“Resident Aliens”: Locating Turkish American Literature Beyond Hyphenated American Fiction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

“Resident Aliens”: Locating Turkish American Literature Beyond Hyphenated American Fiction “Resident Aliens”: Locating Turkish American Literature Beyond Hyphenated American Fiction Elena Furlanetto ABSTRACT The notion of “Turkish-American Literature” has been employed to address the work of first- and second-generation migrants that went from Turkey to the United States, such as Shirin Devrim, Selma Ekrem, and Elif Batuman. This designation characterizes Turkish American literature as fiction written by Americans of Turkish descent and collocates it within the hy- phenated canon of American literature. By laying emphasis on migration and life writing as the two essential features of binational writing, scholars of this field have denied the “Turkish American” status to works in English by Turkish authors who were neither born in the United States nor resided there permanently, but nevertheless succeeded in establishing a shared Turk- ish American literary universe without drawing from the repertoire of the American immigrant story. Their experience in the United States was often one of comings and goings, which led them to return to and settle in Istanbul. This article argues that the label of Turkish American literature can be extended beyond the sphere of immigrant life writing to works in English that do not qualify as what is generally understood as ethnic fiction. The texts examined in this ar- ticle—Hadibe Edip’s autobiographical volume The Turkish Ordeal (1928), Güneli Gün’s On the Road to Baghdad (1991), and Elif Shafak’s The Bastard of Istanbul (2007)—qualify as Turkish American and are in fact of great relevance to American Studies because they engage in an intense dialogue with the United States on the level of form, content, and politics. For the time being, the notion of Turkish American literature—similar to that of transnational American Studies—seems to resist schematizations and remains the target of a fair deal of discussion.1 The authors of the call for papers of the Istanbul “Inaugural Workshop of Turkish American Studies” organized in June 2014 by the Association of American Studies of Turkey define Turkish Americans 1 As with other publications, I leave out the hyphen in Turkish American. My decision was due to the grammatical disparity proper to hyphenated binomials, implying that the subject defined by the term “Turkish American” is primarily American, and, in addition to that, also Turkish. As it will become clear in the course of this article, this condition does not apply to my understanding of “Turkish American” literature. Furthermore, an extensive clarification of the political implication in the hyphen has been provided in “The Politics of the Hyphen,” where the author explains that “the second entry of ‘hyphenated’ in the Oxford English Dictionary reads: ‘Applied to persons (or, by extension, their activities) born in one country but naturalized citizens of another, their nationality being designated by a hyphenated form, e. g. Anglo-Amer- ican, Irish-American; hence, to a person whose patriotic allegiance is assumed to be divided’” (Anon). This category, too, would be misleading when applied to my use of the term. The article also sheds light on the current scholarly debate on the hyphen. See “The Politics of the Hyphen” and Sarah Song’s “What does it mean to be an American?” 182 Elena Furlanetto as “immigrants from the Ottoman Empire and their descendants, as well as im- migrants self-defined as Turkish from other parts of the world.” Herein Turkish scholar and co-organizer Gönül Pultar reiterates the centrality of the ethnic and biographical element, characterizing Turkish American literature as “fiction writ- ten by Americans of Turkish descent.”2 This definition would include the work of first- and second-generation migrants that went from Turkey to the United States such as Shirin Devrim, Selma Ekrem, Elif Batuman, and Güneli Gün. Yet, when discussing Gün’s novel On the Road to Baghdad, Pultar clarifies that On the Road to Baghdad is a work of fiction authored by a “hyphenated American writer,” that does not fall within the canons of American ethnic literature. Pultar prefers to regard On the Road to Baghdad as a “bicultural” novel: “neither purely as a work of American (ethnic or multicultural) fiction […] nor purely as a work of Turkish fiction” (“Travelling Biculturalism” 49). The exclusion ofBaghdad from the category of American migrant fiction depends on the fact that, for Pultar, this category needs to be understood as narrating the “engagement of American au- thors with their parents’ non-American culture” (48-49). A novel set in sixteenth- century Anatolia with an Ottoman girl as a protagonist, albeit written in English and published in the United States, has little in common with the immigrant suc- cess stories that compose the hyphenated canon of American literature, such as Mary Antin’s The Promised Land (1912), Abraham Cahan’s The Rise of David Levinsky (1917), or, more recently, Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior (1976) and Amy Tan’s The Joy Luck Club (1989). The emphasis on migration and life writing that would connote hyphenated American literature thus seems to deny the Turkish American status to works in English by Turkish authors who were neither born in the United States by Turk- ish parents nor resided there permanently. Notable examples of this last category are Elif Shafak, the most visible and celebrated Turkish author writing in Eng- lish, and Halide Edip, whose work in English highlighted the cultural affinities between Turkey and America. Their experience in the United States was one of comings and goings as well as circular mobility, which eventually brought them back to Turkey. America, however, became the lens through which they read and imagined their home country, and they established shared literary spaces and privileged connections between Turkey and America without drawing from the repertoire of tropes that characterize the American immigrant story. This article argues that the label of Turkish American literature can be extended beyond the sphere of immigrant life writing to literary works in English that do not produce what Rebecca Walkowitz calls the “ethnic bildungsroman[e]” (531), or what is generally understood as ethnic fiction: namely, fiction that relates the experience of first- or second-generation migrants caught in the attempt to delicately balance two cultural traditions on U.S. territory (531). I argue that the texts examined in this article can be addressed as Turkish American and are, in fact, of great relevance to American Studies because they engage in an intense cultural dialogue with the United States on the levels of 2 Quoted from personal email correspondence with the workshop co-organizer Gönül Pultar. “Resident Aliens” 183 form, content, and politics. On the level of form, these texts are written in English, published in the United States or England, directed to an international or specifi- cally American (as in Edip’s case) readership, and construct a bilateral, almost exclusive connection between Turkey and the United States, a privileged dialogue bound to take place in the shared literary dimension these texts seek to establish. On the level of content, American settings, subplots, and characters complicate the Turkish plots of these books. On the level of politics, what brings these Turk- ish American texts together is the reaction against the nationalist narratives of Kemalism—the dominant ideology in Turkey from 1923 up until the 1980s—and the derived notion of Turkey as an “exceptionalist” state. The alternative these au- thors offer to the monocultural discourses of Kemalism is a model of cultural di- versity that coalesces Ottoman cosmopolitanism and American multiculturalism. The political critique that permeates the Turkish American literature explored in this article is expressed through a project of cultural archeology that aims to bring the repressed imperial legacy of Turkey to the surface. Literary works by Edip, Gün, and Shafak present predominantly Turkish settings and concerns, but are at the same time written for the American and international market. To assert the transnational status of Turkish American literature independently from family lineage and migration background, I re- sort to Walkowitz’s essay “The Location of Literature,” in which she breaks the connection between a writer’s biography and the conceptualization of his or her work. According to Walkowitz, “it is no longer principally a matter of distin- guishing immigrant from nonimmigrant authors,” as the conceptualization of a text should not derive from the author’s biography but from the text’s potential to circulate in more than one literary system, or, in the case of Turkish American literature, to be framed in a specifically binational perspective (532). Walkowitz provides examples of writers that hardly fit in an orthodox understanding of Brit- ish or American ethnic fiction but should nonetheless be considered as exemplars of British or American literature. These “misfits” are cosmopolitan individuals whose experience on British or American soil, however impermanent, has re- sulted in permanently transnational or bicultural texts (529). By the same token, migration needs not be exclusively interpreted as a “single journey,” as it can also resemble a “circular movement” that contemplates the possibility of returns and further relocations (531). In her examination of Turkish-German literature—a larger and more estab- lished field of studies—Heike Henderson clarifies that Turkish-German authors place the emphasis on the country of destination, Germany, which also corre- sponds to their idea of Heimat,3 as “they all claim Germany as their home” (239). This happens less frequently in what I here term ‘Turkish American’ literature. As the case of Istanbulite author Elif Shafak shows, these writers’ elected na- tional affiliation is always debatable: by no means do they insist on positioning themselves and their work in the United States or draw attention to its American quality. The plots of their literary texts take place almost entirely on Turkish (or Ottoman) soil.
