Sie sind überall! - bücher - Top 50 der schönsten Orte der WELT Kunst & Kultur - Moncler in Technicolor - cartier & Japan - Schönheit

° 17 - w interN ° 17 - CHF 2016 - 2017 8.50 Extremely addictive

ZÜrich - vadUZ - beRn - lUzeRn - baSel - Saint gallen

www.cote-magazine.ch

8 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 9 leitartikel [ editorial ] Von Olivier Cerdan

-/ They’re everywhere! Sie sind überall!

«Blind wie ein Maulwurf», «listig wie ein Fuchs», «eingeklemmt wie Blind as a bat”, “sly as a fox”, “packed like sardines”… « die Sardinen in der Büchse»… « Terms borrowed from the animal world aren’t only Auf die aus der Tierwelt entlehnten Begriffe stößt man nicht nur in found in Aesop’s Fables, den Fabeln von La Fontaine, hier der Beweis: Ob Sie nun stolz sind wie ein The proof? Whether you’re as proud as a peacock, strong as an ox, Hahn, stark wie ein Ochse, stur wie ein Esel, schlau wie ein Affe oder einfach stubborn as a mule, crafty as a monkey or simply a horn dog, you scharf wie ein Hund, Sie sind alle früher oder später einmal wegen einer Frau mit have all, at some point, gone wild over a chick with doe eyes. Bambi-Blick zum wilden Tier geworden. Turning up for your blind date, you’re cock-sure and happy as a Zu Ihrem ersten Rendez-vous kommen Sie stolz wie ein Pfau und frisch wie eine lark, and … not a soul! You hang around sheepishly, wondering if Plötze und dann… kein Schwein da! Sie stehen da wie ein begossener Pudel und this silly goose has actually weaselled out of the date. fragen sich, ob diese Schnepfe Ihnen wirklich einen Korb gegeben hat. You smell a rat, but the scapegoat who got you this date, the Da ist was im Busch, aber der Sündenbock, der Ihnen diesen Floh ins Ohr gesetzt birdbrain who you’re as friendly as pigs with, assured you that this hat, der mit dem Spatzenhirn, mit dem Sie schweinemäßig befreundet sind, hat chick is a vixen, a real cougar! You’ll be a lovesick puppy over her! es Ihnen bestätigt: diese Mieze hat das gewisse Etwas, ist aber ein echter Drachen! All the same, she’s treating you like a dog. Ganz sicher hätte sie Sie krank gemacht vor Liebe. Aber sie behandelt Sie doch wie einen räudigen Hund. Sie möchten gerade schimpfen wie ein Rohrspatz, You’re ready to squeal like a stuck pig, when she finally turns up, da kommt die freche Fliege plötzlich. Na gut, denken Sie, zehn Minuten looking like the cat that got the cream. Oh well, you say to yourself, Verspätung, das lockt keine Katze hinterm Ofen hervor. why should you give a monkeys about someone being ten minutes Nur stellt sich heraus, dass die betreffende Maus, trotz ihres Schwanenhalses und late? The problem is that this supposed ‘fox’, despite her swan like- ihrer Löwenmähne, flach wie eine Flunder und blind wie ein Maulwurf ist, wie neck and lion’s mane, is in fact as flat as a flounder, blind as a bat, ein Walross schnauft und wie ein Nilpferd lacht. Eine blöde Kuh eben! Und jetzt snorts like a buffalo and laughs like a hyena. A real dog’s dinner, to sitzen Sie in der Falle. be honest! And you’re trapped like a rat. Sie schauen drein wie ein verliebter Gockel, Sie werden rot wie ein Krebs, aber Sie bleiben stumm wie ein Karpfen. Sie versucht zwar, Ihnen die Würmer aus der You give her ridiculous puppy dog eyes, you go as red as a lobster, Nase zu ziehen, aber Sie reden zusammenhangloses Zeug und winden sich wie but you remain as quiet as a mouse. She ploughs in with questions ein Aal. Der Katzenjammer befällt Sie, Sie möchten heulen wie ein Schlosshund like a bull in a china shop, but you flit like a butterfly between (oder Krokodilstränen weinen, je nachdem). Letztendlich packen Sie den Stier topics and manage to duck the issue. an den Hörnern und geben hohes Fieber vor, um sich schnell wie ein Hase vom The whole situation is bugging you, you feel like crying (crocodile Acker machen zu können. tears, perhaps). In the end you take the bull by the horns and make Sie sind mit Sicherheit kein Hasenfuß, Sie wollen nur nicht dumm dastehen up some cock and bull story to worm your way out of it. wie ein Hornochse. Hinter Ihrer bärbeißigen Fassade versteckt sich zwar ein sanftes Lamm, man sollte Sie aber nicht zum Gelackmeierten machen, denn Sie It’s not that you’re chickening out; you just don’t want to be made könnten sich in einen Wolf im Schafspelz verwandeln. to look like an ass. You may be as gentle as a lamb beneath your boorish exterior, but if someone makes a monkey out of you, you Und außerdem, was soll das überhaupt bringen, sich wie Hund und Katze can turn into the wolf in sheep’s clothing. zu benehmen. Aber zurück zum eigentlichen Thema: Sie haben jetzt einen After all, there’s no point flogging a dead horse, is there? I mean, Wolfshunger, wollen schlafen wie ein Murmeltier und vor allem haben Sie heute right now you could eat a horse, you are dog tired and you most noch andere Hühner zu rupfen. certainly have other fish to fry.

10 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch INHALT [ CONTENTS ]

leitartikel / editorial 6

17 Post-scriptum

TOP 50 der schönsten Orte der WELT Georges Clooney und . Ocean 12, am Comer See. -/ TOP 50 of the most beautiful places in the world. 16 Livres de COTE -/ COTE’S Selection 18 Spielzeug -/ Toys 20 Kunst & Kultur -/ Arts & Culture 22

27 trends

patek philippe, 40 Jahre, ein schönes Alter -/ 40 years old, a good age 28 Bucherer -/ Deep Blue 29 Spielregeln -/ The rules of the game 28 NEws haute horlogerie 31

Der Vogel im Käfig -/ The bird in the cage 32 cartier und japan 34

41 BEAUTY

Fragrances couture -/ Couture scents 42 rivoli 44

Mineralim 46 moncler in technicolor 48

Salvador Dali, ©Pahilippe Halsman

12 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch INHALT [ CONTENTS ]

51 fac e to fa c e

François Henri Benhamias 52

Yann Arthus-Bertrand 54

Eric bompard 56 Yves Saint Laurent, Pierre Bergé, Andy Warhol und Freunde bei Palace, 1977.

63 KINO-MODE

Connections nach MaSS 60

Ausstellung 62

65 Shooting fotos , Heldin

Chanel und das kino 78

Haute Couture, grosses kino -/ Haute couture and the silver screen 80

MIMI LEMPICKA, KOSTÜMBILDNERIN FÜR KINOFILME -/ Mimi Lempicka, costume designer 88

Front row 84

DIOR UND DIE WELT DES KINOS 87

91 casting accessoires

100 trombi

Revue mit Bildern unserer «Paparazzi» über Kinoabende, die Sie nicht verpassen sollten.. -/ Photo reviews of festive nignts

© Edward Quinn - Jane Fonda, 1964.

14 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch MITWIRKENDE [ contributors ]

HERAUSGEBER Olivier Cerdan / [email protected] Mit Unterstützung von Virginie Vivès / [email protected]

chef Redaktion Bildnachbearbeitung : Karen Firdmann Caroline Schwartz / [email protected] ÜBERSETZUNG : Atenao chef Redaktion Lauriane Zonco / [email protected] Fertigungsdirektor - Qualitätsprüfung : Lionel Yvroux

Mode Direktorin - Schönheit - Schmuck WERBUNG Caroline Schwartz / [email protected] Direktor Werbung [email protected] Olivier Cerdan / [email protected]

Redaktion Verkaufsleiterin Jacob Decasa / Lauriane Zonco / Caroline Schwartz / Christine Lombard Anne-Marie Pistone / [email protected] Marjorie Modi / A. Klopmann / Italie / Gea Aprile / [email protected]

Direktorin Werbung Linda Cohen / [email protected] Direktor Marketing Zürich / Stefan Hostettler / [email protected] Publikation web Virginie Vivès, Lauriane Zonco, Skander Douki, Events Unter der Leitung von Caroline Schwartz Catherine Leopold-Metzger / [email protected] « Les Vendanges de Genève® » FOTOGRAFEN « Le Noël des Dégustations® » Denis Hayoun, Didier Michalet, Johann Sauty, Georges Altman, « Zürcher Spring Tastings® » Pedro Neto, Gilles de Chabaneix

Layout PartNERSCHAFT hôtelS Creative Director Virginie Vivès / [email protected] Olivier Benatar / [email protected] Amina Valentini / [email protected]

LAYOUT COTE Abonnemente : [email protected] Amina Valentini, Claire Mayoud [email protected] www.cote-magazine.ch @cotemagazineswitzerland

www.cote-magazine.ch

Les éditions cote magazine suisse Sitz : Rue Eugène Marziano, 37. CH 1227 Genève / Tel. +41 22 736 56 56 / Fax +41 22 736 37 38 / www.cote-magazine.ch

cote magazine GENèVE cote magazine LUGANO cote magazine ZüRICH Französische / englische Italienische / englische Deutsche / englische Acht Ausgaben jährlich Zwei Ausgaben jährlich Drei Ausgaben jährlich

Die Reproduktion auch auszugsweise der im Cote Magazine publizierten Artikel und Illustrationen MA LEADER ist verboten 2014 Medienanalyse der Vertriebspartnerschaft mit CANONICA und den VIP-Salon-Lounges des Flughafens Genf - Salon Skyview und Führungskräfte mit Salon Swissport. Les Éditions COTE unterhalten eine exklusive Vertriebspartnerschaft mit der Genfer Organisation TOP LEADER «Fondation pour Genève». COTE Magazine ist die offizielle Zeitschrift von Les Clés d’Or. Certified circulation on 19/07/2016 18’798 ‎Kopien

16 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch Das must-have-MOTORAD -/ the Bike we recommend

top 50 , der schönsten Orte der welt - spielzeug - Kunst & Kultur

Das Motorrad – eine absolute Empfehlung der Redaktion -/ The magazine’s must-have motorbike Ein Motorrad für Bad Boys mit Künstlerseele? Wir sind Feuer und Flamme für die EVE -/ A motorbike for bad boys with an artistic soul? Look at the EVE MK II aus dem Hause Bandit9, ein echtes Spielzeug für große Jungs, halb Kunstwerk, MK II by Bandit9; a big boy’s toy blending art and machinery halb Maschine, die in der M.A.D.Gallery exklusiv ausgestellt wird. exclusively unveiled at M.A.D.Gallery.

Als Grundlage diente die 1967-er Honda Super Sport, die dieses Designstudio in Saigon The start line: the Saigon-based design studio took a 1967 Honda von Grund auf erneuert hat – sowohl mechanisch als auch optisch. Supersport and radically redesigned it both mechanically and visually. Mit der Projektilform und dem Design, bei dem der Sitz und der Tank in einer Its slender shape merges the seat and petrol tank into one uninterrupted durchgehenden Linie aus Stahl kombiniert sind, ist dieses Motorrad im futuristischen Look steel line. This futuristic motorbike is the perfect ride for 21st century für die Biker des 21. Jahrhunderts prädestiniert. bikers. Only 9 lucky people will be able to get their hands on this very Nur neun werden sich in den Sattel dieses sehr limitierten Modells schwingen können… limited edition…

Charlie Chaplin & Albert Einstein

18 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 19 Post-skriptum [ beautiful places ] Von Jacob Decasa Top 50 der schönsten Orte der WELT -/ TOP 50 of the most beautiful places in the world

Wie wär’s mit den wunderschönen Stränden der Bahamas, dem leuchtenden Plankton auf den Malediven oder auch dem Taj Mahal… ein Leben genügt nicht, um alles zu entdecken. Ich biete Ihnen daher einen Top 50 der schönsten Orte der Welt. In diesem zweiten Teil stelle ich Ihnen 6 weitere davon vor...

-/ What with the stunning beaches in the Bahamas, bioluminescent plankton in the Maldives and the Taj Mahal, we’ll one lifetime isn’t enough to see them all. So I’m bringing you the Top 50 most beautiful places in the world. Here are the second 6 for you to feast your eyes on.

Par Jacob Decasa

Antelope Canyon in Arizona, USA Lavendelfelder, FR Teeplantagen, China Der Antelope Canyon, im Norden Arizonas in Zur Zeit der Römer zum Parfümieren der Bäder Tee, in China viel mehr als nur ein Getränk, ist den Vereinigten Staaten gelegen, ist eine der und der Wäsche angebaut, wuchs Lavendel in der eines der wichtigsten Elemente der chinesischen bekanntesten und meist fotografierten Eishöhlen Provence bereits im Mittelalter und diente der Alltagsküche. Es ist schwierig, in China im Südwesten Amerikas. Herstellung von Parfum sowie als Heilmittel. alle Geheimnisse der Teezubereitung und Teetraditionen zu verpassen. -/ Antelope Canyon in Arizona, USA -/ Lavender fields, FR -/ Tea fields, China Antelope Canyon in North Arizona is one of the most Lavender was grown by the Romans to scent baths Tea is more than a drink in China; it’s part of China’s famous and most photographed canyons in South West and linen and its sensory and medicinal virtues everyday culinary life. It’s hard to miss all the secrets America. brought it to Provence in the Middle Ages. behind making it and customs in China.

Hang Son Doong, Vietnam Mount Roraima, Venezuela/Brazil/Guyana Eishöhlen von Juneau, Alaska, USA Von einem Bewohner der Region entdeckt, ist dies Umsäumt von ungefähr 1000 Meter hohen Der Boden ist mit Felsgestein bedeckt. An der schlicht die größte Höhle der Welt und laut BBC Felsen, stellt das Gipfelplateau eine völlig andere Höhlendecke überragen Wellen aus Eis die Touristen News eine der schönsten. Landschaft dar als der feuchte Tropenwald und die und tauchen sie in ein bläuliches Licht. Ein echter Savanne, die sich zu ihren Füßen erstrecken. Eispalast, in dem man gern Stunden verbringt.

-/ Hang Son Doong, Vietnam -/ Mount Roraima is a mountain in South -/ Ice Caves in Juneau, Alaska, USA A local discovered the world’s biggest cave that the BBC America between Brazil, Guyana and Venezuela. The cave floor is strewn with rocks. On the ceiling, has named one of the most beautiful. It is surrounded by cliffs around 1000m high and overhanging waves of ice bathe visitors in a bluish light. its flat summit is nothing like the rainforest and A true ice palace that invites you to linger for hours on savannah at its feet.plant covers the garden’s features. end.

20 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch Post-skriptum [ Bücher ] Von Aline Lalliard

Die Redaktion von COTE Magazine bietet Ihnen eine Auswahl an aktuellen Modebüchern!

-/ The editorial team at COTE Magazine has brought you the books in fashion and about it as well ! COTE’S SELECTION

100 zeitgenössische Meine Jahre mit Dior In Guccis Namen Modedesigner Verlag Cherche Midi Verlag Michel Lafon Verlag Taschen Suzanne Luling Patricia Terry Jones

Dieses Referenzwerk für alle Haute- Suzanne Luling, Freundin aus Kindertagen und wertvolle Aldo kannte man schon, Guccio Guccis ältesten Couture-Liebhaber bietet einen Ratgeberin von Christian Dior, erzählt ihren Werdegang Sohn, der die Kultmarke auf internationaler analytischen Überblick über Modedesign bei dem berühmten Modedesigner. Ebene aufgebaut hat. Patricia Gucci, seine in aller Welt. Christian Diors unglaublicher Erfolg ist zum Teil auf das uneheliche Tochter, offenbart uns einen In dieser Sonderausgabe, die die Highlights talentierte Frauenquartett zurückzuführen, mit dem er sich unbekannten Aspekt aus dem Leben des aus den beiden ersten Bänden der «Fashion zu umgeben wusste. Raymonde Zehnacker, Marguerite Carré Geschäftsmanns. Now»-Reihe vereint, listet Terry Jones die und Mitzah Bricard bildeten den kreativen Führungsstab des Zum ersten Mal liefert die geheimgehaltene Modedesigner der vergangenen Jahrzehnte Couturiers. Die andere große Persönlichkeit des berühmten Tochter von einen Erlebnisbericht. umfassend auf. Der Gründer von i-D liefert Modehauses war Suzanne Luling, die die Bereiche Patricia Gucci erzählt von der Begegnung ihrer eine Beschreibung ihres Stils und ihrer Verkauf und Kommunikation übernahm. Nach einer Eltern, deren Beziehung und ihrer Kindheit Karriere, sowie Fotografien einiger ihrer Grundausbildung im Werbefach an der Seite von Marcel zwischen Luxus und Heimlichkeit. Sie erwähnt Werke. Vielversprechende Modedesigner Bleustein-Blanchet, dem Gründer von Publicis, wurde sie auch den familiären Verrat, die Rivalität zwischen und große Namen der Modebranche treffen von Christian Dior angestellt. Ihre Zusammenarbeit mit ihrem Vater und seinem Bruder Rodolfo und den aufeinander. dem Modedesigner hat den Aufstieg des Hauses Dior auf offenen Familienkrieg zwischen ihrem Halbbruder nationaler und internationaler Ebene bestimmt. Paolo und ihrem Cousin Maurizio.

-/ This reference book for any haute couture -/ Suzanne Luling, Christian Dior’s childhood friend and -/ Aldo was known as ’s eldest son enthusiast provides an analytical viewpoint ikey adviser, tells her story with the famous designer. who took the iconic brand worldwide. Patricia of fashion design throughout the world. Christian Dior’s incredible success is due in part to the four Gucci, the daughter he had following an affair, Terry Jones has painstakingly listed fashion talented women he surrounded himself with. Raymonde reveals a little-known side to the businessman’s designers from the last few decades in this special Zehnacker, Marguerite Carré and Mitzah Bricard formed the life. Aldo Gucci’s secret daughter tells her story for the edition that features the best pages from the first designer’s creative general staff. The other key figure in the couture first time. Patricia Gucci describes their parents’ first two Fashion Now publications. The founder brand was sales and marketing manager Suzanne Luling. After encounter, their affair and her childhood split between of i-D gives us a description of their style and initially training in advertising alongside Marcel Bleustein- luxury and secrecy. She also discusses family drama career as well as photos of their work. Up-and- Blanchet, founder of Publicis, she was hired by Christian Dior. with the rivalry between her father and his brother coming designers appear alongside big fashion Her collaboration with the designer saw the Dior brand boom Rodolfo and the war waged between his half-brother names. both in France and abroad. Paolo and cousin Maurizio.

22 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SEPTEMBRE 2016 | 23 Post-scriptum [ Spielzeug ] Von der Redaktion

Erstklassiges Spielzeug zu erschwinglichen – oder fast erschwinglichen – Preisen... -/ Cool toys for cool prices...sort of...

Vom U-Boot zum Flugzeug – wir haben die tollsten und revolutionärsten Spielzeuge ausgewählt. Zum Lagern in Ihrer Bootsgarage geeignet!

-/ From Submarine to airborne, we pick the most revolutionary, and frankly awesome toys, to stock in your yacht’s garage.

