Phokion P. KOTZAGEORGIS 257

AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS

THE EDITION OF THE DOCUMENT AND THE RELATED RESEARCH

A t a conference entitled “Mount Athos, 14th-16th centuries,” held in 1996 at the Centre for Byzantine Research of the National Hellenic Research Foundation, V. Demetriades commented briefly on 16 of the oldest Ottoman documents which are preserved at the monasteries of Mount Athos and date from the 15th century. In the proceedings of the conference, Demetriades’ article was illustrated by high-quality facsimiles of these documents.1 The oldest one is a decree (biti) issued on the first day of Muharrem 808 (28 June 1405), which is today preserved in the archive of Lavra monastery. The top part is missing.2 On this missing part would have been affixed thetuğra or, as we shall see later, the pençe of the issuer; this same part would also have included the first lines of the text. Since the document is in this state, it is not possible to know for certain who was its issuer or recipient. The two notes in Greek on the

Phokion P. Kotzageorgis, Assistant Professor, Aristotle University of Thessaloniki, Faculty of Philosophy, School of History and Archaeology, GR-54124 Thessaloniki, Greece. [email protected]

1 Demetriades, “Athonite Documents.” Demetriades did not publish any of these documents. 2 This is similar to the oldest Ottoman document on Mount Athos, the much com- mented on nişan issued by Murat I in 1386, preserved at Saint Paul’s Monastery. See relevant bibliography in Kotzageorgis, Ηαθωνικήμονή, p. 70-71. See also: Zachariadou, “;” ead., “Revisiting.” For a thorough and innovative study of this document, see also a recent paper whose authors give new solutions to a series of important questions: Beldiceanu-Steinherr, Estangüi Gόmez, “Autour du document.”

Turcica, 46, 2015, p. 257-278. doi: 10.2143/TURC.46.0.3087637 © 2015Turcica.Tousdroitsréservés.

997971.indb7971.indb 257257 113/07/153/07/15 08:0708:07 258 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

verso are, according to Demetriades, contemporary with the document.3 This paper4 suggests a new reading, translation and transcription of the document, including the notes on the verso, and discusses its content.5

TRANSCRIPTION

[…] (unspecified number of lines) [1] YōrgīveŞāhīnşöyle [2] bilesinkimtekvurdilek [3] eylediDōqīsānbāyīvėrdüm [4] buyıl[l]ıġıḥāṣılıylavėrdüm [5] bitivarduġısa‘atqoyasın [6] gelesingidesineglenmeyesin [7] nesneṣunmayasınqoyasın [8] bitiüzrei῾timādqılasın [9] wazalikakutibafīġurratmuḥarramal-mukarramlisanatsamāninwa samānimi’at.

[on the right margin]:ḥücceczālika

On the verso: (a) ορισμόςπροςτονγεώργιονναεξέλθηαπότουδοξομπού (b) τουπαλαπάνπει

TRANSLATION

(...) George and Şahin, know that the Christian leader asked [for Doxom- bous] and I gave it [to him] with this year’s revenues. Deliver the decree the minute it arrives, go and come back, do not lose time. Do not propose

3 The vital importance of notes on the verso in early Ottoman documents has already been underlined. See: Zachariadou, “Remarques;” Kolovos, “Early Ottoman Diplomatics,” p. 192. 4 I thank Elizabeth A. Zachariadou and Elias Kolovos for their comments on the draft of this paper. I also thank the anonymous peer-reviewers for their valuable comments. 5 Since we did not have access to Lavra’s archive, we studied the document from the photograph on Demetriades, “Athonite Documents,” p. 52.

997971.indb7971.indb 258258 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 259

Fig. 1. The order of Balaban , 1405 (Demetriades, “Athonite Documents,” p. 52).

997971.indb7971.indb 259259 113/07/153/07/15 08:0708:07 260 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

anything and deliver [the decree]. Trust the decree. Written on the first day of the excellent Muharrem 808 (28 June 1405).

[on the right margin]: this is proof.

On the verso: (α) order to George to leave Doxombous (b) by Balaban Bey

In his presentation, Demetriades relied on the notes on the verso, and suggested that the document had been issued by Balaban Bey, and that the recipient was George who was told to leave Doxombous. He proposed to identify the issuer either with Deli Balaban, who took part in the con- quest of Western Thrace and Eastern Macedonia after the battle of Çirmen in 1371, or with İnce Balaban, who conquered Sofia in 1385. “The Bala- ban of the document sent to George, perhaps George Branković (?), and Şahin the order to leave Doksombu (Dokisamba in the Turkish text), which Vılk (i.e. Vılk Branković) had given to somebody not mentioned, but whom we presume to be the Lavra Monastery,” he continued. Then he gave information about the document’s Vuk, whom he identified with Vuk Branković, son of the Serbian despot Lazar Branković (sic!), who, in 1394-1395, together with his mother, the nun Eugenia, and his brother Stefan, had given to Lavra some villages in the Serbian area of Petrus. However, Demetriades admits in a footnote that we may have doubts about George being the Serbian despot, since there is no title in the docu- ment next to the name. In a recent book on the changes of domination and land control between the Byzantines and the Ottomans at the time of the last Palaeologi, R. Estangüi Gόmez comments on this document. He presents Demetria- des’ arguments, and concludes by summarising the document as follows: “en 1405, l’auteur de l’acte ordonna au Serbe Djuradj Branković de remettreaumonastèredeLavralevillagedeToxompousqu’ildétenait àtitredetimar.AvantluisonpèreVukBrankovićavaitdéjàdétenuce village et l’avait donné au monastère.” He corrects Demetriades in a footnote concerning “Vuk” whom he identifies not with Lazar Branković’s son but with George Branković’s father.6 We shall return to Estangüi Gόmez’s tracking of the village’s changes of ownership later on.

6 Estangüi Gόmez, Byzance, p. 307-309.

997971.indb7971.indb 260260 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 261

SOME OBSERVATIONS ON THE CORRECT READING OF THE DOCUMENT

Some points in the abovementioned remarks need further interpreta- tion. The fourth word of the second preserved line of the document has not been properly read. Demetriades read it as “Vulk,” which made him think of George Branković and his father Vuk. However, we should read not Vulk but dilek. The word is written with dal (d), lam (l) and kef (k), while Vulk is always written with vav (v), lam (l) and qaf (q) (so the -The ye missing after the dal, accord .(ﺩﻟﻚ but ﻮﻟﻖ document doesn’t have ing to the dictionary form of dilek, is substituted by a kesre under the dal. Furthermore, dilek really goes both with the previous word tekvur,as well as with the following auxiliary verbeyledi, with which it creates a new verb (dilekeylemek, to request). This reading changes the content of the document and adds a new element which will become apparent below. The rest of the text presents no particular palaeographic problems, apart from the first two words of the fourth preserved line, which we cautiously transcribe as buyıl[l]ıġı, as it goes better with the following word ḥāṣılıyla. Both historically and palaeographically, it is difficult to prove that the Christian leader mentioned in the document is George Branković. The latter is not known to have been in Eastern Macedonia around 1405. On the contrary from what has been revealed about this particular period, the Serb nobleman came to the area in 1411, not in 1405.7 Thus he cannot be relative to the document.

