Roslyn Sotero Interviewee

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Roslyn Sotero Interviewee Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 Interviewer: Roslyn Sotero Interviewee: Jhony Cambisaca Entrevista Roslyn Sotero: ¿Cuál es tu nombre completo? Jhony Cambisaca: Me llamo Jhony Paul Cambisaca Flores. RS: ¿Y tu fecha de cumpleaños? JC: Nací el 17 de septiembre de 1992. RS: ¿De dónde eres? JC: Quito, Ecuador. RS: ¿Creciste allá? JC: Si. RS: ¿Viviste en una casa o en un apartamento? JC: Viví en una casa con mis abuelitos, mis hermanos por un cierto momento. Primero viví con mis papas y después con mis abuelitos. RS: ¿Cuantos hermanos tienes? JC: Tres: tengo un hermano pequeño y dos hermanas menores. RS: ¿Cómo era el vecindario en que vivieron? JC: El vecindario…pues, viví en unas partes de Ecuador. Viví en Quito, Nevara, Apuela. Y en Quito viví en diferentes partes. RS: ¿En cuál viviste por el más tiempo? JC: En un pueblo de Quito: Chillogallo RS: Cuéntame de eso. JC: La vida en Chillogallo es…I mean…es normal. Pero como lo he escuchado en las noticias, dicen que es complicado. Pues el vecindario allí está bien tenebroso. Está bien complicado. RS: ¿Cómo así? 1 Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 JC: Hay bastante personas malas. Personas de diferentes países están adentro de Ecuador. No digo que esas personas son malas sino que ciertas personas…I mean…estoy hablando de como era antes no era tan malo como es de ahora. Ahora está mucho peor que antes cuando viví allá. Era normal. Yo iba a jugar futbol con mis amigos y con mis primos. Todos nosotros estábamos juntos y jugábamos y vivíamos bien. Pero ahora dice que la situación criminal ha cambiado bastante. RS: Okay. Pues cuéntame de un día normal cuando vivía allá. ¿Qué hacías? JC: Me desperté, me lave los dientes, comer...ir a la escuela. Regreso de la escuela. Teníamos una…una maid…si una sirvienta para limpiar la casa. Ella me recogió de la escuela. RS: ¿Cuándo llegabas de la escuela? ¿A qué hora? JC: Llegaba a la 12 o la una, algo así. No, no. No tan temprano. A ver, Llegaba a la escuela a las 7, y salía a la una. So, llegaba a la casa a las 2. Después, salí de jugar, hacer deberes. RS: ¿Con quién jugabas? JC: Con mis amigos, también con mis primos que vivían muy cerca. Tenía familia bien cerca. RS: ¿Qué hacía cuando se reunía la familia? ¿Dónde se reunía, qué tipo de comida comía, de música? JC: Cuando la familia se reunia, todos nos reuníamos en la casa de mi abuelita. Prácticamente, todos nos juntábamos cuando podíamos. La comida era normal: arroz, sopa, seco, pescado. Pero algo especial ecuatoriano, la mejor comida de todo Ecuador, es ceviche. Esta hecho de camarón, tomates, cebollas y limón. Música…escuchábamos lo que sonaba bien. Pero la música tradicional de Ecuador se llama Nacional. Los ritmos de Nacional y Merengue casi son iguales pero se utilizan instrumentes diferentes creo. RS: ¿Y cuáles actividades? JC: Había tantas. Mi abuelito tenía una finca bien grande. Había todo de todo: vacas, caballos, lo que sea. Y la familia te pone a trabajar. Prácticamente, cuando íbamos a vacaciones con mis abuelitos, era para trabajar. Podías ayudar con el ganado o a cosechar. Casi cada persona en mi familia sabe cosechar porque mis abuelitos hacían vestidos para las elites de Ecuador. Era bien provechoso pero la verdad, mi abuelito no estaba bueno a manejar las financias. Pero…mi mama sigue con la tradición y tiene su propia tienda en Bethel en donde se hace y se vende las batas elegantes de boda o de las quinceañeras y ese tipo. RS: ¿Sabe cosechar tu papi? JC: Si. A veces, le ayuda a mi mama cuando necesite. Pero él no es cosechador. Está en construcción. Le ayudo yo en el verano o cuando me pida…pues cuando me mande. No tengo opción, pero está bien eso. ¡Me paga bien! Y la verdad es que, creo que la 2 Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 construcción es buena para conocer a la gente y ayudar a los inmigrantes que recién vienen de sus países. Conocimos a un hombre, Richard, que vino de Ecuador sin conocer a nadie aquí. Se encontró en necesidad de empleo, claro, y mi papi le ayudo. Ahora, es buen amigo de la familia. Es casi aparte de la familia. RS: Wow. Claro que él se siente bendito por conocer a tu papa. Pero continuemos con tus papas en un rato, pero bien rápido para que entienda bien yo, afuera del vecindario Chillogallo, ¿Cómo era la ciudad de Quito? ¿Es grande o pequeña? JR: Quito es el capital