Virginia Woolf in China and Taiwan: Reception and Influence

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Virginia Woolf in China and Taiwan: Reception and Influence ABSTRACT Title of Document: VIRGINIA WOOLF IN CHINA AND TAIWAN: RECEPTION AND INFLUENCE Kwee-len Lee, Doctor of Philosophy, 2010 Directed By: Dr. Jianmei Liu, Associate Professor, Chinese Program, School of Languages, Literatures, and Cultures Virginia Woolf’s reputation as a writer, critic, and writer has long traveled far and wide. While her popularity in Europe has been well documented, her reception in the Chinese-speaking world—which enjoys the largest population on earth—has been little discussed. This study represents an effort to trace the reception and influence of Woolf and her work in China and Taiwan, which share similar cultures and languages but have been separated by socio-political ideologies, back to as early as the 1920s. The discussion is temporally divided into four periods, from the pre-separation period before 1949, the pre-open-policy period before 1978, the pre-21st century period, through the most recent decade in the very beginning of the twenty-first century. Each period is shown to demonstrate its unique characteristics. The three decades before the Nationalist government retreated to Taiwan enjoyed a privilege of direct contact or correspondence with Woolf herself and her contemporaries. Such a privilege was nevertheless limited to the elite few, which in turn limited Woolf’s overall reception. The next period witnessed a Woolf never so forlorn in the Chinese- speaking worlds. In China, she was totally silenced along with her modernist comrades. Her reception in Taiwan appeared somewhat better but was still hardly commensurate with the efforts introducing her and her contemporaries. The last two decades of the twentieth century saw her reception on the rise in both Taiwan and China. Their somewhat different readerships, however, distinguished the ways in which she had been received: while Taiwan was warm and quick to notice her social concerns, China was more critical in attitude and focused more on her literary theories. During the 2000s, Woolf’s reception is argued to have matured to such an extent that it turns into influences as evidenced in the various artistic creations in response to her works and the various appropriations of her image as a feminist writer. From the sporadic budding in the first half of the twentieth century to its full blossom in the last decade, Woolf’s reception is examined against its receiving environment and argued to vary with different factors at different times. VIRGINIA WOOLF IN CHINA AND TAIWAN RECEPTION AND INFLUENCE By Kwee-len Lee Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Maryland, College Park, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy 2010 Advisory Committee: Professor Jianmei Liu, Chair Professor James Gao, Dean’s Representative Professor Regina Harrison Professor Jason Kuo Professor Deborah Rosenfelt © Copyright by Kwee-len Lee 2010 Acknowledgements Associating with wise and caring people, said the Buddha, is key to one’s success in life. I have been blessed enough to have so many compassionate people around me during the course of my doctoral study, and it was their strong support that has helped me eventually get to the finish line. I would like to express my utmost gratitude to Professor Liu Jianmei, my dissertation advisor, for her insightful advice on my work. It was through her erudite guidance that I learned to appreciate the beauty of Asian, particularly Chinese, literature and its potential role in my future research. I feel especially obliged for her full confidence in me while I was dissertating and for her never-failing encouraging words so very reinvigorating when my energy was running low. It is the chivalry in her, along with her patience and sensibility—which I admire most, that has sustained me through the most difficult times in writing my dissertation. I am indebted to Professor Rosenfelt for her careful reading and correcting of my draft, which was of great help to perfecting my argument. In fact, I took my first doctoral course at the University with her and benefited immensely from her knowledge of feminism. She wrote one of my four comprehensive examinations years ago and impressed me with her kindness being willing to spend so much time on me. She is role model to me as a scholar and a caring professor. I am grateful to Professor Regina Harrison for her invaluable comments on my work. I consider myself blessed to have met her from the very early stage of my doctoral study. I benefitted greatly from her course on the indigenous, and I was fortunate to have her standing by me when time got very rough for me. She was one of the reasons I decided to return to the program of comparative literature after one-semester leave of absence, and I would like to share with her my achievement, if any. My gratitude also goes to