7 To be precise, around 1411-1412 George Branković was wandering around Thessa- loniki to avoid the men of Musa, one of the ’s four sons who were fighting each other for supremacy with the Ottoman throne in view. D. Kastritsis uses Konstantine the Philosopher as his main source to study the events concerning Stefan Lazarević, despot of , George Branković, pretender to the Serbian throne, and the son of a certain Savcı (Kastritsis, TheSons, p. 180-182). According to Konstantine, after the battle of İnceğiz at the end of 1411, George Branković was sent to Thessaloniki in a Byzantine ship. Stefan Lazarević, Savcı’s son, and Paşa Yığıt with Yusuf Bey, generals of Musa at variance with him, were also going to Thessaloniki. They wanted to unite with the forces of the Byzantine despot of Thessaloniki, Andronicos Palaeologos, and Savcı’s son to be presented as the legal heir to the Ottoman throne and to advance against Musa. When Branković heard of Stefan’s arrival, he left the city to return to Serbia; this has not been an easy thing to do since an ally and namesake of Musa put obstacles in his path. Not being able to return to Thessaloniki, he had to hide in the countryside dressed as one of his nobles, while the army under Stefan Lazarević thought he was already half way back to Serbia. George Branković later managed to meet them and finally to return with them to Serbia. Kastritsis (ibid., p. 182, fn. 57) notes that it is difficult to date all these events, which are only men- tioned by Konstantine the Philosopher. According to Kastritsis, Branković probably came

997971.indb7971.indb 261261 113/07/153/07/15 08:0708:07 262 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

THE AUTHOR OF THE DOCUMENT

Since the top part of the document is missing, we cannot see the tuğra —or to be precise, the pençe. We have no reason to doubt the authenticity of the —contemporary with the document— Greek notes, thus we agree with Demetriades that someone called Balaban was the author of the document. The fact that the pençe has not been affixed on the right mar- gin of the document, but on the missing top part, can be explained. As E. Kolovos has recently proved, affixing pençe on the top of documents was a common practice for Ottoman officials in the early 15th century. Kolovos discovered that 1440 was the date of the first document issued by an Ottoman official (sancakbey) who put his pençe on the right mar- gin, while from 1472 onwards the high ranking officials (beylerbeys, grand viziers) put their pençe on the right margin as well.8 We discovered two Balabans in the sources for the interregnum period. The first one was a Turkish general from Anatolia. He had been asked by Süleyman Çelebi’s son Orhan to help him fight his uncle Musa, and finally betrayed Orhan to Musa.9 Yet this Balaban is mentioned to be in the Balkans not earlier than 1411.

to Thessaloniki in autumn 1411, and left in 1412, at the end of the winter. If so, then Branković’s stay in Thessaloniki coincides with the visit of Süleyman Çelebi’s son Orhan. A few pages later Kastritsis puts the arrival of Orhan at the end of 1411, at exactly the same time. In an Ottoman document dated January 1412 and preserved in the Athonite monastery of Saint Paul, Orhan gives a timar in the Edessa area to this monastery. According to Kas- tritsis (ibid., p. 185-186), these events took place in 1412, since in autumn 1411 Orhan was in Silivria, before the Byzantines sent him to Macedonia. So if Balaban’s document was indeed about George Branković, it could only be for 1411, when the Serbian leader was hiding from Stefan Lazarević in the Thessaloniki area. 8 Kolovos, “Early Ottoman Diplomatics,” p. 196-197 and appendix with photographs of the respective documents. 9 See: PLP, no 21552. The references to Greek sources are: Chalcocondylas I, 166; Pseudo-Phrantzes, 226: “καὶπολέμουγεγονότος,τὰτοῦὈρχάνουἐσφάλησαν,ἐπιβουλευθεὶς παρὰτοῦκυβερνήτουκαὶπρώτουβιζήρηαὐτοῦΣαμπάνηκαὶπιάσαςαὐτὸνὁΜωσῆςὁ καὶθεῖοςἐτύφλωσε”(“once the war started, Orhan was in trouble, as the governor and grand vizier Şaban conspired against him and Musa, his uncle, arrested him and blinded him”). In any case, this specific text is of a very limited importance as a source, because it is a translation of a text written by the Italian historian Sansovino, in the second half of the 16th century. See: Zachariadou, ΤοΧρονικό. The Ottoman historiographical tradition does not mention this person. According to Oxford Anonymous (Bodleian Marsh 313), two Balabans are mentioned, but none of them is connected with these events. I am indebted to Dimitris Kastritsis who provided me with a copy of the unpublished annotated translation of this Ottoman text.

997971.indb7971.indb 262262 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 263

The second Balaban may be a better choice. In 1941, İ. H. Uzunçarşılı published the vakfiye of the zaviye Çandarlızade Ali Paşa had built in .10 This document is dated Receb 808 (Dec. 1405) and lists at its bottom five witnesses, three of whom are “sons of Abdullah”—i.e. con- verts to Islam. According to the author of the document these people had been freed by Ali Paşa himself.11 Uzunçarşılı mentions in another publi- cation that Ali Paşa had no children, and that some of his slaves obtained high positions, even that of vizier.12 Ali Paşa was the oldest son of Kara Halil Hayreddin Paşa, grand vizier under Murad I, conqueror of , member of the Çandarlı family, who had the monopoly of the position of grand vizier from the 1380s to the fall of Constantinople. Even before his father’s death on 26th October 1386, Ali Paşa had gone with Sultan Murad to Anatolia to fight against the Karamanids, leaving his younger brother İbrahim as governor of Macedonia.13 After the battle of Ankara (1402), he allied himself with Emir Süleyman Çelebi, becoming his grand vizier. He died in 1406 in Bursa. As grand vizier, Ali Paşa would have had several beys under him, who would have acted as governors and administrators, while he was away fighting in Anatolia. Since one of the signatures in the above- mentioned vakfiye of 1405 was that of a certain Balaban, son of Abdullah, we suggest that this person could have been the author of our document. Closely connected to Ali Paşa, he would have been rewarded with a high position in the hierarchy. The issue date of the vakfiye and of our docu- ment is the same. Our document concerns the Serres area where Balaban would have been given a military administrative post by Ali Paşa. The document itself presupposes that Balaban, apart from and because of his title of bey would have been a high-ranking official able to assign tax revenues to third parties. The fact that thepençe was on the top of the document is not a problem as we have seen above. The text of the document is written in a rather basic Turkish with some grammar mistakes and unclear points. Perhaps this too can help us to

10 Uzunçarşılı, “Çandarlı-zade Ali Paşa Vakfiyesi,” p. 558, p. 562. 11 Ibid., p. 562: “VakfiyeninsonundakişahitlerdenHamzaibniAbdullah,Balabanibni Abdullah,SüleymanibniAbdullah’ınAliPaşanınazadlıkölelerindenolmalarıihtimali vardır.” 12 Uzunçarşılı, ÇandarlıVezirAilesi, p. 45. 13 Beldiceanu-Steinherr, Estangüi Gόmez, “Autour du document,” p. 173-174. Ali Paşa had the position of grand vizier and according to the hierarchy of official ranks, İbrahim’s position would have been that of beylerbey of Rumeli.