de Ecuador. Es la más grande ciudad del país. RS: Según tú, ¿cuáles eran los lugares más especiales de Quito? ¿Y por qué? JR: La que me gustaba mucho era La Mitad Del Mundo. Eso es donde las dos líneas ecuatoriales se unen. Y el sol a las 12 del día pega ahí, justa ahí, al medio de a la tierra. Y Los Incas, los nativos del Ecuador, creían que ese punto era santificado porque la luz pega con más claridad y con la más fuerza. RS: Dijiste que viviste en otras partes del Ecuador. ¿Por qué te mudaste tanto? JC: No tengo idea. Primero viví con mi abuelita pero creo que ella se puso mal. No sé exactamente. Después, viví con mi mama por un rato antes de irse ella de Ecuador. Después, viví con mi tía pero creo que no nos gustó [a mis hermanos y a mi] vivir allí con ella, pues nos mudamos a vivir con mi abuelita otra vez en su pueblo, dos horas de donde vivíamos antes. Viví ahí por un ano. A mí no me gusto. Por eso, regrese a Ibarra con mi otra abuelita, la mama de mi papi. Cuando fui a Ibarra, la vida era normal pero casi vivía solo porque…ya era abuelita y no podía cuidarme tan atentamente. Teníamos a una mujer pero que cuidaba la casa. Mi papa entendió que mi abuela necesitaba a alguien para atender la casa. Pero si, vivía prácticamente solo por 8 años, desde tener 7 hasta tener 15 cuando vine por acá. Pero tuve escuela y mis amigos. So, no era tan mal. RS: ¿Qué recuerdas de tu educación en Ecuador? ¿Cómo se compara esa a las escuelas de los Estados Unidos? JC: Me asistí a un colegio privado. Se llama Bilingüe. Mis papas dicen que no costó mucho, pero no sé. Cuando vine por acá, estaba un poco confundido porque aparte de la forma de ensenar aquí es diferente de la en Ecuador, la escuela de los Estados Unidos está bien retrasada, retrasada en anos. Por ejemplo, historia es completamente diferente. Aquí, estudian prácticamente su historia. En Ecuador, teníamos que aprender de todos los países en Sur América, España, Los Estados Unidos, los países europeos—los que son potencias mundiales. Pero aquí, la gente no sabe mucho de nada afuera de los Estados Unidos. Tampoco, su propia historia no dice todo. Tiene que ir a un colegio para aprender bien sobre la historia afro-americana. RS: Eso es cierto. Sigamos hablando de América. ¿Cuántos años tenía cuando viniste? 3 Dr. Glasser Interview Transcription Latinos In America March 7, 2013 JC: Tuve 15 años. RS: ¿Cómo y con quién viniste? ¿Quién les recibió? JC: Vine por avión con mis hermanos. Mi papa vino a recogernos para llegar juntos en Los Estados Unidos. Un año atrás, mis papis nos mandaron ciertos papeles, documentos para coger una visa y tener acceso a entrar legalmente. Mi mama nos recibió. Eso fue...bien emocionado. Lloré cuando la vi. Lloré tanto porque no le he visto por casi 10 años y me llamaba si pero no nos había visto por mucho tiempo. RS: ¿Sabes cuánto pagaron tus papis por llevarles acá? JC: Creo que era algo como 10 mil por cada uno. RS: ¿Sabes por qué decidieron venir a los EE.UU.? JC: Creo que era porque no se encontraron bien económicamente en Ecuador. En Ecuador, el Presidente era corrupto y se afectó la situación económica. Entonces, decidieron cruzar…pues, si, ellos cruzaron ilegalmente, pero obtuvieron los papeles por sus jefes. RS: ¿Por qué escogieron New Milford? JC: Mis papas no conocían a nadie cuando llegaron sino a un amigo que les ayudaba. Él también era ilegal. Tenían el número de él y su dirección. Cogieron un taxi a Danbury. Sí, creo que él vivió en Danbury creo, entonces se fueron mis papas por allá. Después de ahorrar por casi 8 años, pensaron mudarse a New Milford por una vida mejor para nosotros. Ya han comprado una casa, un carro todo lo necesario para sacarnos de Ecuador y vivir juntos con ellos. RS: Antes de venir, ¿Cómo te imaginaba los EE.UU.? La gente, la cultura, las ciudades, por ejemplo. JC: Todo el mundo los conoce como malos por su historia. Tengo amigos en España, en Colombia, Venezuela. Todos piensan lo mismo. Que la gente es racista, agresiva, cínica. Se cree en los mayores solo porque hay otras personas que pelean por ellos. Se hace valer mucho por el poco que tiene. RS: Dijiste que aquí la gente es racista. ¿En Ecuador no hay racismo? JC: Si hay racismo. Entre personas y los indios. Pero la verdad, no recuerdo mucho porque no me fijaba en eso. Pero si, hay racismo contra los indios. RS: ¿Cómo es diferente entonces? JC: Es diferente porque ustedes tienen una historia bien dura. Todo el mundo se dio cuenta de eso.