Iguana 29 exclusive : iguana yachts

Die Exklusive-Version ist eine Kombination aus Innovation, Design und Qualität auf einem so hohen Niveau, dass die Adjektive ausgehen, um dieses zugleich luxuriöse, elegante, leistungsstarke und vielleicht ganz einfach außergewöhn- liche Modell zu beschreiben.

-/ The Exclusive model brings together innovation, design and quality to such a standard that no words can describe this premium, stylish, efficient and simply exceptional model.

Icon A5 : Iconic aircraft

Kurz nach seiner Zertifizierung hat dieses -/ This plane has only just Flugzeug bereits viel von sich reden gemacht. been approved but is already Und zwar aus gutem Grund: (Fast) jeder kann es causing a stir. Why? Because DeepFlight Dragon : fliegen. Das Fluggerät mit 10 Metern Spannweite almost anyone can fly it. le sous-marin personnel à 1,5 million de dollars kann zwei Personen 550 Kilometer weit transpor- The 10m wide craft can carry tieren. Dank dem einziehbaren Fahrwerk und dem two people for approximately -/ The $1.5 million submarine besonderen Rumpf, kann man mit dem Flieger 550km. Its removable landing nicht nur auf der Landebahn, sondern auch auf gear and specific hull mean it can Trotz seiner Ähnlichkeit mit einer Quadrocopter-Drohne dem Wasser landen. Zur Krönung des Ganzen land on tarmac or water. To top läutet der DeepFlight Dragon vielleicht schon das Perso- können die Flügel eingeklappt werden, wodurch it all, its foldaway wings make it nal-Submarine-Zeitalter ein. das Flugzeug leicht transportiert oder unterge- easy to transport and store. Glückliche Yacht-Besitzer können dieses Gerät auf ihrem Boot bracht werden kann. Dennoch muss der Pilot The catch? You need a special dri- verladen. Zu zweit kann man, jeder unter seiner Glaskuppel, Inhaber eines speziellen Führerscheins für Sport- ver’s licence for sports vehicles to die Unterwasser-Fauna beobachten, die antiken Schiffswracks fahrzeuge sein. Nach Angaben des Unternehmens fly it. According to the company, und die Tiefseegräben, jedenfalls fast, denn dieses U-Boot er- kann diese Lizenz innerhalb von zwei Wochen the licence can be approved in reicht eine Tauchtiefe von bis zu 120 Metern. für 9.500 Dollar validiert werden. Um Besitzer 2 weeks for 9500 dollars. You’ll -/ It may look like a quadcopter but the DeepFlight Dragon des Wasserflugzeugs zu werden, muss man etwa have to shell out about 167,000 may be the start of the personal submarine era. 167.000 Euro auf den Tisch legen und für die EUR and wait until 2018 to be- Lucky yacht owners can keep it on their boat. Two people in glass Auslieferung bis 2018 warten. come a hydroplane owner. domes can explore underwater life, shipwrecks and abysses…al- most, this submarine reaches depths of 120m.

24 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - SEPTEMBRE 2016 | 25 Post-skriptum [ Kunst & Kultur ] Von der Redaktion Von der Redaktion [ Kunst & Kultur ] Post-skriptum

Die Ausstellungen, die Sie nicht verpassen sollten

Ikonen der Moderne. Die Sammlung Schtschukin, Eremitage- und Puschkin-Museum

von 21. Oktober 2016 bis 20. Februar 2017, in der Fondation Louis Vuitton in .

Das Event der Herbstsaison und der geniale Coup der Fondation Louis Vuit- ton. Zum ersten Mal wird in Paris eine der weltweit beeindruckendsten und wagemutigsten Ausstellungen moderner Kunst – seit 1948 ist sie zwischen dem Moskauer Puschkin-Museum und der Petersburger Eremitage aufgeteilt – in ihrer Gesamtheit zu sehen sein. Das von Sergei Schtschukin, einem reichen In- dustriellen des beginnenden zwanzigsten Jahrhunderts, mit einem erstaunlichen Instinkt zusammengestellte Meisterwerk-Mosaik vereint Gemälde von Picasso, Matisse, Monet, Cézanne, Degas, Braque, Gauguin... Das sollten Sie nicht ver- passen.

-/ Icons of Modern Art. The Shchukin collection, Hermitage Museum-Pushkin Museum

October 21st 2016-February 20th 2017, Fondation Louis Vuitton, Paris.

This autumn’s must-see event is a stroke of genius by the Fondation Louis Vuitton. This is the first time that one of the most impressive and bold art collections in the world has been brought together in Paris after being split between the Pushkin in Moscow and the Hermitage in St Petersburg in 1948. Sergei Shchukin was a rich Russian businessman in the early 20th century who used his fantastic instinct to put together this mosaic of masterpieces by Picasso, Matisse, Monet, Cézanne, Degas, Braque, Gauguin... Unmis- sable. Fotografie - 1962 Juli Bibliothek, seine auf Blick Couch, seiner auf Chanel Gabrielle von Porträt Angeles © DOUGLAS KIRKLAND. Los aus der Sammlung Douglas Kirkland,

Ausstellung Culture Chanel, La Donna che legge Hergé Ausstellung «Culture Chanel, La Donna che legge», Ca’ Pesaro, Galleria Inter- Hergé, von 28. September 2016 bis 15. Januar 2017 im Grand Pa- nazionale d’Arte Moderna, Santa Croce, 2076, 30135 Venezia, Italien. lais, 3 Avenue du Général Eisenhower, 75008 Paris. In dieser Kunstsaison wird die belgische Figur -/ Hergé, September 28th 2016-January 15th La Donna che legge (Die Frau, die liest). So heißt das siebte Kapitel von «Culture in einer Sonderausstellung im Grand Palais 2017 at the Grand Palais, 3 Avenue du Gé- Chanel», einer Ausstellungsreihe, die die Geschichte des Modehauses von Gabrielle gewürdigt. Hergé, der Erfinder von néral Eisenhower, 75008 Paris. Chanel schildert, von Jean-Louis Froment konzipiert wurde und seit 2007 von Tim und Struppi, war vor allem ein diesem kuratiert wird. Nach Moskau, Peking oder auch Paris und Seoul wird die Kunstliebhaber und von den alten Zivi- The Grand Palais pays tribute to the Belgian au- nächste «Culture Chanel»-Ausstellung dieses Jahr in Venedig stattfinden. Hinter lisationen begeistert, aus denen er sich thor in an amazing exhibition this autumn. As dieser «Frau, die liest» verbirgt sich Coco, eine große Liebhaberin von Büchern inspirierte, um Geschichten auf Papier well as being the brains behind Tintin, Hergé had und Schriftstellern, die sie ihr ganzes Leben hindurch beeinflussen sollten. Von den zu erzählen. a passion for art and ancient civilisations which antiken Autoren (Homer, Virgil, usw.) bis zu den modernen Dichtern (Mallarmé, Warhol, Lichtenstein, Fontana... Er inspired him to put pen to paper. Cocteau, usw.) schafft die Ausstellung einen Dialog zwischen den Kreationen der sammelte gern die Meister, hegte, ein Warhol, Lichtenstein, Fontana...He loved to col- Marke Coco Chanel und den größten literarischen Werken, die in der immensen weniger bekannter Aspekt seiner Kar- lect great artists and few people know that he was Bibliothek des Appartements in der Rue de Cambon 31 sorgfältig aufbewahrt wer- riere, eine Leidenschaft für Werbegrafik passionate about advertising graphics and pro- den. und kreierte zahlreiche, zugleich wit- duced countless funny and inventive posters. zige und innovative Plakate. This is the chance to revisit the illustrator who -/ Culture Chanel Exhibition, La Donna che legge Die Gelegenheit, den Illustrator neu made his mark on countless generations with his zu entdecken, der mit seiner fröhlichen wonderful words and incredible images. Culture Chanel Exhibition, La Donna che legge, Ca’ Pesaro, Galleria Interna- Feder und seinen extrem präzisen zionale d’Arte Moderna, Santa Croce, 2076, 30135 Venice, Italy. Strichen zahlreiche Generationen prägte. La Donna che legge (The woman who reads) is the seventh exhibition by Culture Cha- nel exploring the designer brand’s past and Gabrielle Chanel’s life. Jean-Louis Froment is the brains behind it and has curated it since 2007. This year, after Moscow, Beijing, Paris and Seoul, the next Culture Chanel exhibition will be held in Venice. Coco is the woman who reads as she was a real bookworm and writers influenced her throughout her life. From ancient authors (Homer, Virgil etc.) to modern poets (Mallarmé, Cocteau etc.), the exhibition brings together Chanel designs and major literary works carefully stored in the huge library at the apartment on 31 rue de Cambon.

26 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 27 Post-skriptum [ Kunst & Kultur ] Von der Redaktion Von der Redaktion [ Kunst & Kultur ] Post-skriptum

Die Ausstellungen, die Sie nicht verpassen sollten

Magritte, la trahison des images Lindbergh © Peter

«Magritte, la trahison des images», von 21. September bis 23. Januar 2017 im Centre -/ Magritte, la trahison des images, September 21st – January 23rd Pompidou. 2017 at the Pompidou Centre. New York, 1990 York, New In der Ausstellung im Centre Pompidou, dem Highlight der Kunstsaison, offenbart The star event for arty autumn at the Pompidou Centre sees the sich der Maler unter allen seinen – sowohl erwarteten als auch unbekannten – Fa- painter revealed in all his glory. cetten. Peter Lindbergh, A Different Vision on Fashion Photography Müsste man den belgischen Maler René Magritte mit zwei Worten beschreiben, wären If you had to describe Belgian artist René Magritte in two words, “strange” «seltsam» und «vertraut» die geeigneten, zumal sein neutraler, akademischer, surrealistischer and “familiar” would be apt given how his neutral and academic surrea- Von 10. September bis 12. Februar 2017 in der Kunsthal Rotterdam Ausstellungskatalog Taschen Verlag. Stil seit langem Teil unseres Alltags ist und seine Bilder auf Gegenständen oder T-Shirts list style has long been part of our everyday lives with images on souvenirs abgebildet sind. Es ist aber etwas anderes, seine Gemälde «Ceci n’est pas une pomme» and T-shirts. But seeing his canvases in real life is something else: Ceci Die Kunsthal Rotterdam widmet endlich Peter Lindbergh eine große Retrospektive. Das ist die Gelegenheit, um die (Dies ist kein Apfel), «La Condition humaine» (Die Beschaffenheit des Menschen), «Le n’est pas une pomme, La Condition humaine, Le Dormeur téméraire and glänzende Karriere des deutschen Fotografen und Portraitisten darzustellen, dem wir unter anderem den Durchbruch der Dormeur téméraire» (Der tollkühne Schläfer) und so viele andere, die in dieser Herbstsai- others on show in Beaubourg this autumn. This is no anecdotic décor; Topmodels in den 80-er Jahren verdanken. Ein großer Moment der Ästhetik und Wahrheit, den man in dieser Kunstsaison son in Beaubourg ausgestellt werden, live zu entdecken. Es geht dann nicht mehr nur um it’s though-provoking art. Magritte is a thinker and painter of ideas, his erleben kann. anekdotisches Dekor, sondern um reflektierende Kunst. Magritte stellt sich als Denker und tireless exploration of the place of reality and the depiction of items takes Ideenmaler dar, wodurch seine unermüdlichen Fragen nach der Rolle der Wirklichkeit und on a whole new meaning. -/ September 10th-February 12th 2017 at Kunsthal in Rotterdam. Exhibition catalogue by Taschen. zur Darstellung der Gegenstände ihren ganzen Sinn erhalten.

René Magritte, Der Verrat der Bilder (Dies ist keine Pfeife), 1929, Ölgemälde auf Leinwand. René Magritte, La Trahison des images (Ceci n’est pas une pipe), 1929, oil The Kunsthal in Rotterdam is (finally) devoting a major retrospective to Peter Lindbergh. This is a golden opportunity to delve Los Angeles County Museum of Art. Adagp, Paris 2016 - ©R. Magritte/Bilddatenbank, on canvas. Los Angeles County Museum of Art. Adagp, Paris 2016 - ©R. into the exciting career of the German photographer and portrait artist who, among others, launched supermodels to stardom in Adagp, Paris 2016 Adagp, Paris 2016 Magritte/Image bank, Adagp, Paris 2016 the 80s. Experience style and truth this autumn.

28 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 29 Die Prinzessin Butterfly die hoch im KURS steht -/ the watch we recommend

Patek Philippe, 40 Jahre, ein schönes Alter - Bucherer - PIAGET, Spielregeln - LAURENT PERRIER - moncler in technicolor - CARTIER

Graff Diamonds Bahnhofstrasse 16, Zurïch - + 41 43 888 70 20 www.graffdiamonds.com Schmetterling, flieg! Princess Butterfly by Graff Diamonds -/ The flight of the butterfly

Der Schmetterling ist ein faszinierendes und zartes Geschöpf – und diente Graff Diamonds als Inspiration für seine Uhr Princess Butterfly. Dieser außergewöhnliche Zeitmesser stellt eine getreue Interpretation dieses poetischen und zeitlosen Motivs dar: Er ist ein Schmetterling, der von einer Kontur aus Edelsteinen im Baguetteschliff gezeichnet wird, die mit gelben, rosa und weißen Diamanten besetzte Flügel entstehen lassen, die wiederum eine verborgene Uhr bedecken. Ein wahrhaftes Kunstwerk, das sich am Handgelenk entweder mit einem Satin-Armband oder in einer ganz aus Diamanten bestehenden Variante trägt, jedoch immer mit Anmut.

-/ A delicate and captivating creature, the butterfly has inspired Graff Diamonds to create the Princess Butterfly watch. A literal interpretation of this poetic and timeless motif, this extraordinary timepiece is a butterfly depicted by a contour of baguette-cut stones that define the paved wings - in yellow, pink or white diamonds - concealing a secret watch. A true work of art that can be worn either on the wrist or on a satin bracelet, or in an all- diamond variation, but always with grace. und Romy Schneider, die Premiere des Films, L’important c’est d’aimer, 1977 in Paris.

30 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 31 Trends [ News Haute Horlogerie ] [ Bucherer ] trends

40 Jahre, ein schönes Alter Das neue Schwarz -/ 40 years old, a good age -/ Deep Blue

Seit nun schon fast 130 Jahren bietet Bucherer eine herausragende Auswahl an Uhrenkreationen, die von erstklassigen Manufakturen hergestellt wurden, Ergebnis der einzigartigen Beziehungen zwischen dem Haus Bucherer und den berühmtesten Marken der Branche. Um diese Partnerschaften zu feiern, Dieses Jahr feiert Patek Philippe das 40. Jubiläum der mythischen hat Bucherer Blue Editions kreiert, eine exklusive und limitierte Kollektion, inspiriert von der Farbe Nautilus – ein wichtiges Ereignis für zahlreiche Liebhaber und Kenner Blau, der Hausfarbe des Juweliers: das Blau der Künstler, die charakteristische Bucherer-Farbe. Mit der klassischen, schönen Uhrmacherkunst. Denn obwohl sich die unterschiedlichen Uhrenmanufakturen hat Bucherer einzigartige Zeitmesser entwickelt, die exklusiv in Welt seit 1976 radikal verändert hat, zeigt sich dieser emblematische den Bucherer-Boutiquen erhältlich sind. Ein «Bucherer-Blue-Editions»-Modell bringt Sie nicht nur mit Zeitmesser nach vier Jahrzehnten in bester Form. Durch die Lancierung der reichen Tradition der Haute Horlogerie in Verbindung, sondern sorgt auch für einen modernen und von zwei neuen Nautilus-Geburtstagsmodellen in limitierten eleganten Look. Bestandsaufnahme. Jubiläumseditionen beweist die Uhrmanufaktur, dass man mit der Zeit gehen kann, ohne hinsichtlich der Original-DNA Kompromisse -/ Bucherer has had a cutting-edge range of timepieces by the biggest names thanks to close bonds with the best designers machen zu müssen. for almost 130 years. To celebrate its relationships, Bucherer has created Blue Editions, an exclusive and limited collection shot through with blue: artistic blue and Bucherer’s signature blue. Bucherer has worked with its partners to design unique watches exclusively available in its stores. Their blue hue encapsulates watchmaking tradition and gives -/ This year Patek Philippe is celebrating the 40th anniversary of the them a modern stylish look. Let’s find out more. legendary Nautilus, a milestone for enthusiasts and connoisseurs of fine classic watchmaking. The world may be radically different to how it was in 1976 but this iconic timepiece hasn’t aged a bit. The brand is launching two new 40th anniversary limited editions of the Nautilus to show that you can keep up with the times and stay true to your DNA.