Recommended publications
  • Reconstruction of Turkishness Among the Turkish Immigrants in Rochester
    RECONSTRUCTION OF TURKISHNESS AMONG THE TURKISH IMMIGRANTS IN ROCHESTER A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES OF MIDDLE EAST TECHNICAL UNIVERSITY BY BERKAY ORHANER IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF SCIENCE IN THE DEPARTMENT OF SOCIOLOGY JANUARY 2013 Approval of the Graduate School of Social Sciences Prof. Dr. Meliha Altunışık Director I certify that this thesis satisfies all the requirements as a thesis for the degree of Master of Science. Prof Dr. Ayşe Saktanber Head of Department This is to certify that we have read this thesis and that in our opinion it is fully adequate, in scope and quality, as a thesis for the degree of Master of Science. Assoc. Prof. Dr. Erdoğan Yıldırım Supervisor Examining Committee Members Prof. Dr. Recep Boztemur (METU, HIST) Assoc. Prof. Erdoğan Yıldırım (METU, SOC) Assoc. Prof. Ceylan Tokluoğlu (METU, SOC) I hereby declare that all information in this document has been obtained and presented in accordance with academic rules and ethical conduct. I also declare that, as required by these rules and conduct, I have fully cited and referenced all material and results that are not original to this work. Name, Last name: Berkay Orhaner Signature: iii ABSTRACT RECONSTRUCTION OF TURKISHNESS AMONG THE TURKISH IMMIGRANTS IN ROCHESTER Orhaner, Berkay M.S., Department of Sociology Supervisor: Assoc. Prof. Dr. Erdoğan Yıldırım January 2013, 103 pages This thesis examines the history of Turks migrated from Turkey to Rochester and their changing constructions of identities. In the early 1960’s, there was only a small group of Turkish immigrants in Rochester, who were well educated professionals.
    [Show full text]
  • A Meridians Interview with Elif Shafak Elif Safak, Myriam J
    Migrations: A Meridians Interview with Elif Shafak Elif Safak, Myriam J. A. Chancy Meridians: feminism, race, transnationalism, Volume 4, Number 1, 2003, pp. 55-85 (Article) Published by Duke University Press DOI: https://doi.org/10.1353/mer.2004.0006 For additional information about this article https://muse.jhu.edu/article/51147 [ This content has been declared free to read by the pubisher during the COVID-19 pandemic. ] Migrations A Meridians Interview with Elif Shafak In the Fall of 2002, the Five College Women’s Center based at Mount Holyoke College, Massachusetts, welcomed a number of women scholars and writers as fellows in the Center for the fall and spring semesters as well as for full-year appointments. Elif Shafak was one of the fellows in residence for the 2002–2003 academic year. Although she came to the Center as a scholar continuing her work on gender and sexuality in the social sciences, a visit to the offices of Meridians during our Fall Open House revealed that she is an accomplished and award-winning novelist in her home country of Turkey. Her first novel, Pinhan, published in 1998, was awarded the Mevlana Prize in Turkey—a recognition given to the best works in mystical / transcendental literature. The novel tells the story of a hermaphrodite mystic—a little-known but revered tradition inside the Sufi orders. Pinhan explores the question of identity at the nexus of physical and metaphysical definitions. Her second novel, The Mirrors of the City, is about a Sephardic Jew who moves to seventeenth-century Istanbul after being expelled from Spain and centers on the themes of estrangement and deterritorialization.
