᪥ᮏㄒ㻌 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨ maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. d’emploi avant toute utilisation. gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le ǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. instrucciones antes de utilizarlo. migliori prestazioni e soddisfazioni. ƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝ DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) (Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1ٻᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ Ĭ Filter Attachment į Focus Index Line IJ Focus Mode Switch ĬFiltergewinde įEinstellindex IJFokussierschalter ĬFiletage pour filtre İBague de zoom IJSélecteur de mise au point ĬFilterschroefdraad įIndex teken IJScherpstelkeuze schakelaar ĬRosca para filtros İAro del Zoom ijInterruptor de bloqueo Entfernungsskala Brennweitenring Zoom Lock-Schieber ĬPortafiltri frontale a vite ıInterruttore OS (Esclusa la Sony / Pentax) ㆙࿌ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ Thread İ Zoom Ring ij Zoom Lock Switch ĭ İ ij ĭEchelle des distances ıCurseur OS ijCurseur de vérouillage du zoom ĭAfstandschaal İZoomring ijZoomblokkering ĭEscala de distancias ıOS Botón del zoom ĮEntfernungsring ıOS Schalter ĴAnschluß ĭScala delle distanze IJSelettore di messa a fuoco ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ ĭ Distance Scale ı OS Switch Ĵ Mount ĮBague des distances (Sauf Sony / Pentax) ĴBaïonnette ĮScherpstelring ıOS Schakelaar ĴVatting ĮAro de enfoque (Excepto Sony / Pentax) ĴMonturaٽŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ (Ausser Sony / Pentax) ĵGegenlichtblende Selector de enfoque ĮGhiera di messa a fuoco ijComando di LOCK sullo zoom ଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ Focus Ring (Except Sony / Pentax) Lens Hood įRepère de distance ĵPare-Soleil (Niet voor Sony / Pentax) ĵZonnekap įLínea de índice IJ ĵParasolڂᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴٽǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư Į ĵ įIndice di collimazione ĴInnesto ὀព ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ DC OBJEKTIVE İGhiera di variazione della focale (zoom) ĵParaluce DC LENS OBJECTIF DC OBJETIVO DC ӳƴᨼή Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren DC OBJECTIEVEN Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitalesئŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨ These are special lenses that are designated for digital cameras because the Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex OBIETTIVI DC ӳƕƋǓLJƢŵ bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s. ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría deئᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔྵ lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des appareils Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de caractéristiques copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior parte es die kompakte und leichte Bauweise. digitale sensor van de meeste digitale camera’s. ideales para cámaras digitales. ideal properties for digital cameras. idéales pour les appareils numériques. delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle  ӲᢿỉӸᆅί׋ 1ὸ ŦWerden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren Ŧ De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor groter ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son Ĭȕǣȫǿȸƶơ İǺȸȠȪȳǰ ijǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁ ŦAn element larger than those corresponding to APS-C cannot ŦCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur macchine fotografiche digitali. größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er vignettering aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un ĭᙀяႎុᩉႸႮ ıOS ǹǤȃȁ ĴȞǦȳȈ be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is Vignettierungen im Bild auf. est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon optreden. ŦSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image. efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. ĮȕǩȸǫǹȪȳǰ ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ ĵȬȳǺȕȸȉ used vignetting will occur on the picture surface. ŦDer sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l’immagine ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de champ est ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del įਦ೅ዴ IJȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ ŦIf you use SD1 , corresponding angle of view will be 27-450mm. Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des beeldhoek 27-450mm zijn. risulta “vignettata” ai bordi. équivalent à celui d'un zoom 27-450 mm. objetivo será de 27-450mm. ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of Aufnahmesensors Ihrer Kamera. ŦBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de ŦNelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di 27-450mm. DC ἾὅἌỆếẟề㻌 view will be 30-510mm. ŦEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9, corresponderen beeldhoek 30-510mm zijn. ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ŦNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 30-510 mm. ángulo de visión del objetivo será de 30-510mm. .Ɩƞ (APS-C Ⴛ࢘)ƴӳǘ ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE visuale sarà di 30-510mmٻƷ܇ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ ATTACHING TO THE CAMERA BODY An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie lhr BEVESTIGING OP DE CAMERABODY ƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷཎࣱƴӳǘ FIXATION SUR L’APPAREIL CONEXION AL CUERPO DE CAMERA When this lens is attached to the camera body it will automatically function in Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA ƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for Kamera. net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera, funzionerà APS-C vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per .ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴƓǑ your camera body. ŦHalten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets van uw camera܇ƖƳજ΂እٻƖƞǑǓNjٻŦ Ⴛ࢘Ʒ 35mm ŦSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. Ŧ l’uso della fotocamera). Ƽ ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZȩȬƕဃ ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich nicht En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais ŦOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. ơLJƢŵ auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente zu acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. ŦLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact ӳƸŴ27-450mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end vermeiden. verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarneئŦǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷ cuando cambie de óptica. la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, .ӳƸŴ30-510mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ down while changing the lens. voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadigingئŦǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15 ƴƝ̅ဇƷ HINWEIS (Ausser Sony / Pentax) NOTE (Sauf Sony / Pentax) appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in giù la parte L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de l'appareil, AVISO (Excepto Sony / Pentax) della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione. ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ NOTICE (Except Sony / Pentax) Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit wird LET OP! (Niet voor Sony / Pentax) in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden möglich, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la prise de vue (il Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is ingeschakeld (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der OS Schalter Position. Der passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS de l'objectif. Il garde colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax) specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie functie in werking. ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera oder vom cette position pendant approximativement une minute à partir de la mise en route posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si trova unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ “Halb-Drücken” des Auslösers an. ou de l'activation du déclencheur. ŦHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la posizione active status will take approximately a minute from turning the camera on or uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il dispositivo si ŦDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder ausschalten. ŦIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état du que encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino". depressing the button “half-way”. activeren van de OS functie. ắදॖᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ Das ist keine Fehlfunktion. boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dysfonctionnement. attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o dopo aver premuto a ƜƷȬȳǺƸŴOS ǹǤȃȁƷ ON/OFF ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ৖ ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is ŦIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief kan ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o metà corsa il pulsante di scatto. ŦWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen bitte ŦLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer votre alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat of de se apaga. Esto no es una anomalía. ƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢᲢજࢨǹ turned on or turned off. This is not a malfunction. Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau durch den ŦDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino siܭƷˮፗƴ׍ܭਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage de l’image ontspanknop half is ingedrukt. ǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNjƠƘƸҞ਀Ơ ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich aus. Ist der dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du boîtier. Si l’état du ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La composición, ƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ the composition when the stabilize unit is in the active status. The Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der Kamera ”halb-durch”, um module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à mi-course sur le ŦQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporre composition seen through the viewfinder will be different depending on the ihn zu aktivieren. déclencheur afin de rendre celui-ci actif. BELICHTINGSINSTELLING vista través del visor, será diferente dependiendo de la situación de energía l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può variare a ƖƘѣƖLJƢƕီ power status of the camera. If the active status is cancelled, please press Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit de la cámara. Si el estado activo es cancelado, presione el botón del seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo stabilizzatore non èٻŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕ ࠝưƸƋǓLJƤǜŵ the shutter button “half-way”. EINSTELLEN DER BETRIEBSART REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. obturador "a medio camino". attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. .ӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓನ׋ Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le boîtierئƠƯજࢨƢǔܭŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘƩƞƍŵ SETTING THE MODE automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN MODO AJUSTE DE EXPOSICION IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE҄٭ƖƘٻƕ der Kamera. Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. .ӳƸŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand” (fig 2). Wanneer U met de Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámaraئኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨ MISE AU POINT ET ZOOMING Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ refer to the camera instruction book. hand scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt manueel Por favor, consulte el manual de su cámara. EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en position de scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf “AF” (fig.2). Pour faire la mise au point manuellement, placez le sélecteur en MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM ᩧЈỆếẟề FOCUSING AND ZOOMING ŦTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague de distance. Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della funzione For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” „AF“(Abb.2). Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟଢ୿ di messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”(fig.2). Se desiderate la position (fig.2). entsprechenden Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch Drehen ŦPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne doit ingesteld. (fig.2). Si desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ am Fokussierring des Objektives. pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. messa a fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di messa a fuoco, ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de podrá enfocar accionando el aro de enfoque. If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the sulla posizione “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo ruotare la ghiera di ŦZur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring ŦEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ “MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de messa a fuoco. nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring enfoque cuando esté en modo autofocus. ӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ geschaltet ist. importants de température peuvent provoquer de légères modifications des ŦPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di manvrareئǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es .AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2Უŵ manually while in the autofocus mode. composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel modo autofocus ŦBei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala particulière est prévue à cet effet en position infini. ŦSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ M Ʒˮ żZOOMENŽ enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-Einstellung. quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel mirino. ፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ 䛀ZOOMING䛁 Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme BRENNWEITENEINSTELLUNG L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai ƛƨǓŴ໯ྸƴ৖ư ż Ž Tournez la bague de zoom sur la position voulue. coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efectoڳŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛ changes in temperature which cause various components in the lens to Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. żZOOMBLOKKERINGŽ quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di ׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting. 䛀CURSEUR DE VÉROUILLAGE DU ZOOM䛁 Dit objectief is ook uitgevoerd met een zoomblokkering (zoom lock switch) om te puede ser más ostensible en ajuste infinito. temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell’obiettivo possono żZOOM LOCK-SCHIEBERŽ Cet objectif est équipé d’un curseur de vérouillage du zoom en position 18mm pour voorkomen dat de zoom verschuift als het objectief wordt gekanteld. Om de zoom in ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮፗư żZoomingŽ żOPERACION ZOOMŽ dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull’infinito è Das Objektiv ist mit einem Zoom Lock-Schieber ausgestattet, um das „Kriechen“, éviter que le bloc avant ne se déplace lorsque le zoom est orienté vers le bas. de “LOCK” positie te plaatsen dient u de zoomring in de 18 mm stand te zetten, NjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. prevista una compensazione speciale. die selbständige Bewegung des Zoomrings bei nach unten gehaltenem Objektiv, zu Placez la bague de zoom sur 18mm et placez alors le curseur de vérouillage en (fig.3). ȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ żINTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOMŽ żMANOVRA DELLO ZOOMŽ żZoom Lock SwitchŽ verhindern. Stellen Sie den Zoomring auf 18 mm und bringen Sie den Zoom position « LOCK » (fig.3). ӳƕƋ Este objetivo está equipado con un interruptor de bloqueo del zoom que Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere laئǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔܤŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸ This lens is also equipped with Zoom Lock Switch to eliminate the zoom creep Lock-Schieber in die Position „LOCK“ (Abb.3). VERGROTING ǓLJƢŵ elimina el desplazamiento del zoom cuando el objetivo mira hacia abajo. posizione desiderata. when the lens is tilted down. Please set zooming ring to 18mm and set the RAPPORT DE REPRODUCTION De aanduiding op het objectief als “1:xx” op een vergrotingsschaal geeft de VERGRÖßERUNG Coloque el aro de zoom en la posición de 18 mm y ajuste el bloqueo del zoom ࠓCOMANDO DI LOCK SULLO ZOOMࠔ ẎἌὊἱὅἂẏ zoom lock switch to the “LOCK” position. (fig.3) L'échelle de forme "1:xx" située sur le fût interne précise le grossissement à la vergroting aan bij de minimale scherpstelafstand (meestal aangegeven als Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe. So a la posición “LOCK” (fig.3). Anche questo macrozoom è dotato di un comando di blocco [LOCK] della focale distance minimale de mise au point (communément appelé le rapport de reproductie ratio). Indien u bijvoorbeeld scherpstelt bij de 1:3 positie op de schaal .