997971.indb7971.indb 263263 113/07/153/07/15 08:0708:07 264 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

identify the person. This Balaban was an Islamised freed slave; whether the text was written by him or dictated to a secretary, Balaban was not fluent in Turkish. The last two lines which contain the typical formula of confirmation (corroboratio) —the only part of the document drafted in Arab— have been written at a slight distance from the rest of the text, a fact which suggests that they were written at a different time and by another writer.14 There is no mention of the place where the document was issued —which would be quite helpful— but this was a common practice at the time.15

THE RECIPIENT OF THE DOCUMENT

It is more difficult to clarify who the recipient of the decree might have been. The document is addressed to one person as we can see from the continual use of the optative in the second-person singular, and from the notes on the verso. The first note refers to one person who is ordered to leave the village immediately. Yet, while on the back we have the name George (γεώργιον), in the text, after that name (Yōrgī) we clearly read the Turkish name Şahin in a complex form (veŞahin), as if the document had been issued for two recipients. First of all the —Turkish but not Muslim— name Şahin (= hawk), could refer either to a Christian, a Mus- lim, or a convert. Demetriades suggested that it refers to the well known beylerbey of Rumeli and grand vizier of Murad II Şahin Şihabeddin Paşa, but chronologically this is probably out of the question since the first information we have about this Şahin dates from 842/1438-1439.16 One

14 I thank Elizabeth. A. Zachariadou for this observation. 15 Wittek, “Zu einigen frühosmanischen Urkunden I,” p. 304. Cf. Kolovos, “Early Ottoman Diplomatics,” p. 192, fn. 27. 16 He was beylerbey in Rumeli in 1443-1444 and later, as “retired” sancakbey of Thes- saloniki, he issued a number of documents concerning Athonite monasteries from the decade of 1450. See Zachariadou, “Another Document.” Wrongly interpreting İnalcık’s article on Murad II, Demetriades notes that Şihabeddin became beylerbey of Rumeli in 1424-1425, in replacement of Sinan Bey (Demetriades, “Athonite Documents,” p. 48 and fn. 50). İnalcık’s text goes as follows: “MuradII.’ınbeylerbeylerikendikullarındanidi. RumelibeylerbeyiolanSinanBey828[1424-1425]’den842[1438-1439]’yekadarbumev- kidekalmışgörünmektedir.OndansonraHadımŞehâbeddinŞahinPaşa1442’yekadar beylerbeyi olmuş, 1442-1443’te Kasım Paşa, 1443-1446’da tekrar Şehâbeddin Paşa, 1446-1456’daDayıKaracaBeyRumelibeylerbeyiolmuşlardır” (İnalcık, “Murad II.”). Finally, even if it was Şihabeddin behind the name Şahin in the document, in 1405 he would have only been an inferior employee of the provincial administration.

997971.indb7971.indb 264264 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 265

may argue that Balaban gives these orders to someone else to send away the two people from the area, but this cannot be the case, since the two names are just before the formula şöylebilesinkimafter which begins the main part of the content (narratio), and before which the names of the recipients are usually written. I. Beldiceanu-Steinherr kindly sug- gested us that Şahin, as a convert, was probably the man in charge of the mission ordered by Balaban, which really makes sense.

DOXOMBOUS

Unclear in some points, the document is quite clear in some others. The name of the village is obviously Doxombous (present-day Myrkinos, region of Serres), a well-known Byzantine village in the Strymon area on the south-eastern bank of Lake Achinos, where Lavra had possessions since 1259.17 The monastery had a large property in the village —as we can see in the praktikon of 1317— which it maintained throughout the 14th century.18 R. Estangüi Gόmez uses the document and the village of Doxombous as an example of confiscation of Athonite properties after 1394, when, according to him, the situation became more difficult for the Christians in Macedonia. Taking into account Demetriades’ reading, he believes that the Vuk of the document is Vuk Branković, and sug- gests the following successive changes of ownership in the village: After 1383 (Ottoman conquest of Serres and the surrounding area) the Ottomans appropriated Lavra’s property in the village, which they gave to timariots. Just before October 1398 (the year Vuk Branković died) the village was given back to Lavra. However, as the document of 1405 shows, the monastery lost again its property between 1398 and 1405. Our document shows that apparently the village is once more given back to Lavra.19 The rather doubtful proof of the changes of ownership in the village does not stand up after the new reading of the document. From the doc- uments dating from the second half of the 14th century, only one Serbian document dating from the 1st of August 1398 concerns the village. By this

17 ActesdeLavra ΙΙ, no 71. For the various Byzantine documents which refer to Lavra ownership in the village, see ActesdeLavra IV, p. 112. 18 ActesdeLavra IV, p. 120, refers to the extension of Lavra’s property shortly before 1365, which however is disputed by its neighbours. 19 Estangüi Gόmez, Byzance, p. 308.

997971.indb7971.indb 265265 113/07/153/07/15 08:0708:07 266 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

document the nun Eugenia gives back property in Serbia to Lavra (she had previously given it to a monk by mistake). According to the docu- ment, the elders of Lavra together with Ieremias, the leader (protos) of Mount Athos, went to meet the nun at Doxombous (“àDoxomesous Serrès”), before she meets Sultan Bayezid I. According to the editor of the document, this meeting took place in 1396 and the date of the docu- ment (1398) shows the conclusion of the case. Eugenia, who was also known in the sources as Milića, was the wife of King Lazar of Serbia, who had been killed at the in 1389, and for this reason she is referred to as “princess.” The meeting of the monks and Milića at Doxombous suggests that probably at that time the village did not belong to Ottoman timariots. Since Eugenia was going to meet Bayezid in Serres, the question is why the two parties met at Doxombous. The choice of Doxombous meant that the Serbian princess and the Athonites were familiar with the place. Nobody can say for sure who owned the village at the time. There is no evidence (e.g. an Ottoman document), so we cannot know whether Lavra had lost its possessions in the village before 1396-139820. Thus Estangüi Gόmez’s suggested changes in owner ship at the village are not documented in any source. A change probably took place around 1398-1405 at the time of the battle of Ankara and the reorganization that took place between Süleyman Çelebi, son of Sultan Bayezid I and the Christian rulers of the Balkans. The final set- tlement of the village in the Ottoman territory took place in 1403 and this may explain the loss of the village for Lavra. According to our document and our interpretation of it, the village was not given to a Muslim, but to a Christian timariot.