Mit der Nautilus, die zur Lancierung mit Werbeslogans wie «Eine der teuersten Uhren der Welt ist aus Stahl» oder «Sie passt ebenso gut zum Taucheranzug wie zum Smoking» begleitet wurde, betrat Patek Philippe Neuland: Diese Uhr, der es gelang, zugleich sportlich und elegant zu sein, wurde zu einem Meilenstein der Uhrmacher-Geschichte. Es folgten vier Jahrzehnte Nautilus-Geschichte, von der Ladies Nautilus über die sehr gefragte Aquanaut bis zum Travel Time Chronograph, dem neuesten Modell. Die beiden limitierten Editionen, die zum 40. Jubiläum der Nautilus kreiert wurden, würdigen die erste Kollektion IWC Schaffhausen Audemars Piguet Jaeger-LeCoultre Panerai Carl F. Bucherer des Modells. Die Referenz 5711/1P mit dem 40-Millimeter-Platingehäuse – gefertigt in 700 Exemplaren – ist eine Hommage an die Ur-Nautilus Ref. 3700/1A «Jumbo» von 1976, während der 44 Millimeter große Nautilus Flyback-Chronograph Referenz 5976/1G – 1.300 Exemplare in Graugold – der Modellreihe Audemars Piguet hat für Bucherer drei Zifferblatt mit einem Gehäuse aus Rotgold -/ Audemars Piguet has designed three model is inspired by a smart midnight von 2006 die Ehre erweist. Die Manufaktur hatte sie zum 30-jährigen Nautilus-Jubiläum lanciert. Beide herausragende Uhren im Geist der «Royal verbindet. amazing watches for Bucherer in kee- blue suit to match this fabulous rose gold Modelle, die ein dunkelblaues Zifferblatt mit Diamantindexen und diskreter Jubiläumsprägung zeigen, sind Oak»-Kollektion kreiert, leistungsfähige Piaget hat die Altiplano umgestaltet: Ins- ping with the Royal Oak collection of watch. Panerai has been bold with an in einer Box erhältlich, die mit den typischen Details der Originalschatullen von 1976 versehen ist. Schicker Zeitmesser, gefertigt für die, die Ein- pirationsquelle für das Zifferblatt dieses powerful chronographs made for people unusual combo: a blue vertical-brushed geht es kaum. Ich habe davon geträumt, Patek hat es gemacht! druck machen möchten - darunter ein unvergleichlichen Modells war das feine who want to stand out from the crowd dial in a signature Radiomir 1940 case. außergewöhnliches Tourbillon. H. Moser Mitternachtsblau eines Herrenanzugs, den including an exceptional tourbillon. Longines brings us a special model from et Cie hat das exklusive «Venturer Small ein elegant gekleideter Gentleman mit ei- H.Moser et Cie has designed the ex- its Longines Masters collection. Seconds»-Modell entwickelt, mit blauem ner nicht minder raffinierten roségoldenen clusive Venturer Small Seconds with a Last but not least, Carl F.Bucherer has -/ The Nautilus was a pioneer and launched with slogans like “One of the most expensive watches in the Fumé-Zifferblatt und blauer, im Uhrwerk Uhr kombiniert. smoky blue dial and blue balance wheel launched the Manero Peripheral watch world is made of steel” and “It looks as good with a diving suit as it does with a tuxedo”. integrierter Unruh. Panerai hat eine komplett neue Kombi- built into the movement. The special with a petrol blue dial and dark blue This sporty yet stylish watch prepared the ground for watchmaking history. What followed were four decades of the Für diese besondere Kollektion hat Cho- nation kreiert, bei der ein vertikal gebü- collection sees Chopard rework its ico- alligator strap. A bolt from the blue for Nautilus, from the Ladies Nautilus and highly sought-after Aquanaut to the recent chronograph model. pard seine ikonische Damenuhr Hap- rstetes Zifferblatt in Blau in das Gehäuse nic Happy Sport women’s watch in a collectors. Both limited editions designed for the 40th anniversary pay tribute to the first Nautilus collection. The 5711/1P has py Sport überarbeitet und eine sport- der ikonischen Radiomir 1940 eingepasst stylish sport model with blue features. a 40mm platinum case (700 editions available) and is a nod to the original Nautilus reference 3700/1A “Jumbo” lich-schicke Ausführung herausgebracht, wurde. Longines bietet ebenfalls eine The smooth and delicate Master Ultra from 1976. The 44mm Nautilus flyback chronograph reference 5976/1G (1300 white gold models available) is die durch blaue Komponenten veredelt Version außerhalb seiner «Longines Mas- Thin Blue Editions by Jaeger-LeCoultre th reminiscent of the 30 anniversary collection from 2006. Both watches have a blue dial with diamond markers wird. Die schlanken, feinen Master Ultra ters»-Kollektion. Schließlich lanciert Carl for Bucherer are exceedingly elegant and the subtle anniversary inscription and come in a case inspired by the original 1976 ones. You couldn’t get much Thin Blue Editions von Jaeger-LeCoultre F. Bucherer die Manero Peripheral, eine timepieces. IWC has unveiled a special more stylish. I dreamt of it, Patek made it! für Bucherer sind Zeitmesser von seltener Uhr mit petrolblauem Zifferblatt auf ei- version of its iconic Portugaise pairing Patek Philippe Blue Editions – Bucherer Eleganz. IWC bietet eine Spezialversion nem dunkelblauen Alligatorlederarmband. a blue dial with a rose gold case for the Bahnhofstrasse 50, Zürich Bahnhofstrasse 31, Zürich – + 41 44 888 3388 der ikonischen Portugieser, die in diesem So viele Sammlerstücke, mit denen man first time. Piaget has put a fresh spin on www.patek.com + 41 44 211 26 35 Modell in einzigartiger Weise ein blaues die Welt in Blau sehen kann. the Altiplano: the dial on this unique www.bucherer.com

32 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 33 Trends [ News Haute Horlogerie ] Von der Redaktion Von der Redaktion [ NEWS HAUTE HORLOGERIE ] trends

-/ The rules of the game RM 50-02 ACJ Spielregeln Tourbillon Split Seconds Chronograph RYAN REYNOLDS, INTERNATIONAL BRAND AMBASSADOR Der von Airbus Corporate Jets und Richard Mille entwickelte Tourbillon Schleppzeiger-Chronograph RM 5002 ACJ ist ein außergewöhnliches Modell, das aufgrund eines gemeinsamen Wunsches entstand, ein wirklich einzigartiges, am Leistungsgedanken und an Präzision orientiertes Design zu erfinden.Durch die einzigartige Expertise, die sie widerspiegelt, durch die bahnbrechende Technologie, das innovative Design und die Qualitätsstandards, verkörpert diese auf 30 Stück limitierte Edition die Philosophie von ACJ, die die weltweit exklusivsten Flugerfahrungen bietet. «Diese Uhr ist das Ergebnis von dem, was ACJ und RM am Besten können», betont Sylvain Mariat, Leiter des ACJ-Designstudios. «Sie verkörpert die bahnbrechende Expertise und die Kühnheit der beiden Unternehmen, die für ihre Qualitätskriterien und die in ihren Sparten exklusivsten Angebote anerkannt sind.»

-/ The watch The RM 5002 Tourbillon Spilt Seconds Chronograph ACJ, created by ACJ and Richard Mille, is an exceptional timepiece centred on a collective desire to create something truly unique, focused on high performance, precision and technology. It embodies the ACJ spirit of delivering the world’s most rewarding RM / ACJ flying experiences, bringing expertise, pioneering technology, inspiring design and the highest standards of care to create this unique watch. Available in limited numbers of 30 pieces, it is crafted from the most premium materials and can be relied upon for eine schöne faultless precision, a beautiful aesthetic and luxurious comfort. “This watch is a true creation of the best of both ACJ and RM”, Sylvain Mariat adds. “It encapsulates the pioneering, proven and industryleading expertise from two Geschichte companies known for delivering the highest standards and most exclusive customer experiences in their industries.”

-/ The Piaget Polo S Im Jahr 1979 kreiert Piaget eine Uhr, die zur Ikone werden sollte, die The Piaget Polo S pairs the unique combination of a Piaget Polo. Diese Uhr erhielt ihren Namen von einer noblen und ans- cushion-shape dial in a round 42mm case. You can pruchsvollen Sportart, ihre Neuauflage zeichnet sich heute, mit dem in get a glimpse of the self-winding movement designed by Piaget through the sapphire back. A hand-as- einem Gehäuse aus Edelstahl aufgenommenen präzisen Automatikwerk, sembled strap switches between polished and satin Royal Oak Offshore als Uhr derjenigen aus, die sich den Konventionen entziehen. finish links to enhance the experience. The result is a timepiece designed for a new generation beneath -/ Piaget designed a watch that would become an icon in 1979: the Piaget its classic mask. DIVER CHRONOGRAPHE Five watches, one philosophy: The collection in- Polo. It may be named after a stylish and demanding sport but it’s making cludes the self-winding Piaget Polo S with a 1110P its mark today by turning into a piece for rule-breakers with its precision movement and the Piaget Polo S chronograph with self-winding movement in a stainless steel watch. a 1160P movement, both designed especially for the Piaget Polo S. The self-winding model comes with a Eine blaue Royal Oak Offshore mit einer kontrastierenden blue, silver or slate grey dial whilst the chronograph gelben Note, im erfrischenden Design und mit spielerischen Die Piaget Polo S tikuhr ist mit blauem, versilberten oder schiefergrauem comes with a silver or blue dial. Funktionen ausgestattet. Zifferblatt erhältlich, der Piaget Polo S-Chronograph Genießen Sie Wassersport mit den neuen Royal Oak Offshore The five models are designed for gentlemen who Die Piaget Polo S kombiniert ein kissenförmiges mit versilbertem oder blauem Zifferblatt. Diver Chronographen, neu überarbeitet mit kühnen und want to stand out from the crowd with style. The Zifferblatt mit einem runden 42-mm-Gehäuse. Die Fünf Modelle, die für Männer entworfen wurden, die noch nicht dagewesenen Design-Elementen, in leuchtenden, brand chose eight extraordinary men as ambas- von Piaget entwickelten Automatikwerke können sich von der Menge abheben möchten, aber mit Ele- kontrastierenden Farben, mit Zeigern und Index in sadors for the Piaget Polo S: actor Ryan Reynolds, durch den Boden aus Saphirglas eingesehen werden. ganz. Daher wurden acht besondere Männer von Piaget geschwärztem Graugold. businessman and polo player Malcolm Borwick, Alle Modelle werden von einem Armband mit abwech- als Botschafter der Piaget Polo S erwählt: der Schauspie- Exklusiv in den Boutiquen erhältlich. novelist Joël Dicker, actor and singer Hu Ge, tennis selnd polierten und satinierten Veredelungen am ler Ryan Reynolds, der Geschäftsmann und Polo-Spie- player David Goffin, artist and businessman Mo- Handgelenk gehalten. Das Ergebnis? Ein Zeitmesser, ler Malcolm Borwick, der Schriftsteller Joël Dicker, der -/ A blue Royal Oak Offshore with a splash of yellow, boasting hammed Sultan Al Habtoor, actor Michael B. Jor- der sich, im offensichtlich klassischen Stil konstruiert, Schauspieler und Sänger Hu Ge, der Tennisspieler Da- fresh design and fun features. dan, chef Jean-François Piège and musician, singer, eine neue Generation erschließen will. vid Goffin, der Künstler und Geschäftsmann Moham- Dive into fun with the new Royal Oak Offshore Diver Chronographs, songwriter and actor Miyavi. The eclectic and cut- Fünf Uhren, eine Philosophie: med Sultan Al Habtoor, der Schauspieler Michael B. characterized by daring new design elements. Blackened white gold ting-edge selection mixes up conventions, just like Die Kollektion besteht aus Piaget Polo S-Automatikuh- Jordan, der Musiker, Sänger, Songwriter und Schaus- hands and hour-markers stand out against bright, high-contrast and this timepiece for daredevils! ren, die vom Kaliber 1110P angetrieben werden, sowie pieler Miyavi sowie der Chefkoch Jean-François Piège. funky colors. Available exclusively in Audemars Piguet boutiques. mit dem Kaliber 1160P ausgestatteten Piaget Polo Eine eklektische und exklusive Auswahl, die neue Piaget Audemars Piguet S-Chronographen. Beide Werke wurden speziell für Standards setzt und diesen Zeitmesser für wagemutige Bahnhofstrasse 38, Zürich Bahnhofstrasse 32, Zürich diese Zeitmesser entwickelt. Die Piaget Polo S-Automa- Männer verkörpert! +41 44 213 10 40 +41 44 213 88 88 – www.audemarspiguet.com www.piaget.ch

34 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 35 Trends [ moncler ] Von der Redaktion Von der Redaktion [ moncler ] trends

LOOK WHO

www.moncler.com Moncler in Technicolor www.friendswithyou.com -/ Moncler in technicolor

Seit mehreren Jahren hat die italienische Marke Moncler exklusive Partnerschaften mit den kreativsten und dynamischsten Protago- nisten der Kunstszene initiiert, und sie darum gebeten, ihre iko- nischen Modelle neu zu designen. Das neueste Projekt: Eine Partner- schaft mit dem Künstlerduo aus Los Angeles FRIENDSWITHYOU, M A L F I F U L L B O D Y A L F I U B O D M mit dem wir ein Interview geführt haben...

H A P P Y - V I R U S -/ Over the years, Moncler has crafted a rich tradition of collaborating with the newest generation of creatives, carefully weaving their visions into iconic Moncler styles. Its latest collaboration with the Los Angeles-based artistic duo FRIENDSWITHYOU, whom we recently met. Was hat Sie an dieser Zusammenarbeit mit Moncler gereizt? What has seduced you in working with a fashion brand such as Moncler? Eine Marke wie Moncler stellt den idealen Spielplatz dar, um unsere Erfahrung The idea of a playground like Moncler, so nice and clean, and then bringing und unsere Sichtweise in die Modewelt einzubringen. our playful experience to the fashion and ultimately the user has been such a fun -/ It’s a project that expresses the brand’s originality and irony as seen through Dieses Duo, das aus Samuel Albert Borkson und d’Arturo Sandoval experience. the eyes of artists Samuel Albert Borkson and Arturo Sandoval III. This duo, Was wollten Sie der Marke Moncler geben? III besteht, hat sich vorgenommen, die originale und manchmal sogar founded in Miami in 2002, aims to disseminate a post-pop visual language Wir wollten die Funktionalität der Kleidung um eine ironische DNA von Moncler durch seinen eigenen künstlerischen How did you approach this collaboration ? centered around the concept of “Magic, Luck and Friendship”. künstlerische Note bereichern! Beitrag auszudrücken, nämlich durch das Konzept «Magie, Glück und We took the important world symbols we use in our art With their post-pop art characters, they have transformed MONCLER’s jackets, Freundschaft». practice and created a language that we then created a t-shirts, sweatshirts, sneakers and accessories into works of art. The collection plays Was war Ihr Ansatz? collection out of. Giving people a rainbow spectrum of with bold colors and features FRIENDSWITHYOU’s characters - Malfi, Happy Wir haben die Symbole, die wir in unseren Wer- Dieses durch Post-Pop-Art-Figuren verkörperte Konzept verwandelt sich über ken verwenden, als Grundlage genommen und eine archetypes they can embody. beidseitig tragbare Jacken, Pullover, T-Shirts, Turnschuhe und Accessoires Virus, Cloudy, Look Who, Snowy and the vibrant fluorescent rainbow Mr. TTT -. Kollektion entworfen, die auf diese Figuren ausgerich- für Damen, Herren und Kinder in tragbare Kunst. Die sieben Figuren von The collection’s reversible jackets, t-shirts, sweatshirts, accessories and sneakers for him, tet ist: Das Sortiment ist breit, sodass sich jeder durch What did you want to bring to Moncler? FRIENDSWITHYOU – Malfi, Happy Virus, Cloudy, Look Who, Snowy her and kids, were developed into 6 micro-capsules, each one dedicated to a specific C L O U D Y diese Modelle ausdrücken kann! We wanted to bring our art to peoples lives through this functional. und der farbenfrohe Regenbogen Mr. TTT – haben jeweils ihre eigene, ihnen character’s colorful universe. gewidmete Capsule-Kollektion. Diese vibrierende Kollektion, die im letzten Following its exclusive Tokyo preview in October last year to celebrate the Was bringt Ihnen diese Art der Zusammenarbeit als Künstler? As artists, what does this kind of brand collaboration bring you? Herbst in Japan anlässlich der Eröffnung der Moncler-Boutique in Tokio opening of MONCLER’s flagship store in the Ginza district, the MONCLER Es ist eine andere Weise, die Menschen zu berühren. Es ist für uns auch eine Art, exklusiv präsentiert wurde, ist jetzt endlich erhältlich! FRIENDSWITHYOU collection has been launched worldwide arrival at the end A different way to reach and touch people. It’s always so eye opening to us when we unseren Horizont zu erweitern – mit Hilfe eines neuen Kommunikationsvektors. of June this year. take on a new medium. We are always learning! Wir sind begeistert von dieser neuen Erfahrung.

Moncler FriendsWithYou Woman FW16 SHOES

Moncler Enfant FriendsWithYou FW16 MALFI FULL BODY

Moncler FriendsWithYou Woman Moncler FriendsWithYou Woman Moncler FriendsWithYou Man Moncler FriendsWithYou Man Moncler FriendsWithYou Man FW16 MALFI FULL BODY FW16 MALFI FULL BODY FW16 SWEATER FW16 LOOK WHOS TALKING FW16 CLOUDY

36 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 37 Trends [ LAURENT PERRIER ] Von der Redaktion Der Vogel im Käfig -/ Bird in a cage

Das im Jahr 1812 gegründete Unternehmen Laurent-Perrier ist heute in der ganzen Welt als einer der bedeutendsten Champagner-Hersteller bekannt. Ein Erfolg, der vor allem das Ergebnis einer Maxime ist: Niemals Kompromisse bei Jahrhunderte alten Traditionen eingehen.

www.laurent-perrier.com

-/ Laurent-Perrier was founded in 1812 and is now world famous as a top champagne brand. Its success is based on its philosophy never to compromise age-old traditions.

Der Respekt vor der Natur und dem Wein, die Perrier stellt das jüngste Glied der Kollektion dar Rosé Laurent-Perrier freigibt – ein Champagner, der Liebe zur Qualität, enge Bindungen zu den Frauen und ist in diesem Jahr 2016 nur in limitierter Auflage heute Maßstäbe setzt. und Männern, die das Unternehmen bilden – diese zu haben. So wie diese Bänder aus verschlungenem Werte trugen Laurent-Perrier bis ans Firmament. Roségold der neuesten Schmuckhülle, die den Blick -/ Laurent-Perrier’s values have catapulted it to centre Dieser Erfolg ist auch das Ergebnis des Engagements auf die legendäre Flasche des hochgeschätzten Cuvée stage: respect for nature and wine, love of quality, einer von Bernard de Nonancourt geleiteten Familie, strong bonds with the men and women who make the die in einem anspruchsvollen Beruf alle Klippen company what it is. It has been fuelled by Bernard de zu umschiffen suchte und wusste und so die Nonancourt’s family who has successfully avoided the Unabhängigkeit des Hauses bewahren konnte. Von pitfalls and held onto the brand’s independence in a diesen Prinzipien lässt sich mehr als je zuvor auch demanding sector. These same principles still guide das aktuelle Team leiten, dem seine zwei Töchter the current team run by his daughters Alexandra and Alexandra und Stéphanie vorstehen. Stéphanie.

Vor allem der Mut zu eigenwilligem Denken war First and foremost, an independent spirit has driven der Motor für diese „önologische Kreativität“, the “oenological creativity” behind the production and die den Ursprung eines erfolgreichen Sortiments success of a unique range of champagne made by cellar einzigartiger Champagner darstellt, über deren manager Michel Fauconnet’s team. Entwicklung das erfahrene Team um Kellermeister Michel Fauconnet wacht. The result is wine to enjoy and share with champagne enthusiasts and a range whose diversity suits multiple Das Ergebnis: Weine für Genießer, die bei occasions. Laurent-Perrier has managed to make Champagnerfreunden sehr beliebt sind, und ein champagnes that win over wine connoisseurs who want Sortiment, das für jeden Anlass den passenden flavour, elegance and unique experiences. Tropfen bereithält. Laurent-Perrier ist es gelungen, Champagner zu kreieren, die Liebhaber großer With this in mind, the Cuvée Rosé Laurent-Perrier Weine begeistern, die Geschmack und Eleganz has a new limited edition collector’s item for 2016. wünschen, zugleich aber auch auf der Suche nach Reminiscent of interwoven rose gold bracelets, the seltenem Genuss sind. latest cage showcases the much-appreciated Cuvée Rosé Laurent-Perrier’s iconic bottle that has now set the Die in diesem Geist assemblierte Cuvée Rosé Laurent- benchmark in the champagne world.