ƞƤLJƢŵ MAGNIFICATION wird beispielsweise bei der Einstellung “1:3” ein 3cm großes Objekt 1cm groß auf variabile per evitarne il rilascio proprio nel momento in cui l’obiettivo è abbassato҄٭ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication “1:3” dan zal een onderwerp met een werkelijke afmeting van 3cm. een afmeting van 1cm. AMPLIACIÓN ẎǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁẏ The “1:xx” indication on the magnification scale represents the magnification dem Sensor abgebildet. (Abb.4) Vi preghiamo pertanto di regolare la focale sul minimo di 18 mm e di aspettare che sur l'échelle, un sujet avec une taille réelle de 3 cm aura une taille d'image de 1 cm op de sensor hebben. (fig 4) La indicación del objetivo como "1:xx" es una escala de ampliación que ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘଺ƴᐯ᣻ưȬȳǺƕ˦ƼƯƠLJƏྵᝋǛ᧸ƙƜƱƕưƖǔŴǺȸ at the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio). Der Einsatz der Achromatischen Makrolinse AML72-01 (Optional erhältlich), die il comando di blocco [LOCK] dello zoom non assuma la posizione LOCK (fig.3). sur le capteur. (fig.4) Het is mogelijk een close-up lens AML72-01 (wordt separaat verkocht) op het representa el aumento en la distancia mínima de enfoque (comúnmente ȠȭȃǯǹǤȃȁǛͳƑƯƍLJƢŵǺȸȠȪȳǰƷႸႮǛ 18 ƴӳǘƤŴǺȸȠȭȃǯ For example when you are in focus at the “1:3” position on the scale, a subject einen größeren Maßstab von 1:2 an diesem Objektiv realisiert, ist möglich Weitere Il est possible de fixer sur cet objectif la bonnette macro AML 72-01 (vendu objectief te bevestigen. Hiermee wordt een hogere vergrotingsratio bereikt van 1:2 llamado el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando INGRANDIMENTO with an actual size of 3cm will have an image size of 1cm on the sensor. (fig.4) Informationen entnehmen Sie bitte unserer Webseite. ǹǤȃȁǛ LOCK ͨƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍᲢ׋ 3Უŵ séparément), qui permet d'obtenir un rapport de grossissement de 1:2. Pour de plus Voor meer informatie, raadpleeg onze web site. en la posición de escala "1:3", un sujeto con un tamaño real de 3cm tendrá un L’indicazione “1:xx” dell’obiettivo indica l’ingrandimento massimo ottenibile alla http://www.sigma-global.com જࢨ଺ƸǺȸȠȭȃǯǹǤȃȁǛɥͨᲢLOCK ƱӒݣͨᲣƴǹȩǤȉƠƯƘƩƞƍŵ It is possible to attach the close-up lens, AML 72-01 (sold separately), which amples renseignements, veuillez consulter notre site Web. http://www.sigma-global.com tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.4) minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto offers a higher magnification ratio of 1:2, to this product. For further http://www.sigma-global.com d’ingrandimento). Esempio: se un soggetto di 3cm è a fuoco alla posizione “1:3” ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION (Ausser Sony / Pentax) Puede montar la lente de aproximación, AML 72-01 (se vende por separado), જࢨ̿ྙ information, please refer to our website. della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.4) Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe in FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) que ofrece una relación de ampliación mayor de 1: 2 a este producto. Para ȬȳǺᦟለƴ 1ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔજࢨ̿ྙǛᘙƠƯ http://www.sigma-global.com Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme entsteht. FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (Niet voor Sony / Pentax) más información, por favor consulte nuestra página web. E’ possibile inserire la lente addizionale AML 72-01 (venduta a parte) che permette un .ƖƞᲣᲴᲢᘮϙ˳ƷܱݡᲣƷൔྙǛ (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax) Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te rapporto d’ingradimento di 1:2. Per maggiori informazioni consultare il nostro sito webٻɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂Ʒ܇ƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES Stellen Sie den OS Schalter auf ON (Abb.5). Drücken Sie den Auslöser halb durch, http://www.sigma-global.com ɥƴ 1cm ưϙƠᡂLJǕǔ vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical voorkomen. Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.5). Druk de ontspanknop van uw http://www.sigma-global.com܇ᘙƠLJƢŵ̊Ƒƹ 1:3 ƸŴܱݡƕ 3cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ

(ƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ 4Უ (Except Sony / Pentax) Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de la camera half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO (Excepto Sony / Pentax (Esclusa la Sony / Pentax) This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). prise de vue. (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde voordat Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) જࢨ̿ྙᲢ1:2ᲣưજࢨƕưƖǔݦဇǯȭȸǺǢȃȗȬȳǺ Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolioٻƜƷȬȳǺƸǑǓ᭗ƍஇ shake. Set the OS switch to ON (fig.5). Press the shutter button halfway down, Placez le curseur OS sur ON (Fig.5). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, het zoekerbeeld stabiel is). por el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador Óptico) en la posición AML72-01ᲢК٥ᲣǛᘺბƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸࡴᅈǦǧȖǵǤȈǛƝӋༀƘ ŦSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) Funktion impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare il cursore OS su ON confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la stabilisation de ŦDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS) encendido (fig.5). Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la ausgestattet. (fig.5). Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel Ʃƞƍŵ http://www.sigma-global.com approximately 1 second to produce a stable image from the time of l'image est obtenue environ 1 seconde après que le déclencheur a été activé). functie. imagen en el visor aparece estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda ŦBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un secondo depressing the shutter button halfway). ŦLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de stabilisation ŦGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: aproximadamente 1 segundo en producir una imagen estable tras haber ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist bei Langzeitbelichtungen (Bulb) prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver premuto il pulsante ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS) d'image OS (Optical Stabilizer). wanneer het objectief op een statief staat. met de sluitertijd op 'B' (bulb). presionado el disparador) OS(Optical ŦDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. a metà corsa). ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ function. ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert ŦDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯ si l'objectif est monté sur un trépied. ŦGli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione ottica. ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij het Estabilizador de Imagen (OS). en pose B (longue durée d'exposition) ŦLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata su ƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵᲣ When the lens is mounted on a tripod. When using the camera in Bulb mode. konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht benötigen, gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik wilt maken ŦLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones: cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 5ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠŴ ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te voorkomen dat u boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS de batterij belast. x Cuando el objetivo este montado en un trípode ŦIl meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della fotocamera. ȕǡǤȳȀȸư΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢҞ਀ƠƠƯƔ attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera reduzieren. activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une utilisation avec ŦSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet of het x Modo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata della batteria sarà ǒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If ŦVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv une optique classique. Pour éviter une consommation d'énergie inutile, nous vous er van af haalt. ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el minore rispetto a quando la fotocamera monta un obiettivo senza stabilizzatore. you are not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous n'utilisez pas la estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, spostate l’interruttore OS su OFF, ŦDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser ŦHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop neemt unnecessary battery consumption. fonction de stabilisation. per risparmiare la batteria. ƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de camera en neem de habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivoܭƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or ŦAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare l’obiettivo Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇƠƨ Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera oder ŦAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position OFF) batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisator actief is. U zou het consumo de baterías, debe ponerse en OFF. detaching the lens to the camera. avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. objectief kunnen beschadigen. dalla fotocamera. ӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳƍƱƖƸŴ entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical Stabilizer noch ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar yئ ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter ŦLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur ŦOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of