Recommended publications
  • Top 100 Canciones + Streaming
    TOP 100 CANCIONES + STREAMING (Las ventas totales corresponden a los datos enviados por colaboradores habituales de venta física y por los siguientes operadores: Amazon, Google Play Music, i-Tunes, Google Play, Movistar,7Digital, Apple Music, Deezer, Spotify, Groove Music y Napster) SEMANA 30: del 21.07.2017 al 27.07.2017 Sem. Sem. Pos. Sem. Cert. Actual Ant. Max. Lista Artista Título Sello Promus. 1 ● 1 1 4 J BALVIN / WILLY WILLIAM MI GENTE UNIVERSAL * 2 ● 2 1 28 LUIS FONSI / DADDY YANKEE DESPACITO UNIVERSAL 10** 3 ● 3 2 14 MALUMA FELICES LOS 4 SONY MUSIC 3** 4 ● 4 3 25 DANNY OCEAN ME REHÚSO WARNER MUSIC GROUP 3** 5 ▲ 6 6 9 MANUEL TURIZO UNA LADY COMO TÚ SONY MUSIC * 6 ▼ 5 5 9 C. TANGANA MALA MUJER SONY MUSIC ** 7 ● 7 6 16 CNCO HEY DJ (POP VERSION) SONY MUSIC ** 8 ● 8 2 29 ED SHEERAN SHAPE OF YOU WARNER MUSIC GROUP 6** 9 ▲ 10 10 18 WISIN / OZUNA ESCÁPATE CONMIGO SONY MUSIC ** 10 ▼ 9 5 16 SHAKIRA ME ENAMORÉ SONY MUSIC 2** 11 ▲ 13 13 8 J BALVIN / JOWELL & RANDY BONITA UNIVERSAL * 12 ▼ 11 7 17 CHRIS JEDAY / J BALVIN / OZUNA / ARCANGELAHORA DICE UNIVERSAL ** 13 ▼ 12 2 22 ENRIQUE IGLESIAS / DESCEMER BUENOSUBEME / ZION LA & RADIOLENNOX SONY MUSIC 4** 14 ● 14 14 12 DASOUL / NACHO KUNG FU UNIVERSAL / ROSTER ** 15 ▲ 20 20 7 DEMARCO FLAMENCO / MAKI LA ISLA DEL AMOR WARNER MUSIC GROUP * 16 ● 16 14 13 CHARLIE PUTH ATTENTION WARNER MUSIC GROUP ** 17 ● 17 6 20 PITBULL / J BALVIN / CAMILA CABELLOHEY MA (SPANISH VERSION) WARNER MUSIC GROUP 2** 18 ▼ 15 13 7 DAVID GUETTA / JUSTIN BIEBER 2U WARNER MUSIC/UNIVERSAL * 19 ▼ 18 9 19 JASON DERULO / NICKI MINAJ
    [Show full text]
  • Bailar Con El Diablo: Metamorfosis De Una Leyenda Oral, Del Abruzzo Italiano a La Literatura De Cordel De Brasil1
    C. CARRASCOSA PALOMERA, «BAILAR…» BOLETÍN DE LITERATURA ORAL, 9 (2019), PP. 91-120 Bailar con el diablo: metamorfosis de una leyenda oral, del Abruzzo italiano a la literatura de cordel de Brasil1 Dance with the devil: metamorphosis of an oral legend, from Italian culture found in Abruzzo to the cordel literature of Brasil Cruz CARRASCOSA PALOMERA (Universidad de Chieti-Pescara) [email protected] ORCID ID: 0000-0002-3627-7517 ABSTRACT. This article presents different oral RESUMEN. En este artículo se presentan versions, for the most part unpublished, on the diferentes versiones orales, en su mayor parte Dancing With the Devil legend. The author inéditas, de la leyenda Bailar con el diablo. El tries to outline, through a comparative analysis, autor intenta