Contrastive Phonology

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Contrastive Phonology Contrastive Phonology Introduction The task of learning a second language is much more arduous than that involved with one’s first language. The reason for this is that the ability to acquire a language native declines rapidly after puberty. Furthermore, a second language learned after this watershed takes place against the backdrop of the first language. The field of contrastive linguistics has developed over the past few decades and aims at minimising the detrimental effect of one’s native language on a second one learned later. This is achieved by highlighting the difficulties which speakers with a given outset target language are likely to have with a certain target language. The present text offers some insights and advice about the sound systems of English and German. The goal is to make German speakers aware of the pitfalls they face when speaking English and hopefully to then avoid these. Transfer and interference At the centre of applied contrastive linguistics is the notion of transfer. This refers to the fact that speakers of a language A are likely to transfer structural features of their native language when learning a second language B. In principle this transfer can be positive or negative. For instance, both English and German have phonemic distinctions in vowel length (English bit : beat; German bitten : bieten) so that when Germans, but not a Greeks or Poles for instance, speak English they have no difficulty with maintaining the distinctions in vowel length. Here the linguist speaks of positive transfer. Normally this type goes unnoticed as the result is always acceptable in the foreign language. Negative transfer is the type which presents difficulties for the learner. It is often termed interference. By this is meant the transfer of some structure or structural element from one language to another where it is ungrammatical. The languages in question are usually the source and target languages in a second language learning situation but could also be two languages which were in contact in some historical period or indeed are still so at the present time. In second language acquisition, negative transfer is not responsible for all types of errors in a target language. Furthermore, the danger of interference is greatest where the two languages in question are most similar in structure. In such instances the transfer of structures is easiest, i.e. a one-to-one correspondence can be quickly established between the source and the target. There are four main types of interference discussed below. This division can be used by students to classify the many practical examples given in the remainder of this chapter. Note that these phenomena apply to both first and second language acquisition. In the case of the former one does not however refer to them as interference as children do not acquire their first language against the background of some other language. 1) Substitution At any stage in language acquisition learners may use an already acquired element for one which they do not yet possess. Clear examples of this are to be found in phonology. For example, in first language acquisition sounds which have been acquired are used for those not yet acquired: [w] for [r] in English as in [wein] rain. In second language acquisition similar cases can be observed, e.g. the use of [k] by English speakers of German initially instead of [x] as in Buch [bu:k] for [bu:x]. Raymond Hickey Contrastive phonology Page 2 of 5 2) Over- and under-differentiation These notions are mirror images of each. What is over-differentiation in one language is under-differentiation in the other. The phenomea are common with second language acquisition. For example, the use of several different verbs by English speakers of German where the latter would have machen, or the use of a formal future where the present tense is more common, e.g. Morgen werde ich nach Hamburg fahren. In the reverse case one has the overdistinction of drive and go in English by German speakers on the basis of the distinction between fahren and gehen in German. An instance of under-differentiation would be where Germans use calendar in English for both Kalender in the sense of a print-out of the months of the year and a planer for a year in the form of a small book which is diary in English (this is also the word for German Tagebuch). 