<<

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 Interviewer: Roslyn Sotero

Interviewee: Jhony Cambisaca Entrevista

Roslyn Sotero: ¿Cuál es tu nombre completo?

Jhony Cambisaca: Me llamo Jhony Paul Cambisaca Flores.

RS: ¿Y tu fecha de cumpleaños?

JC: Nací el 17 de septiembre de 1992.

RS: ¿De dónde eres?

JC: Quito, Ecuador.

RS: ¿Creciste allá?

JC: Si.

RS: ¿Viviste en una casa o en un apartamento?

JC: Viví en una casa con mis abuelitos, mis hermanos por un cierto momento. Primero viví con mis papas y después con mis abuelitos.

RS: ¿Cuantos hermanos tienes?

JC: Tres: tengo un hermano pequeño y dos hermanas menores.

RS: ¿Cómo era el vecindario en que vivieron?

JC: El vecindario…pues, viví en unas partes de Ecuador. Viví en Quito, Nevara, Apuela. Y en Quito viví en diferentes partes.

RS: ¿En cuál viviste por el más tiempo?

JC: En un pueblo de Quito: Chillogallo

RS: Cuéntame de eso.

JC: La vida en Chillogallo es…I mean…es normal. Pero como lo he escuchado en las noticias, dicen que es complicado. Pues el vecindario allí está bien tenebroso. Está bien complicado.

RS: ¿Cómo así?

1

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 JC: Hay bastante personas malas. Personas de diferentes países están adentro de Ecuador. No digo que esas personas son malas sino que ciertas personas…I mean…estoy hablando de como era antes no era tan malo como es de ahora. Ahora está mucho peor que antes cuando viví allá. Era normal. Yo iba a jugar futbol con mis amigos y con mis primos. Todos nosotros estábamos juntos y jugábamos y vivíamos bien. Pero ahora dice que la situación criminal ha cambiado bastante.

RS: Okay. Pues cuéntame de un día normal cuando vivía allá. ¿Qué hacías?

JC: Me desperté, me lave los dientes, comer...ir a la escuela. Regreso de la escuela. Teníamos una…una maid…si una sirvienta para limpiar la casa. Ella me recogió de la escuela.

RS: ¿Cuándo llegabas de la escuela? ¿A qué hora?

JC: Llegaba a la 12 o la una, algo así. No, no. No tan temprano. A ver, Llegaba a la escuela a las 7, y salía a la una. So, llegaba a la casa a las 2. Después, salí de jugar, hacer deberes.

RS: ¿Con quién jugabas?

JC: Con mis amigos, también con mis primos que vivían muy cerca. Tenía familia bien cerca.

RS: ¿Qué hacía cuando se reunía la familia? ¿Dónde se reunía, qué tipo de comida comía, de música?

JC: Cuando la familia se reunia, todos nos reuníamos en la casa de mi abuelita. Prácticamente, todos nos juntábamos cuando podíamos. La comida era normal: arroz, sopa, seco, pescado. Pero algo especial ecuatoriano, la mejor comida de todo Ecuador, es ceviche. Esta hecho de camarón, tomates, cebollas y limón. Música…escuchábamos lo que sonaba bien. Pero la música tradicional de Ecuador se llama Nacional. Los ritmos de Nacional y Merengue casi son iguales pero se utilizan instrumentes diferentes creo.

RS: ¿Y cuáles actividades?

JC: Había tantas. Mi abuelito tenía una finca bien grande. Había todo de todo: vacas, caballos, lo que sea. Y la familia te pone a trabajar. Prácticamente, cuando íbamos a vacaciones con mis abuelitos, era para trabajar. Podías ayudar con el ganado o a cosechar. Casi cada persona en mi familia sabe cosechar porque mis abuelitos hacían vestidos para las elites de Ecuador. Era bien provechoso pero la verdad, mi abuelito no estaba bueno a manejar las financias. Pero…mi mama sigue con la tradición y tiene su propia tienda en Bethel en donde se hace y se vende las batas elegantes de boda o de las quinceañeras y ese tipo.

RS: ¿Sabe cosechar tu papi?

JC: Si. A veces, le ayuda a mi mama cuando necesite. Pero él no es cosechador. Está en construcción. Le ayudo yo en el verano o cuando me pida…pues cuando me mande. No tengo opción, pero está bien eso. ¡Me paga bien! Y la verdad es que, creo que la

2

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 construcción es buena para conocer a la gente y ayudar a los inmigrantes que recién vienen de sus países. Conocimos a un hombre, Richard, que vino de Ecuador sin conocer a nadie aquí. Se encontró en necesidad de empleo, claro, y mi papi le ayudo. Ahora, es buen amigo de la familia. Es casi aparte de la familia.

