184 Año XXXV Número/Number ART FASHION

JEWELLERY WATCHES ART FASHION 184 184 Año XXXV Número/Number 7 4 : 3 0 : 9 0

0 1 / 1 / 8

i a . r o i r e t x e a t r e i b u cubierta exterior.ai 8/1/10 09:03:47 8/1/10 exterior.ai ccubierta K Y C M CY CM MY CMY ccubiertasubiertas iinterior.ainterior.ai 88/1/10/1/10 008:30:018:30:01

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K Maître Horloger - Les Genevez depuis 1884 Maître Horloger - Les Genevez www.edox.ch depuis 1884

Distribuidor oficial para España: ROJAS MEDITERRANEO, S.L. · Telf. 934644384 · [email protected] · www.edox.ch nº 184

En portada Facet editorial Tel. +34 900 105 110 [email protected] www.facetdiamonds.com La revuelta romántica

Unas páginas más allá de estas letras, el lector encontrará a Gaudí. Como todo lo único, ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX su obra, o mejor dicho, el sentido de su obra, permanece. ¿Fruto de la genialidad? ¿De ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX la individualidad? No hay genialidad que no se entienda sin un entorno que la fomente.

Edita / Publishing: Gaudí y la obra de Gaudí es fruto de su tiempo. La Casa Batlló, La Pedrera o incluso la DUPLEX CREATIVOS, S.A. Sagrada Familia no se hubieran alzado para deleite de los ciudadanos de Barcelona y Editor / Publisher: de quienes la visitan, si detrás no hubiera existido un respaldo financiero, una valoración Pedro Pérez ([email protected]) Coordinadora editorial / Publishing Editor: de cada oficio y sus dificultades, un deseo por invertir en lo bello, por recuperar ese Petra Marín ([email protected]) espíritu romántico que siempre vive latente en el corazón de la vieja Europa. La sociedad Publicidad / Advertising: Sara Godomen ([email protected]) crea a sus salvadores, pero también a sus propios verdugos. Y de esta disyuntiva no se Secretaria / Assistant: salva ni el etéreo terreno de las artes. Las generaciones que ahora formamos parte de Gemma Díez ([email protected]) la actual, hemos vivido épocas de bonanza económica en escenarios eclécticos donde Colaboradores externos de diseño External Design contributors: abundaban las líneas duras de hormigón, el vacío atormentado y las pinceladas negras Bitono, S.L. del desencanto. ¡Ojalá que esta crisis nos devuelva la alegría por la vida! Que nos permita Colaboradores externos de redacción volver a disfrutar como se merece del incomparable destello del esmalte al fuego, del External editorial contributors: José Barrero abrazo cálido del oro sobre la piel, del alma acristalada del diamante, y, sobre todo, de la Bianca Cappello Imma Gibert pasión por la creatividad. El arte también es gozo y una joya es quizá la exaltación más Kira Brazinger perfecta de ese sentimiento. Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona)

Colaboradores externos de traducción External translation contributors: The romantic uprising Mary C. Black (Intercultural Services)

Luxury Network International Ltd. Asian Representatives, A few pages before this letter, the reader will find Gaudí. Just like everything unique, his Maud Errera & Mailys Errera Room A, 13/ F, Trust Tower oeuvre, or more accurately the meaning of his oeuvre, endures. Is this the outcome of 68 Johnston Road, Wan Chai (Hong Kong) genius? Of individuality? There is no genius without an environment that nurtures it. Gaudí [email protected], [email protected] office: (852) 25 29 10 95 and his oeuvre are the result of his time. Casa Batlló, La Pedrera and even Sagrada Familia fax: (852) 25 29 10 98 mobile: (852) 63 53 04 04 would never have been built to delight the residents of and visitors to Barcelona if behind

Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975 it there had not been financial backing, an assessment of each trade and its difficulties, a desire to invest in beauty, to recover this romantic spirit that always lies dormant in the Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona heart of Old Europe. Society creates its saviours, but also its executioners. And not even Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 the ethereal realm of the arts is exempt from this dilemma. We generations living today ([email protected]) Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: have experiences times of economic windfalls in eclectic scenarios brimming with the harsh Sandra García ([email protected]) Leonor Rodríguez ( [email protected]) lines of concrete, tormented emptiness and the black brushstrokes of disenchantment. If Preimpresión / Pre-Print: only this crisis could give us back our joie de vivre! If only it could help us to once again Gonzalo Pet ([email protected]) enjoy the incomparable glimmer of fired enamel, the warm embrace of gold on the skin, Producción / Production: Pedro Méndez ([email protected]) the crystallised heart of the diamond, and especially the passion for creativity the way they Suscripciones / Subscriptions: deserve to be enjoyed. Art is also pleasure, and a piece of jewellery is perhaps the most María José Soler ([email protected]) perfect embodiment of this sentiment. www.grupoduplex.com

Petra Marín

 arteyjoya

sumario summary

6 Firma invitada / Guest signature 71 Novecentonovantanove: Un número mágico Facet A magical number 72 Edox: 125 aniversario a lo grande 8 La pluma de Pedro Pérez Spectacular 125th anniversary gala From Pedro Pérez’s pen 74 Jovial: Cada vez más joven Younger all the thime 10 News 75 Saint Maurice: Símbolo del amor Symbol of the love 14 People 76 SMAKgioielli: Homenaje a Klimt Homage to Klimt Trends & Fashion 28 Aires de libertad / Sense of freedom Patron of the Arts 30 El elegante / The elegant one 78 Manuel Carrera: Premio Internacional Arte y Joya 2009 / 2009 Arte y Joya Prize Discovering 82 Maurice Lacroix: Time for Peace Film 32 Jewelmer & Music Awards 34 Paul Picot 36 Ramon Molvizar Fairs 84 Iberjoya Technical Watches 85 First 38 Novedades / Novelties 86 Oroarezzo 87 Inhorgenta Senses Photoshop 18 La Barcelona de Gaudí / Gaudí’s Barcelona 88 Baselworld 42 Color Party / Colour Party 92 Calendario de ferias / Fairs Calendar 48 Hielo y diamante / Ice and diamond