DOXOMBOUS AND GOSTOMBO

Doxombous was continuously occupied at least until 1405. For the later history of the village, we have data from the end of the 15th and from the beginning of the 16th century. There is some confusion between two possessions of Lavra in the Strymon, situated at Doxombous and

20 ActesdeLavra IV: Actesserbes, no 7 and p. 188. For the connection of the docu- ment with Lavra ownership of the village, see: Smyrlis, “The First Ottoman Occupation,” p. 335. According to Smyrlis the village “was apparently still in the possession of the monastery in 1398, but seems to have been lost before 1405, as at that date it was held —most likely as a timar— by two persons, a Christian and a Muslim.”

997971.indb7971.indb 266266 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 267

Gostombo, two similarly pronounced place names. It would be useful to shed some light on these possessions.21 There is another document preserved in the archive of the same Athonite monastery, issued by Süleyman Çelebi from the same area. According to it, in the first days of 1411 (beginning of Ramazan 813/28 Dec. 1410 – 6 Jan. 1411), not long before his death, Emir Süleyman issued a decree ordering the judge (kadı) of Zichna to solve according to the sacred law the litigation between a monk of Gostombo and the timariot (süvari) of Lokoviça (present-day Messolakia, region of Serres) concerning an infringement of the monk’s land by the süvari. Demetriades suggests that the name of the village is Doxombous, as in the previous document. He notes that Süleyman had not lost all his power from the previous year as it was thought, but kept it until his death.22 The village of the second document is not Doxombous, since all the Ottoman tax registers from 1454 to 1568 have recorded two completely different villages in the area, Doxombous and Gostombo. The former exists up until the present day, while the latter was abandoned, perhaps during the 17th century, since there is no reference to it in traveller accounts of 19th century and the village has not been identified.23 We find a village called Gostombo in a praktikonof 1342, preserved in the archive of the Athonite monastery of Karakallou.24 The document concerns the assign- ment of land revenues from various villages of the area to a certain Ioannis Margaritis. The claims for land in Gostombo by the timariot of Lokoviça suggest that Gostombo was close to Lokoviça.25 If this is correct, then Doxombous and Gostombo were not far from each other and were both on the east or south-east side of Lake Achinos. Lavra had dependencies

21 In the commentary on Lavra possessions in the Strymon area and particularly in Doxombous (Actes de Lavra IV, p. 112, fn 365), it is mentioned that the copy of Michael VIII’s chryssobullon refers to another property, in Gostombo “quiparaîtsuspect : letexten’estqu’undoubletdeceluiquiconcerneToxompous(Doxompous).Lebien‘to Gostombou’ figure aussi, et dans les mêmes termes que dans la copie du chrysobulle d’AndronicIII,dansl’Hypomnèma.” 22 Demetriades, “Athonite Documents,” p. 44; photograph of the document on p. 53. 23 The village is not mentioned in: Bellier etal. eds., Paysages, which has a systematic record of traveller’s information about Eastern Macedonia and Chalkidiki regions. 24 Edition of the document in: Lemerle, “Un praktikon.” The document does not refer to the Karakallou monastery and there are no other documents in the monastery archive which refer to the village (Chryssochoidis, Gounaridis, “Iερά μονή.”) 25 It is interesting that in the registers of 1454-1455 and 1478, Lokoviça belonged to the same timariot as the farm in Gostombo (see below table 3). This explains the dispute between the monk and the timariot in Emir Süleyman Celebi’s document.

997971.indb7971.indb 267267 113/07/153/07/15 08:0708:07 268 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

(metochia) in both villages according to the 16th-century tax registers,26 which explains why the afore-mentioned documents are preserved in the monastery’s archive. Moreover in Lavra’s archive there is a “false” copy of Andronicos III’s chrysobullon in which the emperor recognizes Lavra’s possessions. We read in this document that: “||30 ἕτερον χωρίον τοῦ Γωστόμπου μετὰ πάντ(ων) τῶν δικαίων αὐτοῦ, ||31 ἀνότερον διατυρούμ(εν)ον τῆς ἀπετήσεώςτεκ(αὶ)δόσεωςτοῦκεφαλαίουκαὶτοῦχαράγμ(α)τος.”27 The editors give a rough date for this document: 14th century or later. Even though this date does not help us much, we can say with some certainty that the village was a Lavra property from the 14th century onwards. The absence of this village in the sources of 1317 and 1342 suggests a later date (terminuspostquem 1342) for Lavra having possessions in the village. The tables below summarise the entries in the Ottoman tax registers for both villages and the Lavra properties there during the 15th and 16th centuries; they prove the existence of two separate villages. 28 29 30 Table 1: Doxombous (1454/1455-1568)

YEAR TIMARIOT MUSLIMS CHRISTIANS TAX (AKÇE) 1454-1455 YeğanBeğ 1 124 13,39228 1478 TespineHatun 97 18,51729 1519 havass-ıhümayun 3 111 27,71330 1528 havass-ıhümayun 2 240 34,979 1568 hass-ıMehmedPaşa 3 216 16,0783 Source : ΤΤ 3, p. 362-364; ΤΤ 7, p. 192-194; ΤΤ 70, p. 4; ΤΤ 167, p. 40; ΤΤ 403, p. 26-28. Stojanovski, Турскидокументи, p. 461-463.

26 In the Ottoman document of 1411 there is no proof that the monk was from Lavra; we could suppose that at the beginning of the 15th century the monastery owned property in Gostombo. 27 ActesdeLavra III, Appendix XI. 28 To the revenues are added hassamukataa-ıtalyanmaaiskele: 5,500 akçe. 29 To the revenues are added hassa-ıtalyan: 7,000 akçe. 30 To the revenues are added mukataa-ıtalyanveiskele-ikarye-iDoksanbosel-mezbur fisene: 20,000 akçe.

997971.indb7971.indb 268268 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 269

Table 2: Ğostombo (1454/1455-1568)

YEAR TIMARIOT MUSLIMS CHRISTIANS TAX (AKÇE) 1454-1455 Voyvodaveled-iDan 67 7,11831 1478 Hamzaser-iulûfeciyân-ıköhne 59 12,9781 1519 Cafermerdüm-ıİbrahimPaşa 2 160 15,3721 veKurdveled-iAhmed 1528 Keşid(?)bacdar 18 102 14,39032 1568 hass-ıAhmedÇelebiEfendi, 2 198 11,0002 defterdar-ıDergah-ıAli Source : ΤΤ 3, p. 367-368; ΤΤ 7, p. 185-186; ΤΤ 70, p. 61; ΤΤ 167, p. 42; ΤΤ 403, p. 116-118; Stojanovski, Турскидокументи, p. 485-487.