RS: Wow. Claro que él se siente bendito por conocer a tu papa. Pero continuemos con tus papas en un rato, pero bien rápido para que entienda bien yo, afuera del vecindario Chillogallo, ¿Cómo era la ciudad de Quito? ¿Es grande o pequeña?

JR: Quito es el capital de Ecuador. Es la más grande ciudad del país.

RS: Según tú, ¿cuáles eran los lugares más especiales de Quito? ¿Y por qué?

JR: La que me gustaba mucho era La Mitad Del Mundo. Eso es donde las dos líneas ecuatoriales se unen. Y el sol a las 12 del día pega ahí, justa ahí, al medio de a la tierra. Y Los Incas, los nativos del Ecuador, creían que ese punto era santificado porque la luz pega con más claridad y con la más fuerza.

RS: Dijiste que viviste en otras partes del Ecuador. ¿Por qué te mudaste tanto?

JC: No tengo idea. Primero viví con mi abuelita pero creo que ella se puso mal. No sé exactamente. Después, viví con mi mama por un rato antes de irse ella de Ecuador. Después, viví con mi tía pero creo que no nos gustó [a mis hermanos y a mi] vivir allí con ella, pues nos mudamos a vivir con mi abuelita otra vez en su pueblo, dos horas de donde vivíamos antes. Viví ahí por un ano. A mí no me gusto. Por eso, regrese a Ibarra con mi otra abuelita, la mama de mi papi. Cuando fui a Ibarra, la vida era normal pero casi vivía solo porque…ya era abuelita y no podía cuidarme tan atentamente. Teníamos a una mujer pero que cuidaba la casa. Mi papa entendió que mi abuela necesitaba a alguien para atender la casa. Pero si, vivía prácticamente solo por 8 años, desde tener 7 hasta tener 15 cuando vine por acá. Pero tuve escuela y mis amigos. So, no era tan mal.

RS: ¿Qué recuerdas de tu educación en Ecuador? ¿Cómo se compara esa a las escuelas de los Estados Unidos?

JC: Me asistí a un colegio privado. Se llama Bilingüe. Mis papas dicen que no costó mucho, pero no sé. Cuando vine por acá, estaba un poco confundido porque aparte de la forma de ensenar aquí es diferente de la en Ecuador, la escuela de los Estados Unidos está bien retrasada, retrasada en anos. Por ejemplo, historia es completamente diferente. Aquí, estudian prácticamente su historia. En Ecuador, teníamos que aprender de todos los países en Sur América, España, Los Estados Unidos, los países europeos—los que son potencias mundiales. Pero aquí, la gente no sabe mucho de nada afuera de los Estados Unidos. Tampoco, su propia historia no dice todo. Tiene que ir a un colegio para aprender bien sobre la historia afro-americana.

RS: Eso es cierto. Sigamos hablando de América. ¿Cuántos años tenía cuando viniste?

3

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 JC: Tuve 15 años.

RS: ¿Cómo y con quién viniste? ¿Quién les recibió?

JC: Vine por avión con mis hermanos. Mi papa vino a recogernos para llegar juntos en Los Estados Unidos. Un año atrás, mis papis nos mandaron ciertos papeles, documentos para coger una visa y tener acceso a entrar legalmente. Mi mama nos recibió. Eso fue...bien emocionado. Lloré cuando la vi. Lloré tanto porque no le he visto por casi 10 años y me llamaba si pero no nos había visto por mucho tiempo.

RS: ¿Sabes cuánto pagaron tus papis por llevarles acá?

JC: Creo que era algo como 10 mil por cada uno.

RS: ¿Sabes por qué decidieron venir a los EE.UU.?

JC: Creo que era porque no se encontraron bien económicamente en Ecuador. En Ecuador, el Presidente era corrupto y se afectó la situación económica. Entonces, decidieron cruzar…pues, si, ellos cruzaron ilegalmente, pero obtuvieron los papeles por sus jefes.

RS: ¿Por qué escogieron New Milford?

JC: Mis papas no conocían a nadie cuando llegaron sino a un amigo que les ayudaba. Él también era ilegal. Tenían el número de él y su dirección. Cogieron un taxi a Danbury. Sí, creo que él vivió en Danbury creo, entonces se fueron mis papas por allá. Después de ahorrar por casi 8 años, pensaron mudarse a New Milford por una vida mejor para nosotros. Ya han comprado una casa, un carro todo lo necesario para sacarnos de Ecuador y vivir juntos con ellos.

RS: Antes de venir, ¿Cómo te imaginaba los EE.UU.? La gente, la cultura, las ciudades, por ejemplo.