3) Over-indulgence and under-representation These are scalar phenomena, that is the structure used in the second language is not wrong but is not statistically as common with native speakers of this language. Like the previous two notions they are mirror-images of each other. The over-indulgence on the part of the second language speaker represents under-representation from the point of view of the target language. The case of the simple present instead of the continuous with German speakers of English is an example, e.g. I have problems with school for I’m having problems with school. Over-indulgence is common with second language speakers who have a restricted range of synonyms. Just think of the structures which learners use repeatedly in the foreign language because they do not have a wide-enough range of alternatives, e.g. saying think where other verbs such as c onsider, reflect on, ponder, muse on would also be possible. Interference and productive processes Interference is not the source of all mistakes which learners make in a foreign language. A further source is the misapplication of a productive process in a target language. For example, the sentence Maurice is a good cooker is not well-formed in English. Here the mistake results from an overgeneralisation of the productive morpheme -er. However, transfer should be positive in this case, producing English cook from German Koch. The phonology of English and German Tradition of incorrect pronunciation There are a number of English words – or German words in their English form – which are pronounced consistently in an incorrect manner by Germans. In some cases this has almost become a tradition. For instance, the name of the city Berlin is continuously pronounced by Germans as [/berlin] where it should be [ber/lin], i.e. the accent is on the same syllable as in German but the vowel is short in English. Incorrect placement of stress is also found in words like display (initial with German speakers, but on the final syllable in English, i.e. [dis/plei]). Another example would be the word design which is usually pronounced with a voiceless [s] although in English the fricative in the centre of the word is voiced, i.e. [z]. A further type of generalised wrong pronunciation derives from transferring a principle of pronunciation from German to English. For instance, s after a sonorant – /n, l, r/ – is normally pronounced voiceless in English pulse, t ense, c urse all have [-s] at the end (there are a few exceptions with placenames like Kensington, Swansea and words like parse, version with some speakers). Now German has precisely the opposite rule: [z] is the normal realisation (unless in final position with Auslautverhärtung). This means Raymond Hickey Contrastive phonology Page 3 of 5 that Germans tend to pronounce a word like conversation as [\k>nvqr/zei$qn] rather than [\k>nvqr/sei$qn]. The pronunciation of the vowel in English trap [træp] presents difficulties for Germans because this is found in many loan-words in German where it is pronounced using the vowel of German fett [fet]. This has lead to sets of pronunciations like man [men] and men [min] which should of course be man [mæn] and men [men] in English. Mixed pronunciations These occur by Germans adopting the source pronunciation for a word, but only in part. Such pronunciations tend to effect common and proper nouns. Instances are Hifi [haifi] and Dublin [dvbli:n] which in English are [haifai] and [dvblin] respectively. Tradition of incorrect reference The teaching of a foreign language has its own customs and practices, many of which are different from those in linguistics. For instance, references are frequently to letters rather than sounds when describing phonological phenomena. A good instance of this is the reference ‘the th-sound of English’. The difficulty here is that the two letters th in English represent two separate phonemes, the voiceless ambidental fricative /2/ and the voiced ambidental fricative /3/ as seen at the beginning of the words think and that respectively. Note that there are a number of means of referring to the place of articulation of these fricatives: inter-dental is not very accurate because the tongue is not placed between the teeth in pronouncing either of the sounds; dental is confusing because it often refers to stops which are produced at or about the alveolar ridge behind the teeth. The term ambidental used above implies at the teeth, but not between or behind them. Phonemic inventories Below are listed those segments of English and German which are different. Some of these, as with vowels, can be substituted easily with elements which are fairly close to them in the opposite language. Others, particularly consonants, cause difficulties as they may lead to confusion, as with insufficient distinctions between /f/, /v/ and /w/ (an instance from the area of vowels is /æ/ and /e/). English German Consonants Consonants /2/,/3/ /t$/,/dg/ /w/ /x/,/c/ Vowels Monophthongs /y,y:/ /e:/ /ø,ø:/ /o:/ /=/ /o:/ /v/ /a/ /æ/ /<:/,/>/ /a,a:/ Diphthongs /ei/ /qu/ /oi/ /oy/ /iq, eq , uq/ Raymond Hickey Contrastive phonology Page 4 of 5 Allophonic differences Standard English distinguishes between a clear and a dark /l/, i.e.