31 32 Table 3: Lavra monastery farms (1454/1455-1568)

YEAR TIMARIOT NAME TAX (AKÇE) 1454/1455 MuradvKöseMusakuloğlu zemin-içiftlikderKostombo33 1, 100 1478 MuradvKöseMusakuloğlu zemin-içiftlikderKostombo33 1, 200 1519 Yeniçeriİsmail mezraa-ıĞostomnoz 1,706 1528 hass-ıAyasPaşa çiftlik-ımanastır-ıLavrader 1,143 Ğostombo 1568 hass-ıMehmedPaşa çiftlik-imanastır-ıLavrader 1, 800 Doksanboz 1568 hass-ı Ahmed Çelebi Efendi, çiftlik-imanastır-ıLavrader 1,550 defterdar-ıDergah-ıAli Ğostombo Source : ΤΤ 3, p. 449; ΤΤ 7, p. 147; ΤΤ 70, p. 57; ΤΤ 167, p. 40; ΤΤ 403, p. 118; Stojanovski, Турскидокументи, p. 463 and p. 487. 33

Lavra’s connection with Doxombous cannot be verified from the infor- mation we have until the second half of the 16th century, unlike Lavra’s connection with Gostombo. In a Greek translation of the monastery’s vakıfname (1568), we find two farms (çiftliks) owned by the monastery, one in Doxombous, and the other one in Gostombo. They seem to be of about the same size (two rooms, a store room, a stable, two acres of

31 To the revenues are added hassa-ıasiyab: 200 akçe. 32 In the register ΤΤ 403 there are different numbers of tax payers (161 Christians and 1 Muslim) and tax (19,039 akçe). 33 Registered in the same timar with the village of Lokoviça.

997971.indb7971.indb 269269 113/07/153/07/15 08:0708:07 270 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

vines), the only difference being a watermill in the Gostombo farm, situ- ated at the edge of the village. The Doxombous farm was surrounded on three sides by the Strymon.34 Lavra’s connection with Doxombous thus dates from 1259 to ca. 1400. After this period, there are no traces of the monastery in the village since there is no documentation in any Greek or Ottoman source. As we shall try to prove later on, there was probably an attempt by Lavra to reclaim their possessions in 1405. The reinstatement of Lavra in the village around the middle of the 16th century is explained by its property-owning past and explains the presence of the studied document in the monastery archive.

THE TEKVUR

The only part of the document which has not been commented on is the word tekvur. Identifying this tekvur seems a quite complicated task since Ottomans indiscriminately used this term for Christian rulers. Yet we have a hint: According to the document, our tekvur had asked for the Doxombous revenues of the year 808/1405-1406 from the document’s issuer. Before we proceed to identify the tekvur, an overview of the political situation in the area at the beginning of the 15th century seems to be necessary. After Bayezid’s defeat in Ankara, his son Süleyman Çelebi, who was the strongest Ottoman emir in the Balkans, signed a treaty with the Byz- antine emperor and other Christian rulers of the Balkans (Jan.-Feb. 1403). This treaty provided for the recognition by the Ottoman prince of the sovereignty of the Christian rulers over certain provinces of the Balkans.

34 Vasravellis, “Δύο ανέκδοτα τουρκικά έγγραφα,” p. 290: “Εἰςτὸχωρίονὀνομα- ζόμενοΔοξόμου[sic!]ἐπαρχίαςΖίχνης,ἔχομεντσιφλίκιονμὲδύοδωμάτια,σταῦλονμὲ ἀχυρώνα,μὲἀποθήκηνκαὶδύοστρέμματαἀμπέλια,αὐτὰδὲτὰκτήματάμαςσυνορεύονται ἀπὸτρίαμέρημὲτὸνερόνκαλούμενονἸστρομόνακαὶἀπὸἕνμέροςμὲτὸἴδιονχωρίον. ΕἰςτὸχωρίοντὸὀνομαζόμενονΜοστούμ[sic!] ὑπάρχειτσιφλίκιόνμαςμὲδύοδωμάτια, μὲἕνασταῦλον,καὶμὲἕναἀχυρώνακαὶδύοστρέμματαἀμπέλων,ἐπάνωδὲεἰςτὸἐντὸς τοῦχωρίουδιερχόμενονὕδωρἔχομενμιᾶςπέτραςμύλον,τῶνδὲκτημάτωνμαςτούτων τὰσύνοραεἶναιγνωστὰεἰςτοὺςκατοίκους” (“In the village of Doxomou [sic!], area of Zichna, we have a farm with two rooms, stable and hay loft, store room and two acres of vines. These lands are bordered on three sides by the water of the Strymon and the other side by the village. In the village called Mostum [sic!] there is a farm with two rooms, a stable and a hay loft and two acres of vines, and since we have water passing through we have a water mill. The residents of the village know the borders of our property.”)

997971.indb7971.indb 270270 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 271

To the Byzantine emperor was ceded the area from the Strymon to Zetounion (present-day Lamia). This area included Thessaloniki. Therefore it can safely be deduced from the terms of this treaty that the Ottomans retained sovereignty over the areas east of the Strymon, includ- ing all of the south coast of Thrace as far as Panidos (present-day Barbaros, near Tekirdağ, Turkey) with the possible exception of the area of Peritheo- rion (present-day Porto Lagos, Greece).35 After the signing of the treaty, Süleyman left the Balkans for Anatolia to deal with the attack by his brother, Mehmed Çelebi. He came back the following year for some time and, in all likelihood, left the Balkans again in the summer of 1405. He took up abode in Bursa where he remained until May 1410, date at which he once more came back to the Balkans, this time because of his other brother Musa.36 Süleyman’s ever-increasing interest in his Anatolian provinces caused a power vacuum in the Balkans. Since his powerful grand vizier Ali Paşa Çandarlı and his powerful uçbey Evrenos were also with him in Anatolia, the question arises as to who controlled the Otto- man provinces in the Balkans. The uçbeys, particularly those of Üsküb (Skopje) and Tırhala (), were apparently negotiating with Venice and other Western European powers, and exercised a great deal of power over the Ottoman provinces in the Balkans.37 Obviously we don’t know who Süleyman or Ali Paşa left in charge as local governor in areas not controlled by the uçbeys, such as the area east of the Strymon, a core province for Ottoman possessions in the Balkans. The Strymon area, according to the treaty of 1403, was a border area between Byzantine and Ottoman lands. Doxombous was on the Ottoman side. Since the presence of the document in Lavra’s archives is documented by the previous and later history of the village, we should look at the documents to find out the identity of the tekvur who would be interested in the village. From all the above it seems that the village of Doxombous was connected to the Serbian royal family of Lazarević. This is apparent in the document of 1398, which shows the connection between the princess and regent of Serbia, the nun Eugenia, on one hand, the village and the monastery on the other. Two other points suggest that the tekvur is a Serbian prince. First,

35 For the situation in that period see: Zachariadou, “Süleyman Çelebi,” p. 278-279; Kastritsis, TheSons, p. 54-59; Estangüi Gómez, Byzance, p. 316. 36 Zachariadou, “Süleyman Çelebi,” p. 291. 37 Kastritsis, TheSons, p. 127-128.