delinear, mediante un análisis the sequences and motifs found in this type of comparativo, las secuencias y motivos de este legend. The topic variants and the cultural tipo de leyenda. También se comentan las basis have also been analysed in a legend of the variantes del tópico y sus sustratos culturales: Abruzzo region in Southern Italy, an una leyenda abrucesa, una leyenda etiológica ethological legend from Cape Verde, a caboverdiana, una canción de cordel brasileña, chapbook (cordel) song from Brazil, an urban una leyenda urbana colombiana y otros legend from Colombia and other international paralelos internacionales. equivalents. KEYWORDS: dancing with the Devil, the PALABRAS-CLAVE: bailar con el diablo, pezuña Devil’s hooves, the Devil’s blaze, abduction by del diablo, llamarada del diablo, rapto del the Devil, legends, oral literature, comparative diablo, leyenda, literatura oral, literatura literature. comparada.
    [Show full text]
  • Top 100 Canciones + Streaming
    TOP 100 CANCIONES + STREAMING (Las ventas totales corresponden a los datos enviados por colaboradores habituales de venta física y por los siguientes operadores: Amazon, Google Play Music, i-Tunes, Google Play, Movistar,7Digital, Apple Music, Deezer, Spotify y Napster) SEMANA 08: del 16.02.2018 al 22.02.2018 Sem. Sem. Pos. Sem. Cert. Actual Ant. Max. Lista Artista Título Sello Promus. 1 E 0 0 1 BAD BUNNY AMORFODA RIMAS MUSIC / HEAR THIS MUSIC 2 ▼ 1 1 5 DADDY YANKEE DURA UNIVERSAL * 3 ▼ 2 1 4 AITANA OCAÑA / ANA GUERRA LO MALO (OPERACIÓN TRIUNFO 2017) UNIVERSAL * 4 ▼ 3 1 14 LUIS FONSI / DEMI LOVATO ÉCHAME LA CULPA UNIVERSAL 2** 5 ▼ 4 2 6 ENRIQUE IGLESIAS / BAD BUNNY EL BAÑO SONY MUSIC * 6 ● 6 3 16 MALUMA / NEGO DO BOREL CORAZÓN SONY MUSIC ** 7 ▼ 5 2 28 ED SHEERAN / BEYONCÉ PERFECT WARNER MUSIC 2** 8 ▲ 9 8 13 ANITTA / J BALVIN DOWNTOWN WARNER MUSIC ** 9 ▼ 8 1 16 BAD BUNNY / PRINCE ROYCE / J BALVINSENSUALIDAD / MAMBO KINGZ HEAR THIS MUSIC 2** 10 ● 10 1 25 NATTI NATASHA / OZUNA CRIMINAL SONY MUSIC 3** 11 ● 11 8 12 JUAN MAGÁN / BELINDA / MANUEL TURIZODEJATE / SNOVA LLEVAR / B-C UNIVERSAL * 12 ▼ 7 3 4 AMAIA ROMERO / ALFRED GARCÍA TU CANCIÓN (OPERACIÓN TRIUNFO 2017) UNIVERSAL 13 ▼ 12 9 14 MC FIOTI BUM BUM TAM TAM UNIVERSAL ** 14 ▲ 18 18 14 OZUNA SIGUELO BAILANDO SONY MUSIC * 15 ▼ 14 14 5 J BALVIN / JEON / ANITTA MACHIKA UNIVERSAL 16 ▼ 13 13 17 PISO 21 / MANUEL TURIZO DEJALA QUE VUELVA WARNER MUSIC ** 17 ▲ 30 27 5 DRAKE GOD'S PLAN UNIVERSAL 18 ▼ 15 4 28 CAMILA CABELLO / YOUNG THUG HAVANA SONY MUSIC 2** 19 ▼ 17 17 10 DELLAFUENTE / C.