Personality Profile INNOVATION 62 F.P. Journe, relojero y montador Watchmaker and assembler 94 News 58 Ricard domingo, diseñador de joyas Jewellery designer Senses Designers 96 JOYA: Creación con glamour Company Profile Creation with glamour 60 Raymond Weil: Primera boutique en Europa 98 KLIMT02: Colección 2010 / 2010 collection First shop in Europe 100 Rita Feriche: IN-colours Materials 102 Glass Wear: Joyas de cristal / Glass jewellery 62 “Tócala de nuevo, Sam” / “Play it again, Sam” 104 Designers events 66 Quise ser ola / I wanted to be a wave 68 Maxipendientes / Maxi-earrigns

 arteyjoya

_maqueta 184.indd 4 7/1/10 18:30:14

 arteyjoya

_maqueta 184.indd 6 7/1/10 18:30:17

Después de la crisis, el comercio ya no volverá a ser lo que fue. El consumidor ya ha conocido las mieles de comprar con márgenes industriales, y no los que se venían ofreciendo en el comercio tradicional. Después de compras con descuentos de hasta 70%, ¿cómo vamos a pretender que el consumidor entre a un establecimiento a pagar el PVP tradicional?

La tendencia del low-cost (precios bajos) que empezó tímidamente a principios de esta década, se está imponiendo “urbi et orbi” y ya no hay marcha atrás. Líneas blancas en todos los supermercados, Flechazos medicamentos genéricos, atractivos outlets situados en las periferias de las grandes ciudades donde saldan toda clase de prendas y artículos de las marcas más famosas, grandes compañías aéreas low- “on line” cost que están ganando la batalla a las compañías tradicionales,...

Nos queda poco tiempo de ver convivir el modelo retail-físico con las ventas on line. Tenemos que adaptarnos a los nuevos sistemas de venta. Empresas importantes están perdiendo muchísimo dinero en el comercio tradicional y tienen que migrar hacia modelos de negocios alternativos. Estamos ante un imparable crecimiento on line y esto va a cambiar todos los usos y hábitos.

Internet está cambiando la forma de hacer negocios. El desplazamiento de la inversión publicitaria se va a los medios on line. De ahí el actual auge de redes sociales. El usuario deja de ser un mero ente aislado y pasa a formar parte de un grupo de socialización. Las reglas sociales cambian por completo en la red; ya se comparten aficiones y juegos, se reencuentran amistades y hasta se viven flechazos amorosos por la red. La redefinición es completa, y todo esto se acentúa con la incorporación de la gente mayor a este nuevo hábito.

Aunque todavía no se puede romper el modelo tradicional de golpe, porque hay muchos usuarios que no están on line y siguen los circuitos tradicionales. ¿Hasta cuando va a durar este compás de espera? Los fabricantes ya empiezan a salir directos al consumidor, aunque mantengan sus canales tradicionales. En la actualidad sigue existiendo cuota de mercado para todos. Pero, ¿y en el futuro?

La estrategia de precios es clave en el mercado on line, pero no olvidemos que también hay clientes dispuestos a pagar mucho por servicios muy VIPs y por ello hay que adaptar tarifas para este cliente. El precio económico ayuda a captar usuarios y el VIP a fidelizarlos. Hay que encontrar el equilibrio.

La tecnología está poniendo en manos de todo el mundo la posibilidad de comunicar y esto está provocando un cambio en la industria de los medios de comunicación. Estamos ante un nuevo escenario que incluso está llegando a la política, y algunos políticos llegan a ver amenazado su poder.

Hemos de ver la tecnología al servicio de las personas y no al revés. Hoy es imprescindible estar en la red, pero sin dejar de ver en la calle.

El poder de la información ha dejado de ser propiedad de los grandes medios. Las redes sociales, los blogs han roto el monopolio.

 arteyjoya

_maqueta 184.indd 8 7/1/10 18:30:23 After the crisis, retailing will no longer be what it used to be. Consumers have already tasted the ambrosia of buying with industrial margins, not the ones offered in traditional retail. After buying with discounts up to 70%, how are we going to convince consumers to enter a shop paying the customary prices?

The low-cost trend that got off to a tentative start early this decade is gaining ground as the “urbi et orbi”, and there’s no turning back. Generic brands at all the supermarkets, generic medicine, attractive outlets situated on the outskirts of large cities purveying all kinds of clothing and items from the most Online famous brands, huge low-cost airlines that are winning the war against the old warhorses... crushes We have very little time left with the retail-physical model with the advent of online sales. We have to adapt to these new selling systems. Major companies are haemorrhaging vast amounts of money in traditional retail and have to migrate towards alternative business models. We are witnessing an unstoppable rise in online sales, and this is going to change all the previous customs and habits.