    [Show full text]
  • Dancing Modernity: Gender, Sexuality and the State in the Late Ottoman Empire and Early Turkish Republic
    Dancing Modernity: Gender, Sexuality and the State in the Late Ottoman Empire and Early Turkish Republic Item Type text; Electronic Thesis Authors van Dobben, Danielle J. Publisher The University of Arizona. Rights Copyright © is held by the author. Digital access to this material is made possible by the University Libraries, University of Arizona. Further transmission, reproduction or presentation (such as public display or performance) of protected items is prohibited except with permission of the author. Download date 25/09/2021 19:19:19 Link to Item http://hdl.handle.net/10150/193284 1 DANCING MODERNITY: GENDER, SEXUALITY AND THE STATE IN THE LATE OTTOMAN EMPIRE AND EARLY TURKISH REPUBLIC by Danielle J. van Dobben ______________________________ Copyright © Danielle J. van Dobben 2008 A Thesis Submitted to the Faculty of the DEPARTMENT OF NEAR EASTERN STUDIES In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of MASTER OF ARTS In the Graduate College THE UNIVERSITY OF ARIZONA 2008 2 STATEMENT BY AUTHOR This thesis has been submitted in partial fulfillment of requirements for an advanced degree at the University of Arizona and is deposited in the University Library to be made available to borrowers under rules of the Library. Brief quotations from this thesis are allowable without special permission, provided that accurate acknowledgment of source is made. Requests for permission for extended quotation from or reproduction of this manuscript in whole or in part may be granted by the copyright holder. SIGNED: Danielle J. van Dobben APPROVAL BY THESIS DIRECTOR This thesis has been approved on the date shown below: __________________________ August 7, 2008 Dr.
    [Show full text]
  • The Armenian Cause in America Today
    THE ARMENIAN CAUSE IN AMERICA TODAY While meager Turkish American NGO assets are dedicated to cultural events and providing education on a wide range of political issues, approximately $40 million in Armenian American NGO assets are primarily dedicated to what is referred to in Armenian as Hai Tahd, ‘The Armenian Cause’. Hai Tahd includes three policy objectives: Recognition that the 1885-1919 Armenian tragedy constitutes genocide; Reparations from Turkey; and, Restitution of the eastern provinces of Turkey to Armenia. This paper examines the Armenian American strategy and the response of Turkish American via the Assembly of Turkish American Associations (ATAA). Günay Evinch Gunay Evinch (Övünç) practices international public law at Saltzman & Evinch and serves as Assembly of Turkish American Associations (ATAA) Vice-President for the Capital Region. He researched the Armenian case in Turkey as a U.S. Congressional Fulbright Scholar and Japan Sasakawa Peace Foundation Scholar in international law in 1991-93. To view media coverage and photographs associated with this article, please see, Günay Evinch, “The Armenian Cause Today,” The Turkish American, Vol. 2, No. 8 (Summer 2005), pp. 22-29. Also viewable at www.ATAA.org The Ottoman Armenian tragedy of 1880-1919 is a dark episode in the history of Turkish and Armenian relations. Over one million Muslims, mostly Kurds, Turks, and Arabs, and almost 600,000 Armenians perished in eastern Anatolia alone. WWI took the lives of 10 million combatants and 50 million civilians. While Russia suffered the greatest population deficit, the Ottoman Empire lost over five million, of which nearly 4 million were Muslims, 600,000 were Armenian, 300,000 were Greek, and 100,000 were Ottoman Jews.1 Moreover, the millennial Armenian presence in eastern Anatolia ended.
    [Show full text]
  • State Immigration Laws, by State Enacted As of June 30, 2013 Bill
    State Immigration Laws, by State Enacted as of June 30, 2013 Bill Name Title Governor's Action Summary Subject This resolution commends Trevor Warren on being one of the top three winners of the national 2013 StudentCam Documentary Competition for AL HR 346 Recognition Resolution 04/24/2013 - Enacted his video: "The Strangers: Illegal Immigration in America." Resolutions This resolution recognizes the efforts of the Volunteer Income Tax Assistance staff of Huntsville, Alabama who provides services without charge to legal immigrants, low and moderate income families, and the AL HR 408 Recognition Resolution 05/02/2013 - Enacted disabled. Resolutions This law creates the State Law Enforcement Agency to coordinate public safety in Alabama. The agency's Secretary shall, amongst other responsibilities, serve as the Homeland Security Advisor for the state with duties to include coordinating, designing and implementing AL S 108 Public Safety 03/19/2013 - Enacted Alabama's homeland security program, including immigration reform. Law_Enforcement This law amends the Code of Alabama 1975 to, among other changes related to firearm regulation, provide a process for the issuance of permits to applicants who are not U.S. citizens but who are lawfully AL S 286 Firearms 05/21/2013 - Enacted present in the state. Id_DriversLicense This resolution, which recognizes the important commerce, trade, and cultural relationship between the United States and the Republic of Poland and extends a warm welcome to Polish Ambassador Ryszard Schnepf during his visit to Birmingham in April 2013. The resolution also acknowledges the historical contributions of Polish immigrants and AL SJR 63 Recognition Resolution 04/25/2013 - Enacted Polish heritage that exists within Alabama.