    [Show full text]
  • Cual Ha Sido La Politica De Wilson Para Mexico?Nugh
    I 1? I vwm am iilH wmmt mn J mirnwH para-- t-- ramweiiua. n)n. EDICION EN ESPAÑOL Ate SÉ. EL PASO, TEXAS. MARTES, AGOSTO 8 DE 1916. CUATRO PAGINAS PRECIO 3 Ote. CUAL HA SIDO LA POLITICA DE WILSON PARA MEXICO?NUGH LAS RIQUEZAS DEL VALLE OLAS SUCES1VASILA CAMPAÑA DEL EL CANDIDATO REPUBLICANO DE HOMBRES SE P. DEMOCRATICO CENSURA LA POLITICA MEX. EN ARROJARAN A COMENZARA DEL PRESIDENTE W. WILSON POZIERES SEPTIEMBRE Dice que durante loa últimos tree año ee he ledo une exhibí, ción que avergüenze y que, aunque no ea militarista, ai Wilson presidente tuvo ta tele presidente de loe Estado Unido here respetar loe de- rechos americanos. Wstides de manera furiosa por danta do la comisión los ejérckoe Isutnnsi. habsén-doe- e tica nacional y sa D dado orden 4o rocoporar- - aesjardo para emprender la EVITO LA GUERRA; PERO CAPTURO A VERACRUZ por ron campaña presidencial el mas entrante. Afirmó que la politice de Wilson para con México ha sido cambíente y nadie aebe lo que ocurrirá dentro de DARA POZIERES VENTA- EL PRESIDENTE HABLARA poco JAS A LOS INGLESES EN VARIAS CIUDADES tiempo, debido e que ni el ejecutivo conoce los pesos que dará en le cuestión mexicana. La comisión ha designado a va- I mm tropas alemana que lleguen antiplanicie dis- rios oradores en los diferentes Prensa Asociada. primero a la Estados para trabajar por el ni quiera candidato. No te per- putada deberán permanecer candidato del partido, tan Detroit, Agosto 7. Charles E. mitiremos que te postules. Esta- allí, hasta que sa envíen los pronto como principie la cam- Hughes, en su primer discurso de mos tan resueltos a deshacernos, refuerzos necesarios, sin tener paña a mediados de Septiem- viaje trascontinental, atacó esta de ti, que ni siquiera podrás ser votado.
    [Show full text]
  • Spanglish Code-Switching in Latin Pop Music: Functions of English and Audience Reception
    Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 II Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 © Magdalena Jade Monteagudo 2020 Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception Magdalena Jade Monteagudo http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Abstract The concept of code-switching (the use of two languages in the same unit of discourse) has been studied in the context of music for a variety of language pairings. The majority of these studies have focused on the interaction between a local language and a non-local language. In this project, I propose an analysis of the mixture of two world languages (Spanish and English), which can be categorised as both local and non-local. I do this through the analysis of the enormously successful reggaeton genre, which is characterised by its use of Spanglish. I used two data types to inform my research: a corpus of code-switching instances in top 20 reggaeton songs, and a questionnaire on attitudes towards Spanglish in general and in music. I collected 200 answers to the questionnaire – half from American English-speakers, and the other half from Spanish-speaking Hispanics of various nationalities.
    [Show full text]
  • Sobre Las Definiciones De Canario 'Baile Antiguo Originario De Las Islas Canarias'
    LENGUA Y CULTURA: SOBRE LAS DEFINICIONES DEL «CANARIO» 'BAILE ANTIGUO ORIGINARIO DE LAS ISLAS CANARIAS' Por MAXIMIANO TRAPERO PUBLICADO EN LA «REVISTA DE DIALECTOLOGÍA Y TRADICIONES POPULARES» TOMO XLVIII. 1993 MADRID, 1993 REVISTA DE DIALECTOLOGÍA Y TRADICIONES POPULARES (RDTP) DIRECTOR SECRETARIO Julio Caro Baraja Antonio Cea Gutiérrez CONSEJO DE REDACCIÓN Antonio Carreira Vérez, Concha Casado Lobato, Jesús Antonio Cid, Ma­ tilde Fernández Montes, Pilar García Mouton, Manuel Mandianes Castro, Carmen Ortiz García CONSEJO ASESOR Peter Burke, Aurelio M. Espinosa, Jacques Gelis, Davydd Greenwood, Julián Pitt Rivers, Marie Christine Pouchelle La Revista de Dialectología y Tradiciones Populares recoge en sus distintas secciones: Artículos de fondo. Notas y Materiales de Archivo, todos los aspectos de la etnología española y sus relaciones con América y Europa. Los contenidos fundamentales se refieren a la cultura material, mentalidad^ religiosidad, familia y sociedad, literatura oral, léxico dialectal y demás elementos que configuran la cultura tradicional. Incluye también, como sección fija, la Reseña de libros y revistas especializadas. Aparece en dos volúmenes anuales de unas 290 páginas cada uno. Redacción y libros para reseña Suscripción y pedidos Duque de Medinaceli, 6 Servicio de Publicaciones 28014 Madrid. Esaña Vitruvio, 8 Teléf. 585 20 17 28006 Madrid. España Fax. 585 48 78 Teléf. 56l 28 33 Lengua y cultura: sobre las definiciones de canario 'baile antiguo originario de las Islas Canarias' A Luis Cobiella FILOLOGÍA Y MUSICOLOGÍA La última edición del Diccionario académico (DRAE-92) tiene como 4/ acepción de canario la de ser un 'baile antiguo originario de las Islas Canarias', y como 5.' la de 'tañido correspondiente a ese baile'.