Internet is changing the way we do business. Investments in advertising are being diverted to online media. Hence today’s surge in social networks. Users are no longer mere isolated beings and become part of a social group. Online, the social rules change totally; now hobbies and games are shared, friends are rediscovered and you can even fall for virtual crushes. The redefinition is complete, and everything is further accentuated as older people join the bandwagon.

Still, the traditional model cannot yet be crushed in a single blow because there are many users who are not online and continue to use the traditional circuits. How long is this wait-and-see going to last? Manufacturers are already beginning to target consumers directly, even though they maintain their traditional channels as well. Today there is still market share for everyone. But what about tomorrow?

The pricing strategy is crucial in the online market, but we should not lose sight of the fact that there are customers willing to pay dearly for VIP services, so prices need to be adjusted for this customer. The monetary price helps to capture users, while VIP service keeps them loyal. The trick is finding the balance.

Technology is making the possibility of communicating available to everyone, and this is triggering a change in the media industry. We are witnessing a new scene that is even reaching as far as politics, and some politicians are seeing how their power is being threatened.

Technology should serve people, not vice-versa. Today you have to be both online and visible on the streets.

The power of information is no longer in the hands of the mass media. Social networks and blogs have broken up the monopoly.

_maqueta 184.indd 9 7/1/10 18:30:27 El golf y Omega, a los Juegos Un año de premios para Olímpicos 2016 A. Lange & Söhne En la imagen el español Sergio García 2009 ha sido un año especial para la firma durante su participación en la Omega alemana A. Lange & Söhne, que ha recibido Misión Hills World Cup. Durante dicho un total de 21 reconocimientos en su curso, evento mundial el tema por excelencia como el primer premio de la elegancia ha sido el debut del golf como deporte para el 1815 en la ViennaTime, el premio olímpico en los Juegos Olímpicos de 2016 de la complicación para el Zeitwerk en el que se celebrarán en Río de Janeiro y MunichTime, y sin olvidar “L’Aiguille d’Or” que también contarán con Omega como dentro del Gran Premio de Relojería de cronometrador oficial. Ginebra. Golf and Omega, at the 2016 A year of prizes for Olympics A. Lange & Söhne In the picture, Spaniard Sergio García The year 2009 was special for the German during his participation in the Omega brand A. Lange & Söhne, which has garnered Misión Hills World Cup. During this world a total of 21 awards over the past 12 months, event, the hot topic was the debut of golf such as the first prize for elegance for the 1815 as an Olympic sport in the 2016 Olympics at ViennaTime, the complication prize for to be held in Rio de Janeiro, where Omega the Zeitwerk at MunichTime, and of course will also be the official timekeeper. the “L’Aiguille d’Or” in the Grand Prix for watchmaking in Geneva.

Carrera y Carrera en los Príncipe de Asturias En la ceremonia de entrega de los premios Príncipe de Asturias de la edición 2009, celebrada el pasado viernes 23 de octubre, Yelena Isinbaeva (Premio Príncipe de Asturias de los Deportes) lució piezas de la firma española Carrera y Carrera. Para la ocasión, la deportista eligió el espectacular set Peacock de Alta Joyería. Carrera y Carrera at the Prince of Asturias Awards At the Prince of Austurias prize ceremony for the 2009 edition, which was held on Friday the 23rd of October, Yelena Isinbaeva, winner of the Prince of Austurias Sports Prize, wore pieces from the Spanish company Carrera y Carrera. For the occasion, the athlete chose the spectacular Peacock set from the company’s fine jewellery line.

Subasta benéfica de Cammilli Breitling abre boutique En el Hotel Four Seasons de Hong Kong en Andorra tuvo lugar el pasado 25 de septiembre el El pasado diciembre Breitling inauguró su exclusivo evento Cammilli. Una subasta de primera boutique en Andorra. En pleno beneficiencia organizada por Masterpiece centro de Escaldes, lugar donde se da la by King Fook, el grupo asiático partner máxima concentración de marcas de lujo, de Cammilli, que presentó seis preciosas el conocido diseñador de interiores catalán pinturas realizadas expresamente para Ujo Pallarés, tras diseñar el Servicio Técnico dicho evento por la diseñadora. de Breitling en Barcelona, ha trabajado en este espacio cuidando al máximo los detalles Cammilli holds charitable característicos de la firma. auction Breitling opens a boutique On the 25th of September, the exclusive in Andorra event Cammilli was held at the Hong Kong Four Seasons Hotel. This was Last December, Breitling opened its first a charitable auction organised by shop in Andorra. After designing Breitling’s Masterpiece by King Fook, Cammilli’s technical service facility in Barcelona, the Asian partner organisation, which famous Catalan interior designer Ujo Pallarés presented six precious paintings rendered has worked on this shop, nestled right in the by the designer exclusively for this event. heart of Escaldes, where all the luxury brands are concentrated, taking great care with the details so characteristic of this company.

10 arteyjoya

_maqueta 184.indd 10 7/1/10 18:30:29 IWC, noticia por partida doble Joyas de moda para 2010 La firma relojera suiza IWC es noticia Los creadores españoles agrupados bajo por partida doble. Tras abrir su primera el proyecto Le Cadó (Angel Schlesser, boutique insignia en Hong Kong, también Antonio Pernas, Devota & Lomba, Roberto se ha anunciado recientemente que Maxime Torretta y Elio Berhanyer) lanzan sus Ferté, su artífice, ha sido escogido como colecciones de joyería prêt-à-porter para la temporada 2010. Cada uno con un el nuevo director de IWC Schaffhausen lenguaje particular que las hace diferentes Iberia. El joven francés se ha convertido así y muy personales. En la imagen, anillo de en el máximo responsable de los mercados Roberto Torretta. de España y Portugal. IWC, double news Fashion jewellery for 2010 The Spanish creators grouped under the The Swiss watchmaking company IWC Le Cadó project (Angel Schlesser, Antonio has been in the news twice. After opening Pernas, Devota & Lomba, Roberto Torretta its first flagship shop in Hong Kong, it also and Elio Berhanyer) are launching their recently announced that Maxime Ferté, prêt-à-porter jewellery collections for the its mastermind, has been chosen the new 2010 season. Each uses his or her own director of IWC Schaffhausen Iberia. The particular language, making them different young Frenchman has thus become the head and very personal. In the picture, a ring by of the Spanish and Portuguese markets. Roberto Torretta.