    [Show full text]
  • PENGUIN GROUP USA Spring/Summer 2008 New Books for Course Use & Adoption Consideration
    PENGUIN GROUP USA SPRING/SUMMER 2008 NEW BOOKS FOR COURSE USE & ADOPTION CONSIDERATION PENGUIN CLASSICS • democraCY: An American Novel/Henry Adams/Edited with • PURGATORIA/Dante Alighieri/Translated with Intro & Notes an Intro & Notes by Earl N. Harbert/978-0-14-303980-8/ by Robin Kirkpatrick/978-0-14-144896-2/$17.00/Mar 2008. $13.00/“One of the most perceptive books ever written about Washington.”—Maureen Dowd, New York Times/June 08. • pARADISO/Dante Alighieri/Translated with an Intro & Notes by Robin Kirkpatrick/978-0-14-144897-9/$13.00/Mar 2008. • THE FIRST POEMS IN ENGLISH/Michael Alexander/ 978-0-14-043378-4/$15.00/Contains the 'heroic poems' • ANCIEN REGIME AND THE FRENCH REVOLUTION/Alexis de including passages from Beowulf/Aug 2008. Tocqueville/Translated with an Intro by Gerald Bevan/ 978-0-14-144164-1/$14.00/Penguin Classics Original/Aug • THE UNDERDOGS: A Novel of the Mexican Revolution/Mariano 2008. Azuela/Translated by Sergio Waisman/Intro by Carlos Fuentes/ 978-0-14-310527-5/$8.00/A classic of Latin American • THE SAGA OF THE PEOPLE OF LAXARDAL AND BOLLI BOLLA- literature/Penguin Classics Original/Aug 2008. SON'S TALE/Leifur Eiricksson/Translated by Keneva Kunz/Intro by Bergljót Kristjánsdóttir/Notes, a chronology, maps, • russiaN THINKERS/Isaiah Berlin/Intro by Henry Hardy/ suggestions for further readings/978-0-14-044775-0/$16.00/ 978-0-14-144220-4/$16.00/Mar 2008. Penguin Classics Original/Aug 2008. • THE GOOD PERSON OF SZECHWAN/Bertolt Brecht/ • THE VINLAND SAGAS/Leifur Eiricksson/Translated by Keneva Forword by Carl Weber/New Intro by Norm Roessler/ Kunz/Intro by Gisli Sigurosson/978-0-14-044775-0/$15.00/ Translated by John Willett/Edited with an Intro by John Willett Replaces 978-0-14-044154-3/Aug 2008.