38 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch Trends [ cartier magicien ] [ magician cartier ] trends

CARTIER und Japan Eine Kollektion, die ein Zauberstab Über die Grenzen des Scheins hinausgehen, damit die Magie wirksam herbeigezaubert zu haben scheint, wird und das Licht, das Design und die Farben erstrahlen. Magie? eine betörende Kraft, die eine ex- ls würde sich das under des rauschenden ebens vor unseren quisite Zusammenstellung von A W L Edelsteinen lebendig werden lässt: Augen entfalten. Die ganze Kunst der Cartier Magicien-Kollek- Cartier hat in Tokio, in einer exklu- tion. siven Ausstellung im Tokyo Natio- -/ go beyond appearances so that the magic can unfold and make light, de- nal Museum, seine neue Kollektion, signs and colours come alive. The magic? It’s this miracle taking shape, this die Magicien-Kollektion präsen- tiert. surge of life in full bloom. It’s all the art of the Cartier Magicien collection. Mit Magicien ist es dem Juwe- lier-Haus Cartier gelungen, atembe- raubende Diamanten und wertvolle Materialien in ausgefallene Krea- -/ CARTIER and japan tionen zu verwandeln, in ein unen- A tale of communication, letters dliches Spiel der Lichtbrechungen and influences und der Reflektionen, das kräftige und schlichte Farbnuancen au- Cartier’s archives mention a brooch with fleuchten lässt. Meisterhafte Kunst a Japanese sabre pattern dated 1887 be- des Juwelierhandwerks. fore it moved to 13 Rue de la Paix. Japa- nism was all the rage as proven by the suc- Magie des Lichts, Magie des De- cess of Madame Butterfly. Louis Cartier’s signs, Magie des Realen: die drei fascination for Japanese lifestyle comes Ausdrucksformen, durch die Magi- out in the traditional pieces he made. The cien die ganze Strahlkraft des De- jeweller realised that traditional clothing sign-Talents von Cartier verkörpert. and belts were adorned with jewels and jewellery wasn’t worn. Cartier designed, -/ The collection seems to have made and seduced its spellbound clientele. been sprinkled with fairy dust and brings to life an exqui- Eine Geschichte über Austausch, Überlieferung und Impulse site array of gemstones: Cartier Noch vor der Einrichtung des Hauses Cartier in der Rue de la Paix 13 findet man The Cartier collection in Japan unveiled its new Magicien col- in den Verzeichnissen des Juwelier-Hauses die Erwähnung einer Brosche mit einem lection in Tokyo at an exclusive japanischen, auf das Jahr 1887 datierten Motiv eines japanischen Säbels. Der japa- The Magicien collection by CARTIER exhibition at the Tokyo National nische Stil ist in Mode, wie der Erfolg von «Madame Butterfly» beweist. Louis Cartiers The Cartier collection now includes pieces from the Museum. Cartier’s Magicien has 1860s to the late 1990s. 169 years of brand his- Interesse an der japanischen Lebenskunst spiegelt sich in der Produktion traditionel- conjured up a genius design with Vincent Wulveryck © Cartier ler Objekte wider. Der Juwelier hat sofort verstanden, dass in Japan nicht Schmuc- tory reflecting the evolution of decorative arts. The Cartier collection was explored in three exhibitions stunning stones and precious me- kstücke, sondern Kleider und Gürtel die Rolle der «Parures» einnehmen. Cartier en- tals that play on light, reflections, twirft, kreiert Designs und überzeugt eine faszinierte Kundschaft. in Japan including Story of... Memories of Cartier Creations, exclusively presented in Tokyo. bright and dark tones. A masterclass in jewellery. That’s how Cartier came to exclusively show- Magic of Light, Magic of Design, Die Cartier-Kollektion in Japan Eine reiche Geschichte des Austauschs und der case the MAGICIEN collection at the Tokyo Magic of Reality: three forms of Überlieferung National Museum from October 11th to 21st. expression that enable Magicien Zur Cartier-Kollektion zählen heute Stücke, die Wir haben die Gelegenheit genutzt, um die neue Armband CINÉTIQUE: to unleash Cartier’s talent for Graugold, ein Smaragd von 40,68 Karat, Smaragde in quadratischer Form, Onyx, aus dem Zeitraum der 1860-er Jahre bis Ende der Ginza-Boutique einzuweihen, die sich mit ihren A rich history of relationships and togetherness jewellery. Diamanten im Brillantschliff. 1990-er Jahre stammen. 169 Jahre Geschichte der 1000 Quadratmetern als Flaggschiff von Cartier in We made the most of the opportunity to open the -/ CINÉTIQUE bracelet: Maison zeugen von der Entwicklung der dekora- Japan behauptet. new shop in Ginza which is a Cartier flagship in White gold, a 40.68-carat emerald, square emeralds, onyx, brilliant-cut diamonds. tiven Kunst. Die Cartier-Kollektion wurde in Ja- Die neue Ginza-Boutique von Cartier, die 2003 Japan covering 1000 square metres. Opened in pan in drei Ausstellungen präsentiert, darunter in eröffnete, 2007 renoviert und 2016 vollkommen 2003, renovated in 2007 and completely redone «Story of... Memories of Cartier Creations», exklu- neu gestaltet wurde, ist als Herrenhaus konzipiert in 2016, the new Cartier Ginza store has been siv in Tokio inszeniert. worden, um das französische «Art de vivre» aus- thought as a mansion that brings French lifestyle Cartier hat sich von 11. bis 21. Oktober im Na- zudrücken und dabei die Geschichte, aber auch and history to mind along with the ever-present tional Museum in Tokio eingerichtet, um nach wie den japanischen Geist und die japanische Kunst Japanese spirit and culture at Cartier. vor exklusiv die MAGICIEN Kollektion zu präsen- einzubeziehen, die bei Cartier immer präsent sind. tieren.

40 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 41 Trends [ cartier magicien ] [ magician cartier ] trends

die DIE magie magie des Rausch und Glanz DER ZEICHNUNG: Die Bewegung freisetzen LICHTS: the magic of design the magic of light Magie des Lichts zuerst, mit Schmuckstücken, bei denen der Diamant König ist, und die den Glanz der Edelsteine endlos reflektieren, die sich wie die leuchtenden Sterne des Collier Magie des Designs – für Schmuckstücke, die mit den Asymmetrien, den parallelen Linien, den Win- Weltalls aneinanderreihen. PAILLETTES SOLAIRES dungen spielen: Stücke, deren Geometrie in Bewegung ist und die eine hypnotische Energie entfalten. Platin, Gelbgold, Diamanten im -/ Firstly, Magic of Light with pieces where diamonds take pride of place and Rosenschliff, gelbe Diamanten in dreieckiger Form -/ Magic of Design with sets that play on asymmetry, parallels and waves: pieces whose moving geometry unleashes hypnotic energy. reflect the endless gleam of stones that shine like stars in the galaxy. im Brioletteschliff, Diamantkugeln im Brioletteschliff, Diamanten-Rondelle, gelbe und orangefarbene Diamanten im T. Deschamps & J. Claessens ©Cartier Brillantschliff, Diamanten im Brillantschliff. Das Collier kann kurz oder lang getragen werden. Der abnehmbare Teil der Kette kann als Arm- band getragen werden.

-/ PAILLETTES SOLAIRES necklace Platinum, yellow gold, rose-cut diamonds, yellow triangular-shaped briolette-cut diamonds, briolette-cut diamond beads, diamond slices, yellow, orange and white bril- liant-cut diamonds. The necklace can be worn long or short. The removable piece of chain can be worn as a bracelet.

Collier INCANTATION INCANTATION necklace Platine, un saphir de Ceylan coussin de 22,84 Platinum, one 22.84-carat cushion- carats, un diaPlatin, ein Ceylon-Saphir im Kis- shaped sapphire from Ceylon, one senschliff von 22,84 Karat, ein fünfeckiger G 1.06-carat modified step-cut penta- VVS2-Diamant im modifizierten Gradschliff gon G VVS2 diamond, baguette-cut von 1,06 Karat, Diamanten im Baguetteschliff, diamonds, princesscut diamonds Diamanten im Prinzessschliff, Diamanten im and brilliant-cut diamonds. The Brillantschliff. Der Krümmungsradius des Col- necklace’s radius of curvature can liers kann umgekehrt werden und der Saphir be inverted and the sapphire may be als Ring getragen werden. worn as a ring.

Auf dem Collier INCANTATION weben winzige geometrische, mit Dia- manten besetzte Motive ein kostbares Labyrinth. Eine wahre technische Meisterleistung, eine Premiere in den Ateliers der Haute Joaillerie, es genügt eine Geste, um das Collier zu verwandeln und den Krümmungsradius umzukehren. Hokuspokus oder pure Magie, Län- ge und Volumen verändern sich und, als Schmuck für sich selbst, am Hals und angelegt, kommt das Collier zu seiner vollen Geltung. Ein abnehmbarer Saphir lässt sich auf das wie eine Blütenkrone entfaltete Collier aufsetzen. Nimmt man ihn ab, kann der Edelstein die Fassung eines Rings zieren.

-/ Tiny geometric designs paved with precious diamonds inter- lace on the Incantation necklace. With a single touch, the necklace is transformed and the curve Deschamps & J. Claessens © Cartier is inverted in a stunning feat of technical prowess never be- fore seen in High Jeweller y workshops. Like a conjuring trick, Collier LUMINANCE : or perhaps pure magic, the length and dimensions of the piece Graugold, sieben Diamanten in dreieckiger Form im Rosenschliff von 14,46 Karat, vier Dia- change as it becomes more intimate, fitted more closely to the manten in dreieckiger Form von 4,70 Karat, Diamanten in dreieckiger Form, Diamanten im neck, and opens out. A removable sapphire is fastened onto the Brillantschliff. glorious corolla of the unfolded necklace; and, when detached, the stone can be mounted onto a ring. -/ LUMINANCE necklace: ©Cartier Wulveryck Vincent White gold, seven triangular rose-cut diamonds totalling 14.46 carats, four triangular diamonds totalling 4.70 carats, triangular diamonds, brilliant-cut diamonds.

42 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 43 Trends [ cartier magicien ] [ magician cartier ] trends

die die magie magie des realen: Echter als die Natur des realen: Echter als die Natur the magic of the real Magie des Realen schließlich, für Schmuckstücke, die ihre Inspirationsquelle in der the magic of light Schönheit der Fauna und Flora finden, Schmuckstücke in den intensiven und sinnlichen Farbnuancen reifer Beeren. Die verführerische Handwerkskunst des Zauberkünstlers Car- tier übt definitiv eine unwiderstehliche Anziehungskraft aus.

Ben Hasset @Cartier -/ Last but not least, Magic of Reality with jewellery inspired by beauty and wildlife in pieces tinged with deep and sensual fruity colours. Simply spellbinding.

Für das Schmuckstück Quetzal interpretiert Cartier den aztekischen Mythos der Federschlange, einer Gottheit, die Himmel und Erde verbindet. Die fließenden Linien, die Geschmeidigkeit der winzigen, mit Diamanten besetzten Glieder, die feine Zeichnung der Fe- dern und Schuppen, sowie das durch die Schatten aus schwarzem Lack entstehende Relief deuten die blitz- und wellenartigen Bewe- gungen des Tieres an. In der Mitte leuchtet ein Rubellit Pain de Sucre.

-/ For the Quetza l set, Car tier has drawn inspi ration from a my thical Aztec creature: the sacred feathered serpent, br idging ear th and sky. The f luidity of the l ines and suppleness of the tiny l inks paved with diamonds sit a longside exqui sitely del icate feather - scales. The rai sed shadows of black lacquer evoke the animal ’s serpentine sinuosit y and at the centre glows a sugarloaf rubel l ite.

Quetzal Collier: : Graugold, ein Rubellit im Kissen- und Cabo- chonschliff von 68,82 Karat, schwarzer Lack, Diamanten im Brillantschliff.

-/ QUETZAL necklace: White gold, one 68.82-carat cushion-shaped cabochon-cut rubellite, black lacquer, brilliant-cut diamonds. Collier MAGIE BLANCHE : Platin, ein sehr hellbrauner VS1-Diamant vom Typ IIa im modifi- zierten Tropfenschliff von 20,09 Karat, eine facettierte Diamantkugel von 6,44 Karat, ein hellbrauner VVS2-Diamant im Tropfen- und Rosenschliff von 5,25 Karat, eine facettierte Diamantkugel von Vincent Wulveryck ©Cartier 2,82 Karat, ein hellbrauner Diamant im Rosenschliff von 1,29 Ka- rat, Diamanten im Brioletteschliff, zweiundfünfzig echte und runde Knospenperlen mit 98,08 Korn, Diamanten im Brillantschliff. Die erste Reihe ist abnehmbar und kann allein getragen werden. Der 20,09-Karat-Diamant ist ebenfalls abnehmbar.

-/ MAGIE BLANCHE necklace: Platinum, one 20.09-carat very light brown VS1 type IIa modified pear- shaped diamond, one 6.44-carat diamond faceted bead, one 5.25-carat light brown VVS2 pear-shaped rose-cut diamond, one 2.82-carat dia- QUETZAL Armband: mond faceted bead, one 1.29-carat light brown rosecut diamond, brio- Graugold, zwei Rubellite Pain de lette-cut diamonds, fiftytwo button-shaped and round-shaped natural Sucre im Cabochonschliff von 41,09 pearls totalling 98.08 grains, brilliant-cut diamonds. The first row is Karat, schwarzer Lack, Diamanten im removable and can be worn alone. The diamond weighing 20.09 carats Brillantschliff. is also removable. -/ QUETZAL bracelet: White gold, two sugarloaf cabochon-cut rubellites totalling 41.09 carats, black lacquer, brilliant-cut diamonds.

44 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 45 Trends [ magicien cartier

die magie des realen: Echter als die Natur the magic of the real

fragrances couture - kussrot - rivoli - Mineralim Vincent Wulveryck ©Cartier Wulveryck Vincent

MANDRAGORE Collier: Graugold, zwei Berylle im Tropfenschliff von 79,38 Karat, ein blaugrüner Saphir im Kissenschliff von 4,61 Karat, Chrysoberyllkugeln im Brioletteschliff, Tsavorite Granaten, Diamanten im Brillantschliff.

-/ MANDRAGORE necklace: White gold, two pear-shaped green beryls totalling 79.38 carats, one 4.61-carat cushion-shaped blue-green sapphire, briolette-cut chrysoberyl beads, tsavorite garnets, brilliant-cut diamonds.

Marilyn Monroe, 1962, «Happy Birthday Mr President».

46 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 47 Schönheit [ parfüm ] Von Caroline Schwartz Von Caroline Schwartz [ lipstick ] Schönheit Fragrances couture Kussrot -/ Red as a kiss -/ Couture Scents Die neuen Duftkreationen der Modehäuser. In diesem Herbst ist der rote Mund ein Must, ein ebenso schickes wie zeitloses Basic. -/ The fashion houses new signature scents. -/ This season, red will be on everyone’s lips : a chic and timeless make-up staple.

Parisian Lips Le Crayon Sonia Rykiel Lancôme

Galop d’Hermès

Vernis à Levres Vinyl Cream N°5 L’EAU - Chanel La Femme - Prada Velours Mat Very Privé No 406 - Yves Saint Laurent Christian Louboutin

Color Collection Consuming Red Velvet Matte Lip Pencil - NARS

Roter, cremiger und formgeben- Eau Sensuelle - der KissKiss-Lip- penschift Guerlain

Miss Dior Absolutely Blooming Mon Paris - Yves Saint Laurent Lip Magnet 402 Fil rouge Rouge Allure Ink Luxuriant Rouge Rouge Lipstick Giorgio Armani Chanel Shiseido

48 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 49 Schönheit [ RIVOLI ] Gegen Falten: Cremes oder Injektionen?- Sie haben die Wahl, Rivoli bietet Ihnen die Alternative! -/ Combat wrinkles: creams or injections? The choice is yours, Rivoli has an alternative!

Rivoli Genève, innovative Marke der An- -/ Rivoli Geneva is a 100% Swiss, innovative, anti- ti-Aging-Pflege, 100% «Swiss Made», bietet heute aging skincare brand that gives discerning clients einer anspruchsvollen Kundschaft eine neue Vision a new vision of beauty with smart treatments der Schönheit dank intelligenter Pflege, die der Haut that restore skin to its former cellular glory. ermöglicht, ihre zelluläre Kraft wiederzufinden. -/ To combat skin aging, Rivoli provides first class cosmetic treatments that individually adapt to every woman’s skin using unique technology such as Advanced Skin Precursors® and multi-lamellar structure (MLS).

Rivoli formulations use the latest scientific breakthrough in skin biology. The brand’s biocatalysis research lab develops safe vegan alternatives to plastic surgery.

Rivoli products are the “needle-free” alternative and suit all skin types including sensitive skin. They are free of chemical preservatives, parabens and emulsifiers in some cases.

Explore the range of RIVOLI facial treatments on their online shop www.rivoli.ch or with their concept store Rivoli Beauty Art Gallery in Geneva.

Um mit Präzision gegen die Hautalterung anzukämpfen, bietet Rivoli RIVOLI BEAUTY ART GALLERY kosmetische Pflege von hochwertiger Qualität, die sich, dank einzigartiger Technologien, wie zum Beispiel der Advanced Skin Precursors® (fortgeschrittene Das in Genf einzigartige Concept Store im Herzen des Quartier des Bains, Haut-Präkursoren) und der multilamellaren Struktur (MLS) individuell an die diesem hybriden Raum, der die Kosmetikmarke Rivoli Genève präsentiert, Haut jeder einzelnen Frau anpasst. ist auch ein Ausstellungsort, der der Innovation in allen ihren Dimensionen gewidmet ist. Kunst verbindet sich mit Schönheit und Schönheit mit Kunst. Die Rivoli-Formeln setzen die ganz neuen wissenschaftlichen Entdeckungen im Bereich der Hautbiologie um. Dank ihrem Forschungslaboratorium für -/ This hybrid gallery is a unique concept store in Geneva’s Quartier des Bains Biokatalyse bietet die Marke, in aller Sicherheit, echte vegane Alternativen zu showcasing Rivoli Genève cosmetics brand. It’s also an exhibition venue celebra- den Eingriffen der ästhetischen Chirurgie. ting innovation in all its forms. When the art of beauty meets the beauty of art.

Die Rivoli-Pflege ist die «nadelfreie» Lösung und eignet sich für jeden Hauttyp, sogar für die sensible Haut. Die Rivoli-Pflegeprodukte sind frei von chemischen Konservierungsstoffen und Parabenen, einige enthalten auch keine Emulgatoren. Rivoli Beauty Art Gallery www.rivoli.ch Entdecken Sie die Gesichtspflegelinie auf der Online-Verkaufs-Webseite www. Bis zum 31. Januar 2017: Austellung Comptoir des Arts. rivoli.ch oder im Concept Store Rivoli Beauty Art Gallery in Genf. -/ Until January 31st 2017: Comptoir des Arts exhibition.

50 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch Schönheit [ MINERAlim ]

15 Minuten für ein jung aussehendes Gesicht mit leuchtendem Teint! -/ 15 minutes for a glowing and young face!

Wishpro ist eine revolutionäre Technologie, die die Behandlung der Hautalterung und der Akne durch den Einsatz eines Schönheitspflegegeräts ermöglicht. -/ Wishpro is a revolutionary technology allowing the treatment of aging and acne by using an easthetic device.

Die Wishpro-Technik verwendet kleine Kapseln mit aktiven Wirkstoffen für eine spezifische Hautbehandlung. Jede Kapsel enthält eine wirksame Kosmetikformel. Durch die Kombination der Wishpro-Technologie mit der Formel der Kapseln werden erstaunliche Ergebnisse erzielt. Bereits nach jeder Behandlung kann der Patient die Faltenreduzierung oder, im Fall von Akne, eine Verminderung der roten Punkte, erkennen. Diese Methode ist umso erstaunlicher, weil das unglaubliche Ergebnis ohne Injektionen erreicht wird. Ja, Sie haben richtig gehört! Jede Behandlung dauert ungefähr 15 Minuten und nach jeder Sitzung kann man den Effekt mit bloßem Auge erkennen. Sie müssen nicht extra einen ganzen Tag frei nehmen... Sie können die Behandlung sogar in Ihre Mittagspause legen!