DeGrisogono, galardonado en Ginebra El Gran Premio de Relojería de Ginebra ha coronado por primera vez a deGrisogono en la categoría de Premio del Público. Este reconocimiento es una verdadera consagración para el primer reloj mecánico del mundo que ha propuesto una doble lectura analógica y digital: Mecánico dG. En ambos casos el motor es enteramente mecánico. DeGrisogono, awarded in Geneva The Grand Prix for watchmaking in Geneva has crowned deGrisogono in the category of “Prix du Public” for the first time. This recognition is a virtual enshrinement for the first mechanical watch in the world that offers dual analogical and digital reading: the Meccanico dG. In both cases, the engine is fully mechanical.

Espacio propio de Bliss en India Chopard, a los Globos de Oro Ésta es la primera boutique Bliss en Mumbai “Nine” ha sido nominada a los Globos de que pretende convertirse en faro del universo Oro como mejor película musical, así como de la firma más joven de Damiani. Es el las actrices Marion Cotillard, Penelope cuarto país en poseer un espacio totalmente Cruz y el actor Daniel Day Lewis. Bliss tras las inauguraciones de Japón, México Penélope Cruz, Marion Cotillard, Kate y Panamá. El espacio incluye todas las líneas Hudson, Fergie, Madonna y Naomi Watts de producto, caracterizadas por un estilo muy llevaron Chopard en la premier de Nueva juvenil y actual. York, esponsorizada por la firma joyera que ha realizado las joyas del film. Bliss has its own space in India Chopard at the Golden Globes This is the first Bliss shop in Mumbai, which aims to become the beacon of the universe of “Nine” has been nominated for the Damiani’s youngest brand. This is the fourth Golden Globes as the best musical, as country to have a totally Bliss space after the have its actresses Marion Cotillard and Penelope Cruz and actor Daniel Day openings in Japan, Mexico and Panama. The Lewis. Penélope Cruz, Marion Cotillard, space includes all the product lines, which Kate Hudson, Fergie, Madonna and are characterised by a very youthful, modern Naomi Watts all wore Chopard at the style. New York premiere of the movie, which was sponsored by the jewellery firm that provided the jewels for the film.

_maqueta 184.indd 11 7/1/10 18:30:31 Nueva boutique Rolex 120 años del logo de Longines bien apadrinada Longines celebró el pasado octubre los El 16 de diciembre Roland Schuler, consejero 120 años de registro de su logotipo, delegado de Rolex España, inauguró en todavía utilizado por la casa relojera de Barcelona la nueva boutique de la firma que Saint-Imier. Protegida desde 1889 en Suiza será gestionada por el equipo de la joyería (OFPI), esta marca de fábrica, compuesta catalana Zaida, con el apoyo de Tous. de un reloj de arena alado y del nombre Salvador Minguella, por parte de Zaida, y Longines, es la marca más antigua aún Salvador Tous, como presidente de honor de en activo y sin cambios registrada en los Tous, hicieron también de anfitriones. registros internacionales. New Rolex boutique on solid 120 years of the Longines logo footing Last October Longines celebrated the On the 16th of December, Roland Schuler, 120th anniversary of the registration of Managing Director of Rolex España, opened its logo, which is still being used by the to Barcelona the new Rolex shop which will watchmakers from Saint-Imier. Protected be managed by the team from the jewellery since 1889 in Switzerland (OFPI), this shop Zaida, with the support of Tous. trademark, showing a winged hourglass and Salvador Minguella on behalf of Zaida, and the name Longines, is the oldest trademark Salvador Tous, honorary chairman of Tous, still in existence without any changes also played host. recorded on the international registries.

TAG Heuer en Pere Quera Joiers El establecimiento de Pere Quera Joiers, ubicado en Girona, fue escenario el pasado otoño de la “TAG Heuer Heritage Exhibition”, una exposición compuesta por piezas únicas traídas desde Suiza, desde los primeros contadores de la firma hasta el nuevo Monaco V4. Entre ellos el modelo S/el Cronógrafo, de 1986, del piloto de fórmula 1 Ayrton Senna. TAG Heuer at Pere Quera Joiers Last autumn the Pere Quera Joiers jewellery shop in Girona was the setting for the “TAG Heuer Heritage Exhibition”, an exhibition featuring unique pieces brought over from Switzerland, ranging from the company’s first counters to the new Monaco V4. The show also featured Formula 1 driver Ayrton Senna’s S/the Chronograph model from 1986.