Professor Jason Kuo and Professor James Gao for serving on my doctoral committee. I thank them for their critical commentaries to polish and upgrade my work. I want to thank also Professor John Fuegi. It was he who has aroused my intellectual curiosity in Virginia Woolf, and it was his insights into Woolf’s works that has inspired in me the idea that later became my dissertation topic. No words in any languages and dialects I know of can express my love and thanks to my dearest husband, Aleck, whose love and support mean the whole world to me. He has never failed to find a spot for me on his hectic schedule, even while his gray hair has grown rampant out of his own busy research. His critical comments have helped me to quickly organize my points. I could not have finished my dissertation without his support and love. For me he is not only a caring husband but also the best peer and friend any one could possibly have in life. ii I want to extend my gratitude to Bhante Seelawimala, my kalyanamitta, for his metta to help me face the many hardships while I was pursuing my degree. I could have given up, had he not constantly boosted my self-confidence and encouraged me to finish the race, a marathon that took almost ten years to get to the finish line. I am indebted to Professor Lim Kien-ket, my good friend, for all the help he has given me. He checked out many books for me from the library, and his encyclopedic knowledge and good advice have given me immense help in completing my work. I would like to thank him and his family for this. I want to thank Chiu Chen and Li Hong, a lovely couple who gave me a great deal of help in my husband’s absence. I would like to express my deepest appreciation to Chiu Chen, my Mercury, who helped to pick up and deliver important documents on campus for me so that I was able to focus on my project on the other side of the globe. May their Snowball be always happy and well. I also thank Sueming Yang and Chi-Hsu Hsieh for their friendship during my stay in Maryland. The support Dr. Eileen Guo has given me deserves a special place. She is my good friend, confidante, and above all, my bank. It was good karma that led us to meet each other some two decades ago in Taiwan, and it is wonderful friendship that has been binding us ever since. I would like to dedicate my dissertation to both of my families in Taiwan and Malaysia, in particular to my generous and loving father Lee Koon who always has faith in my ability. Dedication also goes to my dearest doggie son, Gueiyifo, who has kept me company during the long and lonely process of writing, in the states and in Taiwan. He has always been there for me, loving and trustworthy. iii Table of Contents Acknowledgments………………………………………………………….. ii Table of Contents…………………………………………………………… iv Chapter One Introduction…………………………………………………. 1 The International Reception of Woolf………………………………. 1 Description of Thesis………………………………………………... 10 Abbreviations of Woolf’s Works………………………………........ 16 Chapter Two The Early Encounter: Virginia Woolf in China during the Republic Period (1920s-1940s)…………………………….. 17 Woolf Readership…………………………………………………… 18 Woolf as a Literary Writer and Critic……………………………..... 22 Woolf as a Feminist Writer…………………………………………. 34 Woolf as an Influence……………………………………………..... 46 Chapter Three The Reception of Woolf in Taiwan (1950s-2000s)……….... 61 The Writer and Critic Woolf from the 1950s to the 1970s…………. 62 Woolf and Wenxue zazhi in the 1950s………………………...... 63 Woolf and Xiandai wenxue in the 1960s………………….......... 68 Woolf and Chung-Wai Literary Quarterly in the 1970s………. 74 Woolf as a Writer, Critic, and Feminist from the 1980s to the 1990s 76 The Growing Popularity of Woolf…………………………….... 77 The Onset of Woolf’s Reception as a Feminist………………..... 78 The Polyphonic Woolf in the 2000s………………………………… 86 The Translation of Woolf……………………………………….. 87 Diverse Perspectives on Woolf…………………………………. 89 Chapter Four The Reception of Woolf in China (1950s-2000s)………….. 96 Woolf in the Pre-1978 Period……………………………………..... 99 Woolf in the Post-1978 Period……………………………………… 103 Woolf in the 1980s…………………………………………….... 104 Woolf in the 1990s ……………………………………………... 112 The Literary Woolf………………………………………...... 113 The Critical Woolf…………………………………………... 115 The Feminist Woolf…………………………………………. 116 Woolf in the 2000s—Literary, Critical, and Feminist figure….... 121 The Literary Woolf………………………………………...... 126 The Critical Woolf…………………………………………... 128 The Feminist and Sociopolitical Woolf……………………... 130 Chapter Five The Influence of Woolf on Chinese Culture………………… 137 A Woolf of One’s Own……………………………………………... 141 The Woolfian Literary Ideal………………………………………… 159 iv The Chinese-speaking Orlando……………………………………... 162 Stream of Chinese Consciousness…………………………………... 170 Woolf in the Backdrop……………………………………………… 178 Chapter Six Conclusion…………………………………………………… 185 Appendix A: Figures……………………………………………………….. 191 Appendix B: Translations of Woolf’s Major Works (by Year)…………….