-/ The wishpro technique uses small capsules with active ingredients for specific skin treatment. Each capsule is filled with strong cosmetic formulations. The combination of Nach Genf und Aubonne erreicht Wishpro jetzt Zürich. Wishpro technology with the formulation of the capsules give amazing results. After one Warten Sie nicht länger und besuchen Sie uns im Mineralim treatment, the patient can see the diminution of wrinkles, or in case of acne, a reduction Zürich of red spots. Marktgasse 8 – +41 44 260 84 06 What’s making this method even more amazing is the unbelievable results without the need of injections or surgery. Yes, you heard it right! Each treatment lasts about 15 -/ After Geneva and Aubonne, Wishpro is coming to Zurich So minutes and after each session, visible results can be observed. No need to schedule a day don’t wait any longer and schedule an appointment at Mineralim off from work… Even during your lunch break you can book your treatment! Zurich, Marktgasse 8 – +41 44 260 84 06

52 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch DIE MUST-HAVE-UHR -/ the watch we recommend

François-Henry Bennahmias - yann arthus-bertrand - Eric bompard

DIE NEUE TURBINE SUNG KANG Eine «Offset»-Uhr in limitierter Edition -/ The new Turbine Sung Kang - a limited edition «offset» watch

Der neue Zeitmesser des schweizerischen Uhrenhauses entstand aus der -/ Sung Kang’s passion for motoracing and fine watchmaking has found ausgeprägten Leidenschaft Sung Kangs für die Welt der Motoren und die Kunst der its match in Perrelet’s dedication to always surprise and innovate. This Uhrmacherei sowie dem Anspruch von Perrelet, immer wieder mit Innovationen alliance has resulted in a brand new watch by the Swiss watchmaker, zu überraschen. Das Ergebnis dieser Zusammenarbeit heißt «Turbine Sung Kang», the «Turbine Sung Kang», a timepiece suited for motor racers. ein ideales Uhrenmodell für Autofahrer. When driving, a man shirt hides partly a watch’s dial; here the idea was thus Diese Uhren wurden aus dem Grund so konzipiert, weil die Hemdärmel am Steuer to position the 12 hours mark at 2 hours - the part of the dial you always still einen Teil des Zifferblatts verdecken. Die Verschiebung des 12 Uhr-Index auf die can see when driving -, making it easy to be behind the wheel and read the 2-Uhr-Position, den sichtbaren Teil des Zifferblatts, macht das Ablesen der Uhrzeit time simultaneously. während des Autofahrens ganz einfach. The Turbine Sung Kang, with its 44 mm black PVD stainless steel watchcase Die «Turbine Sung Kang», in ihrem originalen Edelstahlgehäuse mit 44 mm Durchmesser diameter, boasts hours and minutes functions, with SuperLuminova hands, und schwarzer PVD-Beschichtung, bietet mit SuperLuminova beschichtete Stunden- and a yellow seconds hand. This timepiece comes with the Perrelet P 331 und Minutenzeiger, während der Sekundenzeiger in der Farbe Gelb gehalten ist. Dieses automatic movement, which offers a power reserve of 42 hours and is water- Modell ist mit dem Manufakturwerk von Perrelet P 331 mit Automatikaufzug und 42 resistant to 50 meters. Stunden Gangreserve ausgestattet und bis in 50 Meter Tiefe wasserdicht. Dieses auf A limited edition of 350 timepieces only, clearly thought for passionnate 350 Exemplare limitierte Modell richtet sich an die Liebhaber von Sportwagen auf der drivers who are also on the look for unique watches. Georges Clooney und Vincent Cassel. Ocean 12, am Comer See. Suche nach einzigartigen, Originalität ausstrahlenden Zeitmessern. www.perrelet.com

54 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 55 Porträt [ meet ] Von Lauriane Zonco Von Lauriane Zonco [ meet ] Porträt

Uhrmacher Porträt -/ Watchmaker profile

Wie schätzen Sie Mitte des Jahres 2016 die Leistungen des Uhrenmarktes für plexer wird, oder muss man sich dann im Gegenteil neu auf weniger Pro- François-Henry Bennahmias dieses Jahr ein? dukte konzentrieren? Welche Strategie verfolgt Audemars Piguet? 2016 ist ein schwieriges Jahr für die Uhrenindustrie. Es ist der Anfang einer Wir haben seit 2012 begonnen, die Anzahl unserer Referenzen zu reduzieren, um Konsolidierungsphase, sowohl für die Marken als auch für die Einzelhändler. von den über 250 damals bestehenden Referenzen auf unter 100 zu kommen. Und es ist jetzt auch der Zeitpunkt, in dem man die Anstrengungen verstärken Das Ziel wurde erreicht und wir halten den Kurs. Sie zählt zu den berühmtesten Uhrenmarken, und ihr Erfolg steigt stetig. Audemars Piguet ist eindeutig muss. Bei uns gilt es als Devise, den Erfolg noch weiter auszubauen und die auf Erfolgskurs, und die Persönlichkeit seines ultradynamischen CEO, François-Henry Bennahmias, ist an Leistungen noch mehr zu steigern, um einen möglichst großen Vorsprung zu Stellt das Image einer Marke einen echten Mehrwert dar? Sind die sozialen erhalten! Netzwerke und der digitale Bereich Schlüsselelemente für die Stärkung diesem Erfolg nicht unbeteiligt. Eine Begegnung. dieses Images oder betrachten Sie diese eher als Begleiterscheinungen?

-/ Out of all the current watch brands, this one keeps going from strength to strength. Audemars Audemars Piguet scheint sich gut zu behaupten und gut dazustehen, wie erklären Sie sich diesen Erfolg, abgesehen von dem sehr positiven Imageka- Natürlich ist das Markenimage ein entscheidender Vorteil. Wie die meisten di- Piguet has the wind in its sails and its energetic CEO, François-Henry Bennahmias, is no stranger pital der Marke? gitalen Plattformen sind die sozialen Netzwerke Schlüssel-Tools für die Vermitt- to success. Interview. lung dieses Images und um die Sprache der neuen Generationen zu sprechen. Audemars Piguet hat für das erste Halbjahr 2016 gute Ergebnisse erzielt. Vor- Wenn ich meine läufig halten wir in der Tat den Kurs. Es sind immer mehrere Faktoren, die ei- 20-jährige Tochter sehe, wie sie zwischen den diversen Plattformen hin- und nem bestimmten Phänomen zugrunde liegen, es geht nie um nur eine Ursache. herjongliert, hat das mit meiner Generation nichts mehr zu tun – diese Kurve Wahrscheinlich waren wir in dem Moment, als die Schwierigkeiten auftraten, müssen wir kriegen. Es geht nicht darum, einen Verlust der Markenidentität zu besser vorbereitet als andere. Wir hatten die Bestände unseres Vertriebsnetzes verhindern, sondern einfach darum, zu wissen, wie man diese Markenidentität verschlankt, also gab es keine Überlastung, und wir hatten bestimmte Preise, wie allen, selbst den Jüngsten, vermittelt. Das ist, wie wenn man eine neue Sprache etwa die unserer Goldmodelle, bereits angepasst. Die Limitierung der Produk- lernt. tion auf 40.000 Stück pro Jahr zählt für die nächsten fünf Jahre ebenfalls zu den Hauptelementen unserer Strategie. All dies ist möglich dank der Tatsache, dass Welches ist für Sie dieses Jahr das wichtigste Produkt von Audemars Piguet? wir ein unabhängiges Familienunternehmen sind, dessen einzige Zielsetzung da- rin besteht, die langfristige Vision zu gewährleisten. Wir haben den Vorteil, dass Das ist, wie wenn Sie mich fragen würden, welche meiner Töchter ich mehr liebe! nicht das Diktat der Quartalsabschlüsse über uns bestimmt. Ich überlasse Ihnen die Wahl zwischen der Royal Oak Concept Supersonnerie und der Diamond Fury: Viel Spaß bei der Entscheidung! Ist es schwieriger, sich im Sortiment der angebotenen Produkte weiter- zuentwickeln, wenn sich die wirtschaftliche Lage anspannt und etwas kom-

We’re halfway through 2016, how do you think the watch market has done When the economic climate gets tenser and more complex, should you update this year? the product range or focus on fewer products? Which road has Audemars Pi- guet gone down? 2016 has been a tough year for the watch industry. It’s the start of a consolidation period for brands and wholesalers and we have to work twice as hard. Our watchword We started streamlining our products in 2012 and dropped from 250 models to under is to push even harder and make as much progress as possible! 100. We achieved our goal and we’re still on course.

Audemars Piguet seems to be coping well, how do you explain the success aside Is a brand’s image real added value? Are social networks and the digital world from the brand’s very positive image? key to building brand identity or do you see them as bubbles?

Audemars Piguet performed well in the first half of 2016 and we’re on course at the Of course brand image is a vital asset. Like most digital platforms, social networks moment. There’s always a combination of factors to explain things that happen, there’s are key to conveying this image and speaking the same language as new generations. never just one thing. We were probably better prepared than most when the problems Seeing my 20 year old daughter flit between platforms is nothing like my generation started. We’d stripped down our sales network stock so there was no excess and we had and we have to turn a corner. It’s not about losing your brand identity; it’s about being already changed prices e.g. for the gold models. able to convey it to everyone including young people. It’s like learning a new language. Only making 40,000 pieces a year is also a key part of our 5-year strategy. What makes it all possible is being an independent family business whose sole objective is What is your favourite Audemars Piguet model this year? our long-term vision. We’re lucky not to be controlled by an obsession with quarterly That’s like asking who my favourite child is! I’ll let you choose between the Royal Oak reviews. Concept Supersonnerie and Diamond Fury: good luck making a decision!

56 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 57 Porträt [ meet ] Von Lauriane Zonco Par Lauriane Zonco [ meet ] Portrait

Menschlich, so menschlich -/ Human, so human

Es wäre erstaunlich, wenn Sie diesen Namen nicht kennen, denn seine Fotos und Filme gingen um die Welt und bewegten die Massen. Yann Arthus-Bertrand ist zugleich Journalist, Fotograf, Regisseur, Reporter und Aktivist, aber vor allem der unermüdliche Zeuge der zerbrechlichen Schönheit der Welt und der Menschen. Begegnung, anlässlich seiner Teilnahme am von der Action Innocence organisierten Men’s Lunch, mit einem Mann, der sich ganz dem Optimismus verschrieben hat.

-/ It would be strange if you hadn’t heard of him given how his shots and films have been around the world and affected the masses. Yann Arthus-Bertrand is a journalist, photographer, director, reporter, activist and, primarily, tireless narrator of the fragile beauty of the world and mankind. We met the ever-optimistic gent at the Men’s Lunch hosted by Action Innocence.

Es wäre erstaunlich, wenn Sie erreicht. «Wir tragen alle eine dunkle ergreifenden, aber nie verzweifelten seine Hoffnung. «Die Hoffnung diesen Namen nicht kennen, denn und eine helle Seite in uns, das ist Symphonie die Schönheit der ist in unserem tiefsten Inneren seine Fotos und Filme gingen um einfach so, man muss es einfach Erde mit der der menschlichen eingebrannt, in unseren Genen». die Welt und bewegten die Massen. akzeptieren. Ich lebe in Frankreich, Begegnungen. Sein nächstes Warum nicht zum Beispiel «den Yann Arthus-Bertrand ist zugleich einem Land, das die Menschenrechte Projekt richtet sein Augenmerk in Krieg verbieten? Das ist natürlich Journalist, Fotograf, Regisseur, erfunden hat, das aber der drittgrößte konsequenter Weise darauf, einen eine Utopie, aber damit könnte man Reporter und Aktivist, aber vor Waffenexporteur der Welt ist. Diese Teil der Menschheit zu würdigen, bestimmt leben!», meint er halb allem der unermüdliche Zeuge der Dualität gehört zu den Menschen die ebenfalls unter Schicksalsschlägen scherzhaft. Yann Arthus-Bertrand, zerbrechlichen Schönheit der Welt und ihrer Welt.» und Unterdrückung leiden und weit entfernt davon, ein sanfter und der Menschen. Begegnung, diesem Los trotzdem jeden Tag die Träumer zu sein, ist wie ein Weiser anlässlich seiner Teilnahme am von Er hat seine Leidenschaft für Stirn bieten: – er will «zum essenziell Wichtigen der Action Innocence organisierten die Luftfotografie beim Steuern Für «Women» bereist Yann Arthus- vordringen, Projekte realisieren, die Men’s Lunch, mit einem Mann, von Heißluftballons während Bertrand die ganze Welt, um mit mich faszinieren, Brücken zwischen der sich ganz dem Optimismus eines Aufenthaltes in Kenia zur 3.000 Frauen Interviews zu führen, den Menschen bauen» –, der verschrieben hat. Löwenbeobachtung entdeckt und «weil gleichzeitig weiß, dass man den Lauf ist immer noch erstaunt über den der Welt nicht aufhalten kann. Ja, Optimist, denn – er bringt es Erfolg seiner Arbeit, auch wenn er «Unsere ganze Zivilisation basiert Yes, optimistic. He said: “it’s too whilst flying hot-air balloons during a part of mankind that has had its fair half jokes. Yann Arthus-Bertrand is auf den Punkt: «Es ist zu spät, um zugibt, dass die Schönheit der Erde sie Dinge sagen auf Handel und Wachstum, was im late to be pessimistic! We have to stay in Kenya researching lions and is share of misfortune and oppression yet no daydreamer, he’s a wise man who pessimistisch zu sein! Es geht jetzt eine Quelle für unendliches Staunen können, die die Män- genauen Gegensatz zur Ökologie keep going and that was the message in still amazed at how successful his work deals with it on a daily basis: Women wants to “get to the crux of the matter, darum, nach vorne zu blicken, und Glück ist. Starke Emotionen, ner nicht sagen können steht. Aber man kann diese Human, a film exploring the meaning is although he agrees that the Earth’s sees Yann Arthus-Bertrand travel to work on projects that excite me and und das ist auch die Botschaft von die er ganzen Menschenmassen zu oder nicht zu sagen Maschine nicht einfach ausschalten of life. We all have a mission in life to beauty is an endless source of surprise world to interview 3000 women build bridges between men.” He knows «Human», einem Film, in dem es vermitteln wusste, unter denen seine und aufhören zu konsumieren. make the world a little better.” So isn’t and joy. He’s managed to convey these that we can’t stop the world’s progress: wirklich um den Sinn des Lebens Werke, von «Die Erde von oben» wissen, Eine Lösung, die relativ einfach the man who’s travelled, photographed, strong emotions to the many who love “because they say “Our entire civilisation is based on geht. Wir alle haben eine kleine bis «Home», Furore machten. Das umzusetzen ist, wäre, den eigenen admired and wept over the world his projects from Earth from Above to things that men can’t communication and growth which is Mission auf der Erde, nämlich die erste Kapitel dieser Liebesgeschichte und diese Stimmen gehen mit Fleischkonsum einzustellen oder dismayed by how his contemporaries Home. the opposite of ecology. einem Schutzinstinkt und einem destroy the planet? The first chapter in the love story But it’s impossible to stop the machine Welt im Kleinen ein bisschen besser zwischen dem Planeten und Yann zu reduzieren, denn die Viehzucht and what they say is imbued with a unglaublichen Hunger nach Frieden You can imagine he’d be a bit wound between the planet and Yann Arthus- and stop consuming. One of the only zu machen». Nicht entmutigt durch Arthus-Bertrand begann 1992, produziert riesige CO2-Mengen.» protective instinct and thirst for peace. einher. Mit der Zeit ist mir bewusst up, a bit angry but he’s almost Bertrand began in 1992 at the climate relatively simple solutions is to stop or die Schäden, die seine Zeitgenossen anlässlich der Klimakonferenz in Rio Over time I realised how being a geworden, dass es, hier und anderswo, disconcertingly serene. This is a man conference in Rio. reduce meat consumption as breeders dem Planeten zufügen, er, der de Janeiro. Eine Zeit, als die Umwelt Über seine Stiftung GoodPlanet woman isn’t clear-cut here or abroad. nicht so einfach ist, eine Frau zu sein. who’s understood something and The environment wasn’t on the agenda produce huge amounts of CO2.” He diesen Planeten bereist, fotografiert, nicht auf den Terminkalendern der Foundation plädiert er auch für den I think the world should indulge more Die Welt sollte sich meiner Meinung experienced the truth that we often only in society or politics back then; Earth uses his GoodPlanet Foundation to bewundert und schon Hunderte Gesellschaft und der Politik stand solidarischen Ausgleich: Die Stiftung in these feminine values especially now nach viel stärker auf ihre weiblichen realise too late. from Above changed his life. In the advocate offsetting: the foundation Male in seinem Leben geweint hat? – «Die Welt von oben» wird jedoch ermöglicht es denen, die möchten, as, for the first time in a long time, the Werte besinnen, vor allem heute, da “We all have light and dark in us, that’s years that followed he kept an eye on helps anyone who wants to offset their Man erwartet, dass er ein bisschen sein Leben verändern. Unermüdlich ihren Kohlenstoff-Fußabdruck durch future really is uncertain: we knew zum ersten Mal seit sehr langer Zeit how it is, you just have to accept it. I live the planet and the people who sacrifice carbon footprint by funding biofuel aufgebracht, ein bisschen zornig beobachtet er in den folgenden die Finanzierung von, zum Beispiel, something better was ahead for decades die Zukunft wirklich unsicher zu in a country, France, which invented their lives daily to protecting it. His reserves for example. A small step for ist, aber im Gegenteil, er strahlt Jahren den Planeten und studiert Biogasanlagen zu kompensieren. Ein but now nothing is set in stone.” eine fast aus der Fassung bringende dabei die Menschen, die die Erde sein scheint: Jahrzehntelang wussten kleiner Schritt für den Einzelnen, ein human rights but is the third biggest latest project, Human, explores this man, a giant leap for mankind. Gelassenheit aus. unablässig bearbeiten, diejenigen, wir, dass wir uns zum Besseren großer Schritt für die Menschheit. arms exporter in the world. Duality is subject alone in an often poignant but Even this bleak thought doesn’t dampen Dies ist ganz offensichtlich ein deren Leben ausschließlich aus entwickeln, heute ist jedoch nichts part of mankind and the world.” never discouraged symphony of earthly his spirit. “Hope is deep inside us, it’s ungewisser als das». beauty and human encounters. Mann, der etwas verstanden hat, täglichen Opfern besteht. Sein in our blood.” Why not “ban war? It’s www.goodplanet.org Selbst diese fast düstere Feststellung He got a taste for aerial photography His next project naturally celebrates a der eine Wahrheit berührt hat, die neuestes Werk «Human» beschreibt utopia I know but we’d manage!” he www.actioninnocence.org man im Leben häufig etwas zu spät genau das und verflicht dabei in einer erschüttert aber in keinster Weise

58 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 59 Porträt [ meet ] Von ParLauriane la Rédaction Zonco ParVon laL aurianeRédaction Zonco [ meet ] Porträt

Erics Herren -/ Eric’s men Die französische Marke Eric Bompard beherrscht seit 30 Jahren den europäischen Kaschmirmarkt, wobei es dem Unternehmen gelungen ist, diesen wertvollen Stoff zu demokratisieren, ohne den Stil und die Qualität zu beeinträchtigen, insbesondere, was die Herrengarderobe der Marke betrifft.

-/ Eric Bompard, the French brand that has reigned over the European cashmere market for thirty years, has succeeded in popularising this precious material without compromising on style and quality, notably for its men’s collection.