ŦLo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dell’esposizione, ᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. desmontar el objetivo. button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op de dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai ŦObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant que le opnamen. l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è in funzione: des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen Einfluss auf Ihre durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ৖ƿ operating as this could damage the lens. stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ŦWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet potreste danneggiare l’obiettivo. Bilder. objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya ,ƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ǛӕǓЈ ŦMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise de terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid produceren. ŦPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossaٳǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛ ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after ŦFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese ausgeschaltet que podría causar defectos en el objetivo. ƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ shooting and/or at the start of the charge cycle of the camera’s wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, kann das Objektiv ein vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci n'affecte en Dit betekent echter niet dat het objectief defect is. oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in altre ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. rien les images. situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔƜƱ inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del ŦSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension pendant ZONNEKAP ŦSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione della stessa è ƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while flash esto no provocará defectos en la fotografía. the OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but GEGENLICHTBLENDE que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un claquement qui n'est en Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. De spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivo potrebbe emettere ƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳǺǛ ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el EstabilizadorٳŦ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛ this is not a malfunction. Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. rien un dysfonctionnement. zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto. ӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵئਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔ Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto PARE-SOLEIL ŦPARALUCE LENS HOOD einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de no es un defecto. ἾὅἌἧὊἛ Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.6) ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέᇢƴȬ pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. PARASOL paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from die Blende korrekt einrastet. (Abb.6) ŦBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de ,ȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋ 6Უ Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.6). Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops ŦFür Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk afschermt. ŦLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.6) ƠƯƘƩƞƍŵ rotation. (fig.6) Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst deٳŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ abgenommen werden. pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.7) ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.6). ŦPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il paraluce Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕưƖLJƢŵ ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove provoque une zone d’ombre en bas de l’image. ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della potenza luminosa Ტ׋ 7Უ the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could ŦZum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.7) ŦPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à FILTERS parasol para evitar viñeteados en la imagen. disponibile. cause a shadow in the picture. détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.7) ŦPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.7). ἧỵἽἑὊ ŦGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke filters-zoals ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first FILTER parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.7). Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯƘƩ remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.7) FILTRES een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. FILTRI ŦBei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte ƞƍŵ ŦN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou d’un ŦGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een ŦSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di filtri ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich FILTROS .ӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸPLᲣ FILTER filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s wordt molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettatureئŦ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔ bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez, ǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special vignettage. gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling ŦSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo ŦVerwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw. especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos. thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. ŦSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de niet correct functioneren. “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica. ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ݅᧍ d’exposition pourraient être incorrects. ONDERHOUD EN OPSLAGئŦ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. CURA E CONSERVAZIONE ৑ƴƸ̬ BASIC CARE AND STORAGE PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lageئࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT temperaturen of hoge vochtigheid. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE o umidità eccessiva. Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,  humidity. ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢ l’humidité. ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good ŦWählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om ȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ humedad. posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷ ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi. or naphthalene gas. Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits naftalinegas. ஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍǑƏ Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, RipuliteliټŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la suciedad .ƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. een speciaal lensdoekje of lenstissues. invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lentiٻƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ lens cloth or lens tissue. de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. ŦL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la ӳƕƋǓLJƢŵ Optik-Reinigungspapier. ŦCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près de ŦDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van waterئɧᏡƴƳǔྸ ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water,  ŦDas Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en Ŧ Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua, pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i ƔǒٳދƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ҄٭Ŧ࣯ນƳภࡇ keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours possibles electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los mecanismos componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da .ଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤ mechanism, lens elements and electric components damaged by water. eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! en cas de dommages. gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el agua. renderne impossibile qualsiasi riparazione ƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on ŦTemperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ approaches room temperature. belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. su temperatura se asemeje a la de la habitación. custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.