Tres nuevas boutiques Versace en Dubai Raymond Weil con la regata Rías Baixas La mítica firma italiana acaba de abrir recientemente tres nuevos establecimientos Raymond Weil volvió a patrocinar el pasado en Dubai: una Versace 600 square meter flagship, verano la regata Rías Baixas celebrada en otra Versace fine Jewellery boutique, y finalmente Vigo y considerada la más importante de una Versace Home boutique. Para la ocasión España por etapas. En esta ocasión la regata se contó con un invitado muy especial, Rías Baixas cumplió 46 años, convirtiéndose Santo Versace, que saludó a la sociedad más en la prueba de barcos de crucero más granada de la ciudad. antigua del país. Raymond Weil repartió relojes personalizados entre los vencedores. Three new Versace boutiques Raymond Weil with the Rías in Dubai Baixas regatta The mythical Italian company has recently Last summer Raymond Weil once again opened three new shops in Dubai: a Versace sponsored the Rías Baixas regatta held 600 square meter flagship, another Versace in Vigo, regarded as the most important fine jewellery boutique, and finally a Versace regatta held in stages in . This year Home boutique. To celebrate the new the Rías Baixas regatta celebrated its shops, a special guest, Santo Versace, came 46th anniversary, turning it into the most to greet the city’s high society. longstanding cruiser trial in the country. Raymond Weil handed personalised watches out to the winners.

12 arteyjoya

_maqueta 184.indd 12 7/1/10 18:30:33 Ronnie Wood, fascinado Patek Philippe, el ‘must’ por un Vicent Bérard de los coleccionistas El guitarrista de los Rolling Stones Ronnie Las más prestigiosas salas de subastas lo Wood posa flanqueado por los responsables confirman. Patek Philippe continúa levantando de la firma de relojería Vicent Bérard, sita pasiones en el mundo del coleccionismo. Como en La Chaux de Fonds, Suiza, a quienes con este modelo en oro rosa vendido por la ha encargado un modelo individualmente sorprendente cifra de 372.000 francos suizos concebido para él. Se trata de un reloj rojo en la subasta que Antiquorum celebró durante en la línea del Luvorene I. Esta foto se tomó el mes de octubre en Ginebra. La suma total de todo lo subastado superó la cantidad de cuatro en la casa del músico en Irlanda. millones. Ronnie Wood, fascinated with a Vicent Bérard Patek Philippe, the ‘must’ of collectors Rolling Stones guitarist Ronnie Wood poses between the heads of the watchmaking The most prestigious auction companies company Vicent Bérard, headquartered in confirm it. Patek Philippe still inspires La Chaux de Fonds, Switzerland. Vicent passion in the world of collecting. Like this model in rose gold, sold for the astonishing Bérard has commissioned a model figure of 372,000 Swiss francs at the auction individually designed for Wood, a watch in that Antiquorum held in October in Geneva. the Luvorene I line. This picture was taken The proceeds from the auction totalled over at the musician’s home in Ireland. four million Swiss francs.

Montblanc, por cuarta vez en París Ésta es la cuarta boutique que Montblanc ha abierto en París desde el pasado octubre. Tiene dos pisos y 150 metros cuadrados, y está ubicada en la Rue de la Paix, muy cerca de la famosa Place Vendôme. El espacio se divide en diferentes zonas destinadas para cada una de las líneas de sus productos, entre ellos los relojes del Intituto Minerva. Montblanc, in for the fourth time This is the fourth shop that Montblanc has opened in Paris since last October. It has two stories and measures 150 square metres, and it is located on Rue de la Paix, just a stone’s throw from the famous Place Vendôme. The shop is divided into different areas set aside for each of its product lines, including the Minerva Institute watch line.

Concierto solidario de Suárez Hublot embarca con Alinghi Hublot gets on board with en el Liceu Con el desafío de la Copa América a la Alinghi En noviembre tuvo lugar en el Liceu de vuelta de la esquina (febrero de 2010), With the challenge of the America’s Cup Barcelona el concierto benéfico “Tango y Hublot ya se halla bien preparada “para just around the corner (February 2010), poder ayudar a Suiza a ganarla una vez Hublot is well poised “to help Switzerland Lágrimas” en homenaje a Carlos Gardel. Un más, en esta ocasión ante Estados Unidos”, win it again, this time against the United concierto sin precedentes, que contó con ha explicado Jean-Claude Biver, director States,” says Jean-Claude Biver, Executive las interpretaciones de Marta Sánchez, José ejecutivo de la firma relojera. Para la Director of the watchmaking company. For Mercé y José Manuel Zapata. Todo ello con ocasión, se producirá un reloj con los the occasion, Hublot will launch a limited- motivo de la presentación de Élite by you colores del Alinghi en serie limitada. series watch with the Alinghi colours. 2009, la nueva colección de joyería Suárez. Suárez charitable concert at the Liceu In November, a charitable concert entitled “Tango y Lágrimas” (Tango and Tears) was held at Barcelona’s Liceu opera house in a tribute to Carlos Gardel. This was an unprecedented concert which featured performances by Marta Sánchez, José Mercé and José Manuel Zapata, all motivated by the launch of the Élite By You 2009 collection, the newest one from Joyería Suárez.

_maqueta 184.indd 13 7/1/10 18:30:34 ‘Diez personas 10’ en Chocrón Joyeros La bailaora y coreógrafa Sara Baras es uno de los diez personajes carismáticos de la sociedad española que ha prestado su imagen para el catálogo anual de Chocrón Joyeros, a cambio de una aportación económica destinada a una fundación, asociación benéfica u ONG de su elección. El catálogo se presentó el 3 de diciembre en una gala en la que el brillo de las joyas cedió protagonismo a la solidaridad. ‘Ten Tens’ at Chocrón Joyeros Dancer and choreographer Sara Baras is one of the ten charismatic people in Spanish society that has lent her image for Chocrón Joyeros’ annual catalogue in exchange for a monetary donation earmarked for a foundation, charitable organisation or NGO of her choice. The catalogue was launched on the 3rd of December at a gala where the gleam of jewellery gave the spotlight to solidarity.