Recommended publications
  • Syllabic Consonants and Phonotactics Syllabic Consonants
    Syllabic consonants and phonotactics Syllabic consonants Consonants that stand as the peak of the syllable, and perform the functions of vowels, are called syllabic consonants. For example, in words like sudden and saddle, the consonant [d] is followed by either the consonant [n] or [l] without a vowel intervening. The [n] of sadden and the [l] of saddle constitute the centre of the second, unstressed, syllable and are considered to be syllabic peaks. They typically occur in an unstressed syllable immediately following the alveolar consonants, [t, s, z] as well as [d]. Examples of syllabic consonants Cattle [kæțɬ] wrestle [resɬ] Couple [kʌpɬ] knuckle [nʌkɬ] Panel[pæņɬ] petal [petɬ] Parcel [pa:șɬ] pedal [pedɬ] It is not unusual to find two syllabic consonants together. Examples are: national [næʃņɬ] literal [litrɬ] visionary [viʒņri] veteran [vetrņ] Phonotactics Phonotactic constraints determine what sounds can be put together to form the different parts of a syllable in a language. Examples: English onsets /kl/ is okay: “clean” “clamp” /pl/ is okay: “play” “plaque” */tl/ is not okay: *tlay *tlamp. We don’t often have words that begin with /tl/, /dm/, /rk/, etc. in English. However, these combinations can occur in the middle or final positions. So, what is phonotactics? Phonotactics is part of the phonology of a language. Phonotactics restricts the possible sound sequences and syllable structures in a language. Phonotactic constraint refers to any specific restriction To understand phonotactics, one must first understand syllable structure. Permissible language structures Languages differ in permissible syllable structures. Below are some simplified examples. Hawaiian: V, CV Japanese: V, CV, CVC Korean: V, CV, CVC, VCC, CVCC English: V CV CCV CCCV VC CVC CCVC CCCVC VCC CVCC CCVCC CCCVCC VCCC CVCCC CCVCCC CCCVCCC English consonant clusters sequences English allows CC and CCC clusters in onsets and codas, but they are highly restricted.
    [Show full text]
  • Contrastive Lexicology, Bilingual Lexicography and Translation
    n°22, Décembre 2004, pp. 73-80 Contrastive Lexicology, Bilingual Lexicography and Translation Abstract This paper attempts to examine the intrinsic relationship between lexicology as a branch of linguistic study, lexicography or dictionary- making and translation which is, par excellence, an exercise involving micro and macro-linguistic features at an inter-lingual level. Through such an account, this paper aims to show, more particularly, the role of Lexicology as the science of lexis, i.e., the study of the various morphological and semantic processes by means of which the lexicon of a language is structured, in lexicography and the significant role they Dr. Z. HAROUNI both play in translation theory and practice. Therefore, lexicology and Département d'Anglais lexicography are considered here at the bilingual level resulting in Université Mentouri contrastive lexicology and bilingual lexicography respectively. Constantine (Algérie) s specified in the abstract, the present account A focuses on the interdependence of contrastive lexicology, bilingual lexicography and translation ملخص .which all represent inter-linguistic enterprises يسعى هذا المقال إلى فحص العﻻقة Contrastive lexicology compares and contrasts the الوطيدة بين علم المفردات كشعبة من lexicons of the source language and the target الدراسة اللغوية وصناعة المعاجم language by identifying the various processes of والترجمة التي تعد ممارسة تتضمن lexical formation in the two languages for the سمات لغوية دقيقة وموسعة على purpose of shedding light on the dominant المستوى اللغوي المقارن. ومن خﻻل tendencies in each language; bilingual lexicography هذا العرض، نسعى إلى توضيح دور compiles in terms of meaning and use the lexicons علم المفردات على وجه الخصوص of the two languages in a systematic way; and finally, translation which is, by its very nature, a بوصفه دراسة للمفردات، أي دراسة ,hybrid linguistic activity.
    [Show full text]
  • Laryngeal Features in German* Michael Jessen Bundeskriminalamt, Wiesbaden Catherine Ringen University of Iowa
    Phonology 19 (2002) 189–218. f 2002 Cambridge University Press DOI: 10.1017/S0952675702004311 Printed in the United Kingdom Laryngeal features in German* Michael Jessen Bundeskriminalamt, Wiesbaden Catherine Ringen University of Iowa It is well known that initially and when preceded by a word that ends with a voiceless sound, German so-called ‘voiced’ stops are usually voiceless, that intervocalically both voiced and voiceless stops occur and that syllable-final (obstruent) stops are voiceless. Such a distribution is consistent with an analysis in which the contrast is one of [voice] and syllable-final stops are devoiced. It is also consistent with the view that in German the contrast is between stops that are [spread glottis] and those that are not. On such a view, the intervocalic voiced stops arise because of passive voicing of the non-[spread glottis] stops. The purpose of this paper is to present experimental results that support the view that German has underlying [spread glottis] stops, not [voice] stops. 1 Introduction In spite of the fact that voiced (obstruent) stops in German (and many other Germanic languages) are markedly different from voiced stops in languages like Spanish, Russian and Hungarian, all of these languages are usually claimed to have stops that contrast in voicing. For example, Wurzel (1970), Rubach (1990), Hall (1993) and Wiese (1996) assume that German has underlying voiced stops in their different accounts of Ger- man syllable-final devoicing in various rule-based frameworks. Similarly, Lombardi (1999) assumes that German has underlying voiced obstruents in her optimality-theoretic (OT) account of syllable-final laryngeal neutralisation and assimilation in obstruent clusters.