SVENSKA DANSK ᷕ㔯婒㖶㚠ġ ㇠㟝G ㉘⮹㉐G PYCCɄɂɃ PORTUGUÊS 2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ditt Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘ ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸 ⥀㪼㢌 Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. ⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ . , Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning 㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. innan du börjar använda objektivet. grundigt inden objektivet bruges. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ 悐ẞ婒㖶 (⚦ 1 ) ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ( .1) BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ ɢɥɥ DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1) DELARNAS NAMN (fig.1) Ĭɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ıɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ Ĭ Filterindskruningsgeveind ı OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax) Ĭ㾦掉坢䴚䲳 İ嬲䃎䑘 IJ⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽 ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. ĬRosca para filtros ıSelector OS (excepto Sony / Pentax) ĬFiltergänga ıOS-knapp (Utom Sony / Pentax) ĭɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax) ĭ Afstandsskala IJ Fokuseringsmetodeomskifter 嶅暊⇣⹎ OS 旚暯䲣䴙 攳 / 斄㊱憽 ㆰ↔㙐ᐃไ ĭEscala de distâncias IJSelector do modo de focagem ɼễˁಮᴾᴾ ᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾᴾ ଐஜᛖ ĭAvståndsskala ĭ ı ij Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ⵃ ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 ⸰ ⚀ 㐐⥙㣙䚨⪰ ĮɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ IJɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ જࢨ̿ྙ 1:3ٻIJOmkopplare fokusfunktion Į Fokuseringsring ij Zoom-lås ĮAnel de focagem ijInterruptor de bloqueio do zoom ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 13 – 17 இ ĮFokusring Į⮵䃎䑘 (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤ / 屻⼿) Ĵ㍍䑘 㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ įɈɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ijȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ijOmkopplare för zoomlås į Index Ĵ Bajonetfatning įIndicador de distância seleccionada ĴBaioneta de encaixe da objectiva įIndex linje į掉柕㍍⎰㊯㧁 ĵ怖⃱休 İɄɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ĴȻɚɣɨɧɟɬ ဒ ᚌᲢSD1Უ 76.5 – 5.4° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 72mm ĴFattning İ Zoomring ĵ Modlysblænde ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. ĵȻɥɟɧɞɚ İAnel do Zoom ĵPára-sol ࢲ X μᧈ 79 x 101.5mmٻİZoom ring இݱ዁Ǔ 22 இ ĵMotljusskydd Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑, ɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC OBJECTIVAS DC இჺજࢨុᩉ 0.39m ᣻ ᣽ 585g DC OBJEKTIVER DC 掉柕 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. Ɩƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵٻ Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet 忁㗗怑楔䁢㔠䡤䚠㨇侴姕妰䘬䈡䧖掉柕炻℞ㆸ⁷⚰ (image circle) 䘬姕妰㗗⮰ Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. DC OBJEKTIV ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores de objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i ㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘ ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas 䁢㔠䡤䚠㨇㊦⁷㘞䇯䘬⯢⮠侴姕ˤ㬌栆䈡䧖掉柕䡢⮎䁢㔠䡤䚠㨇䘬䎮゛惵㏕ˤ Š . ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial flertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘. ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas hela disse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer. Ŧ`⤪㊦⁷㘞䇯⍇ẞ㭼 APS-C 䁢⣏炻掉柕ὧᶵ傥⛐㔠䡤䚠㨇ㆾ 35mm ╖掉 confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais. ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort. ŦUm sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C ⍵⃱䚠㨇ᶲἧ䓐ˤ⤪≱⻟ἧ䓐炻䄏䇯⮯㚫↢䎦㘰奺ˤ ᴵ⺴㢌 ⮹㾡(䖐 1) ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫ ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ TECHNICAL SPECIFICATIONS ᴾ ᴾ ᴾ ENGLISH pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso ŦBildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej användas formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil `⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺⹎㚫㗗 ˤ 䙸䉤㋀䁇 㩀 ⫵ 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ DC ɫ ɬɚɤɢɦɢ Ŧ SD1 27-450mm Ĭ İ IJ acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem” Lens construction 13 – 17 Filter Size 72mm tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på grund av att de medføre vignettering. ɤɚɦɟɪɚɦɢ, ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ŧ`⤪敋ᶳ㗗ἧ䓐 SD15 / SD14 / SD10 / SD9 㔠䡤䚠㨇炻奨㘗奺⹎㚫㗗 30- ĭᶤ⫠䖐㐐 ıOS ㏘㠸㾌 ij㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G Angle of View (SD1) 76.5 – 5.4° Dimensions 79 x 101.5mm Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD1, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ŦSe usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o orsakar vinjettering på bilden. ŦHvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 27-450mm. ㋀⏼ 䓐䇵㏘ 㥐㞬 Dia.gLength (3.1 x 4.0 in) 510mmˤ Į䔠䀘㏘ ⫵ ( / ) Ĵ⫼㟨䏬 ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 27-450ɦɦ 27-450 mm. Minimum Aperture 22 ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande ŦHvis De anvender SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen į㫴䖐㉔ ĵ⥀㪼 䟸☐ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. ŦSe usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura Minimum Focusing Distance 0.39m (1.28ft) 585g bildvinkel att bli 27-450mm. svare til 30-510mm. Weight Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD15, SD14, SD10 correspondente será o 30-510mm. Magnification 1:3 (20.6 oz) ŦOm du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9, kommer ⬱墅掉柕 DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠 ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ Dimensions and weight include the SIGMA mount. motsvarande bildvinkel att bli 30-510mm. MONTERING PÅ KAMERAHUSET 掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 30-510ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA 㢨⴬㫴 ㉐䆨㡸 D-SLR 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ(APS-C)㜄 ⬒㻈㛨 ㉘᷸䚐 D-SLR z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på Ŧ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘. ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘᷸⦐ Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘. lead and arsenic. MONTERING PÅ KAMERAN nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. kameraets brugsanvisning. ŦAPS-C ㇵ␭㢌 䆠ὤ⸨␘ 䆤 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR ⵃ 35mm SLR 㜄㉐⏈ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ Consulte o respectivo manual de instruções. Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. 㲐 シ (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤ / 屻⼿) ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske kontakter. ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘. ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e 掉橼㇨暨槭≽暣㸸ℐ䓙䚠㨇橼㍸ὃ炻⃱⬠旚暯䲣䴙伖掉ℏ䈡⭂ỵ伖炻㉵㓅㗪 Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ TECHNISCHE DATEN ᴾ ᴾ DEUTSCH objektiv. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse Ŧ㐐Ἤ⫼ SD1 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 27-450mm ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘. electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift. 䣿暨┇≽ OS 旚暯㊱憽炻旚暯≇傥⌛㗪┇≽ˤOS 旚暯䲣䴙㊩临ⶍἄ㗪旸炻䲬 ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a Glieder – Linsen 13 – 17 Größter Abbildungsmaßstab 1:3 ŦPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att Ŧ㐐Ἤ⫼ SD15, SD14, SD10, SD9 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 30-510mm ㇵ␭㢌 ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ 䁢┇≽䚠㨇⼴ㆾ⋲㊱⾓攨⼴ 1 ↮揀ˤ parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. Diagonaler Bildwinkel (SD1) 76.5 – 5.4° Filterdurchmesser 72mm hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ. BEMÆRK (Ikke med Sony / Pentax) . Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø ×Baulänge 79 x 101.5mm objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas. Ŧ┇≽ㆾ斄攱 OS 旚暯䲣䴙㗪炻⛐奨㘗䨿ᷕ⎗⮇奢⼙⁷㈾≽炻㬌䎦尉Ⱄ㬋ⷠ炻 Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden ( Sony / Pentax) NOTA (excepto Sony / Pentax) Naheinstellgrenze 0.39m Gewicht 585g ᷎朆㨇㡘㓭晄ˤ ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ Ʉɪɨɦɟ vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta uma Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. (Utom Sony / Pentax) (stabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling. Ŧ㥳⚾㗪劍⮯䚠㨇㓦伖㕤ᶱ儛㝞ᶲㆾ䚠栆䘬㈀㝞ᶲ炻婳㲐シ旚暯䲣䴙㗗⏎嗽 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de OBS! ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɫɥɟ z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ imagens (o estabilizador é activado) independentemente da posição do Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att bildstabilsatorn Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra udløserknappen 㕤ⶍἄỵ伖ˤ⚈奨㘗䨿ᷕ㇨栗䣢⼙⁷䉨ン炻⮯ὅ㒂䚠㨇㇨⬀暣慷侴㚱ⶖ䔘烊 . ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ und Arsen. trykkes halvt ned. "OS" ( selector OS. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. Därefter är 䲬旚暯䲣䴙ⶍἄ㗪旸崭忦炻⎗ℵ⋲㊱⾓攨ˤ Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘. ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ). ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ após ligar a câmara ou pressionar o botão de disparo até meio. fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till aktivt OS-läge ŦBilledet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ŦA imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 minut från att slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion. ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ, ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ CARACTERISTIQUES FRANÇAIS 姕⭂㚅⃱㧉⺷ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ. uma avaria. kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner halvvägs. ŦHvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen 㨰㢌 (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) ŦCaso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a Construction de l’ objectif 13 – 17 Rapport de reproduction 1:3 vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der ses i 㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰㇨暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳 Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ, ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ ŦSökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts av. 㢨 ⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘. ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ ⥀㪼 ⵈ♈ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ. composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado Angle de champ (SD1) 76.5 – 5.4° Diamétre de filtre 72mm søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. Hvis 㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION! 㙼㯱㢌 䏭㥉 㠸㾌㜄 ⋇㜠㫴᷀ ╌Ḕ OS ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ᷸ 㛺㢨 㹠㜵㢨 Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ, ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ activo. A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem Ouverture minimale 22 Dimension: aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den aktiveres 79 x 101.5mm ŦOm kameran skall användas med stativ, komponera bilden med ᴴ⏙䚌᷀ ╔ ᶷ㢹⏼␘. (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ 㜤ᷤ䚨 㩁⏼␘.) ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ captada dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo for Distance minimale de diamentreglongueur 0.39m stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika igen ved at trykke udløserknappen halvt ned. ⮵䃎⍲嬲䃎 ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ cancelado, pressione o disparador até meio. mise au point 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 䁐⮨ 㣔㐐 䟸 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ “ⵌ ㊈䉤”⪰ ⌸⪨⮨ 䞐㉥䞈 . Poids 585g beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets 劍怠䓐冒≽⮵䃎炻婳⮯⮵䃎㧉⺷怠㑯㍋㉼军“AF”ỵ伖 (⚦ 2)ˤ劍䓐ㇳ≽⮵䃎炻 ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɉɪɢ ╔ ᶷ㢹⏼␘. ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner kamerans VALG AF EKSPONERINGSMETODE AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO ⎗⮯⮵䃎㧉⺷怠㑯㍋㉼军“MF”ỵ伖炻Ἀὧ⎗䓐⮵䃎䑘ㇳ≽⮵䃎ˤ z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se Ŧ㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘. A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara. avtryckare halvvägs. ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. venligst kameraets brugsanvisning. Ŧ性⃵㎵⢆ AF 冒≽⮵䃎㨇ẞ炻↯⊧⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ䓐Ṣㇳ廱≽⮵䃎䑘ˤ 㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍㢨 㙸␍⏼␘ Consulte o manual de instruções da sua câmara. . Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢ Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇ 㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜 ᷱ㟤㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION Ŧ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. FOCAGEM E ZOOM ⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ 㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 ⚀ Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘ ⼤ 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨 Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF" . Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS på kameran. Se din kameras bruksanvisning. indstillingen (fig.2). Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på 怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤ ⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘. 䞐㉥䞈 ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ objectiva (fig.2). Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do Lensconstructie 13 – 17 Maximale vergrotings maatstaf 1:3 objektivet på "M" indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌⮨ “ⵌ ㊈䉤”⪰ ⌸⪹⏼␘. Ⱦɥɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, (groepen – elementen) ˪嬲嬲 䃎˫ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «AF» (ɢɥɥ.2). Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING fokuseringsring. rodando o anel de focagem. Beeldhoek (SD1) 76.5 – 5.4° Filtermaat 72mm ⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i läge ”AF” ŦDer vil være risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis fokuseringsringen «MF». ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ. ŦPara evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.glengte) 79 x 101.5mm drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i autofokusmetode. ˪ㆰ↔㙐ᐃไ˫ 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática. Kortste instelafstand 0.39m Gewicht 585g (fig.2). Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter ᮏ㙾㢌≉タࠕㆰ↔㙐ᐃไࠖ㸪㑊ච㙾㢌ྥ๓ྥᚋഴᩳ᫬ⓗ⁥ືᙳ㡪ࠋ౑⏝ㆰ↔ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF». ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. läge ”M”. Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering. den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan 㙐ᐃ⿶⨨᫬㸪ㄳඛᑘㆰ↔⎔タ᪊ 18mm㸪෌ᑘࠕㆰ↔㙐ᐃไࠖタ᪊ࠕLOCKࠖ Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ ɪɟɡɤɨɫɬɶ confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, 㸼㥄 ⵃ 㩀 ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma ŦFör att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på 㙐ᐃ఩⨨ (⚦ 3 )ࠋ a rsenicum. ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. 㝘䋔 䔠䀘㏘⦐ 㹠㜵䚌⏈ ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ AF 㢌 㠸㾌㜄 objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. ㉘㥉 䚝⏼␘ (䖐 2). ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐⏈ ᷱ㟤㜄⏈, 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 żZOOMINGŽ 㓦⣏᾵䌯 ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ. objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito. żZOOMFUNKTIONŽ ㏘㠸㾌⪰ M 㢌 㠸㾌㜄 ㉘㥉䚌㜠, 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. CARACTERISTCAS ESPAÑOL Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. ⛐掉柕㓦⣏᾵䌯⯽䣢 "1:xx " 䘬⇣⹎炻㗗ẋ堐℞㕤㚨役⮵䃎嶅暊㗪䘬㓦⣏᾵ żɁɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟŽ żPara “fazer um zoom”䛁 Drej Zoomringen til den ønskede position. ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ Construcción del objetivo 13 – 17 Ampliación 1:3 OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS 䌯(ᶨ凔塓䧙䁢ˬ慵䎦㭼˭)ˤἳ⤪炻䔞⮵䃎⛐ "1:3 "䘬㭼↿ỵ伖㖞炻⌛ 3cm Ŧ㝘䋔䔠䀘㏘⯜☐ ㇠㟝㐐 䔠䀘㏘⫵㢌 㟴㫵㢸㡸 ⱨ⫠䚌᷀ 㟴㫵㢨㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. ż Ž żZOOM-LÅSŽ ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. Ángulo de visión (SD1) 76.5 – 5.4° Diámetro filtro 72mm Objektivet är utrustat med ett zoomlås, vilket förhindrar att objektivet skjuts ⮎晃⯢⮠䘬塓㓅橼⮯ẍ 䘬⼙⁷⯢⮠⏰䎦㕤デ㷔橼ᶲˤ ⚦ Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 Đ(ⱨ䚐␴)㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ żBloqueio do Zoom (interruptor)Ž Objektivet er forsynet med en zoom-lås for at forhindre brændvidden i at 1cm ( 4) żȻɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹŽ Apertura mínima 22 Dimensiones (diám x long) 79 x 101.5mm 㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 Esta objectiva está equipada com um interruptor de bloqueio do zoom para ut när det riktas nedåt. Ställ in zoomringen på 18 mm och sätt zoomlås . Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɵɞɜɢɠɟɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɷɬɚ ɦɨɞɟɥɶ ændre sig, når objektivet vippes nedad. Indstil zoomringen på 18mm og sæt 䳸⎰ AML 72-01 役㓅掉(暨⎎岤伖)ᶨ崟ἧ䓐炻⎗㍸ὃ㚜檀忼 1:2 䘬㓦⣏᾵䌯炻 evitar que o zoom se desloque quando a objectiva é inclinada para baixo. Distancia mínima enfoque 0.39m Peso 585g spaken i läge lås ¨LOCK¨ (fig.3). ଲ㩀㩀 ㇠㟝ଳ ɫɧɚɛɠɺɧɚ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɦ ɡɭɦɢɪɨɜɚɧɢɹ. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜ zoom-låsen på ”LOCK” (fig.3). 娛ね婳⣂⍫蕦ㆹᾹ䘬䵚䪁ˤ Ponha o anel do zoom “em 18mm” e o interruptor de bloqueio na posição Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA. ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 18ɦɦ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «LOCK». (ɢɥɥ.3) 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘. “LOCK”. (fig.3) z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la FÖRSTORING FORSTØRRELSE http://www.sigma-global.com ࠓ㩀 Ḕ㥉 ㏘㠸㾌ࠔ salud ni el medio ambiente. “1:xx” indikeringen på förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste Indikationen “1:xx” der aflæses på objektivet repræsenterer forstørrelsen ved ɍȼȿɅɂɑȿɇɂȿ ESCALA DE REPRODUÇÃO 㢨 ⥀㪼⏈ 䡨␴㐐 㣄┍㡰⦐ ⥀㪼㢌 䢌⤠⇨⫰㡸 ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚌㜠 㩀 Ḕ㥉 ɑɢɫɥɚ “1:xx” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har fokus mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når 㚱ℛ㛔ṏ⑩ OS (旚暯䲣亇) ᷳ䈡䁡 (ᶵ怑䓐㕤 䳊⯤ / 屻⼿) A indicação “1:xx”, na escala de reprodução representa o grau de ampliação á ㏘㠸㾌⪰ 䈅㣠䚌Ḕ 㢼㏩⏼␘. 