Recommended publications
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA, SAN DIEGO Queerness and Chinese Modernity: the Politics of Reading Between East and East a Dissertati
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Queerness and Chinese Modernity: The Politics of Reading Between East and East A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Literature by Alvin Ka Hin Wong Committee in Charge: Professor Yingjin Zhang, Co-Chair Professor Lisa Lowe, Co-Chair Professor Patrick Anderson Professor Rosemary Marangoly George Professor Larissa N. Heinrich 2012 Copyright Alvin Ka Hin Wong, 2012 All rights reserved. The dissertation of Alvin Ka Hin Wong is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ Co-Chair ________________________________________________________________________ Co-Chair University of California, San Diego 2012 iii TABLE OF CONTENTS Signature Page …………………………………………………….……………….….…iii Table of Contents ………………………………………………………………..…….…iv List of Illustrations ……………………………………………………………….…........v Acknowledgments …………………………………………………………………….....vi Vita …………………………………………………….…………………………….…...x Abstract of the Dissertation ………………………………………………….……….….xi INTRODUCTION.……………………………………………………………….……....1 CHAPTER ONE. Queering Chineseness and Kinship: Strategies of Rewriting by Chen Ran, Chen Xue and Huang Biyun………………………….………...33
    [Show full text]
  • Staging China Excising the Chinese.Pdf
    City Research Online City, University of London Institutional Repository Citation: Yeh, D. (2015). Staging China, Excising the Chinese: Lady Precious Stream and the Darker Side of Chinoiserie. In: Witchard, A. (Ed.), British Modernism and Chinoiserie. Edinburgh University Press. This is the accepted version of the paper. This version of the publication may differ from the final published version. Permanent repository link: https://openaccess.city.ac.uk/id/eprint/14480/ Link to published version: Copyright: City Research Online aims to make research outputs of City, University of London available to a wider audience. Copyright and Moral Rights remain with the author(s) and/or copyright holders. URLs from City Research Online may be freely distributed and linked to. Reuse: Copies of full items can be used for personal research or study, educational, or not-for-profit purposes without prior permission or charge. Provided that the authors, title and full bibliographic details are credited, a hyperlink and/or URL is given for the original metadata page and the content is not changed in any way. City Research Online: http://openaccess.city.ac.uk/ [email protected] Staging China, Excising the Chinese: Lady Precious Stream and The Darker Side of Chinoiserie Diana Yeh On 27 November 1934, ‘a traditional Chinese play’, Lady Precious Stream premiered at the Little Theatre in the Adelphi off the Strand. Within months, its author, Shih-I Hsiung, an unknown student from China, was hurled into worldwide fame. Lady Precious Stream ran for three years in London, vying in 1936 with Michael Egan’s The Dominant Sex as the longest running play.