    [Show full text]
  • A Linguistic Perspective on the Acquisition of German As an L2
    i A Linguistic Perspective on the Acquisition of German as an L2 A thesis submitted to the Miami University Honors Program in partial fulfillment of the requirements for University Honors with Distinction by Nicholas D. Stoller (December 2006) Oxford, Ohio ii ABSTRACT A LINGUISTIC PERSPECTIVE ON THE ACQUISITION OF GERMAN AS AN L2 by Nicholas D. Stoller It is obvious that the setting of acquisition, the amount and type of input, and the motivation of learners play a large role in adult second language (L2) acquisition. Many of the theories of L2 acquisition unfortunately fail to adequately take these variables into account. This thesis gives an overview of the current and past theories, including evidence for and against each theory. This is supplemented by an error analysis of second year Miami University students to see if this can give support to any of the current theories. Once that is completed, I examine the relation between input and the possibility of a language learning device such as UG and then move on to pedagogical application of my findings. iii Contents Chapter Page 1 Introduction 1 2 2 The Basis of the Study of L2 Acquisition 2 3 Linguistic Theories of L2 Acquisition 7 3.1 Theories without UG 7 3.1.1 Contrastive Analysis Hypothesis 7 3.1.2 Markedness Difference Hypothesis 8 3.1.3 Fundamental Difference Hypothesis 9 3.1.4 Information Processing Approach 10 3.2 Theories with Partial UG 13 3.2.1 Transfer Hypothesis 13 3.2.2 Krashen’s Comprehension Hypothesis 14 3.3 Theories with Full UG use 19 3.3.1 Identity Hypothesis 19 3.3.2 Full Transfer/Full Access Hypothesis 20 3.4 Overview of the Theories 21 4 Error Analysis and Miami University 2nd 22 Year Students 4.1 Errors of Cases Following Verbs 23 4.2 Errors of Gender of Nouns 25 4.3 Errors of Verb Form 26 4.4 Errors of Umlaut Usage 29 5 Relation of UG and Input 30 6.1 Problems with Input in Classroom Instruction 33 6.2 Pedagogy and L2 Acquisition 35 7 Conclusion 40 Bibliography 42 iv 1 A Linguistic Perspective on the Acquisition of German as an L2 1.
    [Show full text]
  • Learning About Phonology and Orthography
    EFFECTIVE LITERACY PRACTICES MODULE REFERENCE GUIDE Learning About Phonology and Orthography Module Focus Learning about the relationships between the letters of written language and the sounds of spoken language (often referred to as letter-sound associations, graphophonics, sound- symbol relationships) Definitions phonology: study of speech sounds in a language orthography: study of the system of written language (spelling) continuous text: a complete text or substantive part of a complete text What Children Children need to learn to work out how their spoken language relates to messages in print. Have to Learn They need to learn (Clay, 2002, 2006, p. 112) • to hear sounds buried in words • to visually discriminate the symbols we use in print • to link single symbols and clusters of symbols with the sounds they represent • that there are many exceptions and alternatives in our English system of putting sounds into print Children also begin to work on relationships among things they already know, often long before the teacher attends to those relationships. For example, children discover that • it is more efficient to work with larger chunks • sometimes it is more efficient to work with relationships (like some word or word part I know) • often it is more efficient to use a vague sense of a rule How Children Writing Learn About • Building a known writing vocabulary Phonology and • Analyzing words by hearing and recording sounds in words Orthography • Using known words and word parts to solve new unknown words • Noticing and learning about exceptions in English orthography Reading • Building a known reading vocabulary • Using known words and word parts to get to unknown words • Taking words apart while reading Manipulating Words and Word Parts • Using magnetic letters to manipulate and explore words and word parts Key Points Through reading and writing continuous text, children learn about sound-symbol relation- for Teachers ships, they take on known reading and writing vocabularies, and they can use what they know about words to generate new learning.
