities of the Arabs in Israel. I use the term Jewish-Arab as a mirror image of the Arab-Jew in order to analyze the conflicted identity of Kashu’s Arab characters. The use of the identity of Arab-Jew by the third generation of Mizrahi writers functions as a chal- lenge to the hegemony of Zionist discourse. Kashua’s Herzl Disappears at Midnight (2005) and Second Person Singular (2008) create a realization of the term Jewish-Arab and take the situation of the conflicted identity to an extreme and provocative end, in order to emphasize the dead-end situation of Arabs in Israel. INTRODUCTION The identity crisis of the Arabs in Israel has been discussed in many studies.1 One of the main reasons for this crisis is that Israeli Arabs are simultaneously influenced by two significant identity factors—on the one hand, Palestinian society in the occupied territories, and on the other, Jewish society.
    [Show full text]
  • Literature Encounter لقاء أدبي מפגש ספרותי Reconnecting the Middle East in Berlin
    Literature Encounter لقاء أدبي מפגש ספרותי Reconnecting the Middle East in Berlin 25.10.2018 Mati Shemoelof and Hila Amit Abas, the initiators of this event, are two Arab-Jews who were born in Israel but moved to Berlin. They write in Hebrew, which is the language they grew up with, but not necessarily their mother-tongue or the native language of their parents. As Jews from Arab and African origins they were required to leave their “Arab” parts of their heritage behind in order to be part of the Israeli melting pot. More than 100 years ago in the Middle East, Jews and Arabs and other ethnic/religious groups lived in a fruitful dialogue and were mentally, culturally, spiritually and physically connected. After the disappearance of the Ottoman Empire, the two World Wars and the consequential rise of Jewish and Arab nationalism, Jews and Arabs became disconnected. We lost our dialogue. In the event “Reconnecting the Middle East in Berlin” we will not only revive this lost dialogue through literature, music and performance. We will also talk about this loss, what was lost for our families, the tales that will stop with the generation of our grandparents. Writers from all over the Middle East and Asia, both, Israelis emigrating from Islamic countries, Iran and North Africa, and Arab Immigrants from the same countries will sit and read their works of poetry and fiction together. Berlin gives us, Jews and Arabs, a rare moment for a lost encounter that can no longer happen in the countries of our origin. Living together in exile in Europe, we will transcend and rise above our national identities and hope to create a new typography of words to redefine our mutual existence.
    [Show full text]