    [Show full text]
  • Albert Camus in China
    Albert Camus in China While his fame and his profound influence were reaching out to the whole world in the 20th century, Albert Camus had to face his late arrival in modern China. For a China that was deeply mired in the domestic conflicts and foreign invasions in the first half of the last century and for the Chinese intellectuals struggling in a time out of joint, Camus’s Sisyphus Question that explored all the aspects of human existence in an age of peace and his sense of outsiderness were too untimely. However, for a China that had been closed to the outside world for more than thirty years and for her people who had survived the Anti-Rightist Movement and the Great Starvation in the 1950s and the Cultural Revolution in the 1960s and 1970s, any modernistic writings on absurdity and anti-absurdity or nihility and anti-nihility would better portray their spiritual predicament and pursuit than the classics. Accordingly, around the beginning of the 1980s when modern Western literary works were rushing into China, Camus’s rise in the Chinese horizon turned out to be timely. I. Introduction, Translation and Publication of Camus in China There were two modes for the reception of Camus in Mainland China. In philosophy, he was cited as a representative of existentialism and was introduced to the Chinese academia soon after Sartre. In literature, Camus as a Nobel Prize winner as well as a representative of absurdism, started to be widely admired by Chinese writers and scholars. 1 In October 1979, Feng Hanlv published his Camus and Absurdism in “Materials for Foreign Literature Research”.
    [Show full text]
  • A Case Study of the Chinese Translations of the Second Sex
    Manipulating Simone De Beauvoir: A Case Study of the Chinese Translations of The Second Sex Nicki Liu Haiping The Chinese University of Hong Kong Abstract Simone de Beauvoir’s The Second Sex, one of the most influential feminist works and the starting point of second-wave feminism, has been translated and published several times in Mainland China and Taiwan since 1972 to date. This paper seeks to analyse how the Chinese translations of The Second Sex are manipulated by its cultural mediators, especially translators. Drawing upon the Manipulation School’s theoretical frameworks, this paper firstly probes into the praxis of translation activities and Chinese feminist discourses since the 1970s through close reading of the paratextual materials of all the Chinese translations of The Second Sex, including translators’ prefaces, publishers’ notes and introductions. Secondly, through a detailed comparison of two chapters — “Sexual Initiation” and “The Married Woman” — among four Chinese translations, this paper attempts to bring to highlight and analyse the complexities of the configuration of gender/sexual identities taken on by translators, the tension between patriarchy and feminism faced by translators in their social context, and the emotional affinities with or resistance to the source text conveyed by translators in their translations — and, ultimately, of how all of these factors shape the Chinese translations of The Second Sex at a linguistic level. Key Words: Beauvoir, feminism, manipulation theory, paratexts, gender, sexuality Introduction Chinese translations of Western feminist classics have been complicated by cultural barriers and manipulated by publishers and translators. Often regarded as a major work of feminist philosophy and the starting point of second-wave feminism, Le Deuxième Sexe was translated into English by H.M.
    [Show full text]
  • The Politics of Translation and Reception in Late Twentieth Century Chinese Literature Tong Tong Bucknell University, [email protected]