    [Show full text]
  • Part 1: Introduction to The
    PREVIEW OF THE IPA HANDBOOK Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet PARTI Introduction to the IPA 1. What is the International Phonetic Alphabet? The aim of the International Phonetic Association is to promote the scientific study of phonetics and the various practical applications of that science. For both these it is necessary to have a consistent way of representing the sounds of language in written form. From its foundation in 1886 the Association has been concerned to develop a system of notation which would be convenient to use, but comprehensive enough to cope with the wide variety of sounds found in the languages of the world; and to encourage the use of thjs notation as widely as possible among those concerned with language. The system is generally known as the International Phonetic Alphabet. Both the Association and its Alphabet are widely referred to by the abbreviation IPA, but here 'IPA' will be used only for the Alphabet. The IPA is based on the Roman alphabet, which has the advantage of being widely familiar, but also includes letters and additional symbols from a variety of other sources. These additions are necessary because the variety of sounds in languages is much greater than the number of letters in the Roman alphabet. The use of sequences of phonetic symbols to represent speech is known as transcription. The IPA can be used for many different purposes. For instance, it can be used as a way to show pronunciation in a dictionary, to record a language in linguistic fieldwork, to form the basis of a writing system for a language, or to annotate acoustic and other displays in the analysis of speech.
    [Show full text]
  • CONSONANT CLUSTER PHONOTACTICS: a PERCEPTUAL APPROACH by MARIE-HÉLÈNE CÔTÉ B.Sc. Sciences Économiques, Université De Montr
    CONSONANT CLUSTER PHONOTACTICS: A PERCEPTUAL APPROACH by MARIE-HÉLÈNE CÔTÉ B.Sc. Sciences économiques, Université de Montréal (1987) Diplôme Relations Internationales, Institut d’Études Politiques de Paris (1990) D.E.A. Démographie économique, Institut d’Études Politiques de Paris (1991) M.A. Linguistique, Université de Montréal (1995) Submitted to the department of Linguistics and Philosophy in partial fulfillment of the requirement for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY À ma mère et à mon bébé, at the qui nous ont quittés À Marielle et Émile, MASSACHUSETTS INSTITUTE OF TECHNOLOGY qui nous sont arrivés À Jean-Pierre, qui est toujours là September 2000 © 2000 Marie-Hélène Côté. All rights reserved. The author hereby grants to M.I.T. the permission to reproduce and to distribute publicly paper and electronic copies of this thesis document in whole or in part. Signature of author_________________________________________________ Department of Linguistics and Philosophy August 25, 2000 Certified by_______________________________________________________ Professor Michael Kenstowicz Thesis supervisor Accepted by______________________________________________________ Alec Marantz Chairman, Department of Linguistics and Philosophy CONSONANT CLUSTER PHONOTACTICS: A PERCEPTUAL APPROACH NOTES ON THE PRESENT VERSION by The present version, finished in July 2001, differs slightly from the official one, deposited in September 2000. The acknowledgments were finally added. The MARIE-HÉLÈNE CÔTÉ formatting was changed and the presentation generally improved. Several typos were corrected, and the references were updated, when papers originally cited as manuscripts were subsequently published. A couple of references were also added, as Submitted to the Department of Linguistics and Philosophy well as short conclusions to chapters 3, 4, and 5, which for the most part summarize on September 5, 2000, in partial fulfillment of the requirements the chapter in question.