The French cashmere specialist has chosen to offer men a dual collection: on the one hand, the models are designed for the ‘classic’ man, who knows the brand well and who appreciates colour and well-made clothing. On the other hand, they pro- pose items for the ‘neoclassical’ man, the urban sportsmen and responsible consumer (a majority of the products also bear the Oeko-Tex label which guarantees a manufacturing process that is non-toxic for man and the environment) who appreciates fitted styles. Eric Bompard’s men’s collection is also inspired by current trends - the major cultural exhibitions, sportsmen, music etc. Particular emphasis is placed on the models for outdoor sports activities - cashmere is a technical fabric that dries quickly and does not lose its shape. The perfect example this season is the capsule collection designed in collaboration with Polartec, the world leader for high performance fabrics.

This collaboration, which will delight the sophisticated sportsman, combines the warmth and softness of cashmere with high-tech Polartec fabrics, for garments that will be- Das französische Modehaus hat beschlossen, für die Herren zwei Kollek- Sportler, die Musik... Der Schwerpunkt liegt in erster Linie auf den Modellen, come essential elements of the male wardrobe this winter: tionsbereiche anzubieten: Auf der einen Seite Modelle für den «klassischen», die man bei Sport- und Outdoor-Aktivitäten trägt – Kaschmir ist ein technischer a hoodie and a turtleneck pullover for men, and, just to be von der Marke bereits überzeugten Mann, der Farben und schöne Kleidung Stoff, der sich nicht verformt und schnell trocknet. Perfektes Beispiel in dieser sure that nobody gets left out, a hoodie that women will also liebt. Saison: Die Capsule-Kollektion, die in Zusammenarbeit mit Polartec, dem Welt- love to wear this winter! Auf der anderen Seite ein Sortiment für den «neoklassischen» Mann, im Allge- marktführer im Bereich leistungsstarker Textilien, konzipiert wurde. meinen ein sportlicher Stadtmensch und konsequenter Verbraucher – die Diese Zusammenarbeit, durch die die modebewussten Sportler auf ihre Kosten meisten Produkte tragen das Ökotex-Label, das dem Kunden und der Umwelt kommen, verbindet die Wärme und Weichheit des Kaschmirs mit den hochtech- eine nicht-toxische Produktion garantiert –, der präzise Schnitte liebt. nischen Eigenschaften der Polartec-Textilien, in Kleidungsstücken, die diesen Winter zu den Must-Haves des Herren-Looks zählen: Ein Hoodie und ein Pul- Zu den Inspirationsquellen der Herrenkollektion der Marke Eric Bompard gehö- lover mit Troyer-Kragen für Männer, und, damit niemand eifersüchtig wird, ein Eric Bompard ren auch die großen aktuellen Trends – die großen kulturellen Ausstellungen, die Hoodie, den diesen Winter auch die Damen tragen können! Kappelergasse 13, Zurich + 41 43 497 39 13 www.eric-bompard.com

60 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 61 Perspektivwechsel zwischen Kino und Mode -/ Converging views on fashion and cinema

Romy Schneider und Coco Chanel, 1960

www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 63 Kine-mode [ edito ] Von Julien Clarence Connections nach MaSS -/ Custom connections

Beide verzaubern unser Leben. Durch das, was sie über uns erzählen. Zur Koexistenz bestimmt, verbindet sie eine leidenschaftliche Beziehung. Rückblick auf eine schöne Liebesgeschichte, die hält… -/ Both bring magic to our lives. Through what they tell us about ourselves. They are destined to be together and have a passionate relationship. Let’s look back on an enduring love story… "Kino und Mode" von Joëlle Moulin Verlag: Citadelles et Mazenod Erscheinung: September.

Das Kino, die Kunst, die das Leben in Szene setzt, hat sich stets zusammen tharine Hepburn, Ava Gardner, Rita Hayworth, Carole Lombard geworden, mit der Mode weiterentwickelt, der Kunst, die die Schönheit der Frauen und und später aus Lauren Bacall, Gene Tierney, Marilyn Monroe, usw. ohne die ge- Männer in den Mittelpunkt stellt. Laut einer zuverlässigen Hypothese scheint es nialen Modeeinfälle dieser Designer im Dienst der Filmstudios? Wahrscheinlich sogar, dass Mode und Kino praktisch im selben Moment entstanden sind, um nicht die Stars, wie man sie kennt. Ihre strahlende Aura und der Mythos, den sie sich gegenseitig voranzutreiben, zu beflügeln und in einem faszinierenden Spiel bei ihren Auftritten auf den Fotos zu hinterlassen wussten, sind untrennbar mit der Spiegel zu bereichern. der oft grandiosen Art verbunden, wie sie von einigen Genies des Modehand- werks in Hollywood eingekleidet wurden. Ihre Namen? David Frankel, Adrian Kann man sich einen Film ohne Filmkostüme vorstellen? Nein. Eine für MGM, Howard Greer, Edith Head für Paramount, Orry-Kelly für Warner Kollektion ohne die Fantasie der und nicht zu vergessen Irene oder Jean-Louis... Namen und noch mehr Namen, Kinowelt? Natürlich nicht. Kino darunter vergessene, die heute nur die Kinoliebhaber und Modeschöpfer in Eh- A single man – Tom Ford und Mode sind gewissermaßen "Man muss bedenken, dass ren halten. unzertrennbar. "Man muss beden- die ersten Modenschauen Cinema, the art of putting life in the limelight, has always gone hand in hand how both influence, inspire and feed off each other. The film world demands its ken, dass die ersten Modenschauen zur selben Zeit entstanden Ein weiterer, in der Tat spannender Aspekt in der Beziehung zwischen Mode with fashion, the art of enhancing the beauty of men and women. You could go costume designers take inspiration from top fashion trends, especially from Pa- zur selben Zeit entstanden wie der und Kino: Einflüsse und Inspirationen entstehen auf beiden Seiten, wie wenn as far as to say that fashion and film almost appeared at the same time to support ris, and Paris couture soaks up images from the cinema. This complex toing and Kinematograf, nämlich am Ende wie der Kinematograf, Mode und Kino sich gegenseitig nähren, wie wenn das Kino von diesen Desi- each other, elevate each other and bounce off each other like magical mirrors. froing shows how both arts are united for the best. Jean-Paul Gaultier has often der 1890-er Jahre", meint Joëlle nämlich am Ende der gnern erwarten würde, dass sie sich von den großen Modetrends, speziell aus said he had his calling as a boy after the magical discovery of Moulin in einem bemerkenswerten 1890-er Jahre" Paris, inspirieren lassen, während sich die Pariser Mode im Gegenzug von den Can you picture a film without costumes?No. How about Paris Frills, the Jacques Becker film set in the fashion world. Werk über die intensive Verbindung Bildern nährt, die das Kino ihr liefert. Dieses komplexe Hin- und Her-Spiel a collection with no cinematic inspiration? Of course not. In But one “couple” is the ultimate symbol of the affectionate zwischen den beiden Künsten*. Den zeigt, in welchem Maße diese beiden Künste miteinander verbunden sind. Jean- a way, they’re never apart. “Don’t forget that the first catwalks back and forth: Audrey Hepburn and Hubert de Givenchy. aus der Theater- oder Opernwelt stammenden traditionellen Ausstatterinnen Paul Gaultier hat oft darauf hingewiesen, dass es ein Schlüsselerlebnis für ihn appeared at the same time as the film projector in the late The designer made her costumes for Billy Wilder’s Sabrina zogen die Stummfilmstars die großen Pariser Couturiers der damaligen Zeit vor. war, als er, ganz jung und begeistert, "Falbalas" entdeckte, den Film von Jacques 1890s,” says Joëlle Moulin in a fantastic book about the in- in 1954 before continuing to work with her on masterpieces Paul Poiret entwarf die Filmkostüme von Georgette Leblanc, der Filmheldin von Becker, der in der Modewelt spielt. Es gibt aber ein "Paar", das diese wech- tense bond between both art forms*. Silent film stars went to such as Love in the Afternoon, Funny Face, Breakfast at Tif- "Die Unmenschliche", selseitige Liebesbeziehung wahrscheinlich besser als alle anderen symbolisiert: the best fashion designers in Paris instead of regular costume fany’s, Charade and more. Audrey Hepburn went from being dem Meisterwerk von Marcel L’Herbier. Aber mehr noch als Frankreich ver- Audrey Hepburn und Hubert de Givenchy. Der Modedesigner kreiert 1954 die designers from the theatre or opera worlds. Paul Poiret de- a client to the brand’s muse for almost 40 years both on and festigte Hollywood die Verbindung zwischen der Mode und dem Kino, und Kostüme für "Sabrina" von Billy Wilder, um anschließend die Zusammenarbeit signed costumes for Georgette Leblanc, the heroine of Marcel off screen. Muse: a word that now epitomises the passionate zwar so stark, dass die einige Jahrzehnte lang von einer Handvoll inspirierter in weiteren Meisterwerken, wie etwa "Ariane", "Ein süßer Fratz", "Frühstück L’herbier’s masterpiece L’inhumaine. But it’s Hollywood more and often friendly relationships between fashion brands and Modedesigner durchgeführte Maßarbeit stark zur glamourösen Mythologie des bei Tiffany", than France that cemented the bond between fashion and film film stars. From Catherine Deneuve and Yves Saint Laurent goldenen Zeitalters des amerikanischen Kinos beigetragen hat. Was wäre aus "Charade", usw. fortzusetzen. Aus der Kundin Audrey Hepburn wird daraufhin to the extent that the master work by a handful of inspired in the 70s to Charlotte Gainsbourg and Nicolas Ghesquière Joan Crawford, Bette Davis, Lana Turner, Greta Garbo, Marlene Dietrich, Ka- fast vierzig Jahre lang das Gesicht des Modehauses, in der Stadt wie auf der designers significantly contributed to the glam golden age of today, these classy combos are always filling the fashion pages. Leinwand. Gesicht: Ein Wort, das heute passionierte und häufig freundschaft- American cinema in a matter of decades. What would Joan And celeb magazines. We should mention that following on liche Beziehungen symbolisiert, die Modehäuser zu den Kinostars pflegen. Von Crawford, Bette Davis, Lana Turner, Greta Garbo, Marlene from magazines, the cinema world has found a funny, cruel Catherine Deneuve und Yves Saint Laurent in den 70-er Jahren bis Charlotte Dietrich, Katherine Hepburn, Ava Gardner, Rita Hayworth, and often accurate source of inspiration in the fashion world Gainsbourg und Nicolas Ghesquière – diese "Schick und Schock"-Duos lie- Skizzen von Yves Saint Laurent Carole Lombard and later Lauren Bacall, Gene Tierney, Ma- für "Belle de Jour" at its best in Robert Altman’s Prêt-à-Porter (1994). fern heute ständig Stoff für die Glamour- und VIP-Chroniken. Zu beachten rilyn Monroe and everyone have been without the fabulous ist außerdem, dass, wie vor ihnen die Magazine, auch das Kino in der Welt der costumes by designers working for studios? Probably not the “Don’t forget that the The most striking example is still Tom Ford’s move from Fashion Shows eine Quelle für unterhaltsame, grausame und manchmal auch stars that they became. Their dazzling aura and the legend first catwalks appeared fashion to cinema although many missed the importance. In gerechte Inspirationen entdeckt, das gelungenste Beispiel hierfür bleibt bis heute that they created on film are intrinsically linked to the often at the same time as the 2009, the former creative director of Gucci and Yves Saint "Prêt-à-Porter" von Robert Altman (1994). sublime way that some genius Hollywood designers sculp- Laurent did something that nobody had dared to do before: ted them. Who were they? David Frankel, Adrian for MGM, film projector in the late step from one world to the other. He made the right move Das prägnanteste Beispiel aber, auch wenn viele dessen Tragweite nicht erkannt Howard Greer, Edith Head for Paramount, Orry-Kelly for 1890s,” with A Single Man in which the actors naturally wear his haben, bleibt Tom Fords Wechsel von der Modewelt ins Filmfach. 2009 schafft Warner and of course Irene and Jean-Louis...These are just designs. Couldn’t a director design collections one day? The der ehemalige Kreativdirektor von Gucci und Yves Saint Laurent etwas, was some of the names that only film fans and designers hold dear. script hasn’t yet been written. But these two worlds, together vor ihm noch niemand gewagt hat: den Übertritt von einer Welt in die andere. Another exciting feature of fashion’s relationship with cinema: or apart, haven’t finished sculpting our dreams. Eine erfolgreiche Verwandlung mit "Der Einzelgänger", einem Film, in dem die Schauspieler ganz selbstverständlich seine Modelle tragen. Wird vielleicht irgendwann einmal auch ein Filmemacher Kollektionen entwerfen? Das Dreh- buch wurde noch nicht geschrieben. Aber diese beiden Welten, ob zusammen oder getrennt, werden uns weiterhin zum Träumen bringen. Falbalas Von Jacques Becker

64 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 65 KINO [ AUSSTELLUNG ] Von Caroline Schwartz AUSSTELLUNG -/ Exhibition

Peter Lindbergh Am kommenden 10. September startet im Museum Kunsthal Rotterdam die erste Ausstellung und Retrospektive, die dem deutschen Fotografen Peter Lindbergh gewidmet ist. Die Ausstellung "A Different Vision on Fashion Photography" (Ein anderer Blick auf die Modefotografie) würdigt Peter Lindberghs vielschichtiges Werk von 1978 bis heute. Mit über 220 Fotografien zeigt diese außergewöhnliche Zusammenstellung des umfassenden Werks des Fotografen vor allem unbekannte Inhalte, wie etwa persönliche Notizen und Polaroids, und bildet von dem Fotografen behandelte Themen sowie seine Passionen, darunter die für die Ikonen der Kinoleinwand, ab. Peter Lindbergh hat, dank zeitloser Fotografien, die die Schönheitsnormen neu definieren, einen neuen Realismus in die Fotografie eingeführt. Peter Lindberghs visuelle Sprache, der die filmische Bildsprache zugrunde liegt, spielt mit dem Modell der starken und eigensinnigen Frau, von der Femme fatale über die Tänzerin und Schauspielerin bis hin zur Heldin. Charakteristisch für sein Werk sind die Portraits, die eine gewisse Unbemühtheit und körperliche Grazie dokumentieren.

Julianne Moore, Long Island, New York, 2008 -/ The first retrospective for the German photographer Peter Lindbergh starts on September 10th at the Kunsthal Museum in Rotterdam. The “A Different Vision on Fashion Photography” exhibition pays tribute to Peter Lindbergh’s multidimensional work from 1978 to the present day. The fabulous snapshot of the photographer’s long career presents over 220 photographs including never before seen items such as personal notes and Polaroids. The exhibition delves into the photographer’s themes, imagination and passions over the years including film stars. Peter Lindbergh brought new realism to photography with timeless shots that redefined beauty standards. Peter Lindbergh’s visual language is inspired by the cinema world and plays on the image of the strong and proud woman, from the femme fatale and heroine to the dancer and actress. His work is renowned for portraits which depict a certain lack of inhibition and a physical grace.

Peter Lindbergh « A Different Vision on Fashion Photography » Von 10. September 2016 bis 12. Februar 2017 Museum Kunsthal Rotterdam www.kunsthal.nl Charlotte Rampling, Paris, 1987 Milla Jovovich, Paris, 2012 HELDIN FOTOS: André Carrara REGIE: Caroline Schwartz MAKE-UP: Adeline Raffin HAARSTYLING: Moa El Hammouti FOTOASSISTENT: Sylvain Roux MODEASSISTENT: Ruben Dutheil DANK: Fraser Suites Geneva, Léonard Properties, Balthazar de Genevaboats.com

Uma Thurman, Los Angeles, USA, 2011 Jeanne Moreau, Paris, 2003

66 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch Pilotoffiziersjacke aus Serge-Wolle, Hermès Brille, Persol Kleid aus besticktem Velours, Schnür-Boots, Tasche und Collier, Prada Royal Oak-Uhr in Gelbgold 37mm, Audemars Piguet Kleid, Unterziehrollkragen und Ballerinas, Valentino Jumpsuit aus Seidenvelours, Fendi Offene Armbänder, Collier und Anhänger, Kollektion Possession Piaget Links: Jacke und Hose aus Stretch-Wollcrêpe, Christian Dior Gürtel aus Spitze, Eres Mokassins mit Reißverschluss, Roger Vivier Rechts: Wollkleid, Gürtel und Pumps, Bottega Veneta Parka, Schal und Mokassins, Chanel Ring aus Gelbgold (18 Karat), Smaragde, Karneole, mit einem Diamanten im Brillantschliff besetzt Ar- mband, Gelbgold (18 Karat), Smaragde, mit 204 Diamanten im Brillantschliff besetzt Collier aus Gelbgold (18 Karat), Smaragde, mit 204 Diamanten im Brillantschliff besetzt Alles Cactus de Cartier Body-Shorty, Eres Tüllkleid, gestickte Seide und Nerzdetail, Gucci Ringe, Célia Brown

Kaschmirmantel und -rock, Boots, alles by Ralph Lauren Lamé-Bluse, Eric Bompard Béret, Billy en Python Maison Michel Vintage-Tasche, Hermès kino-mode [ chanel ] Von Caroline Schwartz Von Caroline Schwartz [ chanel ] kino-mode Chanel &