    Bucknell University Bucknell Digital Commons Honors Theses Student Theses 2017 Fusion and Reconstruction: the Politics of Translation and Reception in Late Twentieth Century Chinese Literature Tong Tong Bucknell University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.bucknell.edu/honors_theses Recommended Citation Tong, Tong, "Fusion and Reconstruction: the Politics of Translation and Reception in Late Twentieth Century Chinese Literature" (2017). Honors Theses. 424. https://digitalcommons.bucknell.edu/honors_theses/424 This Honors Thesis is brought to you for free and open access by the Student Theses at Bucknell Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Honors Theses by an authorized administrator of Bucknell Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. iv Table of Contents List of Table v List of Figures vi Abstract viii Introduction 1 Chapter 1: An Overview of Literary Translation in China in the 1980s 9 Based on World Literature Chapter 2: Translation, Perception, and Discourses of Reception: 37 Latin American and Chinese Modernist Literature in the 1980s Chapter 3: The Transformation of Chinese Modernism under the 56 Influence of Literary Translations - A case study of “Baotown” by Wang Anyi and “Fabrication” by Ma Yuan Conclusion 77 Bibliography 81 Appendix – Online Projects 84 v List of Table Top 10 source countries for translated literature 14 vi List of Figures A screenshot of the general database 11 A screenshot of the “Featured Authors” database
    [Show full text]
  • Select Bibliography
    Select Bibliography Note: This is a very selective list, with emphasis on recent Chinese publications. English titles are confi ned to those consulted by the author. Chinese titles are arranged alphabetically according to pinyin . The list is in seven parts: I. Bibliographies II. Periodicals III. Encyclopedias, dictionaries IV. Anthologies a. Comprehensive b. Fiction c. Poetry d. Drama e. Essays f. Miscellaneous V. General studies VI. Recent translations VII. Shakespeare studies I. Bibliographies ഭᇦࠪ⡸һъ㇑⨶ተ⡸ᵜമҖ侶㕆: 㘫䈁ࠪ⡸ཆഭਔި᮷ᆖ㪇֌ⴞᖅ 1949–1979, ѝॾҖተ, 1980 (Copyright Library, State Publishing Bureau, ed. Bibliography of Published Translations of Foreign Classics, 1949–1979) ѝഭ⽮Պ、ᆖ䲒ཆഭ᮷ᆖ⹄ウᡰ㕆: ᡁഭᣕ࠺ⲫ䖭Ⲵཆഭ᮷ᆖ֌૱઼䇴䇪᮷ㄐⴞᖅ㍒ᕅ (1978–1980), ेӜ, 1980 © Foreign Language Teaching and Research Publishing Co., Ltd 171 and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015 Z. Wang, Degrees of Affi nity, China Academic Library, DOI 10.1007/978-3-662-45475-6 172 Select Bibliography (Foreign Literature Research Institute, Academy of Social Sciences, ed. Bibliography of Foreign Literary Works and Critical Articles on them Published in Chinese Periodicals, 1978–1980) Deeney, John J. ed. Chinese English Comparative Literature Bibliography: A Pedagogical Arrangement of Sources in English, Tamkang Review , Vol, XII, No. 4 (Summer 1982) II. Periodicals (A, annual; 2/year, biannual; Q, quarterly; Bm, bimonthly; M, monthly; where names have changed, only present ones are given.) ᱕仾䈁ы (Spring Breeze Translation Miscellany) 2/year Shenyang 1980— ᖃԓ㣿㚄᮷ᆖ (Contemporary Soviet Literature) Bm
    [Show full text]
  • The Work of Ling Shuhua and Virginia Woolf in The
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ScholarBank@NUS PRIVATE AND COMMON GROUND: THE WORK OF LING SHUHUA AND VIRGINIA WOOLF IN THE LATE 1930S LIM WAN HUI EVA (B. Arts (Hons), NUS) A THESIS SUBMITTED FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS DEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE 2016 DECLARATION I hereby declare that this thesis is my original work and it has been written by me in its entirety. I have duly acknowledged all the sources of information which have been used in the thesis. This thesis has also not been submitted for any degree in any university previously. Note: I am in the process of obtaining permission to publish and cite sources studied at the Henry W. and Albert A. Berg Collection of English and American Literature at the New York Public Library. These sources are indicated in the works cited list and marked with the note “permissions pending”. These sources are specifically the unpublished letters of Ling Shuhua, Vanessa Bell, as well as Ling Shuhua’s unpublished manuscript. ___________________________ Lim Wan Hui Eva 3 August 2016 ii ACKNOWLEDGEMENTS I am indebted to my supervisor Dr. Jane Nardin, who has been a continual source of support throughout the research and writing process. I have gained much from her extensive and incisive feedback. Her excellent guidance was key to the development and successful completion of this thesis. I would like to thank Professor Yung Sai-Shing for supervising my independent study module from January to May 2015.