    [Show full text]
  • “Fortaleciendo El Rebaño”
    “Fortaleciendo el Rebaño” “Bienvenidos” al Matrimonio1 Por Pedro Alberteris “Quien no cuida de sus parientes, y especialmente de su familia, no se porta como un cristiano; es más, tal persona es peor que quien nunca ha creído en Dios”. (Traducción Lenguaje Actual) 1 Timoteo 5:8 1 No incluye boleto de retorno. La Esencia del matrimonio. Cuál es la esencia del matrimonio? No es un experimento, no es un negocio, es un ____________ Jesús dijo en Mateo 19:5 “y dijo: Por esto el hombre dejará padre y madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne? La palabra “se unirá” literalmente significa, “hará una pacto”. Qué es un pacto?: _____________________ Dios lo dijo en Ezequiel 16:8 “Entonces pasé junto a ti y te vi, y he aquí, tu tiempo era tiempo de amores; extendí mi manto sobre ti y cubrí tu desnudez. Te hice juramento y entré en pacto contigo’ —declara el Señor Dios— ‘y fuiste mía”. La esencia del matrimonio es un pacto. Cuando los votos son pronunciados, se pronuncian hacia el futuro; los votos no son una declaración de amor presente, sino una promesa de amor futuro. Cuando usted se casa, usted se compromete para el futuro, no para ese momento. Usted repite la palabra “prometo” Matrimonio es una proposición que “se aprende en el trabajo”. Ninguno de nosotros entra a él con todas las habilidades necesarias para el éxito. Cuando las cosas se complican es a menudo una señal de que necesitamos nuevas habilidades, no una señal de que necesitamos una nueva pareja.
    [Show full text]
  • Ahora Dice Ft. Ozuna, Arcangel Autor: J Balvin
    Canción: Ahora Dice ft. Ozuna, Arcangel Autor: J Balvin La letra y los acordes de esta canción fueron redactadas y compartidas en el sitio web www.letrasyacordesweb.com por el usuario: Admin Web www.letrasyacordesweb.com Em D Am Em Baby! Chris Jeday Chris Jeday G D Am Em Austin baby Ozuna baby Ozuna. Em D No quiere saber na' de mi Am Em Ay dime que fue lo que yo hice mal G D Te pusieron en contra de mi Am Em Al que fue no se lo vo a perdonar. Em D Ahora dice que no me conoce, no no no no no Am Em Y si me ha visto se supone que en el pasado fue G D Yo si me acuerdo como lo hacíamos www.letrasyacordesweb.com Am Em Como en la cama nos matábamos. Em D Ahora dice que no me conoce, no no no no no Am Em Y si me ha visto se supone que en el pasado fue G D Yo si me acuerdo como lo hacíamos Am Em Como en la cama nos matábamos. Em D Se que te pasas negando, todo lo que tú y yo hacíamos Am Em Queda en tu mente grabado todas las veces que nos desvestíamos G D Ahora me paso pensando, como tú puedes vivir así Am Diciendo que no sabes lo que entre sábanas, Em tú te entregaba a mi. Em D Solo yo, he podido llegarle Am Em Tu cuerpo sabe, elevarse G D Y cuando tus piernas temblaban Am Em No decía nada ya no..