JC: Todo el mundo los conoce como malos por su historia. Tengo amigos en España, en Colombia, Venezuela. Todos piensan lo mismo. Que la gente es racista, agresiva, cínica. Se cree en los mayores solo porque hay otras personas que pelean por ellos. Se hace valer mucho por el poco que tiene.

RS: Dijiste que aquí la gente es racista. ¿En Ecuador no hay racismo?

JC: Si hay racismo. Entre personas y los indios. Pero la verdad, no recuerdo mucho porque no me fijaba en eso. Pero si, hay racismo contra los indios.

RS: ¿Cómo es diferente entonces?

JC: Es diferente porque ustedes tienen una historia bien dura. Todo el mundo se dio cuenta de eso.

4

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 RS: Y ustedes, ¿no?

JC: No creo, pues si creo pero no creo. No nosotros. Los españoles. Nosotros solo somos una mezcla de lo que ellos han hecho. Pero ustedes, los blancos se fueron de Europa para escapar el tiranía y después crearon el racismo que todavía existe. Primero no querían meter con los indios, después esclavizaron los negros, y ahora tienen problemas con los inmigrantes latinos. Blancos no sé. En Ecuador los conoce como… me decían que los blancos son racistas, prácticamente son tontos.

RS: Y cuando llegaste, ¿cambiaron tus opiniones o las mantenía?

JC: No todos son así. Como que…no todos los blancos son gringos. Pero si existen y no se quedan escondidos.

RS: Sigues diciendo “gringo”. ¿Qué significa “gringo”?, o mejor dicho, ¿quién es gringo?

JC: Gringo es americano. Es blanco.

RS: Entonces, los negros, los latinos, ¿ellos no son gringos aunque nacieron en América?

JC: No. A ver. “Gringos”, lo usamos para insultar a los blancos tontos que son racistas.

RS: En la escuela, ¿había personas…blancos que te trataron mal? ¿Cómo fue tu primer día en el high school? ¿Qué te gustaba? ¿Qué no te gustaba?

JC: No me gustó nada porque no entendí nada. No sabía hablar inglés. Y las movies me pusieron defensivo porque en cada una se ve los estudiantes peleando. Como en Los Ángeles, dos estudiantes muertos por una pelea bandolera. So, yo me quedó solito, vigilando la gente.

RS: Y en realidad ¿cómo te recibieron los jóvenes en el high school? ¿Era fácil hacer amistades?

JC: La verdad, eran bien amable. Especialmente los gringos. Los blanquitos trataron de ayudarme, ensenándome donde estaban mis clases ósea.

RS: Para ti, ¿cuál fue lo más difícil durante la transición? ¿Y quién te ayudaba para hacerte más cómodo?

JC: ¡Ingles! Como dije, no entendí nada. Los profesores de español trataron de ayudarme, pero la verdad es que su español era terrible y me pusieron más equivocado. Había un grupo de latinos, peruanos exactamente, pero ellos…no. La que me ayudó tanto era mi novia. Nos conocimos en el camino de la escuela y era bien amable conmigo, pues nos hicimos amigos. ¡Y ahora me entrevista!

RS: ¿Sigues con dificultades?

5

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 JC: Si, el inglés me sigue atormentando. A veces es difícil la pronunciación. Tengo que repetirme mucho con personas que no conozco.

RS: ¿Cómo te afecta eso?

JC: Tengo vergüenza. En Ecuador, el colegio ofreció clases de inglés pero nunca me interesaba. Pero tampoco pensé que iba a irme de Ecuador. Pero he vivido aquí por cinco años y todavía no soy fluente. Y eso me afecta en los estudios. Sigo tratando pero…y los profesores me ayudan.

RS: A pesar de las dificultades, después de cinco años, ¿te sientes americano o ecuatoriano? ¿Por qué?

JC: Soy ecuatoriano. Pero según mi familia en Ecuador, ya soy americano. Me dicen que me he cambiado. Me visto diferente. Hablo diferente. Pienso diferente. Ellos dicen. Tal vez, sí. Soy americano. Pero…yo amo a mi patria. Ecuador tiene mi orgullo y mi corazón. Aprecio las oportunidades que he tenido aquí, y las experiencias…pero para mí, no soy gringo. (Laughs)

RS: ¿Quisiera regresar a Ecuador para vivir?

JC: A vivir, no. A visitar, si claro. Ya me ha acostumbrado vivir acá.

RS: ¿Cuál pregunta falta del interview? ¿Hay algo que quisiera decir que quizás no mencioné?