    [Show full text]
  • Narratives of Multiculturalismin Post-Imperial Turkey
    Table of Contents I. Introduction: What is (not) Turkish American Literature .......11 The Significance of the United States in Turkish American Literature .....21 Turkish American Literature and the “Transnational Turn” .........................28 A Gentle Empire ........................................................................................... 28 ‘Unearthing’ and Embracing the Colonial Past ........................................ 33 Beyond Empire: A Postcolonial Reading of Turkish American Literature ...........................................................................................36 The Postcoloniality of Turkey ..................................................................... 38 Turkish American Literature and the Postcolonial Imagery .................. 40 Postcolonialism and Resistance: A Critical Perspective on Turkish American Literature ...................................................................... 45 II. Imaginary Spaces: Representations of Istanbul between Topography and Imagination ................................................................49 The Unplaceability of Orhan Pamuk ......................................................... 51 Orhan Pamuk: Overground and Underground Istanbul ........................ 59 “Safe Spaces of the Like-Minded”: Elif Shafak’s Cafés ............................. 63 Becoming Someone Else: Imitation and Truthfulness ............................ 65 ‘Authenticity’ and Americanization ........................................................... 70 Integration and
    [Show full text]
  • The Gordian Knot: American and British Policy Concerning the Cyprus Issue: 1952-1974
    THE GORDIAN KNOT: AMERICAN AND BRITISH POLICY CONCERNING THE CYPRUS ISSUE: 1952-1974 Michael M. Carver A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of The requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2006 Committee: Dr. Douglas J. Forsyth, Advisor Dr. Gary R. Hess ii ABSTRACT Douglas J. Forsyth, Advisor This study examines the role of both the United States and Great Britain during a series of crises that plagued Cyprus from the mid 1950s until the 1974 invasion by Turkey that led to the takeover of approximately one-third of the island and its partition. Initially an ancient Greek colony, Cyprus was conquered by the Ottoman Empire in the late 16th century, which allowed the native peoples to take part in the island’s governance. But the idea of Cyprus’ reunification with the Greek mainland, known as enosis, remained a significant tenet to most Greek-Cypriots. The movement to make enosis a reality gained strength following the island’s occupation in 1878 by Great Britain. Cyprus was integrated into the British imperialist agenda until the end of the Second World War when American and Soviet hegemony supplanted European colonialism. Beginning in 1955, Cyprus became a battleground between British officials and terrorists of the pro-enosis EOKA group until 1959 when the independence of Cyprus was negotiated between Britain and the governments of Greece and Turkey. The United States remained largely absent during this period, but during the 1960s and 1970s came to play an increasingly assertive role whenever intercommunal fighting between the Greek and Turkish-Cypriot populations threatened to spill over into Greece and Turkey, and endanger the southeastern flank of NATO.
    [Show full text]
  • Literary Translation from Turkish Into English in the United Kingdom and Ireland, 1990-2010
    LITERARY TRANSLATION FROM TURKISH INTO ENGLISH IN THE UNITED KINGDOM AND IRELAND, 1990-2010 a report prepared by Duygu Tekgül October 2011 Making Literature Travel series of reports on literary exchange, translation and publishing Series editor: Alexandra Büchler The report was prepared as part of the Euro-Mediterranean Translation Programme, a co-operation between the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for the Dialogue between Cultures, Literature Across Frontiers and Transeuropéenes, and with support from the Culture Programme of the European Union. Literature Across Frontiers, Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Aberystwyth University, Wales, UK This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.0 UK: England & Wales License. 1 Contents 1 EXECUTIVE SUMMARY ............................................................................................ 4 1.1 Framework .......................................................................................................... 4 1.2 Method and scope ................................................................................................. 4 1.3 Conclusions ......................................................................................................... 5 1.3.1 Literary translation in the British Isles ................................................................... 5 1.3.2 Literature translated from Turkish – volume and trends .............................................. 6 1.3.3 Need for reliable data on published translations
    [Show full text]
  • Elif Şafak's the Saint of Incipient Insanities As an “International” Novel
    Elif Şafak’s The Saint of Incipient Insanities as an “International” Novel Elif Oztabek-Avci e Saint of Incipient Insanities is Elif Şafak’s fi rst novel written in English. It is also the fi rst novel in English written by a contemporary Turkish writer.1 Şafak (or Shafak) has joined the growing group of in- ternational writers who write in English although it is not their mother tongue, and e Saint of Incipient Insanities has been shelved in book- stores among other examples of “the rapid, extensive and many-sided internationalization of literatures at the end of the twentieth century” (Dhardwadker 59). e aim of this article is to explore how Shafak’s novel tackles the grip of nation on writers, especially on those from formerly colonized and/or so-called developing countries of the world, by focusing on the novel’s publication processes and the writer’s use of English in the novel. In his article Vinay Dhardwadker draws attention to a paradox: na- tionalism, he holds, is “an essential ingredient in the contemporary internationalization of literatures” (63). He suggests this paradoxical sit- uation is the result of the eff orts made by ex-colonized new nations to defi ne their “cultural identities” through literature (produced both by writers writing in their native tongue and by those writing in English): ey have established local and national councils of the arts; provided state funding for writers and literary institutions in the form of fellowships and grants; subsidized educational sys- tems, libraries, publishers, and literary media; instituted na- tional and international conferences, book fairs, and literary awards; and funded programmes for lectures, readings, and tours at home and abroad.