    [Show full text]
  • Traditional Chinese Phonology Guillaume Jacques Chinese Historical Phonology Differs from Most Domains of Contemporary Linguisti
    Traditional Chinese Phonology Guillaume Jacques Chinese historical phonology differs from most domains of contemporary linguistics in that its general framework is based in large part on a genuinely native tradition. The non-Western outlook of the terminology and concepts used in Chinese historical phonology make this field extremely difficult to understand for both experts in other fields of Chinese linguistics and historical phonologists specializing in other language families. The framework of Chinese phonology derives from the tradition of rhyme books and rhyme tables, which dates back to the medieval period (see section 1 and 2, as well as the corresponding entries). It is generally accepted that these sources were not originally intended as linguistic descriptions of the spoken language; their main purpose was to provide standard character readings for literary Chinese (see subsection 2.4). Nevertheless, these documents also provide a full-fledged terminology describing both syllable structure (initial consonant, rhyme, tone) and several phonological features (places of articulation of consonants and various features that are not always trivial to interpret, see section 2) of the Chinese language of their time (on the problematic concept of “Middle Chinese”, see the corresponding entry). The terminology used in this field is by no means a historical curiosity only relevant to the history of linguistics. It is still widely used in contemporary Chinese phonology, both in works concerning the reconstruction of medieval Chinese and in the description of dialects (see for instance Ma and Zhang 2004). In this framework, the phonological information contained in the medieval documents is used to reconstruct the pronunciation of earlier stages of Chinese, and the abstract categories of the rhyme tables (such as the vexing děng 等 ‘division’ category) receive various phonetic interpretations.
    [Show full text]
  • Contrastive Analysis and Linguistic Creativity. INSTITUTION Hawaii Univ., Honolulu
    DOCUMENT RESUME ED 086 021 FL 004 842 AUTHOR Di Pietro, Robert/J. TITLE Contrastive Analysis and Linguistic Creativity. INSTITUTION Hawaii Univ., Honolulu. Dept. of Linguistics. PUB DATE Apr 71 NOTE 15p.; Paper presented at the Pacific Conference on Contrastive Linguistics and Language Universals (Honolulu, Hawaii, January 11-16, 1971) JOURNAL CIT Working Papers in Linguistics; v3 n4 p57-71 Apr 1971 EDRS PRICE MF-$0.65 HC-$3.29 DESCRIPTORS Comparative Analysis; *Contrastive Linguistics; *Creativity; Deep Structure; *Distinctive Features; *Figurative Language; Grammar; Italian; Language Styles; *Language Universals; Linguistic Patterns; Metaphors; Modern Languages; Physical Characteristics; Psycholinguistics; Semantics; Sentence Structure; Spanish; Surface Structure; Syntax ABSTRACT The distinction between artifact and tool is introduced into the study of language diversity and the posting of linguistic universals. A complicating factor in all language investigations is the use of-language as the chief tool to create new language. Analogy and metaphor are considered as two major creative forces at work in all languages. Understanding how these creative forces operate leads to an explanation of linguistic diversity within the framework of universals. If we wish to do more than chart linguistic diversity, we shall have to move toa. consideration of innate creative forces.(Author) FILMEDFROMBEST AVAILABLECOPY U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, "PERMISSION TO REPRODUCE THIS COPY. EDUCATION & WELFARE RIGHTED MATERIAL HAS BEEN G NTED BY NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRO zlv,...k- s.tik -zky-c) OUCED EXACTLY AS RECEIVED. FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGIN ATING IT POINTS OF VIEW OR OPINIONS TO ERIC AND ORGANIZATIONS OPERATING STATED DO NOT NECESSARILY REPRE UNDER AGREEMENTS WITH THE NATIONAL IN SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUTE OF STITUTE OF EDUCATIONFURTHER REPRO- EDUCATION POSITION OR POLICY DUCTION OUTSIDE THE ERIC SYSTEM RE.
    [Show full text]
  • On Syncope in Old English
    In: Dieter Kastovsky and Aleksander Szwedek (eds) Linguistics across historical and geographical boundaries. In honour of Jacek Fisiak on the occasion of his fiftieth birthday. Berlin: Mouton-de Gruyter, 1986, 359-66. On syncope in Old English Raymond Hickey University of Bonn Abstract. Syncope in Old English is seen to be a rule which is determined by syllable structure but furthermore to be governed by a set of restricting conditions which refer to the world-class status of the forms which may act as input to the syncope rule, and also to the inflectional or derivational nature of the suffix which are added also to the precise phonological structure of those forms which undergo syncope. A phonological rule in a language which does not operate globally is always of particular interest as the conditions which restrict its application can frequently be recognized and formulized, at the same time throwing light on the nature of conditions which can in principle apply in a language’s phonology. In Old English a syncope rule existed which clearly related to the syllable structure of the forms it did not operate on but which was also subject to a set of restricting conditions which lie outside the domain of the syllable. The examination of this syncope rule and the conditions pertaining to it is the subject of this contribution. It is first of all necessary to distinguish syncope from another phonological process with which it might be confused. This is epenthesis, which appears to have been quite widespread in late West Saxon, as can be seen in the following forms.