JC: No es tan mal vivir aquí. La verdad es que…si, me gusta vivir aquí. Tengo más oportunidades creo, tengo mi familia intacta, tengo una novia que me ha ayudado con mucho y que me apoya. Sí, a pesar de todo, no es tan mal.

6

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013

Interviewer: Roslyn Sotero

Interviewee: Jhony Cambisaca

Interview

Roslyn Sotero: I want to pick up from where we left off from the first interview with a few more particular questions. But first, to clarify something you mentioned in the first interview: Did your parents migrate together or did they come separately?

Jhony Cambisaca: No, my father came first and then 3 years later my mother.

RS: And when they came, where did they work? Was your father always in construction?

JC: No. Cuando el vino…when he came empezó a trabajar en un restaurant as a dishwasher. Y despues, he moved himself up. Until he was staff chief or something like that. And the owner of the restaurant got papers for my dad so that he could stay here legally.

RS: And your mother, what did she start working as?

JC: She was a maid in some hotel and like my dad she became the staff chief –or however you called that—of her wing in the hotel.

RS: The money your parents earned in the United States, they would send a large portion to you and your siblings. Where would that money go to?

JC: Well, like I told you before, I went to private school. So they paid for that. The money paid for a cleaning lady for my grandmother’s house.

RS: Did the money go towards gifts for you or your siblings?

JC: Yes! I remember having these huge parties for my birthdays. I always got the nicest gifts: new PlayStations, sneakers and stuff. My sister’s quinceañera was...there was so many people and the place was como una mansion.

RS: And how do you remember the relationships between you and your parents while they were away?

JC: I mean, they would call us like three or four times a week. I knew they cared and they missed us. My mother would cry more than mi papa, but they would both tell me things like, ‘be a good boy’, ‘take care of your sisters’, ‘do good in school’. And if I did something bad, somehow they would find out and call me and tell me to stay out of trouble.

RS: Would you listen?

1

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013

JC: Yeah. Kind of…

RS: Okay. Thank you for clarifying those things for me. I want to move on and talk about “mestizo”. I know mestizo is the mixture between los indígenas y los españoles que vinieron and the majority of Ecuadorians are mestizo. Do you remember any kind of tension between los indigenas and mestizos, indigenas and non-mestizo racial groups like Afro-Ecuadorians, European Ecuadorians? It could be direct or indirect, maybe stereotypes you heard?

JC: I remember back in the day, the President of Ecuador—I don’t remember which one—but he apparently did something really bad and the indigenas were mad and hicieron huelgas… revolts…they blocked roads and stuff. And I remember people saying that they were lawbreakers, radicals. Like they would take the law upon themselves.

RS: Could you give me an example?

JC: You see it on the news all the time. I saw something on the news where this guy robbed some indio--indigena community. They took his clothes off, showered him in freezing water, and where they live is really cold already, and they beat him.

RS: Did that community receive a lot of criticism for that, do you remember?

JC: Yeah. People were saying stuff like ‘that’s what we have police for’.

RS: In your experience, do you think that the indigenas and the police have a good relationship?

JC: I don’t know that. I lived in the city so I didn’t have a lot of contact.

RS: You corrected yourself earlier. You began to say indio and then said indigena. What is the difference?

JC: There’s no difference. Indigena is just more proper.

RS: Obviously, some mestizos are going to have physical traits that are similar to indigenas. If you called someone indio or said something like ‘you look indio’, would they be upset?

JC: Yes. Especially girls. Las ecuatorianas…the ones who are whiter are considered prettier by most guys. And I think some people don’t want to be called indio because they don’t want to be considered a minority.

RS: Are you proud of being mestizo? Is it at all important to you or your identity of being Ecuadorian?

2

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013

JC: Yeah. I mean, I don’t really think about it. It’s just a generalization of what people look like. It’s not important. We make jokes about white Latinos…like you…just to make fun though.

RS: Wow, okay. I want to move on to the importance of religion in your family. What religion does your family practice?

JC: Pentecostal.

RS: Are there any other religions in your family?

JC: Yeah. I would say like half of my family is Catholic.

RS: Were both your parents raised Pentecostal?

JC: No. My mother changed it…como que se convirtió when she got older.

RS: Would you say you remember your family being very religious for most of your childhood?

JC: In Ecuador, we went to church every Sunday. My sisters would have to dress a certain way, like the dress code: dresses or skirts only, no pants. When we all came here, I don’t remember it being so important. For a while we did things we weren’t supposed to do. Like my mother and sisters didn’t follow the dress code. We didn’t go every Sunday to church. We were allowed to dance. That’s why my sister’s quinceañera (oldest sister) was so big with a DJ and dancing. Pero my little sister won’t be allowed to have that because we changed back. Now my parents y mis hermanos go to church Friday and Sunday and los hermanos de la iglesia come here every Wednesday. And us, los hijos, tenemos que ir a un retreat—creo que asi lo pronuncia—every once and a while with other kids so we can learn more about our faith.