    [Show full text]
  • Creative Spaces Within Which People, Ideas and Systems Interact with Uncertain Outcomes
    GIMPEL, NIELSE GIMPEL, Explores new ways to understand the dynamics of change and mobility in ideas, people, organisations and cultural paradigms China is in flux but – as argued by the contributors to this volume – change is neither new to China nor is it unique to that country; similar patterns are found in other times and in other places. Indeed, Creative on the basis of concrete case studies (ranging from Confucius to the Vagina Monologues, from Protestant missionaries to the Chinese N & BAILEY avant-garde) and drawing on theoretical insights from different dis- ciplines, the contributors assert that change may be planned but the outcome can never be predicted with any confidence. Rather, there Spaces exist creative spaces within which people, ideas and systems interact with uncertain outcomes. As such, by identifying a more sophisticated Seeking the Dynamics of Change in China approach to the complex issues of change, cultural encounters and Spaces Creative so-called globalization, this volume not only offers new insights to scholars of other geo-cultural regions; it also throws light on the workings of our ‘global’ and ‘transnational’ lives today, in the past and in the future. Edited Denise Gimpel, Bent Nielsen by and Paul Bailey www.niaspress.dk Gimpel_pbk-cover.indd 1 20/11/2012 15:38 Creative Spaces Gimpel book.indb 1 07/11/2012 16:03 Gimpel book.indb 2 07/11/2012 16:03 CREATIVE SPACES Seeking the Dynamics of Change in China Edited by Denise Gimpel, Bent Nielsen and Paul J. Bailey Gimpel book.indb 3 07/11/2012 16:03 Creative Spaces: Seeking the Dynamics of Change in China Edited by Denise Gimpel, Bent Nielsen and Paul J.
    [Show full text]
  • A Once Inaccessible Mountain Village in South China Changes Its Economic Status and Mindset by Li Yifan
    WORLD: XI ON POST-PANDEMIC ERA P.22 | BUSINESS: CHINA’S TOP 500 PRIVATE FIRMS P.38 VOL.63 NO.40-41 OCTOBER 1, 2020 WWW.BJREVIEW.COM THE ROAD TO CHANGE Mountain-locked village finds a way to prosperity RMB6.00 USD1.70 AUD3.00 GBP1.20 CAD2.60 CHF2.60 JPY188 邮发代号2-922·国内统一刊号:CN11-1576/G2 VOL.63 NO.40-41 OCTOBER 1, 2020 CONTENTS EDITOR’S DESK BUSINESS 02 Men and Women With a Mission 38 Big But Not Strong Enough A look at the new top 500 Chinese THIS WEEK private firms 40 Market Watch COVER STORY 18 Leading by Example CULTURE 44 Hail to the Harvest The man behind prosperity Festival pays tribute to farmers’ toil 20 An Unusual Helper A good Samaritan from Luxembourg 12 COVER STORY FORUM WORLD 46 How Can Food Delivery People’s Working Conditions Be Improved? 24 Turning Challenge Into Opportunity Decoupling threat to boomerang When Fortune Smiles on U.S. New infrastructure and thinking ESSAY 28 Walking a Tightrope 48 National Interest or Self-Interest? What’s to be new Japanese PM’s policy? transform a village Time for the U.S. to reexamine its own bunglings NATION 32 Through Thick and Thin WORLD Charitable work grows with technology P.22 | A China Plan for OUT OF POVERTY Sustainable Development 34 Green Leaves, Gold Mines President Xi Jinping on post-COVID-19 Tea becomes a poor prefecture’s elixir of life development at UN meetings BUSINESS P.36 | New Cooperation Channels Hi-tech trade fairs become new face of opening up WORLD Cover Photo: Zhadong, a village in Hechi, Guangxi Zhuang Autonomous Region in south China (ZHANG WEI) P.26 | A Sound Path China-EU GI deal signals greater ©2020 Beijing Review, all rights reserved.