Scatola del Tempo obsequia a Clive Owen Clive Owen, ganador de un Globo de Oro y nominado al Oscar en 2005, ha sido escogido por la prestigiosa firma italiana Scatola del Tempo para recibir su famoso estuche con rotor, dado que el actor británico es un conocido amante de los relojes. Antes de Owen, otros genios del cine como Steven Spielberg, George Lucas y Forest Whitaker recibieron el homenaje de Scatola del Tempo Scatola del Tempo gives Clive Owen a gift Clive Owen, the winner of a Golden Globe and nominated for an Oscar in 2005, has been chosen by the prestigious Italian firm Scatola del Tempo to receive its famous case with a winder, given that this British actor is known as a watch lover. Before Owen, other film geniuses like Steven Spielberg, George Lucas and Forest Whitaker were honoured by Scatola del Tempo’s tribute.

Pau Gasol, premiado por Tissot El español Pau Gasol fue seleccionado como el Jugador Más Valioso del Torneo (Most Valuable Player, MVP) Eurobasket 2009, cronometrado por Tissot. La firma relojera coronó este galardón votado por los periodistas acreditados en la competición con un T-Touch Expert Steel. Un tributo al juego limpio y al rendimiento que Tissot espera completar 3 años más tras su acuerdo con la FIBA. Pau Gasol awarded prize by Tissot Spaniard Pau Gasol was chosen as Most Valuable Player (MVP) in the Eurobasket 2009 tournament, whose official timekeeper is Tissot. The watchmaking company crowned this accolade, voted on by accredited journalists at the competition, with the prize of a T-Touch Expert Steel, a tribute to good sportsmanship and to the performance that Tissot expects for three more years after its agreement with FIBA.

14 arteyjoya

_maqueta 184.indd 14 7/1/10 18:30:42 El Papa recibe un Erhard Junghans En la imagen, el papa Benedicto XVI recibe de manos de Volker Kauder, presidente del grupo parlamentario del CDU/CSU del Bundestag, un reloj Erhard Junghans, producido en su propio distrito electoral, en Stuttgart. El modelo escogido para este ho- menaje especial del pueblo alemán fue un Erhard Junghans Tempus Automatic que el pontífice aceptó visiblemente emocionado. The Pope receives an Erhard Junghans In the picture, Pope Benedict XVI receives the Erhard Junghans watch manufactured in his own election district, Stuttgart, from Volker Kauder, president of the CUD/CSU parliamentary group in the Bundestag. The model chosen for this special tribute from the German people was an Erhard Junghans Tempus Automatic, which the Pope received, visibly touched.

Eva Herzigova, radiante con Chopard Eva Herzigova fue una de las celebrities, junto con la actriz Elizabeth Hurley, que lució joyas de Chopard en el Emerald Ball, organizado en Harrods el pasado 5 de noviembre en Londres para ayuda a la EJAF (The Elton John AIDS Foundation). Eva llevaba un precioso collar de alta joyería realizado con 48 diamantes talla Fancy de 61,20 quilates y brazalete a juego. Eva Herzigova, radiant in Chopard Eva Herzigova was one of the celebrities, along with Elizabeth Hurley, who wore Chopard jewels at the Emerald Ball held by Harrods on the 5th of November in London to help the EJAF (The Elton John AIDS Foundation). Eva wore a precious haute joaillerie necklace made with 48 Fancy-cut diamonds weight 61.2 Edox entra en el mundo del Rally carats and a matching bracelet. La imagen recoge el momento en que el director de Edox Swiss Watches, Alexandre Strambini, entrega al campeón de rally Petter Solberg un Edox Grand Ocean GMT. El acto tuvo lugar durante el Rally de España, penúltima prueba del mundial celebrada en la Costa Dorada catalana. La firma suiza ha firmado como cronometrador oficial del Campeonato Mundial de Rally para los tres próximos años. Edox enters the world of Rally This picture captures the moment when the chair of Edox Swiss Watches, Alexandre Strambini, gives rally winner Petter Solberg an Edox Grand Ocean GMT. The event was held during the Rally of Spain, the second-to-the-last world trial held in Catalonia’s Costa Dorada. The Swiss company has signed on as the official timekeeper of the World Rally Championship for the next three years.

_maqueta 184.indd 15 7/1/10 18:30:46 Venecia se rinde a Jaeger-LeCoultre Darren Turner, la duquesa de York Sarah Ferguson y Claire Milford Haven posan en la fiesta que Jaeger- LeCoultre convocó en el espectacular Hotel Cipriano durante la 66 edición del Festival de Cine de Venecia el pasado septiembre. La prestigiosa firma relojera, partner oficial de la Mostra, aprovechó la ocasión para revelar el exquisito Hybris Mechanica à Grande Sonnerie. Venice surrenders to Jaeger-LeCoultre Darren Turner, the Duchess of York Sarah Ferguson and Claire Milford Haven pose at the party that Jaeger- LeCoultre held at the spectacular Hotel Cipriano during the 66th edition of the Venice Film Festival last September. The prestigious watchmaking firm, the Fair’s official partner, took advantage of the occasion to reveal its exquisite Hybris Mechanica à Grande Sonnerie.