RS: Do you know the reasons behind the change? Why did your family go back to following the rules of the church?

JC: La verdad no se exactamente, pero creo que mis papas thought that it would be better for sus hijos to be raised in the church. And that way, they stay closer to the family. Mi mama is afraid of losing her kids to “the world”. She wants to keep us together.

RS: Do you think that has worked? Does the church keep you together?

JC: I would think so. Like it gives us kind of an identity. The rules and the beliefs keep us on a good path. Well not we, I am not really in the church. But for the rest of my family, si creo.

RS: Do you think church allowed your family an easier transition into the United States? Did it help them get used to their new home?

3

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013

JC: Yeah. The pastor y los hermanos were also immigrants from different places. They related to each other and the struggles. Most of them are illegal too, pues los adultos, la mayoria es ilegal. I think they were able to protect each other and help each other. People could talk about missing home and what they needed to do to provide for their families back home.

RS: So it served as a support group?

JC: That’s the best way to put it. Yeah.

RS: So support is kind of a theme throughout your family’s journey, and yours? Financial support, religious support, and…would you say that you found a similar sense of support during your involvement in the gang in Ecuador?

JC: I never thought of it like that, but I guess you could say that. At first it was kind of a way to get away from home and school. But then, I don’t know. They became my brothers. I mean, yeah, we would do bad things, but no matter what I knew they were there for me. We protected each other. We learned from each other. I learned how to survive and get out of tough situations.

RS: Give me an example.

JC: Like, I got away from the cops once because I don’t know. Being in a gang, you have to learn to be quick. Think quick. The cop was wrong. I needed to get away.

RS: Can you tell me the story?

JC: Well you need to understand the cops down there first. I remember once I was in school in Ibarra. The teacher was talking; nobody was paying attention! But all of a sudden we heard noises. They were really loud and we heard women, profesoras, yelling. Then our door to the class opened…like it slammed…and a cop threw a gas bomb inside. Everyone ran out the door screaming. Pero nosotros, mis panas y yo, we went behind the school to find out what the cops were doing—

RS: --How old were you during this?

JC: I was like 11.

RS: Okay, keep going please. Que hicieron ustedes?

JC: Well, we went behind the school. We could see everything happening on the street. There were so many cops. The car lights were flashing. There were sirens. The cops were pushing people aside while they running. One cop pushed our teacher to the ground. So, we picked up sticks and rocks y lo que sea and started throwing them at the cop. Other cops saw us and they start chasing us. We ran and split so they couldn’t get us all. They got me and two other boys that I didn’t know. He put hand cuffs on us. Cuando me los

4

Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013

puso, he punched me in the stomach. He put us in the back of the car and threw a gas bomb in the car! The other boys were crying. I couldn’t’ see them, but I heard them. I didn’t care. I felt for the window and kicked it as hard as I could until it broke. I told the boys to get out through the window, but they were so scared they didn’t move. I had to push one out. But by that time, I didn’t even need to do nothing. Mis panas found me and got me out the car. The cop saw us y una pana punched him, then el otro. I did too. I was pissed! We took his gun and took it apart and threw away the parts. He didn’t deserve to hold one. We ran “home” to report….I don’t know what happened to the other boys. After that I went to a public school. I never saw them again.

RS: Did you ever find out why any of that happened?

JC: No. I moved to a different part of Quito to go to the public school.

RS: …Did you know a lot of kids that were in gangs?

JC: Yeah. I mean, most of the kids that lived on their own were in them. Well, they didn’t live on their own, but their parents were not there. Like most of them, their parents were in the United States. Mis panas lived with tios or abuelitos.

RS: Why do you think these boys would join?

JC: To belong I think and for protection. I mean, a lot of us didn’t have money for a taxi or the bus. Most of us, like a lot of people in Ecuador don’t have cars. So we had to walk everywhere, and it’s better to walk with a group. Like one time I was con mis panas, it was five of us. We were just walking all around Quito, to different towns and then un grupo de veinte surrounded us. They said we were on their territory….that was bad. That was very bad.

RS: What happened?

JC: …

RS: Okay. That’s fine. When you came here, was there any reason why you didn’t join up with another group?

JC: I did. I rejoin my family…I didn’t need it anymore. And anyway, I did not want to disappoint my father because he did so much to bring us here. I didn’t want to waste his money and not take advantage of all the opportunities here.

5