997971.indb7971.indb 271271 113/07/153/07/15 08:0708:07 272 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

there is no mention of a Byzantine emperor or any other Christian ruler demanding revenues from the village. Second, as we can see in table 1, in 1478 the village belonged to the timar of Mara Branković, grand-daughter of Vuk Branković, who was Stefan Lazarević’s son-in law. However, dur- ing the 15th century, the relation of the village with Serbian rulers was not uninterrupted. Stefan Lazarević was the successor of King Lazar to the throne of Serbia and was the son of the nun Eugenia mentioned in the 1398 docu- ment. After the battle of Ankara, where he fought bravely with the Otto- man armies, he returned by way of Constantinople, where he was given the title of despot by the co-emperor John VII. During the following years Stefan was concerned with his nephew George Branković who was demanding part of the territory of the Serbian despotate. In Novem- ber 1402 he defeated Branković’s armies, which included Süleyman’s armed forces. Stefan’s strong position against Branković and Süleyman and his friendly relation to Byzantines resulted in his inclusion in the treaty signed by Süleyman with the Christian rulers in January-February 1403. Having defeated his enemy George Branković, Stefan tried to detach himself from Ottoman control and to make an alliance with the Hungar- ian king Sigismund from whom he received Belgrade as tribute. By this act of demanding submission from the Hungarian king, Stefan’s own domination was challenged by his brother Vuk Lazarević, who tried to take lands from Stefan’s territory with the help of Ottoman forces. Süley- man returned from Anatolia in 1404 to suppress uprisings in Bulgarian territories. At this moment the division of Serbian lands between Stefan and Vuk Lazarević had not been finalized. Süleyman left in the summer of 1405 for Anatolia.38 This document, therefore, is a terminusantequem for Süleyman’s departure for Anatolia. Stefan was in Lesbos in the same year for his wedding to Helena Gattilusio, the daughter of the island’s Genoese governor, Francesco II Gattilusio. In this way he obtained a family connection to the Byzantine emperor.39 This was the historical context in which our document was issued. Serbian rulers’ intervention with Ottoman sultans was not unknown. In 1396 Eugenia acted as a mediator on behalf of Ragusa merchants with

38 Ibid., p. 57-59 and p. 124-126. 39 Stanojevich-Allen, “Stefan Lazarević.” Stefan’s wife was the sister of John VII’s wife. John VII was the nephew of Emperor Manuel II.

997971.indb7971.indb 272272 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 273

Bayezid I.40 She also went to Serres in 1403 to meet Süleyman Çelebi in order to solve a complicated dispute between her two sons and their nephew George Branković.41 In this case Stefan intervened with the Otto- man authorities. Stefan Lazarević was very close to the Athonite monks. Lavra had received various donations in the Serbian despot’s lands, and the monas- tery of Saint Panteleimon was also closely connected to him. It is note- worthy that in 1406 Stefan had asked his cousin, the Byzantine emperor Manuel II, to give land in Lemnos to the monastery of Saint Panteleimon,42 which is a case similar to that of our document. Stefan also made dona- tions to the Athonite monasteries of Chilandar and Vatopedi.43 Although these points do suggest that thetekvur of the document is Stefan Lazarević, we must point out a weakness, that is the lack of the term despot, which would probably have accompanied the Serbian ruler’s name in an Ottoman document. However, in that case it would have to be discovered how consistent Ottoman documents are in their use of the term despot for Christian rulers.

CONCLUSION

According to our new interpretation, Balaban Bey, Süleyman Çelebi’s local governor in the Strymon area, orders a man called George, to leave the village Doxombous, because the Serbian despot Stefan Lazarević asked for and was given the right to take the annual revenues of the village. If this is indeed the case, new questions arise. Why is Stefan asking for the revenues of the village? Who was George and who was he work- ing for? To what did amount the revenues the Ottomans were giving to a Christian ruler? The claim for the revenues of a single village by a Christian ruler seems strange, even more so, if we say that it was a Serbian despot. We can only say that since Stefan had no interest of his own in the area, he must have been acting as an unofficial mediator between the Ottoman authorities and

40 ActesdeLavra IV, p. 188. 41 Gavrilović, “Women,” p. 74-75. 42 ActesdeSaint-Pantéléèmôn, nos 12-13 (1395-1396 and 1400), esp. no 16 (1406). 43 ActesdeChilandar, nos 69, 71, 76-79; Lascaris, “Actes,” p. 179-180 [no 5]. Stefan issued two documents concerning Chilandar (nos 76-77) in 1408, the year when our docu- ment was issued.

997971.indb7971.indb 273273 113/07/153/07/15 08:0708:07 274 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

Lavra. If this is the case it seems that the Athonite monastery had lost its properties in the village and was trying to get the revenues back again, using a strong protector who was in the area at the time (i.e. in Lesbos). Does the assignment of annual revenues concern a timar? We must be cautious about using this term, since it does not appear in the document. On the other hand, there is an obvious similarity between the assigned revenues and the timar institution. The reference to annual incomes could easily concern a timar (buyıl[l]ıġıḥāṣılıylavėrdüm). However, the text of the document is too short for us to know the nature of the revenues. Possibly the tekvur asked for all the revenues from the village, including the mukataa of the fishery (dalyan) of Lake Achinos, which belonged to the village revenues. Whether we accept or not that the tekvur Stefan was acting on behalf of Lavra (which is most probable), we may ask whether Ottoman rulers gave revenues to Christian rulers or not. The answer is in the affirmative, even though known examples come from later years but still during the 15th century. Greek and Ottoman sources do give examples of assignments by Ottoman sultans to Christian rulers and/or noblemen in the wider area of Eastern Macedonia and Thrace.44 The examples are not always clear as to the nature of the revenues. Also it is not always possible to correlate the Ottoman and Byzantine sources, but it seems to show a common practice, which makes our document not a unique one.