    [Show full text]
  • Análisis De La Imagen De Las Mujeres En La Música Actual Maider Canalejo Oregui
    MÁSTERES de la UAM Facultad de Filosofía y Letras / 16-17 Estudios Interdisciplinares de Género Análisis de la imagen de las mujeres en la música actual Maider Canalejo Oregui Trabajo de Fin de Master Master Universitario en Estudios Interdisciplinares de Género Análisis de la imagen de las mujeres en la música actual Madrid, 2017 Trabajo realizado por: Maider Canalejo Oregui [email protected] Trabajo dirigido por: Profª. Drª. Carmen Fernández Montraveta Departamento de Psicología Biológica y de la Salud-Área de Psicobiología A mi familia, por darme esta oportunidad. A David, por su apoyo incondicional. A mi tutora y a todas las profesoras que han guiado mi camino 1 I. ÍNDICE I.ÍNDICE ---------------------------------------------------------------- 2 II.RESUMEN ------------------------------------------------------------ 3 1.INTRODUCCIÓN --------------------------------------------------- 4 2. MARCO TEÓRICO ------------------------------------------------ 7 3. METODOLOGÍA DE INVESTIGACIÓN -------------------- 26 3.1. Criterios de selección de la muestra .............................. 26 3.2. Análisis de las canciones ............................................... 27 3.3. Análisis de datos ............................................................ 27 4. RESULTADOS ------------------------------------------------------ 28 4.1. Selección de la muestra ................................................ 28 4.2. Indicadores ..................................................................... 30 4.3. Descripción de las canciones
    [Show full text]
  • Inventario De Seis Milongas De Buenos Aires: Experiencia Piloto De Participación Comunitaria Índice
    INVENTARIO DE SEIS MILONGAS DE BUENOS AIRES: EXPERIENCIA PILOTO DE PARTICIPACIÓN COMUNITARIA ÍNDICE Prólogo 4 Introducción 6 Presentación 12 Asociación de Fomento Mariano Acosta (“La Tierrita”) 38 1. Presentación 39 2. Espacio 39 3. Elemento “Códigos sociales de pista” 40 4. Comunidad 43 5. Salvaguardia y transmisión 45 Club Atlético Milonguero (Huracán) 46 1. Presentación 47 2. Espacio 48 3. Elemento “Códigos sociales de pista” 48 4. Comunidad 51 5. Salvaguardia y transmisión 54 La Milonguita 55 1. Presentación 56 2. Espacio 57 3. Elemento “Códigos sociales de pista” 58 4. Comunidad 63 5. Salvaguardia y transmisión 66 Lo de Celia 67 1. Presentación 68 2. Espacio 69 3. Elemento “Códigos sociales de pista” 70 4. Comunidad 74 5. Salvaguardia y transmisión 75 Sin Rumbo 76 1. Presentación 77 2. Espacio 77 3. Elemento “Códigos sociales de pista” 79 4. Comunidad 81 5. Salvaguardia y transmisión 83 Sunderland Club (Milonga Malena) 84 1. Presentación 85 2. Espacio 86 3. Elemento “Códigos sociales de pista” 86 4. Comunidad 91 5. Salvaguardia y transmisión 93 Síntesis sobre las milongas inventariadas 94 Conclusiones 96 PRÓLOGO El ritmo extremadamente rápido con que se ha venido ratificando en el mundo entero la Convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI) es un testimonio de la preocupación de la comunidad in- ternacional por el tema, especialmente en un momento de rápida transfor- mación social y globalización, donde el patrimonio vivo se enfrenta a graves riesgos de deterioro, desaparición y destrucción. Consciente de la necesidad de brindar herramientas a los Estados y en res- puesta a un contexto global que día a día presenta nuevos retos, la UNESCO ha puesto en marcha una estrategia global con vistas al fortalecimiento de las capacidades nacionales para la salvaguardia del PCI.