㩀 㜵㜡㡸 18mm ⦐ 䚌㜠 㩀 Ḕ㥉㏘㠸㾌⪰ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɨɝɞɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɧɚɜɟɞɟɧɚ ɫ ɱɢɫɥɨɦ “1:3” (skärpa) vid markeringen 1:3 på skalan, så är ett objekt som är 3 cm. stort i du har stillet skarpt og skalaen star på “1:3” vil et objekt med en faktisk 㬌掉柕䘬 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农⚾⁷岒 distancia mínima de foco (termo conhecido como – escala de reprodução-). OS ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ, ɷɬɨ ɡɧɚɱɢɬ, ɱɬɨ ɨɛɴɟɤɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 3ɫɦ ɛɭɞɟɬ ɢɦɟɬɶ ɧɚ CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO størrelse på 3cm have en billedstørrelse på 1cm på sensoren. (fig.4) LOCK 㡰⦐ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.(䖐 3) Por exemplo, quando o objeto está focado na posição“1:3” da escala, significa verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.4) 慷㧉䱲ˤ学⭂ OS 旚暯ᷢ “ON” (⚦ 5)ˤ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎炻⼙⁷㶭㘘 ɫɟɧɫɨɪɟ ɩɪɨɟɤɰɢɸ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 1ɫɦ. (ɢɥɥ.4) Costruzione ottica Rapporto d’ingrandim. 1:3 que se o mesmo tiver um tamanho real de 3cm, será reproduzido no sensor 13 – 17 Det är möjligt att ansluta Närbildslinsen, AML-72-01 (säljs separat), till Det er muligt at montere nærlinsen, AML 72-01 (solgt separat), hvilket giver en (Gruppi-El.) Diamentro filtri 72mm ⎶炻ὧ⎗ℐ㊱⾓斐慲㓦摖㊦⁷ (⻻⇂㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖ᶨ⋲⍾䃎㖞炻攄ỻℭ伖 䞉␴ ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɥɢɧɡɭ ɞɥɹ ɦɚɤɪɨɫɴɟɦɤɢ større forstørrelsesgrad på 1:2, på dette produkt. For yderligere information, com o tamanho de 1cm (fig.4). Angoli di campo (SD1) 76.5 – 5.4° Dimensioni AF18-300, denna ger en bättre avbildningsskala 1:2. För ytterligare OS 旚暯䲣亇乎栣 1 䥺ἄ㍊㳳ˤ AML 72-01 (ɩɪɨɞɚɟɬɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ), ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɮɨɬɨɫɴɟɦɤɭ 79 x 101.5mm 䞉␴⽸㡜㢌 “1:xx” ⏈ 㺐㋀㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐㢌 ⥀㪼㢌 䞉␴㡜㡸 䖐㐐䚝⏼␘. (⸨䋩 Apertura minima (diametroglunghezza) information, vänligen se vår hemsida. se venligst på vores website. ɛɥɢɡɤɨɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɫ ɦɚɫɲɬɚɛɨɦ 1:2. Ⱦɥɹ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ É possivel acoplar uma lente close-up, AML 72-01 (vendida separadamente), 22 Ŧ䳊⯤ ˣ屻⼿䫱䲣↿炻⛯ᶵ姕(OS)⃱⬠旚暯≇傥ˤ 㸼㥄ᶤ⫠㜄 ♤⪬ ⵤ㡜㢨⢰Ḕ 䚝⏼␘.) 㜼⪰ ☘㛨 “1:3” ⽸㡜㢰 ᷱ㟤, 㐘㥐 3cm Distanza min. messa fuoco Peso 585g http://www.sigma-global.com http://www.sigma-global.com ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɧɚ ɧɚɲ ɫɚɣɬ. que permite um racio de reprodução maior de1:2 com esta objetiva. Para mais 0.39m 㢌 䆠ὤ⪰ ᴴ㫸 䙰㇠㷨⏈ 㢌 㢨⴬㫴 䆠ὤ⦐ ㉰㉐㜄 ⇌䇴⇌᷀ ╝⏼␘ 䖐 Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. Ŧ実ᶵ天⛐ᶳ↿ね⅝ἧ䓐 OS 旚暯䲣亇ˤ 1cm . ( 4) http://www.sigma-global.com informações consulte o nosso site. OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER http://www.sigma-global.com z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN ƒ 㬌攄⶚塓⬱㓦⍲撩⭂⛐僂㝞ᶲˤ ƒ ἧ䓐 B ⾓斐 (攧㖞斜㚅⃱⾓斐)ˤ 1:2 㢌 ⋆㡴 䞉␴ ⵤ㡜㡸 㥐ḩ䚌⏈ 䆨⦐㪼㛹 ⥀㪼 AML 72-01 㥐䖼㡸 ⺴㵝䚔 ㍌ (Ikke med Sony / Pentax) (OS) né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologico. (Utom Sony / Pentax) 㢼㏩⏼␘. ⒈ ⬂㡴 㥉⸨⏈ 㠭㇠㢨䏬㜄㉐ 䞉㢬䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af ŦOS 旚暯䲣亇䘬標≐傥慷⛯ὅ月㛢ỻ㇨㍸ὃ炻⚈㬌䚠㛢䘬便䓝慷ṎỂ㭼ἧ䓐 (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentax) Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans http://www.sigma-global.com (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) (excepto Sony / Pentax) kamerarystelser. Stil OS omskifteren på ON (fig.5). Tryk udløserknappen halvt ⷠ奬攄弫⣏炻㓭ᷢ刪䚩䓝慷㌇便炻実⛐ᶵ暨天 OS 旚暯䲣亇㖞炻⸼⮮℞ℛ斕ˤ ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på ON (fig.5) Tryck ner avtryckaren Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta ned, kontroller at billedet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 ⬱塭ㆾ塭㉮㬌攄㖞炻≉⽭⃰ℛ斕 旚暯䲣亇ˤ ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ TEKNISKA DATA ᴾ ᴾ SVENSKA halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren Ŧ OS OS (OPTICAL STABILIZER) 㢌 䏭㬉㜄 ␴䚌㜠 (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto sek. fra udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). ɤɚɦɟɪɵ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ (OS) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Uppbyggnad 13 – 17 Förstoringsgrad 1:3 helt för att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter Ŧ⻻ℐ㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖⎶炻⤪䚠㛢ℭ䘬㚅⃱㔘㌖㍸䣢㗦䣢⯂㛒䄬䀕炻征堐䣢 㢨 OS ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨⴬㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ON. (ɢɥɥ.5) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ máquina/objectiva. Coloque o selector OS em ON (fig.5). Prima o botão de ŦSony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS). disparo até meio, verifique no visor se a imagem está estável e tire a Bildvinkel (SD1) 76.5 – 5.4° Filter 72mm det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). ⇂ㇵ㉵㏬彯䦳ᷕ䘬 OS 旚暯䦳⸷往⛐㑵ἄᷕ炻⛐征ね⅝ᶳ↯⊧⮮攄⣜⌠ᶳ ⸨㥉䚨㩁⏼␘. OS ㏘㠸㾌⪰ ON (䖐 5) 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘. ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ. ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. fotografia. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, Minsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 79 x 101.5mm ŦSony och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS). ㆾṶ㛢ỻᷕ⮮䓝㰈⍾↢炻㬌ᷦ⎗⮤农攄⣜㌇⛷ˤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌 㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. (ⵌ ㊈䉤⪰ (ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 1 Når objektivet er monteret på et stativ. ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). depois de premir o botão de disparo até meio). Närgräns 0.39m Vikt 585g ŦAnvänd inte Optisk stabilisering i följande fall: Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering) Ŧ⯥䭉⛐㊱ᶳ⾓斐慲㓦摖㉵㏬ㆾ⚈㛢ỻℭ伖斒䀗⃭䓝ᷕ⍹䓇暯≐炻㬌䫱ね⅝ ⌸⪬ 䟸 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 1㸼 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘.) ŦɆɨɞɟɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɞɥɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪ Sony ɢ Pentax ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɵ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações: Mått och vikt gäller SIGMA fattning. – När objektivet är monterat på stativ – Bulb ⮮ᶵỂ⼙⑵⼙⁷䘬ㆸ⁷㓰㝄ˤ ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er ŦSony 㝴 Pentax ⫼㟨䏬 㥐䖼㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴ὤ⏙(OS)㢨 䈅㣠╌㛨 㢼㫴 ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ. Quandoa objectiva está montada num tripé z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller ŦOS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt Ŧ⻻㈲攄⣜䓙䚠㛢㛢幓㉮⌠㖞ㆾ⛐ἧ䓐ᷕℛ斕 OS 旚暯䲣亇㖞炻攄ỻ⮮Ể⍹ 㙾㏩⏼␘. Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ: Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) arsenik. monterat på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a objectiva ↢ “⏙⏙” ⢘⑵炻㬌ね⅝㗗ⰆḶ㬋ⷠ䘬ˤ Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS, stäng Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ». OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de funcionamento ⥀㪼ᴴㇰᴵ␴㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤. ⷀ⽀  . av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion. batteriet. Ŧ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ da sua câmara será menor do que com as objectivas convencionais usadas TEKNISKE SPECIFIKATIONERᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ DANSK 怖⃱休 Ŧ ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ㇠㟝䚝⏼␘ ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢ ɮɭɧɤɰɢɹ OS ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɬɨ ɪɟɫɭɪɫ ɪɚɛɨɬɵ ŦSätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från  OS . OS com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico, desactive-o Ŧ Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres ɤɚɦɟɪɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɜ ɫɪɚɜɧɟɧɢɢ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɬɚɤɨɣ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ Antal linseelementer 13 – 17 Forstørrelsesgrad 1:3 kameran. eller afmonteres. 掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬侨⃱櫤⼙ˤἧ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰㢌 㹠㜵 ⏙⥙㡴 㢰ⵌ ⥀㪼⪰ ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria. ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȿɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɧɟ ɧɭɠɧɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ Synsvinkel (SD1) 76.5 – 5.4° Filtergevind 72mm ŦOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet 䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 (⚦ 6)ˤ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤⸨␘ 㚱ᴸ ⏄⥘㬅⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤, ⵤ䉤⫠ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF, ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ. ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF, Mindste blændeåbning 22 Dimensioner (Diam.gLængde) 79 x 101.5mm avtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet ㋀⯜⪰ 㤼㚱䚌ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. Ŧ⇑䓐䚠㨇ℏ伖攫䅰㉵䄏㗪炻㚨⤥㉮昌怖⃱休炻ẍ⃵旣㑳攫⃱䅰⮬↢䘬⃱䶂ˤ Ŧ Nærgrænse 0.39m Vægt 585g exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i Ŧ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌ᶤ⇌ 䇼㵝䚌ὤ 㤸㜄 OS ㏘㠸㾌⪰ ⵌ☐㐐 OFF ⦐ 䚨 ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF. O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do Ŧ怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 (⚦ 7)ˤ  botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall funktion, da det kan beskadige objektivet. 