    [Show full text]
  • Contrastive Analysis at Work: Theoretical Considerations and Their Practical Application
    Contrastive Analysis at work: theoretical considerations and their practical application Svetlana KURTEŠ University of Cambridge, UK Doutora em Lingüística Contrastiva pela University of Novi Sad, Serbia and Montenegro Instituição à qual está vinculada como docente: University of Cambridge, United Kingdom Principais linhas de pesquisa: • Lingüística Contrastiva com fins pedagógicos. • Gramática Contrastiva baseada em corpus oriundos de contextos bilíngües. Principais publicações: “Grammaticalization of reflexivity and middleness: a contribution to Serbo-Croat-English Contrastive Grammar”. In Ivana Trbojevic and Katarina Rasulic (eds). Proceedings of the International Conference ’English Language and Literature Studies: Interfaces and Integrations’, Department of English, Faculty of Philology, Belgrade. “Contrastive analysis”. In Enclyclopaedia of the Arts, Lagos State University, Lagos. Outras publicações relevantes: “Contrastive linguistics: a 21st century perspective”. In: Sophia Marmaridou et al. (eds) 2005. Reviewing linguistic thought: converging trends for the 21st century, Mouton, Berlin, pp. 255-278. “Semantics of hate speech: a model of analysis”. In: Martin Pütz et al. (eds.) 2004. Communicating ideologies: language, discourse and social practice, Duisburg Papers on Research in Language and Culture, vol. 53, Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 579-596. Review of Humphrey Tonkin et al. (eds) 2003. Language in the Twenty-first Century, http:/ /test.linguistlist.org/issues/15/15-1651.html “Genus verbi in Serbo-Croat: a reanalysis of se-verbs”. In: Peter Kosta et al. (eds) 2003. Investigations into formal Slavic linguistics: contributions of the Fourth European Conference on Formal Description of Slavic Languages, Linguistik International, Vol. 10/part II, Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 617-631. “Contrastive linguistics: possibilities and perspectives of the 21st century” [In Serbo-Croat], Zbornik 8 [Collection of papers, 8], College for Teacher-Training, Vrsac, Serbia and Montenegro; Universitatea Banatul, Timisoara, Romania, 2003, pp.
    [Show full text]
  • From Phonetics to Phonology: Learning Epenthesis
    From Phonetics to Phonology: Learning Epenthesis Rebecca L. Morley The Ohio State University 1 Introduction This work investigates the question of how phonological systems emerge historically, with particular emphasis on the contribution of the language learner. A theoretical account of synchronic phonological patterns as the product of phonetically-based sound changes (e.g. Blevins 2004) is applied to a grammar of morphologically conditioned consonant epenthesis. Epenthetic material is hypothesized to emerge from listener misperception of the natural transition between two adjacent vowels: ratu+!k, pronounced as ratu!!k, re-analyzed as ratuw!k. This diachronic source entails that epenthesis will be, at least at first, contextually conditioned by the features of the adjacent vowels (what I will call Type 1). A distinction has been made, however, between such systems and those in which a unique segment is epenthesized regardless of context (Type 2) (see, e.g., Lombardi 2002, de Lacy 2006). For each type of synchronic outcome a set of sufficient diachronic conditions is established. This is done through experiments that test how particular permutations of phonetic, phonological, and morphological information affect language learning. The results shed light on the largely unknown mechanisms by which lexical sound change is transformed across speakers into grammatical language change. In turn, a more explicit model of natural diachronic processes leads to tighter predictions regarding the typological distribution of natural synchronic languages. 2 The Model The apparent universal dispreference for onsetless syllables is potentially an emergent consequence of processes that erode features of one or both of two immediately adjacent vowels. As is well known, naturally produced speech involves ordering the articulatory gestures for adjacent segments such that they overlap in time (e.g., Browman and Goldstein 1986, Byrd and Saltzman 1998, Zsiga 2000).
    [Show full text]