DAS KINO Mit "Personal Shopper" trifft Olivier Assayas die amerikanische Schauspielerin und Chanel wieder. Seit Gabrielle Chanel, die den Genies ihrer Zeit, Die Geschichte einer Amerikanerin, die sich in Paris eingerichtet hat und sich um die Garderobe wie etwa Robert Bresson oder Luchino Visconti, einer Berühmtheit kümmert, deren wahres Talent aber darin besteht, mit sie umgebenden Geistern stets wohlwollend gegenüberstand – und die sie, und unsichtbaren Wesen zu kommunizieren. in aller Diskretion, unterstützte – existiert eine Ein Thema, das an Gabrielle Chanel anknüpft, an ihren Sinn für Esoterik und ihre Faszination für feste Verbindung zwischen CHANEL und dem das Unsichtbare. "Ich bin für die Unterstützung unserer Arbeit durch Chanel sehr dankbar, für die Kontinuität der Kino. Durch bestimmte Modenschau-Szenografien, Partnerschaft mit der Hauptdarstellerin Kristen Stewart, die sich als die große Schauspielerin ihrer Werbegesichter oder Freundinnen der Marke pflegt Generation behauptet. "Personal Shopper" richtet sich an ein internationales Publikum und spielt Chanel stets diese Nähe zur siebten Kunst. in der Modewelt, in Paris. Chanel verkörpert diese Idee auf universelle und unmittelbar sichtbare -/ There’s a love story between Chanel and the cinema Art. that began with Gabrielle Chanel who always looked kindly upon the geniuses of her time such as Robert Bresson and Luchino Visconti and quietly supported Karl Lagerfeld staged his A/W 2015/16 Haute Couture catwalk show in a casino setting at the them. Chanel has used its catwalk shows, muses and Grand Palais where top actresses such as Julianne Moore and Kristen Stewart played blackjack. Minaudière - Paris in Rom 2015/16 Dreharbeiten zum Film "Personal Shopper" friends to stay close to cinema. Chanel Rue Cambon The designer chose a legendary venue to unveil "Paris in Rome 2015/16", the Métiers d’Art collection inspired by French actresses and Italian cinema: the Cinecittà studios Für das Haute-Couture-Défilé Herbst-Winter 2015/16 hat Karl in Rome. The show took place in Teatro N°5 – Federico Fellini’s favourite studio. Lagerfeld seine Kollektion in einem im Grand Palais neu geschaffenen Clutch bags looked like cameras and a tweed suit was braided like “camera film”. Kasino enthüllt, in dem internationale Schauspielerinnen, wie Countless big screen stars and friends of the brand sat in the front row. Julianne Moore oder Kristen Stewart, die Kollektion präsentierten. Keira Knightley, Nicole Kidman, Kristen Stewart to name but a few of the brand’s muses. Für die Präsentation der "Paris in Rom 2015/16", der durch Karl has also designed outfits for several films such as High Heels by Pedro Almodovar. die französischen Schauspielerinnen und das italienische Kino inspirierten Kollektion der "Métiers d’art", wählte Karl Lagerfeld But the brand has gone one step further by being there for bold projects lacking support and funding. einen mythischen Ort: die Cinecittà-Studios in Rom. Die Fashion Chanel puts its money on inspired and inspiring artists like the director Olivier Assayas. Show fand im "Teatro No. 5" statt – Federico Fellinis Lieblingsstudio. The brand invested financially in his feature film Sils Maria in 2014. It has been a happy marriage as the declaration of love for actresses was shortlisted in Cannes and In den ersten Reihen der Défilés des Modehauses findet man won Kristen Stewart a César for best supporting role, a Chanel ambassador since 2013. zahlreiche Leinwandstars, Freundinnen der Marke: Keira Knightley, Olivier Assayas returns with the American actress and the Croisette in "Personal Shopper". The film is Nicole Kidman, Kristen Stewart, um nur diese zu nennen. about an American living in Paris who styles a celebrity but whose true gift is her ability to communicate with the spirits and invisible beings around her. The subject echoes Gabrielle Chanel’s interest in Aber das Modehaus geht noch weiter, indem es in der the occult and fascination with the invisible. Chanel has again supported Olivier Assayas’ film. Entstehungsphase gewagter Filmprojekte, die nicht über genügend Défilé Paris in Rom 2015/16 Unterstützung und Finanzierungsmittel verfügen, präsent ist. Kristen Stewart und Julianne Moore "Teatro No. 5" - Cinecittà Filmstudios - Rom Chanel setzt auf inspirierte und inspirierende Künstler, wie etwa den Chanel-Fashion Show Haute-Couture-Winter-2015/16 Regisseur Olivier Assayas. Im Jahr 2014 hat das Modehaus diesen «Being able to film in Chanel’s long-term bei seinem Spielfilm "Sils Maria" unterstützt. Eine erfolgreiche premises and having access to Chanel clo- Zusammenarbeit, da Kristen Stewart, seit 2013 Markenbotschafterin des Modehauses, mit dieser Liebeserklärung an die Schauspielerinnen thing and accessories is a major asset for the Kristen Stewart - Verfilmung "Personal Shopper" – der Film lief in der Auswahl von Cannes – einen César für die beste credibility of both the film and the charac- Nebenrolle gewann. ter» Mit "Personal Shopper" trifft Olivier Assayas die amerikanische Schauspielerin und Chanel wieder. Die Geschichte einer Olivier Assayas. Amerikanerin, die sich in Paris eingerichtet hat und sich um die Garderobe einer Berühmtheit kümmert, deren wahres Talent aber darin besteht, mit sie umgebenden Geistern und unsichtbaren The feeling is mutual: “I’m very grateful for Chanel’s support in our work and the continued partnership Wesen zu kommunizieren. with Kristen Stewart who’s making her mark as the best actress of her generation,” says the director. Ein Thema, das an Gabrielle Chanel anknüpft, an ihren Sinn für “Personal Shopper is made for international audiences and based on the fashion Esoterik und ihre Faszination für das Unsichtbare. world in Paris. Chanel epitomises this idea in a universal and instantly recognisable way. Chanel’s presence has enabled me to create a backdrop faithful to the story.”

As well as its financial involvement, Chanel also dressed the heroine in several of its designs and loaned its premises on Rue Cambon for a few days of filming. “I’m devoted to my films being Dreharbeiten zum Film "Personal Dreharbeiten zum Film "Personal Shopper" realistic. In Personal Shopper there are just a few scenes to set the tone for the entire story. Being Shopper" Chanel Rue Cambon Chanel Rue Cambon able to film in Chanel’s long-term premises and having access to Chanel clothing and accessories "Ich bin für die Unterstützung unserer Dank der Präsenz der Marke Chanel war is a major asset for the credibility of both the film and the character,” says Olivier Assayas. Arbeit durch Chanel sehr dankbar, für "Dass wir in den es mir möglich, den Erzählhintergrund Fashion is anything but a stranger to the director who experienced the industry at die Kontinuität der Partnerschaft mit historischen Räumen von Chanel drehen und wahrheitsgetreu wiederzugeben." an early age: “My mother was a designer and I’ve always been interested in fashion. der Hauptdarstellerin Kristen Stewart, Kleider und Accessoires von Chanel verwenden Parallel zu ihrem finanziellen Engagement I can feel the truth and depth in it, it can be wise and temporary like pop songs but die sich als die große Schauspielerin hat Chanel die Filmheldin auch mit also like poetry that captures the underground energy of a time better than sociology.” können, unterstreicht mehreren Kreationen ausgestattet und für ihrer Generation behauptet. Gabrielle Chanel has a special place in this sensory architecture: “Fashion is often die Glaubwürdigkeit des Films und die der Haup- die Dreharbeiten seine Räumlichkeiten in "Personal Shopper" richtet sich an ein a subconscious in society and says what hasn’t yet been spoken. Gabrielle Chanel internationales Publikum und spielt tdarstellerin außerordentlich." der Rue Cambon zur Verfügung gestellt. "Ich lege in meinen Filmen sehr großen was the first to understand modern, stylish and classic femininity. She was in touch in der Modewelt, in Paris. Chanel Olivier Assayas verkörpert diese Idee auf universelle und Wert auf den Realismus des Kontextes", with the transformation of society and the key role of women in the change.” Just one of many collaborations that prove the bond between fashion and film. unmittelbar sichtbare Art. erklärt der Regisseur. Kristen Stewart - Verfilmung"Personal Shopper"

82 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 83 kino-mode [ porträt ] Von Lauriane Zonco Von Caroline Schwartz [ porträt ] kino-mode -/Designers on screen HAUTE COUTURE, GROSSES KINO DIE MODESCHÖPFER UND DAS KINO -/ Haute couture and the silver screen Wenn die großen Modemacher ihr Talent in den Dienst der siebten Kunst stellen. -/ When designers show their talent on the silver screen. Léa Seydoux, Bérénice Béjo, Julie Gayet und viele andere... Die Schauspie- lerinnen und den jungen Modedesigner Alexis Mabille verbindet eine echte Liebesgeschichte, die über bloße Marketing-Aktionen weit hinausgeht. Tiefe Be- ziehungen, die ausgezeichnete Beispiele dafür sind, wie gut Mode und Kino zu- sammenpassen können. Gespräch mit einem kinobegeisterten Modemacher. Agnès B Die Unzertrennlichen -/ Leah Seydoux, Bérénice Béjo, Julie Gayet and many more... between actresses and the young creator, Alexis Mabille, there is a true story of love that goes – im Leben wie auf Pulp Fiction well beyond a simple marketing operation. Deep relationships which perfectly der Leinwand illustrate how fashion and the cinema can go hand in hand. A discussion with a Inseparable passionate creator of the Seventh Art. on the screen and in life Alexis Mabille

Sie unterhalten enge Beziehungen zu mehreren -/ You keep close relations with several Leinwand- und Bühnenschauspielerinnen. Denken actresses. Do you think there is a natu-ral Sie, dass zwischen Mode und Kino natürliche Ver- link between fashion and the cinema? Ralph Lauren bindungen bestehen? Yes, there are a lot of links between fashion Ja, es gibt viele Beziehungen zwischen Mode und Kino, and the cinema, as you can see from figures Filmfiguren, wie Cecil Beaton, Hubert de Givenchy like Cecil Beaton, Hubert de Givenchy and Gatsby le Magnifique (1974) und seine Muse Audrey Hepburn, haben das schon his muse Audrey Hepburn... The cinema früh bewiesen... Kino braucht Mode, um seine Zeit needs fashion to stage a period or to create pe- szenisch umzusetzen oder um historische Epochen mit riod costumes, while ac-tresses become stars den entsprechenden Kostümen zu illustrieren. Schaus- through their attitude and their looks during pielerinnen dagegen verwandeln sich in Stars durch ihre their public ap-pearances. Fashion is a very Haltung und ihre Outfits bei ihren Auftritten. Mode ist important element for their image in general. ein sehr wichtiges Element für ihr allgemeines Image. Does dressing actresses and artists in- Beeinflusst die Tatsache, dass Sie die Garderobe von fluence your way of designing clothes? Coco Chanel Schauspielerinnen und Künstlerinnen entwerfen, Not at all, my collections are made through Audrey Hepburn Ihre Art, Kleider zu designen? creative instinct! But sometimes I work und Hubert De Givenchy Überhaupt nicht, meine Kollektionen entstehen on special projects for films or «red carpet» Jeanne Moreau durch kreativen Instinkt! Hin und wieder arbeite ich events. In that case they are specific creations, Les Amants an speziellen Projekten für Kinofilme oder "Red Car- like for Léa Seydoux, for example. pet"-Events, es handelt sich dann um Sonderkreationen, wie zum Beispiel für Léa Seydoux. How do you «choose» your muses and what links you to them? Wie "wählen" Sie Ihre Gesichter aus, und was für Our relationships are based on friendship and eine Beziehung verbindet Sie mit ihnen? the excitement of the encounter. We mutual- Es sind Freundschaftsbeziehungen, die auf spannenden ly choose each other! That’s the secret for a Yves Saint Begegnungen basieren, wir wählen uns gegenseitig aus! good outfit: you adore the ac-tress or artist, Laurent Genau darin liegt das Rezept für einen guten Look: she adores you too and the symbiosis beco- Man liebt die Schauspielerin oder Künstlerin, sie liebt mes obvious! Romy Schneider uns auch und ab da ist die Symbiose selbstverständlich! Could a logical result of these relationships César und Rosalie Könnte eine logische Folge dieser Beziehungen darin be for you to create costumes for a movie? bestehen, Kostüme für einen Kinofilm zu entwerfen? We already lend outfits for movies from time Wir verleihen bereits hin und wieder Kleider für Kino- to time. I also create a little for the the-atre filme. Ich entwerfe auch ein bisschen für das Theater and the opera, as well as for the shows of Dita und die Oper, auch für die Shows von Dita von Teese. Von Teese. But I am open to that kind of pro- Catherine Deneuve Aber ich bin offen für diese Art von – sehr aufregenden ject, especially if there is a stylistic association und Yves Saint Laurent – Projekten, vor allem, wenn auf der Stilebene eine lo- behind it. It’s very stimulating. J.P. Gaultier gische Verbindung besteht. Berenice Bejo Kleid von Alexis Mabille

Wurden Sie im Laufe Ihrer Karriere durch bestimmte Kinofilme beeinflusst? Have you been influenced by certain movies throughout your career? Kika Natürlich ist das Nahrung für die Kreativität, viele Filme sind in meinen Augen It is a source of inspiration, of course. I have a lot of cult films, like those Kult, wie die von Buñuel, Fellini, Cocteau und sein Film "Orpheus", "Der Leo- of Bunuel, Fellini, Cocteau and his Testament of Orpheus, the Leopard pard" von Visconti oder auch "Gigi", in dem meine Freundin Leslie Caron spielt. by Visconti, or Gigi, which stars my friend, Leslie Caron.

84 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 85 kino-mode [ treffen ] Von Christine Lombard [ treffen ] kino-mode

Kostüm oft in mehreren Ausfertigungen gebraucht wird, nicht zu vergessen die mechanischen Effekte, wie etwa ein Ärmel, der sich zum Beispiel in zwei Mimi Lempicka , KOSTÜMBILD- Sekunden lösen muss.

Ein Film, der in der heutigen Zeit spielt, erfordert ungefähr 2 Monate Zeit für NERIN FÜR KINOFILME die Vorbereitungen, ein Historienfilm das Doppelte. -/ Mimi Lempicka, costume designer Für die Serie "Les Rois Maudits" (Die unseligen Könige) von Josée Dayan wurden die Kostüme im Atelier entworfen und angefertigt. Mimi, die zu treue Mimi Lempicka wusste schon immer, was sie machen wollte: Geschichten historische Adaptionen langweilig findet, hat, ohne dass man es merkt, die Mimi Lempicka historischen Epochen durcheinandergewürfelt, um jede einzelne Figur echt erzählen! Als Absolventin der "École des Beaux Arts" arbeitet sie nach einer wirken zu lassen. Ausstellung ihrer persönlichen Arbeiten als Kostümbildnerin für den Film "Im Rausch der Tiefe" von Luc Besson, ohne vorher als "Assistentin" tätig Mimi Lempicka ist die Stammkostümbildnerin von Jeanne Moreau und kreiert gewesen zu sein. Anschließend folgen die Kinofilme in kurzen Zeitintervallen die Kostüme aller ihrer Filme. aufeinander, sowie Theaterstücke und Fernsehfilme. Abgesehen von dieser großen Ausnahme zieht es die Kostümdesignerin vor, für Filme von den Regisseuren ausgewählt zu werden und durch ihre Arbeit deren Bilderwelten zu übersetzen. Aber einen Film zu drehen ist vor allem Teamarbeit! -/ Mimi Lempicka always knew what she wanted to do: tell stories! Mimi mag es nicht besonders, die Garderobe der Schauspieler für öffentliche The Ecole des Beaux Arts graduate skipped being an assistant and was hired Veranstaltungen zu kreieren, auch hier ist der Grund in ihrer Vorliebe für das as a costume designer for Luc Besson’s The Big Blue after an exhibition of her Erzählen zu suchen. personal work. And the films, plays and TV films just kept on coming. Privat begeistert sie Mode nur, wenn durch sie eine echte kreative Welt zum Ausdruck kommt. Sie mag den Mugler der 80-er Jahre aufgrund seines Sinns für Sexyness, Alexander McQueen und seine Poesie, Iris Van Herpel und Issey Miyake. Ihre Sensibilität gilt dem Schneidern, den Materialien, der künstlerischen Suche.

Wenn man Mimi fragt, was sie am liebsten macht, antwortet sie, dass das -/ When you ask Mimi what she likes best, she says the main thing for her is Eie kommunikative Passion, die Liebe, mit der sie über ihren Beruf und über Wichtigste für sie ist, eine Geschichte zu erzählen, egal ob es sich um einen telling a story whether it’s at the cinema or the theatre. Costume plays a key alle fiktiven Charaktere spricht, die sie in lebendige Menschen verwandelt hat. Kinofilm oder um ein Theaterstück handelt. Das Kostüm ist für die Erzählung role in the narrative. This costume designer ignores fashion and sees clothing as Cloclo – Florent Emilio-Siri ein wichtiges Element. Diese echte Kostümdesignerin misst nicht der Mode, part of our personality. She may dye a shirt 10 times to get the right colour to sondern den Kleidern eine Bedeutung bei, sofern diese ein bestimmtes match a character’s mood. It’s the person that interests her first and foremost, Verhalten charakterisieren. Sie ist in der Lage, ein Hemd 10 Mal zu färben, bis watching people in the street, scrutinising a colour and skirt length says a lot dieses die richtige, der Laune der Filmfigur entsprechende about someone. all her films. Otherwise, the costume designer prefers to be chosen for a film Farbe annimmt. Das Menschliche ist es, was sie vor allem by the director and translate their vision in her work. But making a film is interessiert, die Leute in der Straße zu beobachten, eine Mimi only agrees to films once they’ve been cast and she can primarily a team effort! Farbe zu analysieren – die Länge eines Rockes sagt zum imagine them. “Every body shape demands different work Beispiel viel über die Lebenserfahrungen einer Person aus. and it’s important for me to meet the actors and get to know Mimi doesn’t really like dressing actors for public events like Cannes although them before I start the costumes.” she did when she first started. Again, that’s because she likes to focus on the Mimi nimmt einen Film erst an, wenn das Casting bereits narrative. durchgeführt ist und sie sich hineinfühlen kann. "Jede She’s moved by the actors’ fragility and uses her talent to Morphologie erfordert eine andere Arbeit und es ist mir help them bond with the costumes and roles. Feeling good In her personal life, fashion only interests her when there’s a real creative world. wichtig, den Schauspieler zu treffen, ihn kennenzulernen, is essential to helping them sculpt their characters. Mimi She likes 80s Mugler for its sexiness, Alexander McQueen for its poetry, Iris Van bevor ich mit der Arbeit an den Kostümen beginne." Lempicka wanted to give Gérard Depardieu a chic look Herpel and Issey Miyake. The cut, fabrics and artistic studies resonate with her. inspired by Alfred Hitchcock’s suit and for it to be his only Bewegt von der Zerbrechlichkeit der Schauspieler, setzt outfit throughout the Marseille series. After suggesting Time’s up…Mimi Lempicka has to watch the rushes for the Albert Dupontel sie ihre ganze Kunst in deren Dienst, denn sie weiß, wie several models to the actor, he was so won over by the film she’s just finished and meet the director for her next film! wichtig das Verhältnis eines Schauspielers zu seinem flattering bespoke suit that he never took it off, even off-set. Körper und seinem Kostüm ist. Für sie ist es entscheidend, “On-screen all you see are his eyes and his amazing gaze,” And have a bit of a holiday.... sich gut zu fühlen, das hilft ihnen, sich ganz in ihre Figur says an enthusiastic and proud Mimi. Infectious passion, the love she has for her work and all the fictional characters hineinzufinden. In der Fernsehserie "Marseille" wollte she’s made human. Mimi Lempicka, dass Gérard Depardieu elegant aussieht She has real affection for the actors but admits that the und alle Episoden hindurch dasselbe, von Alfred Hitchcocks French are the most fastidious when it comes to their style. schwarzem Anzug inspirierte Filmkostüm trägt. Nachdem Grand Bleu – Luc Besson sie dem Schauspieler mehrere Modelle vorgeschlagen hatte, The lively costume designer doesn’t settle for just designing; hat ihm der Maßanzug, der ihm gut stand, so gut gefallen, she makes everything from A to Z. She does her own dass er ihn selbst nach Beendigung der Dreharbeiten nicht research, designs, chooses fabric, makes patinas and knows mehr auszog... "Auf der Leinwand sah man nur noch seine the cut and stitching. “I never delegate when it comes to Augen und seinen unglaublichen Blick", erzählt Mimi design, I want to be part of the costume from start to finish.” Sie mag den Mugler der 80-er Jahre aufgrund begeistert und stolz. Her team mainly oversees technical and logistical aspects Sophie Marceau – Für Sacha seines Sinns für Sexyness, Alexander McQueen because, lest we forget, in films they often need several of Sie liebt die Schauspieler sehr, gesteht aber, dass die the same costume as well as features like a sleeve that can be und seine Poesie, Iris Van Herpel und Issey französischen Schauspieler, was ihr Aussehen betrifft, am pingeligsten sind. removed in seconds. Fashion brands can’t be borrowed in cinema as the clothing Miyake. Ihre Sensibilität gilt dem Schneidern, is part of the story, not the other way round.... den Materialien, der künstlerischen Suche. Diese außergewöhnliche Kostümbildnerin gibt sich nicht damit zufrieden, Fantasiewelten zu erschaffen, sie setzt auch alles von A bis Z um. Sie führt die It takes 2 months to prepare for a contemporary film; classic films took twice -/ She likes 80s Mugler for its sexiness, Bildrecherchen selbst durch, zeichnet, wählt die Stoffe aus, patiniert, beherrscht as long. das Schneidern und Nähen. "Auf Designebene delegiere ich nichts, ich will von Alexander McQueen for its poetry, Iris Van der Konzeption bis zum letzten Nadelstich an den Kostümen präsent sein." The costumes in The Cursed Kings series by Josée Dayan were entirely designed Herpel and Issey Miyake. The cut, fabrics and and made in the studio. Mimi tires of being too faithful to history and artistic studies resonate with her. unnoticeably blends periods to make each character feel real. Natürlich hat sie ein Mitarbeiterteam, das aber vor allem für die Technik und die Logistik zuständig ist. Denn man darf nicht vergessen, dass im Kino dasselbe Mimi Lempicka is Jeanne Moreau’s go-to designer and makes the costumes in Anne Parillaud – Nikita

86 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 87 kino-mode [ front row ] Von Caroline Schwartz Von Caroline Schwartz [ WERBETRÄGERINNEN ] kino-mode

front row WERBETRÄGERINNEN -/MUSES

Die Schauspielerinnen in der ersten Reihe am Catwalk stehen ebenfalls im Rampenlicht. Schon immer sind Schauspielerinnen für die Modehäuser in die Rolle der -/ The actresses in the front row at catwalk shows are also in the spotlight. Werbegesichter geschlüpft. -/ Actresses have always been the muses that inspire fashion houses.