44 See Zachariadou, “Review,” p. 146, where she mentions related texts by the Byz- antine historian Doukas. For other cases, see also: Critobuli, Γ΄, 24.3; Δ΄, 9.1; Ducas, XXVII, 6; İstanbul, Atatürk Kitaplığı, Muallim Cevdet O.89, f. 44a; Beldiceanu-Steinherr, “Les illusions;” Wittek, “Yazijioghlu ‘Ali,” p. 650, p. 661-662; Beldiceanu, Beldiceanu- Steinherr, “Un Paléologue;” Zachariadou, “The Worrisome Wealth,” p. 386-387; Lowry, “A Note.”

997971.indb7971.indb 274274 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 275

BIBLIOGRAPHIC REFERENCES

Actes de Chilandar: Petit (Louis), Korablev (Basile) eds., Actes de l’Athos -V1- Actes de Chilandar, première partie, actes grecs, Amsterdam, A.M. Hakkert (Suppl.to ΒυζαντινάΧρονικά 17/1), 1975 [repr. of: Saint- Petersburg, 1911]; -V2-ActesdeChilandar,deuxièmepartie,actesslaves (Suppl.to ΒυζαντινάΧρονικά 19/1) [repr. of: Saint-Petersburg, 1915]. Actes de Lavra: Lemerle (Paul), Guillou (André), Svoronos (Nicolas), Papa- chryssanthou (Denise) eds., ActesdeLavra-II-De1204à1328, Paris, P. Lethielleux (Archivesdel’Athos 8), 1977, 2 vols.; -III-De1329à1500 (Archivesdel’Athos 10), 1979, 2 vols.; -IV-Étudeshistoriques,actes serbes,complémentsetindex:texteetplanches (Archivesdel’Athos 11), 1982. ActesdeSaint-Pantéléèmôn: Lemerle (Paul), Dagron (Gilbert), Ćirković (Sima) eds., Actes de Saint-Pantéléèmôn, Paris, P. Lethielleux (Archives de l’Athos 12), 1982, 2 vols. Beldiceanu (Nicoară), Beldiceanu-Steinherr (Irène), “Un Paléologue inconnu de la région de Serres,” Byzantion 41 (1971), p. 5-17. Beldiceanu-Steinherr (Irène), “Les illusions d’une princesse : le sort des biens de Mara Branković,” in Sabine Prätor, Christoph K. Neumann eds., Frauen,BilderundGelehrte:StudienzuGesellschaftundKünstenim osmanischen Reich, Festschrift Hans Georg Majer, Istanbul, Simurg (Simurg 63, Armağan 2), 2002, vol. 1, p. 43-59. Beldiceanu-Steinherr (Irène), Estangüi Gόmez (Raúl), “Autour du document de 1386 en faveur de Radoslav Sablja (Ṣabya/Sampias) : du beylicat au sul- tanat, étape méconnue de l’État ottoman,” Turcica 45 (2014), p. 159-186. Bellier (Paul), Lefort (Jacques), Bondoux (René-Claude), Cheynet (Jean-Claude) eds., PaysagesdeMacédoine :leurscaractères,leurévolutionàtravers lesdocumentsetlesrécitsdesvoyageurs, Paris, de Boccard (Travauxet mémoiresduCentrederecherched’histoireetcivilisationdeByzance, CollègedeFrance,Monographies 3), 1986. Chalcocondylas: Laonici Chalcocondylae Historiarum Demonstrationes, ed. Eugenius Darkó, 2 vols., Budapest, Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia (Editiones criticae scriptorum graecorum et romanorum), 1922-1923. Chryssochoidis (Kriton), Gounaridis (Paris), “Ιερά μονή Καρακάλλου: κατά- λογος του αρχείου,” ΑθωνικάΣύμμεικτα 1 (1985), p. 7-104. Critobuli: CritobuliImbriotaeHistoriae, ed. Diether Roderich Reinsch, Berlin, W. de Gruyter (Corpusfontiumhistoriaebyzantinae 22, SeriesBerolinensis), 1983. Demetriades (Vassilis), “Athonite Documents and the Ottoman Occupation,” in MountAthosinthe14th-16thCenturies,ProceedingsoftheStudyDay, Athens,17Oct.1995, Athens, Ethniko Idryma Erevnôn (AthônikaSym- meikta 4), 1997, p. 41-67. Ducas: Ducae HistoriaTurcobyzantina(1341-1462), ed. Vasile Grecu, Bucharest, Editura Academiei Republicii populare romîne (Scriptoresbyzantine 1), 1958.

997971.indb7971.indb 275275 113/07/153/07/15 08:0708:07 276 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

Estangüi Gόmez (Raúl), ByzancefaceauxOttomans :exercicedupouvoiret contrôleduterritoiresouslesderniersPaléologues(milieuXIVe–milieu XVesiècle), Paris, Publications de la Sorbonne (Byzantinasorbonensia 28), 2014. Gavrilović (Zaga), “Women in Serbian Politics, Diplomacy and Art at the Begin- ning of Ottoman Rule,” in Elizabeth Jeffreys ed., ByzantineStyle,Religion, andCivilization,inHonourofSirStevenRunciman, Cambridge – New York, Cambridge University Press, 2006, p. 72-90. İnalcık (Halil), “Murad II.,” in İslâm Ansiklopedisi, Istanbul, 1979, vol. 8, p. 613. Kastritsis (Dimitris), TheSonsofBayezid:EmpireBuildingandRepresentation in the Ottoman Civil War of 1402-1413, Leiden, Brill (The Ottoman EmpireanditsHeritage 38), 2007. Kolovos (Elias), “Early Ottoman Diplomatics Revisited: An Order of the Begler- begi of Rumeli Hace Firuz ibn Abdullah in Favour of the Athonite Mon- astery of Vatopedi (1401),” Turcica 45 (2014), p. 187-208. Kotzageorgis (Phokion), ΗαθωνικήμονήΑγίουΠαύλουκατάτηνοθωμανική περίοδο, Thessaloniki, University Studio Press, 2002. Lascaris (Μichel), “Actes serbes de Vatopédi,” Byzantinoslavica 6 (1935), p. 166-185. Lemerle (Paul), “Un praktikon inédit des archives de Karakala (janvier 1342) et la situation en Macédoine orientale au moment de l’usurpation de Can- tacuzène,” in ΧαριστήριονεἰςἈναστάσιονΚ.Ὀρλάνδον, vol. I, Athens, En Athinais Archaiologikê Etaireia (VivliothêkêtêsEnAthinaisArchaio- logikêsEtaireias 54), 1965, p. 281-286. Lowry (Heath W.), “A Note on Three Palaiologoi Princes as Members of the Ottoman Ruling Elite,” in Elias Kolovos, Phokion Kotzageorgis, Sophia Laiou, Marinos Sariyannis eds., TheOttomanEmpire,theBalkans,the GreekLands:TowardaSocialandEconomicHistory,StudiesinHonor ofJohnC.Alexander, Istanbul, Isis Press, 2007, p. 279-288. PLP: Trapp (Erich), ProsopographischesLexikonderPalaeologenzeit,15 vol., Vienna, Österreichische Akademie der Wissenschaften, 1976-1995. Pseudo-Phrantzes: Memorii,1401-1477,GeorgiosSphrantzes.ÎnanexăPseudo- Phrantzes(MacarieMelissenos)Cronica,1258-1481, ed. Vasile Grecu, Bucharest, Academia Republicii Socialiste România (Scriptoresbyzan- tini 5), 1966. Smyrlis (Kostis), “The First Ottoman Occupation of Macedonia (ca. 1383 – ca. 1403): Some Remarks on Land Ownership, Property Transactions and Justice,” in Alexander D. Beihammer, Maria G. Parani, Christopher D. Schabel eds., DiplomaticsintheEasternMediterranean1000-1500: AspectsofCross-CulturalCommunication, Leiden-Boston, Brill, 2008, p. 327-348. Stanojevich-Allen (Jelisaveta), “Stefan Lazarević,” in Alexander P. Kazhdan ed., TheOxfordDictionaryofByzantium, New York – Oxford, Oxford Uni- versity Press, 1991, vol. 3, p. 1947-1948. Stojanovski (Aleksandar), ТурскидокументизаисторијатанаМакедонија: ОпширенпописендефтерзаПашасанџакот(казитеДрама,Кавала,