    [Show full text]
  • Sexual and Economic Justice Preparatory Questions 1. from Your
    Josephine Ho Toward a Vision of Sexual and Economic Justice Thought Paper Sexual and Economic Justice Preparatory Questions 1. From your activist and/or academic position, what are the most pressing concerns surrounding the intersection of economic and sexual justice? With respect to which concrete issues does that intersection appear most relevant? 2. What are the possibilities for collaboration between and among social movements with respect to global economic and sexual justice? 3. How do we think through sexual justice in intersectional form – attentive to structurally produced differences of gender, race, class, and able to produce the political responses these differences require? 4. What are the obstacles, both in political activism and conceptual representations, to responding effectively to sexual and economic injustice? What keeps activists and scholars from approaching sexual and economic justice as co-constitutive? 5. What initiatives can we invoke that consider sex work from the interlinked perspectives of sexual and economic justice, and how can these help us re-think the broader debate between global markets and intimacies, love and sex? 6. How is the intersection between sexual and economic injustice shaped by war and militarization? 7. HIV/AIDS scholarship and activism is another privileged site within which to interrogate the connections between sexual and economic justice, structural inequality and intimate desire. What are the possibilities in this arena for forging a model of global justice in its full, sexual and economic, complexity? What are the limitations? 8. What scale is helpful to you as you approach these questions? The national? The global? The regional? The local? The North-South? Something else? To whom do you look for responses that will secure sexual and economic justice? The state? Transnational social movements? Bretton Woods institutions? Civil society organizations? 9.
    [Show full text]
  • Embodying Gender: Transgender Body/Subject Formations in Taiwan1
    Inter-Asia Cultural Studies, Volume 7, Number 2, 2006 Embodying gender: transgender body/subject formations in Taiwan1 Josephine HO TaylorRIAC_A_167360.sgm10.1080/14649370600673888Inter-Asia1464-9373Original200672000000JuneJosephineHosexenter@cc.ncu.edu.tw and& Article Francis Cultural (print)/1469-8447Francis 2006 Ltd LtdStudies (online) ABSTRACT ‘A soul trapped in the wrong body’ is a common description employed by trans subjects to explain their unusual condition. While useful in illustrating the often contradictory feelings, perceptions, self-images, and social expectations that trans subjects have to negotiate as they move through social space; the body–soul imagery also obscures the manifold differences in endowment and resources among trans subjects that may limit their embodiment. Important aspects of contemporary socio-cultural culture also add to the complexities of trans existence or even seriously hamper the logistics of their body/identity-construction. The present paper demonstrates such specificities of Taiwanese transgender existence in relation to body- and subject-formations, in the hope to not only shed light on the actualities of trans efforts toward self-fashioning, but also to illuminate the increas- ing entanglement between trans self-construction and the evolving gender culture that saturates it. KEYWORDS: Transgender, embodiment, body, gender, trans, transsexual, subject formation ‘A soul trapped in the wrong body’ is a common description employed by trans subjects to explain their unusual condition.2 This self-characterization includes two important premises: that the body and the soul (or identity, self-image, etc) are two separate and independent entities whose correct alignment makes up the effect of gender; and that the soul occupies a higher position than the body, to the extent that any mismatch between the two is to be resolved by modifying the body (through cross-dressing, hormonal therapy, SRS, or other procedures) to match the soul (differently known as identity, self-image, etc).
    [Show full text]
  • Gender in Chinese Literary Thought of the Republican Period
    26 fL Gender in Chinese literary thought of the Republican period Maria af Sandeberg School of Oriental and African Studies Submitted for the degree of Doctor of Philosophy ProQuest Number: 11010312 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 11010312 Published by ProQuest LLC(2018). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract The thesis is about the relationship between gender and Chinese literary thought in the Republican period, focusing on the 1920s and early 1930s. It explores the ways in which gender was described as significant to literature in writings on literature such as literary theory, literary criticism, literary debates, and literary histories. It analyses how critics and literary historians related the gendered concepts "women's literature" (funu wenxue) and "women writers" (nuzuojia) to ideas of modernity and tradition, and to ideas of truth and authenticity in literature. Chapters One and Two establish that "women's literature" was often treated as separate or different from men's literature, and investigate the discourses which provided support for this position. Chapter One shows that traditional women’s poetry, as well as feminism, formed important contexts for Republican period views on gender in literature.
    [Show full text]