    [Show full text]
  • Turkish Community in North Texas
    TURKISH COMMUNITY IN NORTH TEXAS QUICK OBSERVATIONS Country/region of origin Turkey Population (community leadership) 3,000 Population (census 2000) 788 Main reasons for migration Came to study and stayed Years in this region 10-20 years Primary areas of residence Scattered through the region General level of education Bachelor’s and graduate degrees Employment Muslim Languages Turkish, English Media (newspaper or radio) Community newsletter Cultural organizations 3 The cultural-humanitarian impact of the metroplex Turkish community surpasses its small numbers. For the past few years, the Turkish Festival has presented metroplex residents with turkey’s best folk dance troupe, the best Turkish pop band in the country and extraordinary traditional dishes. They have also raised large sums for relief for the victims of the August 1999 earthquake that devastated thousands of households in Turkey, and have supported local refugee projects. Many DFW Turkish Americans are active volunteers in civic, humanitarian and educational projects Many of the local Turkish-Americans came for higher education and decided to remain here as immigrants. They are highly educated professionals, Muslims, most of who work in engineering, communications and high tech positions. The community includes several university deans as well as many physicians. The Turkish American community in North Texas represents the crossroads of Western and Eastern culture. They reflect a hospitable culture that has assimilated with ease, although some remain concerned at the hesitation
    [Show full text]
  • Eclectic Sufism in the Con Temporary Arab World
    65 Mark Sedgwick Theme section Eclectic Sufsm in the Con temporary Arab World Keywords Abstract—Eclectic Sufsm that might be interpreted as a modern form of subjec- Rumi; Elif Shafak; eclecticism; tivity construction has been observed in Morocco and Pakistan. This article reports hybridity; Sufsm; localization; comparable phenomena elsewhere, using the case of the Arabic translation of Elif sectarianism Shafak’s novel The Forty Rules of Love. The article argues that, in the wider Arab world as in Morocco and Pakistan, the localization of eclectic Sufsm is an instance of the reinterpretation of Islamic traditions to incorporate globally relevant social imaginaries. It questions, however, the association between eclectic Sufsm and individualism, and argues that there is also a further form of localization: the ap- plication of eclectic Sufsm to contemporary political conditions, notably the problem of sectarianism. Among the various modern subjectivities that are being formed across the Muslim world are subjectivities, generally found among the cosmopolitan upper middle class, that draw on ec- lectic forms of Sufsm, sometimes called “New Age” Sufsm. Tese eclectic Suf subjectivities have been observed in Casa- blanca, Morocco by Patrick Haenni and Raphaël Voix (2007), and in Lahore, Pakistan by Alix Philippon (2014). Véronique Alt- glas has compared these to similar processes noted among Jews, where forms of New Age Kabbalah are found (2014, 12). Tis ar- ticle adds to these studies with a study of eclectic Suf subjectiv- ities elsewhere in the Arab world. It argues that eclectic Suf sub- jectivities, an instance of “the interlacing of Islamic traditions with globally relevant social imaginaries” (Jung 2016, 19), show how the reinterpretation of Suf traditions can help construct modern forms of subjectivity, and how these forms of subjectiv- Mark Sedgwick is professor MSO of Arab and Islamic Studies at Aarhus University.
    [Show full text]