IWC, protagonista de 2012 IWC Schaffhausen ha triunfado en la gran pantalla estos días de la mano de la película 2012, dirigida por Roland Emmerich. El actor John Cusack luce un reloj de aviador Mark XVI en su caracterización del valiente personaje Jackson Curtis, que tiene que luchar contra los elementos para salvar a su familia del desastre. El reloj Aviador Mark XVI es uno de los modelos más legendarios y buscados de la colección IWC. IWC, star of 2012 IWC Schaffhausen is triumphing on the big screen these days thanks to the film 2012, directed by Roland Emmerich. Actor John Cusack wears an Aviator Mark XVI watch in his role as the valiant character Jackson Curtis, who has to fight against the elements to save his family from disaster. The Aviator Mark XVI watch is one of the most legendary and sought-after watches in the IWC collection.

Sonrisas infantiles para Frederique Constant Frederique Constant busca arrancar sonrisas entre los pequeños pacientes de cualquier lugar del mundo. En este caso unió fuerzas con la actriz internacional Miss Shu Qi para visitar a los niños hospitalizados en el departamento de cardiología del Beijing Children’s Hospital y atestiguar el trabajo de decoración anti- ansiedad realizado allí por la fundación Paint a Smile, con la que colabora la firma relojera suiza. Children’s smiles for Frederique Constant Frederique Constant tries to get smiles from tiny patients all over the world. In this case, it joined forces with the international actress Shu Qi to visit children hospitalised in the cardiology department at Beijing Children’s Hospital and endorse the anti- anxiety décor provided there by the Paint a Smile Foundation, one of the Swiss watchmaker’s partners.

16 arteyjoya

_maqueta 184.indd 16 7/1/10 18:30:53 Delacour, firma solidaria Pierre Koukjian, diseñador de Delacour, con la princesa Charuvan Sursock Rangsit y Krisatl Theerathada, del hotel Indigo Pearl, durante la gala anual celebrada en el hotel Beau de Ginebra. De nuevo Delacour aprovechó la ocasión para subastar uno de sus relojes femeninos y contribuir así a la labor de la fundación Buakhao White Lotus para la prevención de la explotación sexual infantil en Tailandia. Delacour, a socially conscious company Pierre Koukjian, the designer for Delacour, shown with Princess Charuvan Sursock Rangsit and Krisatl Theerathada from the Indigo Pearl Hotel during the annual gala held at the Beau Hotel in Geneva. Delacour once again took advantage of the occasion to auction off one of its female watches and thus contribute to the efforts of the Buakhao White Lotus Foundation to prevent child sexual exploitation in Thailand.

Seiko subasta el reloj del espacio El modelo Seiko Spring Drive Spacewalk, creado para el turista espacial Richard Garriot, fue subastado el pasado septiembre en la exclusiva sala Antiquorum de Nueva York, alcanzando en la puja un valor de 45.600 dólares, donados íntegramente a obras benéficas. Este reloj mítico funcionó a la perfección durante todo el viaje al espacio de 12 días que afrontó el multimillonario diseñador de videojuegos. Seiko auctions the space watch The Seiko Spring Drive Spacewalk model, created for space tourist Richard Garriot, was auctioned last September at the exclusive Antiquorum auction hall in New York, where the bidding reached 45,600 dollars, all of which was donated to charitable projects. This mythical watch performed perfectly during this multi- millionaire videogame designer’s entire 12-day journey.

Rafael Medina presenta a Montblanc El establecimiento de Durán Joyeros en Goya 19, , fue el escenario para la presentación en la capital española de los nuevos modelos de relojes de la Colección Nicolas Rieussec de Montblanc. Rafael Medina, embajador de la firma en España, hizo de anfitrión para lo más selecto de la sociedad madrileña que quiso conocer al detalle estas piezas únicas, entre las que se halla un reloj con movimiento propio. Rafael Medina presents Montblanc The Durán Joyeros shop at number 19 Goya Street in Madrid was the backdrop for the presentation of the new watch models for Montblanc’s Nicolas Rieussec Collection in Madrid. Rafael Medina, the company’s ambassador in Spain, served as the host for the crème de la crème of Madrid society who wanted to see these unique pieces firsthand, including a watch with its own movement.

_maqueta 184.indd 17 7/1/10 18:30:57 La Barcelona de Gaudí Gaudí’s Barcelona

Hay una Barcelona gaudiniana e irrepetible, que se descubre con una belleza furiosa bajo el azote del viento y las sombras negras que trae la tempestad, pero que también es capaz de reinterpretarse a la luz cantarina del sol. Una Barcelona única esbozada por este arquitecto genial, que fue capaz de convertir en sublime locura el ideario modernista. Hoy, hasta siete de sus obras son Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Ahora que el Ensanche de Barcelona, donde se ubican parte de ellas, cumple 150 años, llega el tiempo de recordar estas joyas arquitectónicas que marcan su propio ritmo en la geografía urbana de la ciudad y, por supuesto, entre más joyas.

There is a unique, Gaudinian Barcelona which can be discovered with a furious beauty under the gust of the wind and the dark shadows brought by storms. But it can also be reinterpreted under the shining light of the sun. A unique Barcelona shaped by this brilliant architect, who was capable of turning Modernista, or Art Nouveau, notions into sublime madness. Today UNESCO has deemed seven of his works Human Heritage Sites. Now that Barcelona’s Ensanche district, where most of them are located, is celebrating its 150th anniversary, the time has come to shine the spotlight on these architectural gems that march to the beat of their own drummer in the city’s urban geography, and of course, among other gems.