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧ ɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen. skadas. ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved Ŧ⊬㻐᷸ᴴ ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ OS ὤ⏙㡴 ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ. ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ɤɚɦɟɪɵ funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. ŦPrecis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets 㾦 掉 ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. 㢨⴬㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼␴ ⥀㪼⪰ ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just kvalitet. 㭷㫉⎒⎗ἧ䓐ᶨ㝂㾦掉ˤ⤪㝄ἧ䓐ℑ㝂ẍᶲ⍲炾ㆾἧ䓐ῷ⃱掉䫱䈡⍂㾦掉炻 ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ. Ŧ 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘. ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., 夷 㟤 ᷕ 㔯 tagit. ŦHvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical Stabilizer’en 悥⎗傥㚫忈ㆸ㘰⼙ˤ Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ɫɪɚɡɭ Ŧ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐, / , esse “defeito” não aparece na fotografia. 掉柕䳸㥳 13 – 17 㓦⣏᾵䌯 1:3 ŦNär du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen med er i funktion, kan objektivet afgive en ”rystende” lyd, men dette er ikke en fejl. ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢ ɧɚ ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ ⴬㾌㫴 㙾㏩⏼␘ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹ. ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig ett ”tjattrande” . 夾ġ 奺 (SD1) 76.5 – 5.4° 㾦掉⎋⼹ 72mm  enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um MODLYSBLÆNDE Ŧ㾨⮈⢰㜄㉐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ OS ὤ⏙ 㣅┍ 㩅 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ↀ ᷱ㟤, Ŧ ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɜ ɬɨ 㚨䳘⃱⚰ 22 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 79 x 101.5mm ljud. Det är i dessa fall helt normalt. , som, mas isso não significa mau funcionamento. Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden ᾅ梲⍲⬀㓦 ⥀㪼㜄㉐ 㣕㢀㢨 ⇔ ㍌ 㢼㡰⇌ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɥɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɢɡɞɚɬɶ . ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. 㚨役⮵䃎嶅暊 0.39m 慵ġ 慷 585g modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ PÁRA-SOL 橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ MOTLJUSSKYDD forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at ⥀㪼 䟸☐ Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈ ȻɅȿɇȾȺ Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. z 掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑 modlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.6) ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘. ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss 兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ ŦNår man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.6) mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.6). 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning. Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 6) ŦQuando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se 㨰㟈G ㇠㛅  䚐ạ㛨G ŦTänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres 劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode 㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 13 – 17 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 1:3 kamerans inbyggda blixt. modlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.7) Ŧ . ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.6) provocar uma sombra na fotografia. Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐 䞈 ᴵ 䙸䉤㇠㢨㪼 ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, Ŧ䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ (SD1) 76.5 – 5.4° 72mm 㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet FILTER 㨰㐡㐐㝘. (䖐 7) ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.7) 㺐㋀㦤⫠ᵐ 22 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 79 x 101.5mm ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ (fig.7). ŦDer bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴ 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 0.39m ⱨ᷀ 585g ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.7) specielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. 䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ 䙸䉤 ㇠㟝 FILTRO z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G ŦSó se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ou FILTER ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, Ŧ䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ 1 ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. (䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ ɎɂɅɖɌɊ 㙾㏩⏼␘U ⎒循䓐Ḷᷕ⚥ġṏ ⑩ㇳℴ : ℕ䥵⌙昑䈑峐䘬⎵䦘ẍ⍲⬀⛐ᶶ⏎ 攄 ⣜ filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de benyt da et filter af den cirkulære type. 㠸䚌㜠) Ŧ . ŦAnvänd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan ġ ɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ vinhetagem. orsaka vinjettering. 㚱㭺㚱⭛䈑峐ㆾ⃫䳈 ŦAF 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING . ŦQuando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular. PYCC ŦAnvänder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen som 摭 㰆 擱 ℕẟ撔 ⣂㽛俼劗 ⣂㹜Ḵ劗慂 ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL)⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ɄɂɃ ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave 悐ẞ⎵䦘ġ passar till autofokus. (Pb) (Hg) (Cd) (Cr6+) (PBB) (PBDE) Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) 13 – 17 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:3 temperaturer. ⢾⢛ġ ĩ慹Ⰶ悐ẞĪ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ. (SD1) 72 Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 76.5 – 5.4° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ ɦɦ ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et ⢾⢛ġ ĩ㞹傪悐ẞĪ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 humidade. Ƚɚɛɚɪɢɬɵ 79 101.5 VÅRDA DITT OBJEKTIV køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ (ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ) ɦɦ ɯ ɦɦ ➢㜧悐ẞġ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ŧ Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag. ᶨ㦤㥐㝴 䚜‌ ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco 0.39ɦ linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk ⃱⬎悐ẞġ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ȼɟɫ 585ɝ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan påvirkning. ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA. 㛢㡘悐ẞġ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares. skada objektivets antireflexbehandling. ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til ġ Ŧ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring, at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at ⢯㲐 ⎒循䓐Ḷᷕ⚥ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ. remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär. bruge en blød objektivklud eller linsepapir. ˕:堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⛐宍悐ẞ㇨㚱䈑⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷⛯⛐ SJ/T11363-2006 ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICASᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ PORTUGUÊS ŦObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk. ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg 㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ẍᶳˤ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ. Construção da Objectiva Relação (Rácio) de 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘. ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água, 13 – 17 1:3 da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer g:堐䣢宍㚱㭺㚱⭛䈑峐⇘⛐宍悐ẞ䘬㝸ᶨ⛯峐㛸㕁ᷕ䘬⏓慷崭↢ SJ/T11363-2006 ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ (grupos/elementos) Reprodução ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta Ŧ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos og elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand. 㞯Ⅾ奬⭂䘬旸慷天㯪ˤ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɫɥɭɱɚɟɜ internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danificados pela água. Ângulo de cobertura (SD1) 76.5 – 5.4° Tamanho do Filtro 72mm tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘. ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou Dimensões 79 x innan du använder den igen. 10 ㆾ 5 ⚦⼊⏓ᷱ: 㬌㞯孮㗗循䓐Ḷ⛐ᷕ⚥⠫ℭ撨ⓖ䘬䓝⫸字〗ṏ⑩䘬䍗ᾅἧ䓐㛇旸ˤ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. Abertura Mínima ŦἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ 22 (Diâmetro x Comprimento) på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et 㬌ṏ⑩ἧ䓐侭⎒天思⬰⬱ℐ␴ἧ䓐ᶲ䘬㲐シḳ校炻Ṷ䓇ṏᷳ㖍崟䘬⋩⸜ㆾḼ⸜㛇 ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido 101.5mm ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até varmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og 斜ᶵỂ⮡䍗⠫㰉㝻炻ḇᶵỂ⮡Ṣ幓␴峊ṏ忈ㆸ慵⣏⼙⑵ˤ ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ Distância Mínima de Focagem 0.39m Peso 585g rummets temperatur nærmer sig hinanden. ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.