    [Show full text]
  • 82 Me-302-11M-07
    ENTREVISTA 82 ME-302-11M-07 Informante: I. — Nivel bajo, joven, 34 años, mujer; estudios de primaria; empleada de limpieza. — Grabado en DAT, estéreo, en mayo de 2007. — Entrevistador: E. — Transcripción: M. Colmenares. — Revisiones: A. Salas, D. Hurtado, P. Martín. — Casa de la informante. — No hay más participantes, ni audiencia. — Conversación grabada. — Vida cotidiana, familia, infancia. 1 E: a ver vamos a/ a empezar// a ver ahora sí/ a ver J tú me dices/ bueno/ yo sé de ti que tú veniste de <∼de:>/ de <∼de:> Veracruz/ bueno que naciste tú en Veracruz 2 I: mh 3 E: allá este <∼este:>/ tú de qué/ a qué edad te vienes de de allá 4 I: me trajeron <∼trajieron> a los cinco años 5 E: ¿y tú te veniste con/ con quién te viniste? 6 I: con <∼con:>/ bueno con mi papá y mi mamá 7 E: ajá 8 I: pero después ya nada más me quedé con mi papá 9 E: [y se <∼se:>] 10 I: [bueno no]/ con mi abuelita perdón 11 E: ¿y era de quién era mamá? 12 I: de mi <∼mi:> papá 13 E: ajá ¿y se vinieron acá/ ellos/ tus papás [a Veracruz] 14 I: [sí] 15 E: a trabajar o <∼o:> 16 I: no/ ¿aquí a México? 17 E: [ajá] 18 I: [bueno] o sea mi papá trabajaba aquí en el Poli 19 E: ajá 20 I: entonces por eso nos trajo para acá 21 E: ah 22 I: y mi mamá pues no/ ella no trabajaba/ se quedaba con nosotros 23 E: ¿pero tu pa-/ desde que tú estabas allá/ trabajaba tu papá acá en? 24 I: ¿sí/ aquí en [México?] 25 E: [ajá]/ ah ¿y les mandaba dinero o algo [así?] I: [sí] 26 E: ajá 27 I: pero ya después nos trajo a vivir para acá [o sea] 28 E: [ajá] 29 I: para México a los cinco años 30 E: ¿y a qué parte llegan?/ [de <∼de:>] 321 31 I: [a <∼a:>] San Bartolo 32 E: San Bartolo 33 I: aquí por Cien Metros 34 E: ah es en el [D.F.
    [Show full text]
  • ECUADOR KARAOKE Whatsapp: 593 098 5421 834 1 Gerente
    ECUADOR KARAOKE NUM. TITULO ARTISTA GENERO 5451 QUITATE TU PA PONERME YO 12 DISCIPULOS REGGAETON 4775 HERE WITHOUT YOU 3 DOORS DOWN BALADA INGLES 5652 A BEAUTIFUL LIE 30 SECONDS TO MARS ROCK 5674 FROM YESTERDAY 30 SECONDS TO MARS ROCK 5697 THIS IS WAR 30 SECONDS TO MARS ROCK 5443 PORQUE EL AMOR MANDA 3BALL TRIBAL 5026 INTENTALO 3BALL MTY TRIBAL 1639 TAKE ON ME A HA POP 4327 LOLA SOLEDAD A SANZ & J SABINA BALADA 1009 EN EL JARDIN A. FERNANDEZ & G. ESTEFAN RANCHERA 1505 DOS CORAZONES DOS HISTORIAS A. FERNANDEZ & R. CARLOS BALADA 51 CHIQUITITA ABBA BALADA 130 FERNANDO ABBA BALADA INGLES 3697 THE WINNER TAKES IT ALL ABBA BALADA INGLES 4206 DANCING QUEEN ABBA BALADA INGLES 4874 GIMME GIMME GIMME ABBA BALADA INGLES 5415 LAY ALL YOUR LOVE ON ME ABBA DISCO 5975 KNOWING ME KNOWING YOU ABBA BALADA INGLES 5991 TAKE A CHANCE ON ME ABBA POP 6000 VOULEZ VOUS ABBA POP 4788 POR UNA GOTA DE TU VOZ ABEL PINTOS BALADA 5828 LA LLAVE ABEL PINTOS BALADA 5954 AVENTURA ABEL PINTOS BALADA 5955 BAILANDO CON TU SOMBRA ABEL PINTOS BALADA 5993 TODO ESTA EN VOS ABEL PINTOS BALADA 6434 SIN PRINCIPIO NI FINAL ABEL PINTOS BALADA 6443 TANTO AMOR ABEL PINTOS BALADA 9008 CACTUS ABEL PINTOS BALADA 9307 BELLA FLOR ABEL PINTOS POP 9334 AQUÍ TE ESPERO ABEL PINTOS BALADA 6224 EL PADRE QUE SIEMPRE SOÑE ABEL ZABALA BALADA 6237 ENAMORAME ABEL ZABALA CRISTIANA 1242 ENAMORAME ABEL ZAVALA MERENGUE 9326 AYUDAME A OLVIDAR ABRACADABRA BALADA 9309 LOCO ENAMORADO ABRAHAM MATEO POP 377 ALL THAT SHE WANTS ACE OF BASE DISCO 5179 HAPPY NATION ACE OF BASE POP 5259 BEAUTIFUL LIFE ACE OF BASE
    [Show full text]