Fotógrafo / Photographer: Joaquín Palacín. Modelo / Model: Irene Suarez. Estilismo / Styling: Anna Arroyo Peluquería / Hair: Severine Le Brun. Maquillaje / Makeup: Rudy van den Berg para / for Korres.

18 arteyjoya

_maqueta 184.indd 18 7/1/10 18:31:04 Casa Batlló

Lo que debía ser en teoría una simple reforma afrontada en 1904, desembocó en quizás la obra más poética y sensual de Antonio Gaudí, descrita muy gráficamente como el efecto del estallido de una piedra sobre un estanque lleno de nenúfares florecidos.

What should have been in theory a simple remodelling undertaken in 1904 became what is perhaps Antoni Gaudí’s most poetic, sensual work, described very graphically as the effect of a stone breaking the surface of a pond filled with blossoming lily pads.

DAMIANI 0080 015 202 535 GIOVANNI FERRARIS +34 914 170 434 STEFAN HAFNER 0039 0131 973 411 Vestido de Jordi Dalmau. Pamela de Pamela Stephen Jones de París Vintage. Dress by Jordi Dalmau. Hat by Pamela Stephen Jones by Paris Vintage.

_maqueta 184.indd 19 7/1/10 18:31:08 Parc Guëll

Gaudí afrontó en este caso, por encargo del empresario Eusebi Güell, el proyecto inicial de una urbanización de alto standing que no caló en su época, para pasar luego a convertirse en el jardín que alberga la salamandra más emblemática del mundo.

In this case, on commission from industrialist Eusebi Güell, Gaudí tackled the initial design of a luxury housing development that was never built, but would later become the garden that houses the most iconic salamander in the world.

AUTORE Zapatos Beverly Feldman. Vestido de Guillen Doz for Proyecte Bressol. +34 932 030 090 Tocado de Mapi. Collar de Sonia Urgelles by Eurobijoux. Collar a modo MAURICE LACROIX de pulsera y anillo de Swarovski. +34 914 848 040 Shoes by Beverly Feldman. Dress by Guillen Doz for Proyecte Bressol. UNION JOYERA DE BERGONDO Headpiece by Mapi. Necklace by Sonia Urgelles by Eurobijoux. Necklace +34 981 791 379 worn as a bracelet and ring by Swarovski.

20 arteyjoya

_maqueta 184.indd 20 7/1/10 18:31:14 _maqueta 184.indd 21 7/1/10 18:31:19 Vestido de novia de Jordi Dalmau. Sobrefalda a modo de capa de Jordi Dalmau. Pendientes de Plastimoda by Eurobijoux

Wedding dress by Jordi Dalmau. Overskirt worn was a cape by Jordi Dalmau. Earrings by Plastimoda by Eurobijoux

22 arteyjoya

_maqueta 184.indd 22 7/1/10 18:31:25 La Pedrera

También llamada Casa Milà. fue la última gran obra civil del arquitecto (1906-1910), volcándose luego en la Sagrada Familia. Su interior ha vivido muchas vicisitudes. Hoy es propiedad de Caixa Catalunya y el público puede visitar la cubierta y el desván.

Also called Casa Milà, this was the architect’s last great work of civil architecture (1906-1910), after which he turned all his attention to the Sagrada Familia. Its interior has a lengthy history all its own. Today it is owned by the Caixa Catalunya bank, and the attic and roof are open to visits from the public.

BAGUÉS-MASRIERA +34 932 160 173 CARTIER +34 914 441 800 OSCAR RODRÍGUEZ +34 982 550 057

_maqueta 184.indd 23 7/1/10 18:31:30 La Sagrada Familia

Gaudí trabajó en ella desde 1883 hasta su muerte, acaecida en 1926, dejándola inacabada, Este templo expiatorio, todavía en obras, ha dado un aire propio al cielo barcelonés en el que se perfilan exultantes sus originales cimborrios.

Gaudí worked on this church from 1883 until his death in 1926, leaving it unfinished. This expiatory temple, still under construction, has given Barcelona’s skyline a look all its own as its original spires soar heavenward.

EDOX +34 934 644 384 DÁMASO MARTÍNEZ +34 944 398 787 SUÁREZ +34 915 781 410

24 arteyjoya

_maqueta 184.indd 24 7/1/10 18:31:36 Tocado de Mapi. Vestido de Ocimar Versolato. Zapatos de Paco Gil. Collar de Porto Velo.

Headpiece by Mapi. Dress by Ocimar Versolato. Shoes by Paco Gil. Necklace by Porto Velo.

_maqueta 184.indd 25 7/1/10 18:31:41 CHOPARD +34 934 146 920 DEGRISOGONO Vestido de novia de Jordi Dalmau. Tocado años 20 de Paris Vintage. 0041 228 178 100 Pendientes y gargantilla a modo de pulsera de Swarovski. TIFFANY Wedding dress by Jordi Dalmau. 1920s-style headpiece by Paris Vintage. +34 917 818 555 Earrings and choker worn as a bracelet by Swarovski.

26 arteyjoya

_maqueta 184.indd 26 7/1/10 18:31:48 184 Año XXXV Número/Number JEWELLERY ART FASHION

JEWELLERY WATCHES ART FASHION 184 184 Año XXXV Número/Number 7 4 : 3 0 : 9 0

0 1 / 1 / 8

i a . r o i r e t x e a t r e i b u cubierta exterior.ai 8/1/10 09:03:47 8/1/10 exterior.ai ccubierta K Y C M CY CM MY CMY