997971.indb7971.indb 276276 113/07/153/07/15 08:0708:07 AN OTTOMAN DOCUMENT FROM 1405 AND ITS PROBLEMS 277

СерезиНеврокоп)од1569/70година, vol. Χ/1, Skopje, Drzhaven Arhiv na Republika Makedonija, 2004 TT: İstanbul, Başbakanlık Osmanlı Arşivi, Tapu Tahrir Defteri. Uzunçarşılı (İsmail Hakkı), “Çandarlı-zade Ali Paşa Vakfiyesi,” Belleten 5/20 (1941), p. 549-576. Uzunçarşılı (İsmail Hakkı), ÇandarlıVezirAilesi, Ankara, Türk Tarih Kurumu Basımevi (VII.Dizi 66b), 1988, 3rd ed. (1st ed.: 1974). Vasravellis (Ioannis K.), “Δύο ανέκδοτα τουρκικά έγγραφα προερχόμενα εκ των μονών του Αγίου Όρους Λαύρας και Βατοπεδίου,” Μακεδο- νικά 12 (1972), p. 283-295. Wittek (Paul), “Yazijioghlu ‘Alī on the Christian Turks of the Dobruja,” Bul- letinoftheSchoolofOrientalandAfricanStudies 14 (1952), p. 639-668. Wittek (Paul), “Zu einigen frühosmanischen Urkunden I,” WienerZeitschriftfür dieKundedesMorgenlandes53 (1956-1957), p. 300-313. Zachariadou (Elizabeth A.), ΤοΧρονικότωντούρκωνσουλτάνων(τουΒαρβε- ρινούελληνικούκώδικα111)καιτοιταλικότουπρότυπο, Thessaloniki, Etaireia Makedonikôn Spoudôn (Hellênika,Parartêma 14), 1960. Zachariadou (Elizabeth A.), “Süleyman Çelebi in Rumili and the Ottoman Chronicles,” DerIslam 60 (1983), p. 268-296. Zachariadou (Elizabeth A.), “Review on: Bryer (Anthony), Heath (Lowry) ed., ContinuityandChangeinLateByzantineandEarlyOttomanSociety, PapersGivenataSymposiumatDumbartonOaksinMay1982, Bir- mingham-Washington, Birmingham University Centre for Byzantine Studies – Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 1986,” Bulletin of the School of Oriental and African Studies 52 (1989), p. 145-148. Zachariadou (Elizabeth A.), “The Worrisome Wealth of the Čelnik Radić,” in Colin Heywood, Colin Imber eds., StudiesinOttomanHistoryinHonour ofProfessorV.L.Ménage, Istanbul, Isis Press, 1994, p. 383-397. Zachariadou (Elizabeth A.), “Another Document of Shehab al-Din Pasha Con- cerning Mount Athos (1455),” in Barbara Kellner-Heinkele, Peter Zieme eds., StudiaOttomanica,FestgabefürGyörgyHazaizum65.Geburtstag, Wiesbaden, Harrassowitz Verlag (VeröffentlichungenderSocietasUralo- Altaica 47), 1997, p. 217-222. Zachariadou (Elizabeth A.), “Remarques sur les notes au verso des documents ottomans de Patmos,” in Nicolas Vatin, Gilles Veinstein eds.,Documents detravailduCETOBAC 1 (2010): LesArchivesdel’insularitéottomane, p. 10-12. Zachariadou (Elizabeth A.), “Murad I Referring to his Father: MerhumGazi Babam”, in İsmail Selimoğlu ed., OrhanGaziveDönemi,Uluslararası Sempozyumu, Bursa, 8-9 Nisan 2011, Bursa, Osmangazi Belediyesi Yayınları, 2011, p. 18-23. Zachariadou (Elizabeth A.), “Revisiting Early Ottoman History,” inaugural keynote lecture, 20th CIÉPO Symposium, Rethymno, 27 June 2012.

997971.indb7971.indb 277277 113/07/153/07/15 08:0708:07 278 PHOKION P. KOTZAGEORGIS

Phokion P. Kotzageorgis, AnOttomanDocumentfrom1405anditsProblems

In this paper, we are editing and commenting upon an early Ottoman docu- ment (1405), which was presented for the first time in 1997, albeit with mis- takes. Balaban Bey, the issuer of the document, is identified by the author with a person in the entourage of Süleyman Çelebi’s grand vizier, Ali Paşa Çandarlı. The receiver of the grant was probably the despot of Serbia, Stefan Lazarević, who functioned as a mediator for the Athonite monastery of Lavra. The practice of giving tax-revenues to Christian rulers was by no means an exception in the 15th century, but rather a common phenomenon in the Ottoman Balkans.

Phokion P. Kotzageorgis, Undocumentottomande1405etsesproblèmes

Cet article est consacré à l’édition et au commentaire d’un document ottoman ancien (1405), qui a déjà fait en 1997 l’objet d’une présentation erronée sur certains points. On identifie ici l’émetteur du document, Balaban Bey, à un homme de l’entourage d’Ali Paşa Çandarlı, grand vizir de Süleyman Çelebi. Le destinataire de l’attribution de revenus évoquée par le document est probable- ment le despote de Serbie Stéphane Lazarević, agissant en l’occurrence en médiateur pour le compte du monastère athonite de Lavra. Loin d’être excep- tionnelle au XVe siècle, la pratique consistant à attribuer des revenus fiscaux à un dirigeant chrétien était un phénomène commun dans les Balkans ottomans.

997971.indb7971.indb 278278 113/07/153/07/15 08:0708:07