Monica Bellucci - Dolce&Gabbana Léa Seydoux - Louis Vuitton

Natalie Portman und Marisa Berenson Isabel Huppert - Stella McCartney Fashion Show an der Seite von Sidney Tolédano - Christian Dior Fashion Show

Marion Cotillard - Dior

Charlotte Gainsbourg - Gérard Darel

Doona Bae, Jennifer Connelly, Lea Seydoux, Alicia Vikander, Nicolas Ghesquiere, Giorgio Armani und Juliette Binoche Catherine Deneuve, Selena Gomez, Adèle Exarchopoulos, Jaden Smith - Louis Vuitton Fashion Show Anna Mougladis - Défilé Paris in RomChanel - Prada Fashion Milla Jovovich Kristen Stewart - Chanel Show

Sofia Loren - Alta Moda Dolce & Gabbana Fashion Show

88 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 89 kinos-mode [ MODEFILME ] Von Caroline Schwartz Von Caroline Schwartz [ dior ] kino-mode

films mode -/Fashion on the silver screen DIOR UND DIE WELT DES KINOS Wenn die Mode sich selbst auf die Leinwand einlädt… -/ Dior and the world of the 7th -/ When fashion invites itself to the silver screen... Mit Marion Cotillard oder Jennifer Lawrence als Werbeträgerinnen und durch diverse Partnerschaften schreibt Dior die Geschichte fort, die das Modehaus Yves Saint Laurent The Devil wear's Prada -/ The first of two biopics schon immer mit der Welt des Kinos verbunden hat. (2014) about Yves Saint Laurent, David Frankel (2006) Erster der beiden Biopics über this one by Jalil Lespert Anna Wintour soll die Figur Mit Sonderkreationen oder Stücken der Prêt-à-Porter-

B IO P ICS Yves Saint Laurent. traces the fashion designer’s der von Meryl Streep gespielten und Haute-Couture-Kollektionen von Christian Dior

Jalil Lesperts Filmbiografie stellt career until 1976 and relates Miranda Priestly, der eisigen Parodien machen die Schauspielerinnen auf der Leinwand auf die Karriere des Modeschöpfers his love story with Pierre Chefredakteurin, die ihre das Modehaus aufmerksam.Die beiden neuesten bis 1976 dar und erzählt Bergé. It is memorable for Assistentin Anne Hathaway Filme: "Julieta" von Almodóvar und "A Bigger Splash" seine Liebesgeschichte mit the sketches and outfits tyrannisiert, inspiriert haben. Pierre Bergé. Die Skizzen taken from the Saint Parodistisches Eintauchen in von Guadagnino. und Kostüme steuerte das Laurent fashion archives die Welt eines Modemagazins. Modehaus bei. Herausragende and the performance of Adaptiert von dem Bestseller -/ With Marion Cotillard and Jennifer Lawrence as Leistung von und Pierre Niney and Guillaume von Lauren Weisberger, einer muses and its countless collaborations, Dior is keeping Guillaume Gallienne Gallienne ehemaligen Praktikantin der Vogue the bond between the fashion brand and film world -/ The Devil Wears Prada Anna Wintour is said to have alive. Actresses put the designer in the limelight on inspired the character of Miranda the big screen in special creations, ready-to-wear Saint Laurent -/ Played by , Priesly, the glacial editor-in-chief, or couture pieces. The most recent of Dior’s starring Verkörpert von Gaspard Ulliel this biographical film, Meryl Streep, who tyrannises her konzentriert sich diese ohne which was made without roles: "Julieta" by Almodóvar and "A Bigger Splash" assistant, Anne Hathaway. An Unterstützung von Pierre the agreement of Pierre by Guadagnino. immersion in a fashion magazine. Bergé realisierte Filmbiografie Bergé, focuses on the Adapted from the best-seller by auf den Zeitraum von 1967 bis period from 1967 to 1976. Lauren Weisberger, a former A BIGGER SPLASH, LUCA GUADAGNINO 1976. Man entdeckt darin die It depicts the passionate trainee at Vogue. leidenschaftliche Beziehung relationship between the In einem sonnendurchfluteten Rahmen trägt Tilda Swinton, ein Rockstar, spe- des Couturiers zu Jacques de couturier and Jacques de Zoolander ziell für sie angefertigte oder aus den Prêt-à-porter- und Haute-Couture-Kollek- Bascher. Bascher.t Justin Theroux (2016) tionen stammende Stücke von Christian Dior. Ihr Filmdress: Eine gestreifte, Happening beim Valentino-Défilé mit weißen und goldenen Pailletten besetzte Kombination. Im Aufnahmestu- Winter 2016/17 vergangenen dio trägt der Star eine schwarze Reißverschluss-Kombination und eine DiorSo- März: Die Schauspieler Ben Stiller Real Sonnenbrille. In den Gassen von Pantelleria erscheint Marianne, die von und Owen Wilson, alias Derek Tilda Swinton gespielte Figur, mal im weißen Corolle-Rock und schwarzem Zoolander und Hansel, schlossen Top, mal im rückenfreien weißen Abendkleid. Man sieht sie vor mediterranem die Show als Promotion zum Landschaftshintergrund im Hemdkleid mit feinen blauen Streifen, im fließenden Coco Chanel -/ In this biopic of Gabrielle zweiten Teil der amerikanischen In diesem Biopic über Chanel, portrayed by Komödie, einer Parodie auf Tuchkleid oder auch im schwarz-weiß karierten Kleid. Schließlich trägt sie den Gabrielle Chanel hat Anne Audrey Tautou, Anne die Model- und Modewelt mit ganzen Film hindurch eine Limited Edition DiorFuturist Sonnenbrille. Fontaine die Jugend der von Fontaine traces the youth Penelope Cruz. Audrey Tautou verkörperten of the designer until 1919. -/ An event at the Valentino -/ A BIGGER SPLASH, LUCA GUADAGNINO Modedesignerin bis 1919 The future Coco rejects the Winter 2016/17 fashion show Rock star Tilda Swinton wears bespoke pieces or clothing from Dior’s ready-to- dargestellt. Die künftige dress codes of her time and last March: the actors Ben Stiller wear and haute couture collections in a sun-soaked setting. Her stage outfit: a Coco lehnt die Kleidercodes draws the lines of a style and Owen Wilson, alias Derek ihrer Zeit ab und zeichnet die that would become iconic. striped ecru and gold sequin jumpsuit. The star wears a black zip-up jumpsuit Zoolander and Hansel, closed Linien eines Stils, der sich zum and DiorSoReal shades in the recording studio. Marianne, the character played the show for the promotion of Kult entwickeln wird. by Tilda Swinton, takes to the streets of Pantelleria in a white Corolle skirt and the sequel to the American cult JULIETA, PEDRO ALMODÓVAR black top then a white halterneck evening gown. She also appears against a Me- comedy on modelling and the Die Schauspielerin Michelle Jenner trägt im Film "Julieta" von Pe- diterranean backdrop in a blue pinstripe shirt dress, a floaty scarf dress and black world of fashion, with Penelope Cruz. dro Almodóvar, seinem zwanzigsten Spielfilm, bei dem es um ein and white check dress. She wears a pair of limited edition DiorFuturist sunglasses Geheimnis geht und der im Mai 2016 in die Kinos kam, Kreationen throughout the film. des Modehauses. Die Schauspielerin spielt eine elegante Journalis- Wer sind Sie,Polly -/ Who are you, Polly Prêt-à-porter -/ A chronicle of Paris Maggoo ? Maggoo? Robert Altman (1994) Fashion Week. tin, die in verschiedenen Dior-Kreationen erscheint: zuerst mit einem Erster Spielfilm des The first feature film by Chronik über eine With a star-studded schwarz-weißen Rollkragenpullover der Herbst-Winter-Kollektion Fotografen, in dem Jean the photographer, in Woche Pariser cast: Sophia Loren, 2015. In einer anderen Szene trägt sie ein grell rotes Kostüm – rot Rochefort, Sami Frey und which , Mode-Défilés. Eine Julia Roberts, Jean- wie die Leidenschaft und das Drama, die Ingredienzen des Films. Bea Dorothy Sami Frey and Philippe atemberaubende Pierre Cassel, Rupert tritt als eine bis hin zu ihren Accessoires elegante Frau auf: Dior Tri- Mc Gowan, ein Model Noiret surround Dorothy Besetzung: Everett, Anouk Aimée. bales-Ohrringe und Diorama-Handtasche runden ihre Silhouette ab. mit undurchdringlicher Mc Gowan, a model Sophia Loren, Julia Persönlichkeit, with an impenetrable Roberts, Jean-Pierre -/ JULIETA, PEDRO ALMODÓVAR umgeben... Eine personality... A keen Cassel, Rupert Everett, The actress Michelle Jenner is dressed by the designer in Julieta by Pedro Almo- berechtigte und scharfe but fair criticism of the Anouk Aimée. dóvar, his 20th feature film released in May 2016. The actress plays a stylish jour- Kritik an der Modewelt. fashion industry. nalist who wears Dior designs: a black and white rollneck from the 2015 A/W collection then a bright red suit reflecting the passion and drama of the film. Everything about Bea oozes confidence right up to her accessories: Dior Tribale

Das E inderintauchen die Mode Welt earrings and Diorama handbag.

90 | Winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - Winter 2016 / 2017 | 91 Kino-mode [ looks ] Von Christine Lombard -/15 iconics looks in movies FOTOS: Claire Terraillon 15 MYTHISCHE FILM-LOOKS REGIE: Caroline Schwartz GUCCI

Grace Kelly Das Fenster zum Hof

Madonna - Rosanna Arquette Faye Dunaway Susan... verzweifelt gesucht Die Affaire Thomas Crown Rita Hayworth Gilda

Marlène Dietrich Michelle Pfeiffer Audrey Hepburn Scarface Frühstück bei Tiffany Morocco Jodie Foster Taxi Driver

Birgitte Bardot Angélina Jolie Wollen Sie mit mir Sharon Stone Marilyn Monroe Casino The tourist Das verflixte 7. Jahr tanzen? CASTING ACCESSOIRES Mireille Darc Meryl Streep Diane Keaton Der große Blonde mit dem schwarzen Out of Africa Annie Hall Schuh HERMèS

MAISON MICHEL

ROGER VIVIER FENDI DIOR JIMMY CHOO Revue mit Bildern unserer «Paparazzi» über Kinoabende, die Sie nicht verpassen sollten...

©John Dominis - Frank Sinatra, his daughter Nancy Sinatra and Yul Brynner,1965, Las Vegas.

100 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 101 Trombinoscote Trombinoscote

Sonia Bergamasco Herr und Frau Ernesto und Kirsty Bertarelli, Damen Marina Prinzessin Al-Saoud Chiara Mastroianni Damien Chazelle und Emma Stone Abramovic und Ella Cisneros, Herr Raphael Castoriano

Herr Idan Segev, Damen Vered und Susana Surany

Jaeger-LeCoultre The Golden feiert das Kino bei der Brain Scopus Mostra von Venedig Award Gala 2016 Frau Caroline Lang und Herr Edoardo Bugnone Pralinen Ladurée 6. September 2016, Venedig 20. September 2016, Genf

Im 10. Jahr in Folge hat Jaeger-LeCoultre, offizieller Partner des Internatio- Die Hebräische Universität von Jerusalem hat dieses Jahr den britischen nalen Filmfests von Venedig, Freunde der Marke versammelt, um das Kino Architekten Lord Norman Foster mit ihrem Scopus Award geehrt, der Ella Purnell und den 85. Geburtstag der Reverso zu feiern. Aus diesem Anlass trugen die klügsten und engagiertesten Persönlichkeiten ihrer Generation mehrere Schauspieler und Schauspielerinnen Zeitmesser von Jaeger-Le- auszeichnet. An diesem Abend nahmen 400 Gäste teil, darunter die Coultre. Künstlerin Marina Abramovic und Ernesto Bertarelli, der den Preis Lord Norman Foster übergab. Anlässlich des Ereignisses wurde auch eine Auktion angeboten, die Caroline Lang von Sotheby’s leitete. Gemma Arterton, Daniel Ried und Chiara Mastroianni ©David Vexelman

Lord Norman Foster und Frau Marina Abramovic

Sonia Bergamasco

Herren Idan Segev, Philippe Amon, Menahmen Ben Sasson (Président de L’UHJ), Ernesto Bertarelli, Mme Gultin S. Ephrati (Présidente de L’UHJ Suisse und Zhao Wei Co-Présidente Europe), Lord Norman Foster, Damen Lily Safra, Marina Abramovic und Farah Yarisal, Daniel Riedo, CEO de Herr Raphael Castoriano, Frau Julie Bugnone Jaeger-Lecoultre und Cristiana Capotondi

Moon So-ri Geburtstag Abendessen für 85 Jahre Herr Nelson Monfort und Frau Julie Bugnone (Gene- Damen Julie Bugnone, Anita Smaga, Lily der Reverso raldelegierter der Schweiz Freunde L’UHJ) Safra und Gultin S. Ephrati

102 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 103 HUMOR [ mood ] Von Caroline Schwartz

Monolog Interview

Im Leben stößt man manchmal auf belanglose Fragen, die man stellt oder ometimes you find yourself asking, or wondering to yourself, useless I sich stellt, die stundenlange Diskussionen, Reflexionen und Debatten S questions that are the result of hours of discussion, daydreaming or auslösen und die sogar im Streit enden können, wie «Was würdest tun, wenn du debate, and which can even end up in an argument, like «what would you do if im Lotto gewinnst»... – natürlich ist das reine Zeitverschwendung, da die Chance you won the lottery?» - a waste of time of course, since the chances of winning auf einen Lottogewinn statistisch gesehen 0,12% beträgt (was ich schreibe, basiert the lottery are 0.12%, according to the statistics (all my articles benefit from auf seriösen Recherchen!). thorough research...!). Oft stelle ich mir folgende Frage, die angeblich zu den eher unwichtigen zählt: Among these so-called useless questions, one in particular often comes up: if Wenn ich mit dem oder der ein Interview führen müsste, was würde ich ihn oder I should interview so and so, what questions would I ask? I admit to being sie fragen? somewhat conditioned by my profession, while others are wondering what Diese Fragestellung ist lediglich Ausdruck einer ernstzunehmenden Berufskrankheit. they would take to a desert island or what they would do if they were to die Andere fragen sich, was sie auf eine einsame Insel mitnehmen würden oder was sie tomorrow... machen würden, wenn sie am nächsten Tag sterben müssten... Well, this question has given birth to this article, arbitrarily entitled: «The Aufgrund der oben erwähnten Frage ist diese Chronik entstanden, die folgenden, monologue interview». So, the concept is defined. willkürlich gewählten Titel trägt: «Monolog-Interview»... Das Konzept ist definiert. Designers, actors, singers, artists of all kinds, all those who arouse my curiosity Designer, Schauspieler, Sänger und Künstler aller Art, alle, die mich neugierig and admiration... Once «the monologue interview» is published, the magazine machen und die ich bewundere... Sobald das «Monolog-Interview» erscheint, will be sent to the person concerned. wird das Magazin an den Beteiligten geschickt – der sich hoffentlich nicht dafür And who knows, perhaps this column will come to an end if one of my fictitious interessieren wird...! Wer weiß, vielleicht wird diese Chronik gestrichen werden interviewees answers me back, since the very concept would be undermined... müssen, wenn mir einer meiner fiktiven Interviewpartner antwortet, da das I am now waiting for a reply from one of them, which would leave me fewer Konzept an sich zerstört wäre... Gerade warte ich auf eine Antwort von einem questions without answers! dieser Interviewpartner, die die Anzahl der unbeantworteten Fragen, mit denen ich mich herumschlage, verringern würde! My first «monologue interview» is directed towards a person that I admire not only for what he does, but especially for what he has been able to make of Mein erstes «Monolog-Interview» ist demjenigen gewidmet, den ich nicht nur für himself... I must have 1250 questions to ask Mr Karl Lagerfeld, but as his time das bewundere, was er macht, sondern vor allem für das, was er aus sich selbst is so precious I’ll cut things short (I don’t want to be responsible for preventing gemacht hat...Ich hätte mindestens 1.250 Fragen an Herrn Karl Lagerfeld, aber da him from creating something that may wind up in my wardrobe!). seine Zeit so kostbar ist, würde ich mich natürlich kurz fassen – schließlich möchte I have kept the following 5 questions out of the original 1250: ich nicht, dass er wegen mir daran gehindert wird, irgendetwas zu entwerfen, was eventuell in mein Outfit eingehen könnte! - The Fendi and Chanel collections, your many eponymous lines, photography... Von den 1.250 Fragen würde ich ihm daher nur die folgenden fünf stellen: there’s no need to make an inventory of all your activities, it would be much too long… so here’s a short question: Have you set limits for yourself? - die Kollektionen Fendi, Chanel, die zahlreichen nach Ihnen genannten Modelinien, die Fotografie... eine Aufzählung Ihrer vielfältigen Aktivitäten wäre - I consider Karl Lagerfeld as a modern-day genius, visionary and philosopher. viel zu lang… I think Karlito is hip, in the spirit of the times and therefore ephemeral... What Im Endeffekt ist es eine kurze Frage: Haben Sie sich irgendwelche Grenzen gesetzt? does Karl Lagerfeld think of Karlito?

- Ich halte Karl Lagerfeld für ein Genie, einen Visionär und Philosophen der - Is Karlito timeless? Will Gepetto tire of Pinocchio one day? Moderne. Ich denke über Karlito, dass er «up to date» ist, zeitgemäß, vergänglich also... Und was hält Karl Lagerfeld von Karlito? - Your minutes are not hours, when do you find time to sleep Karl?!

- Ist Karlito zeitlos? - And if your minutes were hours, what would you like to do that you don’t do Wird Gepetto irgendwann einmal genug von Pinocchio haben? already? Und wenn Ihre Minuten waren Stunden, was würden Sie tun, als Sie bereits tun? Ein Wort May it not fall on deaf ears...

104 | winter 2016 / 2017 - www.cote-magazine.ch www.cote-magazine.ch - winter 2016 / 2017 | 105