ᣣᧄ⺆㩷 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL ITALIANO

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴ maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u mejores resultados de su objetivo lea atentamente este manual de obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJ this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens. attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation. instrucciones antes de utilizarlo. gebruiken. ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni. ƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟ DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) (Џƴ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵ ELEMENTI PRINCIPALI (fig.1ٻଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴ Ĭ Filter Attachment Thread ı OS Switch (Except Sony / Pentax) ĬFiltergewinde įEinstellindex IJFokussierschalter ĬFiletage pour filtre İBague de zoom IJSélecteur de mise au point BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) ĬRosca para filtros İAro del Zoom IJSelector de enfoque ⼊๔ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ ĭ Distance Scale IJ Focus Mode Switch ĭEntfernungsskala İBrennweitenring ijAnschluß ĭEchelle des distances ıCurseur OS ijBaïonnette ĬFilterschroefdraad įIndex teken IJScherpstelkeuze schakelaar ĭEscala de distancias ıOS Botón ijMontura ĬPortafiltri frontale a vite ıInterruttore OS (Esclusa la Sony / Pentax) Entfernungsring OS Schalter (Ausser Sony / Pentax) Gegenlichtblende Scala delle distanze Selettore di messa a fuoco ᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪƜƢऀǕƕƋ Į Focus Ring ij Mount Į ı Ĵ ĮBague des distances (Sauf Sony / Pentax) ĴPare-Soleil ĭAfstandschaal İZoomring ijVatting ĮAro de enfoque (Excepto Sony / Pentax) ĴParasol ĭ IJٽŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴ ĮGhiera di messa a fuoco ijInnesto ଢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ į Focus Index Line Ĵ Lens Hood įRepère de distance ĮScherpstelring ıOS Schakelaar ĴZonnekap įLínea de índiceڂᨗǛႺ੗ᙸǔƱŴٽǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ư DC OBJEKTIVE (Niet voor Sony / Pentax) įIndice di collimazione ĴParaluce ᵈᗧ ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ İ Zoom Ring Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit OBJECTIF DC OBJETIVO DC İGhiera di variazione della focale (zoom) ӳƴᨼή Aufnahmesensoren bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht DC OBJECTIEVENئŠЭࢸƷǭȣȃȗǛƸƣƠƨLJLJȬȳǺǛ્ፗƢǔƱŴଐήƕƋƨƬƨ ӳƕƋǓLJƢŵ DC LENS Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales OBIETTIVI DCئᝋǛƓƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƴƳǔྵ These are special lenses that are designated for digital cameras because the den Objektiven die optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen reflex numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera’s. ya que su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ Kameras, zudem ermöglicht es die kompakte und leichte Bauweise. Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di lens image circle is designated to correspond to the size of the image sensors des appareils les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van cámaras digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos ‹Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren de digitale sensor van de meeste digitale camera’s. copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior of most digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the de caractéristiques idéales pour les appareils numériques. ideales para cámaras digitales. ӲᢿỉӸᆅί׋ 1ὸ größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, parte delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti ٟCet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le ٟDe DC objectieven zijn niet geschikt voor camera’s met een beeldsensor Ĭȕǣȫǿȸƶơ İǺȸȠȪȳǰ ijȞǦȳȈ ideal properties for digital cameras. treten Vignettierungen im Bild auf. ŦLos sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son alle macchine fotografiche digitali. capteur est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex groter dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera’s. In dit geval zal er ĭᙀяႎុᩉႸႮ ıOS ǹǤȃȁ ĴȬȳǺȕȸȉ ŦAn element larger than those corresponding to APS-C cannot ‹Der sogenannte „Verlängerungsfaktor“ der Brennweite, der den optischen aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un ٟSensori d’immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non 135mm. Sinon un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image. vignettering optreden. ĮȕǩȸǫǹȪȳǰ ᲢǽȋȸŴȚȳǿȃǯǹဇǛᨊƘᲣ be used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe efecto de viñeteo sobre la superficie de la imagen. possono essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD1 zal de corresponderen .used vignetting will occur on the picture surface. des Aufnahmesensors Ihrer Kamera. ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD1 l'angle de ŦSi emplea las cámaras digitales SD1 de Sigma, el ángulo de visión del l’immagine risulta “vignettata” ai bordi įਦ೅ዴ IJȕǩȸǫǹȢȸȉЏ੭ƑǹǤȃȁ beeldhoek 26-105mm zijn. ŦIf you use SD1 , corresponding angle of view will be 26-105mm. champ est équivalent à celui d'un zoom 26-105 mm. objetivo será de 26-105mm. ٟNelle fotocamere digitali SD1, il corrispondente campo visuale sarà di ٟEn cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 ٟBij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 DC ἾὅἌỆếẟề㩷 ŦIf you use SD15, SD14, SD10 or SD9 digital camera, corresponding angle of ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE ŦSi emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el 26-105mm. SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 29-119 mm. zal de corresponderen beeldhoek 29-119mm zijn. ٟNelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente / (APS-C ) view will be 29-119mm. An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso automatisch wie ángulo de visión del objetivo será de 29-119mm. .Ɩƞ Ⴛ࢘ campo visuale sarà di 29-119mmٻƷ܇ǤȡȸǸǵȸǯȫǛȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩƷજ΂እ lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung FIXATION SUR L’APPAREIL BEVESTIGING OP DE CAMERABODY ƴӳǘƤƯᚨᚘƞǕƨŴȇǸǿȫɟაȬȕݦဇȬȳǺưƢŵƞǒƴŴȇǸǿȫƷ ATTACHING TO THE CAMERA BODY zur Kamera. CONEXION AL CUERPO DE CAMERA Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het ཎࣱƴӳǘƤƨήܖᚨᚘǛᘍƏƜƱưŴ᭗ဒឋ҄ǛܱྵƠƯƍLJƢŵ When this lens is attached to the camera body it will automatically function in ‹Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA comme avec vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los ,ǛਤƬƨȇǸǿȫɟაȬȕǫȡȩŴ the same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for sauber. Stellen Sie das Gerät z. Bsp. beim Objektivwechsel grundsätzlich Una volta che avrete inserito lo zoom nell’innesto della fotocamera܇ƖƳજ΂እٻƖƞǑǓNjٻŦAPS-C Ⴛ࢘Ʒ d’emploi de l’appareil. gebruiksaanwijzing van uw camera. objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara. your camera body. nicht auf der Kontaktleiste ab, um eine Beschädigung der Kupplungselemente funzionerà automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. ƓǑƼ 35mm ɟაȬȕǫȡȩƴƸ̅ဇưƖLJƤǜŵƝ̅ဇƴƳǔƱŴဒ᩿ƴDZ ŦEn la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y .(zu vermeiden. ٟSur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques. ٟOp de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en istruzioni per l’uso della fotocamera ȩȬƕဃơLJƢŵ ŦOn the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Vieles zur Verwendung zwischen Kameragehäuse und Objektiv bestimmtes Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez koppelstukken. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van ٟLa superficie dell’innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e‹ ӳƸŴ26-105 mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid Para prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarloئŦǷǰȞ SD1 ƴƝ̅ဇƷ Zubehör wie Telekonverter, Zwischenringe usw., ist baulich auf bestimmte jamais l’objectif sur sa base arrière pour éviter d’endommager ces éléments. een goed contact verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van altri elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end ӳƸŴ29-119mm Ⴛ࢘ƷဒᚌƴƳǓLJƢŵ Objektive abgestimmt. Prüfen Sie deshalb vor der Anschaffung derartigen objectieven deze altijd met de voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit cuando cambie de óptica. di curarne la pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni diئŦǷǰȞ SD9 / 10 / 14 / 15 ƴƝ̅ဇƷ down while changing the lens. Zubehörs, ob lhr Sigma Objektiv damit kompatibel und einwandfreies NOTE (Sauf Sony / Pentax) ter voorkoming van beschadiging. cambio di ottica, appoggiate l’obiettivo su una superficie piana badando a ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ Funktionieren des Zubehörs gewährleistet ist. L’objectif est alimenté électriquement par le boîtier. A la mise en route de AVISO (Excepto Sony / Pentax) rivolgerne in giù la parte della lente frontale per evitare di danneggiare i NOTICE (Except Sony / Pentax) ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ l'appareil, le mécanisme de stabilisation est placé en position permettant la LET OP! (Niet voor Sony / Pentax) Este objetivo está conectado con la cámara. La unidad del estabilizador se contatti in questione. This lens is powered from the camera. The stabilizer unit will be placed to a colocará en una posición específica en el cuerpo del objetivo y el disparo será ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸ዁ǓᡲѣဇŴAF ᡲѣဇƷᘺፗǍŴᩓൢ੗ໜሁƕƋǓLJƢŵǭ EINSTELLEN DER BETRIEBSART prise de vue (il passe en statut actif) quelle que soit la position du curseur OS Dit objectief wordt vanuit de camera aangestuurd. Nadat de camera is specific position in the lens body and then shooting will be possible (stabilizer ATTENZIONE (Esclusa la Sony / Pentax) ǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen de l'objectif. Il garde cette position pendant approximativement une minute à ingeschakeld of nadat de ontspanknop half is ingedrukt is de stabilisatie posible (el estabilizador se activará), independientemente de la posición del unit will switch to active status) regardless of the OS Switch position. The automatisch zur Verfügung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der partir de la mise en route ou de l'activation du déclencheur. functie in werking. interruptor OS. El estado activo tomará aproximadamente un minuto desde Questo obiettivo è alimentato dalla fotocamera. Il dispositivo stabilizzatore si trova all’interno del barilotto dell’obiettivo. La ripresa è possibile secondo la ."ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ active status will take approximately a minute from turning the camera on or Gebrauchsanleitung der Kamera. ٟHet beeld in de zoeker lijkt even te bewegen als de camera wordt in- of que encienda la cámara o presione el botón del obturador "a medio camino ắදॖᴾ ٟIl est normal que l’image dans le viseur semble vibrer au changement d’état posizione dell’interruttore OS (lo stabilizzatore, infatti, deve essere attivato). Il OS ON OFF depressing the button “half-way”. uitgeschakeld. Dit is een normaal verschijnsel en heeft te maken met het ŦLa imagen en el visor se ve como si vibrara cuando se enciende la cámara o ƜƷȬȳǺƸŴ ǹǤȃȁƷ / ƴ᧙ǒƣŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƴǑǓŴ du boîtier (allumage ou extinction). Ceci ne correspond pas à un dispositivo si attiva circa un minuto dopo l’accensione della fotocamera o HINWEIS (Ausser Sony / Pentax) activeren van de OS functie. .ƞǕજࢨưƖǔཞ७ƱƳǓLJƢ ŦThe image in the viewfinder looks like it is vibrating after the camera is dysfonctionnement. se apaga. Esto no es una anomalía. dopo aver premuto a metà corsa il pulsante di scattoܭƷˮፗƴ׍ܭ৖ਰǕᙀദȬȳǺȦȋȃȈƕ৑ turned on or turned off. This is not a malfunction. Dieses Objektiv wird durch die Kamera angetrieben. Die Stabilisierungseinheit ٟIndien u de camera in een stabiele positie brengt of monteert op een statief ŦSi fija la cámara con el trípode o con otro método, por favor, determine la ᲢજࢨǹǿȳȐǤཞ७ᲣŵજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƸŴǫȡȩƷᩓเǛλǕƯƔǒᲢNj ٟLors de l’utilisation d’un trépied ou méthode équivalente, veuillez cadrer ٟDopo l’accensione e lo spegnimento della fotocamera l’immagine nel mirino ŦIf you fix the camera with the tripod or another method, please determine wird in eine spezifische Position im Objektiv gebracht und Aufnahmen werden votre photo lorsque le module de stabilisation est à l’état actif. Le cadrage kan alleen een juiste compositie gemaakt worden als de camera aan staat composición cuando el estabilizador esté en estado activo. La ƠƘƸҞ਀ƠƠƨǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯƔǒᲣኖ 1 Ў᧓ዒዓƠLJƢŵ möglich, (der Stabilisator wird aktiviert) unabhängig von der Schalter si mette a vibrare. Questo non è un difetto, ma la normalità. the composition when the stabilize unit is in the active status. The OS de l’image dans le viseur peut être différent selon l’état d’alimentation du of de ontspanknop half is ingedrukt. composición, vista través del visor, será diferente dependiendo de la ƖƘѣƖLJƢ Position. Der Aktivstatus dauert ca. eine Minute vom Einschalten der Kamera ٟQuando si fotografa con l’apparecchio fissato a un treppiede, comporreٻŦǫȡȩƷᩓเǛλǕǔŴNjƠƘƸЏǔᨥƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕ composition seen through the viewfinder will be different depending on the boîtier. Si l’état du module de stabilisation est inactif, veuillez appuyer à situación de energía de la cámara. Si el estado activo es cancelado, oder vom “Halb-Drücken” des Auslösers an. l’inquadratura con lo stabilizzatore attivo. L’inquadratura, infatti, può ƕီࠝưƸƋǓLJƤǜŵ power status of the camera. If the active status is cancelled, please press mi-course sur le déclencheur afin de rendre celui-ci actif. BELICHTINGSINSTELLING presione el botón del obturador "a medio camino". ٟDas Sucherbild scheint zu vibrieren, wenn Sie die Kamera ein oder variare a seconda che la fotocamera sia accesa oppure spenta. Se lo ӳŴǫȡȩƔǒƷᩓเ̓ዅƷஊ໯ƴǑǓ the shutter button “half-way”. Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert ditئƠƯજࢨƢǔܭŦǫȡȩǛɤᏩሁƴ׍ ausschalten. Das ist keine Fehlfunktion. stabilizzatore non è attivo, premere a metà corsa il pulsante di scatto. ƠLJƢƷưŴ࣏ƣજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƴƠƯನ׋ǛൿNJƯƘ REGLAGE DU SYSTEME D’EXPOSITION geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. MODO AJUSTE DE EXPOSICION҄٭ƖƘٻನ׋ƕ ٟWenn Sie die Kamera an einem Stativ oder anders befestigen, bestimmen Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu’il est monté sur le ӳƸŴǷȣȃǿ SETTING THE MODE Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONEئƩƞƍŵኖ 1 Ў᧓ኺᢅƠŴજࢨǹǿȳȐǤཞ७ƕᚐᨊƞǕƨ bitte Sie Ihren Bildaufbau, wenn der Stabilisator aktiv ist. Der Bildaufbau The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, boîtier. Veuillez vous reporter au mode d'emploi de I’appareil. SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN Por favor, consulte el manual de su cámara. Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. ȸȜǿȳǛҞ਀ƠƠƯƘƩƞƍŵ durch den Sucher sieht abhängig vom Stabilisator-Status unterschiedlich refer to the camera instruction book. Zet voor een autofocus de schakelaar op de “AF-stand” (fig 2). Wanneer U met Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina. MISE AU POINT ET ZOOMING aus. Ist der Stabilisator nicht aktiv, drücken Sie den Auslöser der de hand scherp wilt stellen zet U de focus standschakelaar op “MF”. U kunt INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM ᩧЈỆếẟề Kamera ”halb-durch”, um ihn zu aktivieren. Pour la mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en manueel de scherpstelling bijsturen door aan de scherpstelring te draaien. FOCUSING AND ZOOMING Para efectuar el autoenfoque ajuste el modo del objetivo a la posición AF MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM ᩧЈƷൿܭ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩȡȸǫȸᙌȬȳǺƱӷಮưƢŵǫȡȩƷᛟ position “AF” (fig.2). Pour faire la mise au point manuellement, placez le ٟTeneinde beschadiging van het AF mechanisme te voorkomen, moet de Per l’ operazione di messa a fuoco automatica, posizionare la levetta della For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to “AF” sélecteur en position “M”. La mise au point se fait alors en tournant la bague (fig.2). Si desea enfocar manualmente ajuste el modo MF en el objetivo y ଢ୿ƴࢼƬƯ዁ǓǍǷȣȃǿȸᡮࡇሁǛǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵ EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE afstandsring niet met de hand worden verdraaid, als de autofocus functie is funzione di messa a fuoco, posta sull’obiettivo, sulla posizione “AF”(fig.2). Se position (fig.2). de distance. podrá enfocar accionando el aro de enfoque. Für die Arbeit im AF-Betrieb stellen Sie den AF/M Schalter am Objektiv auf ingesteld. desiderate la messa a fuoco manuale, posizionare la levetta della funzione di If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the ŦPara prevenir daños en el mecanismo AF, no gire manualmente el aro de ἦὅἚӳỪẶểἌὊἱὅἂ „AF“(Abb.2). Wenn Sie manuell scharfstellen möchten, stellen Sie den ٟPour èviter d’endommager le mécanisme AF, la bague de mise au point ne messa a fuoco, sulla posizione “MF”. Potete regolare la messa a fuoco facendo .MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring. entsprechenden Schalter auf „M“. Die Einstellung der Schärfe erfolgt durch ٟWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan enfoque cuando esté en modo autofocus“ .ӳƸŴȬȳǺƷȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃ doit pas être tournée à la main si le boîtier et l’objectif sont en position AF. de correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een ruotare la ghiera di messa a fuocoئǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔ ŦTo avoid damaging AF mechanism, please do not turn the focus ring Drehen am Fokussierring des Objektives. ŦCuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es ȁǛ AF ƷˮፗƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ 2Უŵ ٟEn cas d’utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, ٟPer non rischiare di danneggiare il meccanismo dell’autofocus, eviate di ‹Zur Vermeidung einer Beschädigung des AF-Mechanismus darf Entternungsring recomendable comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de M manually while in the autofocus mode. recommandé de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij ȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ nicht von Hand gedreht werden, solange die Aufnahmeeinheit auf Autofokus manvrare direttamente la ghiera di messa a fuoco mentre vi trovate nel ŦWhen operating this lens in manual focus mode, it is recommended that effet, des écarts importants de température peuvent provoquer de légères instelling op oneindig dient hierop te worden gelet. enfoque. Esto es debido a que los cambios de temperatura causan que modo autofocus. ƷˮፗƴǻȃȈƠƯŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ geschaltet ist. distintos elementos internos se expandan o contraigan (de modo que no correct focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise ٟSe usate l’obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza ƛƨǓŴ໯ྸƴ the distance scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme ‹Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe au point. Une tolérance particulière est prévue à cet effet en position infini. żZOOMENŽ coincida con la escala de distancias con la medición efectiva). Este efectoڳŦǪȸȈȕǩȸǫǹȢȸȉƷ଺ƴŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷѣƖǛ del quadro mediante osservazione diretta dell’immagine che si forma nel .৖ưׅƞƳƍưƘƩƞƍŵǫȡȩǍȬȳǺϋᢿǛᄊ੷ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ changes in temperature which cause various components in the lens to eingestellt werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von Verdraai de zoomring naar de gewenste positie puede ser más ostensible en ajuste infinito der Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die 䇶ZOOMING䇷 mirino. L’operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli expand and contact. Special allowance is made for this at the infinity setting. ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴȕǩȸǫǹȪȳǰƕĐᲢ໯ᨂᢒᲣƷˮ Unendlich-Einstellung. Tournez la bague de zoom sur la position voulue. żOPERACION ZOOMŽ scostamenti ai quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di VERGROTING ፗưNjŴᢒ୎ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠ żZoomingŽ Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada. tori sbalzi di temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici żBRENNWEITENEINSTELLUNGŽ De aanduiding op het objectief als “1:xx” op een vergrotingsschaal geeft de dell’obiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la ƳƕǒȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. RAPPORT DE REPRODUCTION vergroting aan bij de minimale scherpstelafstand (meestal aangegeven als Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. AMPLIACIÓN regolazione sull’infinito è prevista una compensazione speciale. ӳ L'échelle de forme "1:xx" située sur le fût interne précise le grossissement à la reproductie ratio). Indien u bijvoorbeeld scherpstelt bij de 1:2.8 positie op deئǛᅆƢNjƷưŴܱᨥƷុᩉƱƸီƳǔܤŦᙀяႎុᩉႸႮƸŴƓƓǑƦƷႸ MAGNIFICATION VERGRÖßERUNG distance minimale de mise au point (communément appelé le rapport de schaal dan zal een onderwerp met een werkelijke afmeting van 2.8cm. een La indicación del objetivo como "1:xx" es una escala de ampliación que żMANOVRA DELLO ZOOMŽ  ƕƋǓLJƢŵ representa el aumento en la distancia mínima de enfoque (comúnmente The “1:xx” indication on the magnification scale represents the magnification Bei der Angabe “1:xx” auf der Scala handelt es sich um die Abbildungsmaßstäbe. reproduction). Par exemple, lorsque la mise au point se fait avec l'indication afmeting van 1cm. op de sensor hebben. (fig 3) Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la ẎἌὊἱὅἂẏ llamado el ratio de reproducción). Por ejemplo, cuando usted está enfocando at the minimum focusing distance (commonly called the reproduction ratio). So wird beispielsweise bei der Einstellung “1:2.8” ein 2,8cm großes Objekt “1:2.8” sur l'échelle, un sujet avec une taille réelle de 2,8 cm aura une taille posizione desiderata. ƞƤLJƢŵ҄٭ǺȸȠȪȳǰǛׅƠƯŴஇᢘƳನ׋ƴƳǔǑƏƴ໰ໜុᩉǛ For example when you are in focus at the “1:2.8” position on the scale, a 1cm groß auf dem Sensor abgebildet. (Abb.3) d'image de 1 cm sur le capteur. (fig.3) FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN VAN DE OPTICAL STABILIZER (OS) en la posición de escala "1:2,8", un sujeto con un tamaño real de 2,8cm tendrá subject with an actual size of 2.8cm will have an image size of 1cm on the (Niet voor Sony / Pentax) un tamaño de imagen de 1 cm en el sensor. (fig.3) INGRANDIMENTO જࢨ̿ྙ L’indicazione “1:xx” dell’obiettivo indica l’ingrandimento massimo ottenibile sensor. (fig.3) ÜBER DIE OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION (Ausser Sony / Pentax) FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte ȬȳǺᦟለƴ 1ᲴŨŨƱЦLJǕƯƍǔૠ܌ƸŴஇჺજࢨុᩉƴƓƚǔજࢨ̿ྙǛ (OPTICAL STABILIZER) (Sauf Sony / Pentax) te voorkomen. Met dit objectief is het mogelijk om tot 4 stops langere CARACTERÍSTICAS DE ESTABILIZADOR ÓPTICO alla minima distanza di messa a fuoco (generalmente definito come rapporto Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschärfe d’ingrandimento). Esempio: se un soggetto di 2.8 cm è a fuoco alla posizione (ƖƞᲣᲴᲢᘮϙ˳Ʒܱ ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES in Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera während der Aufnahme Cet objectif dispose du système de stabilisation optique Sigma OS (Optical sluitertijden te werken als met een objectief zonder OS en toch een optimale (Excepto Sony / PentaxٻɥƴϙƠᡂLJǕǔ΂Ʒ܇ᘙƠƯƍLJƢŵƜǕƸŴᲢજ΂እ “1:2.8” della scala, sulla superficie del sensore misurerà 1 cm. (fig.3) ɥ (Except Sony / Pentax) entsteht. Mit diesem Objektiv können Sie Aufnahmen mit bis zu 4 Stufen Stabilizer) qui évite les risques de flou liés aux mouvements du boîtier lors de scherpte te behouden. Ésta lente OS (con estabilizador óptico) compensa el desenfoque provocado܇ݡᲣƷൔྙǛᘙƠLJƢŵ̊Ƒƹ 1:2.8 ƸŴܱݡƕ 2.8cm Ʒᘮϙ˳ƕŴજ΂እ la prise de vue. Vous pouvez, avec cet objectif, prendre des photos à des Schuif OS-schakelaar naar ON (fig.4). Druk de ontspanknop van uw camera por el movimiento o temblor. Con dicha lente, se pueden tomar fotografías a (ƴ 1cm ưϙƠᡂLJǕǔƜƱǛᘙƠLJƢŵᲢ׋ 3Უ This OS lens effectively compensates for image blurring caused by camera längeren Verschlußzeiten, als ohne den Einsatz der OS Funktion möglich, PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO) (Esclusa la Sony / Pentax vitesses plus lentes d'environ quatre valeurs que celles utilisables sans le half in. Controleer of het zoekerbeeld stabiel is en maak dan de opname una velocidad del obturador 4 veces más lenta de lo habitual si no se usará el shake. Using the Optical Stabilizer function it is possible to get sharp results anfertigen und erhalten dennoch scharfe Ergebnisse. Quest’obiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal Stellen Sie den Schalter auf (Abb.4). Drücken Sie den Auslöser halb stabilisateur, tout en obtenant des images parfaitement nettes. (nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, duurt het ongeveer 1 seconde estabilizador OS y aun así conseguir resultados nítidos. ৖ốủᙀദೞᏡỆếẟềᴾ ίἏἝὊẆἬὅἑἕἁἋဇửᨊẪὸ at shutter speeds approximately 4 stops slower than you could without using OS ON tremolio impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Così è durch, vergewissern Sie sich, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken Placez le curseur OS sur ON (Fig.4). Appuyez à mi-course sur le déclencheur, voordat het zoekerbeeld stabiel is). Fijar OS Estabilizador Óptico) en la posición encendido (Fig.4). Presionar el OS(Optical the OS function. Ტ possibile riprendere a mano libera con un tempo di scatto di 4 volte più lento, ƜƷȬȳǺƸŴ৖ਤƪજࢨ଺Ʒ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔŴ৖ƿǕᙀദೞᏡ den Auslöser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 vérifiez la stabilité de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la Set the OS switch to ON (fig.4). Press the shutter button halfway down, ٟDe Sony en Pentax uitvoering is niet voorzien van de Optical Stabilizer (OS) disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor aparece rispetto a quello che si dovrebbe usare senza il dispositivo OS, e ottenere foto Stabilizer)Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƢǔƱŴǷȣȃǿȸᡮࡇኖ 4 Sekunde, um nach dem Andrücken des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). confirm the image in the viewfinder is stable then take the picture. (It takes stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde après que le functie. estable y entonces tomar la fotografía. (Tarda aproximadamente 1 segundo en ugualmente ricche di dettagli visibili. Impostare il cursore OS su ON (fig.4). െƷᙀദјௐǛࢽǔƜƱƕưƖLJƢŵᲢǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദ déclencheur a été activé). approximately 1 second to produce a stable image from the time of ٟSony- und Pentax-Anschlüsse sind nicht mit der Optical Stabilizer (OS) ٟGebruik de Optical Stabilizer in de volgende gevallen niet: producir una imagen estable tras haber presionado el disparador) Premere il pulsante di scatto a metà corsa, accertarsi che l’immagine nel ೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ৖ƿǕᙀദೞನǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵᲣ Funktion ausgestattet. ٟLes versions Sony et Pentax ne sont pas équipées de la fonction de depressing the shutter button halfway). wanneer het objectief op een statief staat. met de sluitertijd op 'B' (bulb). ŦLos apropiados para Sony y Pentax no están equipados con la función de mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto. (Bisogna attendere circa un .(OSᲢ৖ƿǕᙀദೞᏡᲣǹǤȃȁǛ ON ƴƠLJƢŵᲢ׋ 4ᲣǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞ ٟBitte benutzen Sie den Optical Stabilizer nicht in den folgenden Situationen: stabilisation d'image OS (Optical Stabilizer ŦSony and Pentax fittings are not equipped with the Optical Stabilizer (OS) ٟDe Optical Stabilizer maakt gebruik van de camerabatterij. Wanneer u een Estabilizador de Imagen (OS). secondo prima che l’immagine, visibile nel mirino, si stabilizzi dopo aver wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist bei Langzeitbelichtungen (Bulb) .(ƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵ function. ٟLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants : OS-objectief gebruikt, zal de levensduur van de batterij minder zijn dan bij premuto il pulsante a metà corsaܭܤ਀ƠƠŴȕǡǤȳȀȸư΂ƕ :ٟDie Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt. ŦNo utilice el estabilizador óptico en las siguientes situaciones .ƢǔLJưŴኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵᲣ si l'objectif est monté sur un trépied. het gebruik van objectieven zonder deze functie. Wanneer u geen gebruik ٟGli obiettivi per Sony e Pentax non offrono la funzione OS, di stabilizzazione otticaܭܤᲢҞ਀ƠƠƯƔǒ΂ƕ ŦDo not use the Optical Stabilizer in the following situations: Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, xCuando el objetivo este montado en un trípode en pose B (longue durée d'exposition) wilt maken van de OS-functie, schuif de OS-schakelaar dan naar OFF om te ٟLo Stabilizzatore Ottico non si può usare quando la fotocamera è montata ŦǽȋȸဇŴȚȳǿȃǯǹဇƸ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵǫȡȩͨƷ When the lens is mounted on a tripod. When using the camera in Bulb mode. verringert sich die Aufnahmekapazität der Kamera im Vergleich zu dem xModo de exposición B –(Bulb) (tiempo de exposición largo) voorkomen dat u de batterij belast. su cavalletto, oppure quando l’otturatore è impostato sulla posa B. ৖ƿǕᙀദೞᏡǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ Einsatz mit konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer ٟLa fonction de stabilisation optique OS est alimentée électriquement par le ŦLa alimentación del estabilizador óptico proviene de la cámara. Si el ŦThe Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is ٟIl meccanismo di stabilizzazione è alimentato dalla batteria della nicht benötigen, stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den boîtier. Si l'objectif est monté sur votre boîtier et la stabilisation optique OS ٟSchuif de OS-schakelaar naar OFF voordat u het objectief op de camera zet ŦˌɦƷவˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸ̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera estabilizador óptico está activado la capacidad de disparo será menor de lo fotocamera. Quando un obiettivo OS è fissato alla fotocamera, la durata Batterieverbrauch zu reduzieren. activée, l'autonomie de l'appareil sera diminuée par rapport à une of het er van af haalt. ƠƯƷજࢨ ƒ ȐȫȖᲢᧈ଺᧓ᩧήᲣજࢨ will be lower than with conventional lenses used with the same camera. If habitual. Si no se desea usar el Estabilizador Óptico, para evitar el excesivo della batteria sarà minore rispetto a quando la fotocamera monta unܭƒ ɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ ٟVergewissern Sie sich, daß der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr utilisation avec une optique classique. Pour éviter une consommation ٟHet OS-systeem blijft werken wanneer u uw vinger van de ontspanknop you are not using OS, please turn OFF the OS switch, in order to prevent consumo de baterías, debe ponerse en OFF. obiettivo senza stabilizzatore. Perciò, quando non usate lo stabilizzatore OS, Ŧ৖ƿǕᙀദೞᏡƸŴǫȡȩƷᩓ൷ǛМဇƠƯ˺ѣƠLJƢŵᡫࠝƷȬȳǺǛ̅ဇ Objektiv an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. d'énergie inutile, nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF neemt zolang de lichtermeter actief is. Haal het objectief niet van de unnecessary battery consumption. ŦDebe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador Óptico OS para montar y spostate l’interruttore OS su OFF, per risparmiare la batteria. ӳƴൔǂŴજࢨӧᏡஜૠƕݲƳƘƳǓLJƢŵ৖ƿǕᙀദೞᏡǛ̅ဇƠƳ ٟDer Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslöser lorsque vous n'utilisez pas la fonction de stabilisation. camera en neem de batterij niet uit de camera wanneer de beeldstabilisatorئƠƨ desmontar el objetivo. ٟAssicuratevi che l’interruttore OS sia su OFF prima di fissare o staccare .ƍƱƖƸŴᩓ൷Ʒෞ᎔Ǜ᧸ƙƨNJŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƘƩƞƍŵ ŦBe sure to turn the OS switch to the OFF position before attaching or genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die ٟAssurez-vous que le stabilisateur OS est désactivé (curseur sur la position actief is. U zou het objectief kunnen beschadigen detaching the lens to the camera. ŦEl Estabilizador Óptico funciona a pesar de quitar el dedo del disparador l’obiettivo dalla fotocamera. ŦȬȳǺƷბᏮ଺ƸŴOS ǹǤȃȁǛ OFF ƴƠƯƔǒᘍƬƯƘƩƞƍŵ Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der OFF) avant d'attacher ou de détacher l'objectif du boîtier. ٟOok al lijkt het zoekerbeeld te dansen nadat u de opname hebt gemaakt of ŦThe OS continues to operate after you release your finger from the shutter Kamera oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, während der Optical tijdens het laden van de ingebouwde flitser, heeft dit geen enkel effect op durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el ٟLo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo ŦǷȣȃǿȸȜǿȳƔǒਦǛᩉƠƯNjŴǫȡȩƷᩧЈᚘƕƸƨǒƍƯƍǔ᧓ƸŴ ٟLe stabilisateur optique OS demeure activé après avoir relâché le déclencheur button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Never Stabilizer noch aktiviert ist, Sie können das Objektiv hierdurch beschädigen. de opnamen. objetivo o las baterías de la cámara mientras el Estabilizador esté en uso ya dell’esposizione, dopo che avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non aussi longtemps que le posemètre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut staccate mai l’obiettivo dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico è .ƠƨǓŴǫȡȩƷᩓ൷ remove the lens or remove the camera’s battery while the image stabilizer is ٟObwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des que podría causar defectos en el objetivoٳ৖ƿǕᙀദೞᏡNj˺ѣƠƯƍLJƢŵ˺ѣɶƴȬȳǺǛ .jamais détacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du boîtier tant ٟWanneer u het objectief van de camera haalt of wanneer u de camera uitzet in funzione: potreste danneggiare l’obiettivo ǛӕǓЈƢƱŴȬȳǺƷ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ operating as this could damage the lens. Aufladens des eingebauten Blitzgerätes wackeln könnte, hat dies keinen terwijl het OS-systeem actief is, kan het objectief een ratelend geluid ŦA pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa ,que le stabilisateur est activé, sous peine d'endommager l'objectif. ٟPuò accade che, appena dopo lo scatto, nel mirino l’immagine appaia mossa ŦજࢨႺࢸǍǫȡȩƷϋᔺȕȩȃǷȥƷΪᩓ଺ƳƲƴŴȕǡǤȳȀȸ΂ƕੵǕǔ Einfluss auf Ihre Bilder. produceren. Dit betekent echter niet dat het objectief defect is. inmediatamente después de la toma y que se inicie el ciclo de carga del ŦAlthough the viewfinder image may appear to shake immediately after ٟMême si l'image dans le viseur semble vibrer immédiatement après la prise oppure quando il incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi e in .ٟFalls das Objektiv von der Kamera abgenommen wird oder diese flash esto no provocará defectos en la fotografía ƜƱƕƋǓLJƢƕŴજࢨƴƸࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ shooting and/or at the start of the flash charge cycle of the camera’s de vue ou au démarrage de la charge du flash intégré du boîtier, ceci altre situazioni simili. Ciò non causa affatto immagini mosse. ausgeschaltet wird, während die Optical Stabilizer Funktion noch aktiv ist, ZONNEKAP ŦSí el objetivo se desmonta o se apaga la cámara mientras el Estabilizador ƠƨǓǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨƱƖŴȬȳ built-in flash, it will not cause any effect to the pictures. n'affecte en rien les images. ٟSe l’obiettivo è staccato dalla fotocamera, oppure l’alimentazione dellaٳŦ৖ƿǕᙀദೞᏡƕ˺ѣɶŴȬȳǺǛ kann das Objektiv ein schnatterndes Geräusch von sich geben, was jedoch Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting ӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ ŦIf the lens is detached from camera or the camera power is turned off while ٟSi l'objectif est détaché du boîtier ou si le boîtier est mis hors tension óptico está en funcionamiento este puede emitir chasquidos, aunque esto stessa è spenta mentre lo Stabilizzatore Ottico è in funzione, l’obiettivoئǺǛਰǔƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔ keine Fehlfunktion darstellt. meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en the OS function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but pendant que le stabilisateur est activé, l'objectif peut émettre un no es un defecto. potrebbe emettere un rumore di cicalino; non preoccupatevi, non è un difetto. nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het ἾὅἌἧὊἛ this is not a malfunction. claquement qui n'est en rien un dysfonctionnement. GEGENLICHTBLENDE onderwerp direct in het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de PARASOL ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ PARALUCE LENS HOOD Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert. PARE-SOLEIL zonnekap deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.5) Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘ Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce ٟBij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het raadzaam de parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der ƩƞƍŵᲢ׋ 5Უ pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et de lumière incidente. zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het flitslicht gedeeltelijk ambiental. Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.5). fantasma che possono prodursi con un’illuminazione controluce. Dopo aver helps to prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, (ƠƯƘ Assurez-vous qu’il se fixe convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.5). afschermt. applicato il paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.5ٳŦǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ outside the picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops daß die Blende korrekt einrastet. (Abb.5) ŦCuando tome fotografias con el flash incorporado de la cámara, retire el Ʃƞƍŵ ٟLors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à retirer le ٟOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de ٟPrima di fotografare con il flash incorporato, vi suggeriamo di staccare il rotation. (fig.5) ‹Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte die parasol para evitar viñeteados en la imagen. pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ d’éclairement ne zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.6) paraluce per evitare qualsiasi interferenza che vada a discapito della Ŧઃ࠘଺ƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄ƚƕư ŦWhen taking photographs using the built-in flash, it is advisable to remove Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des Lichtkegels ŦPara guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el provoque une zone d’ombre en bas de l’image. potenza luminosa disponibile. .(ƖLJƢᲢ׋ 6Უŵ the lens hood so as to avoid cutting off any of the flash output, which could abgenommen werden. parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.6 .(ٟPour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à FILTERS ٟPer riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all’incontrario (fig.6 cause a shadow in the picture. ‹Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die ἧỵἽἑὊ Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. (Abb.6) détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée. (fig.6) ٟGebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra dikke FILTROS ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. FILTRI ŦSolamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la Ŧဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư̅ဇƠƯ remove the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.6) FILTRES ٟSi può usare un solo filtro per volta. Con l’impiego di due o più filtri e/o di FILTER ٟGebruik uitsluitend een “circulair” polarisatiefilter in combinatie met een vez, especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar .ƘƩƞƍŵ ٟN’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, ou filtri molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature ‹Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte autofocus camera. Wanneer een “lineair” polarisatiefilter op AF camera’s viñeteos. ӳƸŴᕓ׹Ʒό͞ήǿǤȗᲢȯǤȉǵȸǭȥȩȸ FILTER ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer wordt gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische ٟSe volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipoئŦ͞ήȕǣȫǿȸǛ̅ဇƢǔ ŦCuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de PLᲣǛƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ŦOnly one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special sich bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben. un vignettage. belichtingsregeling niet correct functioneren. “circolare”. Un polarizzatore “lineare”, infatti, può compromettere il regolare tipo circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque .thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting. ‹Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter ٟSi vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le funzionamento sia dell’autofocus che del sistema di esposizione automatica automático y la exposición automática pueden funcionar incorrectamente. ̬ሥẆӕৢɥỉදॖ ŦWhen using a polarizing filter with AF camera, use the “circular” type. gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, de type “circulaire”. Avec un filtre de type linéaire, l’autofocus et le calcul ONDERHOUD EN OPSLAG CURA E CONSERVAZIONE ӳƸŴʑ༞дƱɟደƴ mit besonders hoher Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen. d’exposition pourraient être incorrects. ٟVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge ofئŦ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍ BASIC CARE AND STORAGE lage temperaturen of hoge vochtigheid. CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE ٟProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte .ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o temperature o umidità eccessiva ئ᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔ݅ ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT ٟIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ humidity. ‹Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen ٟNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, humedad. ٟIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.  un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖ ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good l’humidité. om beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y vapori di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati ȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯ ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs ‹Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut ٟSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec naftalinegas. seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina. rivestimenti antiriflessi. ȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴ or naphthalene gas. et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits ٟGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten. ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la ٟNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di ǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ  anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles. om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt ‹Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli ٟNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o .Ǎ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤ǒƞƳƍ or finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lentiټŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋ nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques. limpia objetivos. ƖƳ૏ᨦƷҾ׆Ʊ lens cloth or lens tissue. Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch ٟDit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van ٟL’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sottoٻǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ ٟCet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie ou près water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische ŦEstos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca ӳƕƋǓLJƢŵ ŦThis lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, oder Optik-Reinigungspapier. la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi otticiئƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔ delen en electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible keep it from getting wet. It is often impractical to repair the internal ‹Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, e i componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, meeste gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. reparar los mecanismos internos, elementos de cristal y componentes ٳދƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍ҄٭Ŧ࣯ນƳภࡇ mechanism, lens elements and electric components damaged by water. im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die des éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione. .Ɣǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗ׊Ʒภࡇƴ possibles en cas de dommages. ٟPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het eléctricos dañados por el agua ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich! ٟImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di ƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ ٟDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, ‹Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu un local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer de temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura non si sarà approaches room temperature. Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷż̬ᚰᙹܭŽǛƝӋༀƘƩƞƍŵ belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. l’objectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local. kamertemperatuur. su temperatura se asemeje a la de la habitación. adattata alla temperatura ambiente.

SVENSKA DANSK խ֮ᎅࣔ஼ʳ ㇠㟝G ㉘⮹㉐G PYCCɄɂɃ PORTUGUÊS 2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og . , Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma. Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma. ։࿇ཀᔞ್ᢴᙰऱᚌᔆࢤ౨Δᨃ൞ጐࠆ᥊ᐙհ 㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘ ⸬ ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 䟸 ⥀㪼㢌 Phone : (81) - 44 - 989 - 7437 Fax : (81) - 44 - 989 – 7448ךᔞ್ᢴᙰΖ੡Աش᝔൞ᙇڍ Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɩɪɨɱɬɢɬɟ Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a .␘ᎅࣔ஼Ζ ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼شࠌءาᔹᦰגছᓮ٣شditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning ᑗΔࠌ grundigt inden objektivet bruges. ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ. utilizar, a fim de conseguir obter os melhores resultados. bruksanvisning innan du börjar använda objektivet. ❄䚐 ⸬ ㉘⮹㉐⏈ ᴵ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ 1 ㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜‌ 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɢɥɥ.1) (BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) ຝٙᎅࣔ ( ቹ ) DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1 DELARNAS NAMN (fig.1) Ĭɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ıɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ĬRosca para filtros ıSelector OS (excepto Sony / Pentax) (ᙇᖗਊၨ ! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.  (Ʉɪɨɦɟ Sony / PentaxڤĬ Filterindskruningsgeveind ı OS omskifteren (Ikke med Sony / Pentax) Ĭៀᢴᝅ࿭ె İ᧢ྡྷᛩ IJኙྡྷᑓ ĬFiltergänga ıOS-knapp (Utom Sony / Pentax) ĭ ɒɤɚɥɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣ ĭEscala de distâncias IJSelector do modo de focagem ĭ Afstandsskala IJ Fokuseringsmetodeomskifter OS / IJɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɼễˁಮᴾᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ଐஜᛖ ĭAvståndsskala ĭ၏ᠦࠥ৫ ı ߻ᔼߓอ ၲ ᣂਊၨ ij൷ᛩ Š⥀㪼⪰㣙㵝䚐㾨⮈⢰⦐䈐㛅ⵃᵉ䚐ṅ㉔㡸㡕㙼㡰⦐㫵㥅⸰⚀㐐⥙㣙䚨⪰ ĮɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ IJOmkopplare fokusfunktion Į Fokuseringsring ij Bajonetfatning ijȻɚɣɨɧɟɬ ĮAnel de focagem ijBaioneta de encaixe da objectiva જࢨ̿ྙ 1:2.8ٻᎏ൓)  㸼⣌䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸰ ᷱ㟤 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ įɈɬɦɟɬɤɚ ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 14Ყ16 இ / ؍࣍ ౉شլᔞ)  ĮFokusring ijFattning Į ኙྡྷᛩ Ĵ ᔟ٠ᆝ  įIndicador de distância seleccionada ĴPára-sol į Index Ĵ Modlysblænde İɄɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ Ĵ Ȼɥɟɧɞɚ ဒ ᚌᲢSD1Უ 79.7Ყ22.9° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 72mm ਐᑑ ! 㨰㢌 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘. İAnel do ZoomٽįIndex linje ĴMotljusskydd İ Zoomring įᢴᙰ൷ ࢲ X μᧈ 79 x 82mmٻɈȻɔȿɄɌɂȼɕ DC இݱ዁Ǔ 22 இ İZoom ring , Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 㵸 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑ Ɉɛɴɟɤɬɢɜɵ DC ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ, ɱɬɨ ɞɢɚɦɟɬɪ ɮɨɪɦɢɪɭɟɦɨɝɨ OBJECTIVAS DC இჺજࢨុᩉ 0.22m ᣻ ᣽ 465g DC OBJEKTIVER DC ᢴᙰ 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘. ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ ɜ ɬɨɱɧɨɫɬɢ ɫɨɜɩɚɞɚɟɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ ɦɚɬɪɢɰɵ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɚ Estas objectivas são especialmente concebidas para câmaras digitais porque Ɩƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵٻ DC OBJEKTIV Dette er specialobjektiver konstrueret til brug på digitalkameraer, idet . ɰɢɮɪɨɜɵɯ ɡɟɪɤɚɥɶɧɵɯ ɨɞɧɨɨɛɴɟɤɬɢɜɧɵɯ ɮɨɬɨɚɩɩɚɪɚɬɨɜ. Ɉɫɨɛɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ቝഎ (image circle) ऱ๻ૠਢറ Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ o círculo de imagem da objectiva corresponde ao tamanho dos sensores deګຍਢᔞ್੡ᑇᒘઌᖲۖ๻ૠऱ௽ጟᢴᙰΔࠡ objektivets billedkreds er afpasset i størrelse svarende til CCD-chippen i . ɞɟɥɚɟɬ ɷɬɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɵ ɢɞɟɚɥɶɧɵɦɢ ɚɤɫɟɫɫɭɚɪɚɦɢ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ Dessa objektiv är speciellt framtagna för att passa till digitalkamerornas Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ᴴ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘ ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ ㇠㟝 㐐 㘤⤠㫼 imagens da maior parte das câmaras digitais SLR. A sua concepção especial . ᣊ௽ጟᢴᙰᒔኔ੡ᑇᒘઌᖲऱ෻უ಻ჸΖڼflertallet af digitale spejlreflekskameraer. Den specielle konstruktion gør ੡ᑇᒘઌᖲਕቝདྷׂऱ֡՚ۖ๻Ζ bildformat, som skiljer sig lite från analoga kamerors. På så sätt utnyttjas 㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘ ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɫ ɰɢɮɪɨɜɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ confere a estas objectivas propriedades ideais para as câmaras digitais. ᑇᒘઌᖲࢨ 35mm ໢ᢴ ɫɟɧɫɨɪ ɤɨɬɨɪɨɣ ɢɦɟɟɬ ɛɨɥɶɲɢɣ ɪɚɡɦɟɪ ɱɟɦ ɮɨɪɦɚɬ APS-C ɢɥɢ ɫڇਕቝདྷׂ଺ֺٙ APS-C ੡ՕΔᢴᙰঁլ౨ڕdisse objektiver til det ideelle valg til digitalkameraer. Ŧ೗ hela det digitala bildformatet utan att någon del behöver maskas bort. ( 1) ‹Um sensor de imagem maior que o formato correspondente ao APS-C não ෼ᄉߡΖ ᴵ⺴㢌 ⮹㾡 䖐 ɩɥɺɧɨɱɧɨɣ ɡɟɪɤɚɥɶɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ TECHNICAL SPECIFICATIONS ᴾ ᴾ ᴾ ENGLISHנΔᅃׂലᄎشঠൎࠌڕΖش٠ઌᖲՂࠌ֘ ŦEt kamera med en CCD-chip større end den der anvendes ved APS-C ‹Bildsensorer som är större än de som motsvarar APS-C kan ej DC , . pode ser usado em câmaras digitais ou em câmaras 35 mm SLR. Se isso formatet kan ikke anvende Sigma DC objektiver, da det større billedfelt vil Ĭ䙸䉤㋀䁇 İ㩀⫵ IJ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌 ɫ ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɜɨɡɧɢɤɧɟɬ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ Lens construction 14 – 16 Filter Size 72mm ”SD1 ᑇᒘઌᖲΔᨠནߡ৫ᄎਢ 26-105mmΖ Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD1, ɭɝɨɥ acontecer, a imagem aparecerá com o efeito de “vinhetagem شᎹՀਢࠌڕanvändas tillsammans med systemkameror eller digitalkameror, på Ŧ೗ medføre vignettering. ĭᶤ⫠䖐㐐 ıOS ㏘㠸㾌 ij⫼㟨䏬 ‹Se usar câmaras digitais SD1, o ângulo de cobertura correspondente será o Angle of View (SD1) 79.7 – 22.9° Dimensions 79 x 82mm SD15 / SD14 / SD10 / SD9 ᑇᒘઌᖲΔᨠནߡ৫ᄎਢ 29- ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ شᎹՀਢࠌڕgrund av att de orsakar vinjettering på bilden. Ŧ೗ ŦHvis De anvender SD1 digitalkameraer, vil billedvinklen svare til 26-105mm.  (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬)  26-105 mm. Minimum Aperture 22 Dia.gLength (3.11 x 3.23 in) ‹Om du använder Sigmas digitalkameror SD1, kommer motsvarande Į 䔠䀘㏘ ⫵ Ĵ ⥀㪼 䟸☐ 26-105ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. ŦHvis De anvender SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digitalkameraer, vil billedvinklen 119mmΖ Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɰɢɮɪɨɜɵɦɢ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɚɦɢ SD15, SD14, ‹Se usar câmaras digitais SD15 / SD14 / SD10 / SD9, o ângulo de cobertura Minimum Focusing Distance 0.22m (0.72ft) 465g bildvinkel att bli 26 - 105 mm. į㫴䖐㉔ Weight svare til 29-119mm. SD10 ɢɥɢ SD9, ɭɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ ɛɭɞɟɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɨɜɚɬɶ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɫ correspondente será o 29-119mm. Magnification 1:2.8 (16.4 oz) ‹Om du använder Sigmas digitalkameror SD15 / SD14 / SD10 / SD9, .ᇘᢴᙰ DC ⥀㪼㜄 Ḵ䚌㜠 ɮɨɤɭɫɧɵɦ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɟɦ 29-119ɦɦ ɞɥɹ ɮɨɪɦɚɬɚ 135ɦɦ. Dimensions and weight include the SIGMA mountڜ kommer motsvarande bildvinkel att bli 29 - 119 mm. MONTERING PÅ KAMERAHUSET COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA ೶ᔹઌᖲᎅࣔ஼Ζ D-SLR (APS-C) D-SLR z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardousױΔᇷற܂ൄᖙإ೯۞ױᇘࠩᖲߪ৵Δঁڜᢴᙰ 㢨⴬㫴 ㉐䆨㡸 㢌 㹠ㇵ㋀㣄 䆠ὤ 㜄 ⬒㻈㛨 ㉘᷸䚐 ɉɊɂɋɈȿȾɂɇȿɇɂȿ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på . . lead and arsenic. MONTERING PÅ KAMERAN nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen 㤸㟝⥀㪼㢹⏼␘ ⒈㟥㢨 ♈㫴䉬 䏭㉥㜄 ⬒⏈ ṅ䚍㉘᷸⦐ Ḕ䞈㫼䞈⪰ 㐘䜸䚌㜴㏩⏼␘ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ, ɤɚɤ ɢ automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara. .ᒔΖ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟإଡሽ՗൷រ֗಻൷ᕴΔᓮঅ਍൷រ堚ᑥΔᒔঅ൷ᏍڍڶŦ൷ᛩՂ .Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras i kameraets brugsanvisning. ٟAPS-C ㇵ␭㢌 䆠ὤ⸨␘ 䆤 㹠ㇵ㋀㣄㢌 D-SLR ⵃ 35mm SLR 㜄㉐⏈ Consulte o respectivo manual de instruções . Ŧɇɚ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢ ɤɚɦɟɪɵ ɢɦɟɸɬɫɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɢ ‹Na zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e originalobjektiv. Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att ŦPå bajonetfatningens overflade er der et antal koblinger og elektriske ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘ TECHNISCHE DATEN DEUTSCH ᎏ൓) ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɢɯ ɱɢɫɬɵɦɢ ɞɥɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɝɨ electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação. ᴾ ᴾ / ؍࣍ ౉شࣹ რ (լᔞ .␘sätta på och taga av objektiv. kontakter. Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå ٟ㐐Ἤ⫼ SD1 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐, 26-105mm ㇵ␭㢌 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɫɥɭɱɚɣɧɨɝɨ Enquanto está a mudar a objectiva, certifique-se de que a coloca com a Glieder – Linsen 14 – 16 Größter Abbildungsmaßstab 1:2.8 ᆜΔࣁ᥊ழ SD15, SD14, SD10, SD9 , 29-119mmۯઌᖲ᧯༼ࠎΔ٠ᖂ߻ᔼߓอᆜᢴփ௽ࡳطPå fattningen finns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se beskadigelse af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved ᢴ᧯ࢬᏁᦀ೯ሽᄭ٤‹ ٟ㐐Ἤ⫼ 㜄 㣙㵝䚌㜠 ㇠㟝 㐐 ㇵ␭㢌 ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɩɪɢ ɫɦɟɧɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ ɮɪɨɧɬɚɥɶɧɨɣ ɱɚɫɬɶɸ ɜɧɢɡ. parte frontal para baixo a fim de evitar danificar a superfície de encaixe. Diagonaler Bildwinkel (SD1) 79.7 – 22.9° Filterdurchmesser 72mm ழૻΔપ܂ழඔ೯ΖOS ߻ᔼߓอ਍ᥛՠܛ౨פtill att hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se objektivskift. వᏁඔ೯ OS ߻ᔼਊၨΔ߻ᔼ 䞈ᴵ㜄 䚨␭╝⏼␘. Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø ×Baulänge 79 x 82mm (ਊݶ॰৵ 1 ։ᤪΖ (Ʉɪɨɦɟ Sony / Pentaxתtill att objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet ੡ඔ೯ઌᖲ৵ࢨ ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ NOTA (excepto Sony / Pentax) Naheinstellgrenze 0.22m Gewicht 465g skadas. BEMÆRK (Ikke med Sony / Pentax) ɉɢɬɚɧɢɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɍɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ൄΔ ⥀㪼㢌 㣙㵝ⵝⷉ A objectiva é accionada pela câmara. O estabilizador de imagem adapta umaإ෼ွ᥆ڼኘᤚᐙቝݽ೯Δױᨠན࿗խڇŦඔ೯ࢨᣂຨ OS ߻ᔼߓอழΔ Dette objektiv forsynes med strøm fra kamerahuset. Billedstabiliseringsenheden ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜ ɤɨɪɩɭɫɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ, ɩɨɫɥɟ Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß. 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ posição específica na estrutura da objectiva permitindo a captação de vil blive placeret på et specifikt sted i objektivet og optagelse vil være mulig ࠀॺᖲඳਚᎽΖ ɷɬɨɝɨ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɟɧɢɟ ɫɴɟɦɤɢ ɜɧɟ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei OBS! (Utom Sony / Pentax) . imagens (o estabilizador é activado) independentemente da posição do .๠ 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɹ "OS" (ɭɡɟɥ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɟɪɟɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ und ArsenܡਮՂΔᓮࣹრ߻ᔼߓอਢڮstabiliseringsenheden vil blive aktiveret) uanset OS-knappens stilling. Ŧዌቹழૉലઌᖲ࣋ᆜ࣍ԿᆬਮՂࢨઌᣊऱ) Detta objektiv strömförsörjs från kameran, detta medför att ). , selector OS. Demora aproximadamente um minuto a passar ao estado activo Aktiveringen vil tage ca. et minut fra kameraet tændes eller fra ٟ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 ⵃ 㤸ὤ 㥅㥄☥㢨 㢼㏩⏼␘. ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɋ ɦɨɦɟɧɬɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ ɤɚɤ .஁ฆΙ , após ligar a câmara ou pressionar o botão de disparo até meioڶሽၦۖژᐙቝणኪΔലࠉᖕઌᖲࢬق᧩ᨠན࿗խࢬڂᆜΖۯ܂࣍ՠ bildstabilsatorn automatiskt hamnar i ett förutbestämt läge i objektivet. . ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɚɬɚɹ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɞɨ ɩɟɪɟɯɨɞɚ ɜ udløserknappen trykkes halvt ned. ㇵ㷌 ⵃ 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ ⵃ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘ ‹A imagem no visor parece vibrar após ligar ou desligar a câmara. Isso não é ਊݶ॰Ζ ɚɤɬɢɜɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɩɨɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ 1 ɦɢɧɭɬɚ. CARACTERISTIQUES FRANÇAISת٦ױழૻ၌ማΔ܂Därefter är fotografering möjlig (stabilisatorn kopplar automatiskt om till પ߻ᔼߓอՠ ŦBilledet i søgeren ser ud som om det vibrerer, når kameraet tændes eller Ŧɉɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ, ɡɚɦɟɬɧɚ ɜɢɛɪɚɰɢɹ uma avaria. aktivt OS-läge oavsett omkopplarens läge. Det aktiva läget är på i ca. 1 㨰㢌 (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) Construction de l’ objectif 14 – 16 Rapport de reproduction 1:2.8 ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶɸ. ‹Caso fixe a câmara com um tripé ou outro método, por favor, determine a ڤminut från att kameran startats eller att avtryckaren tryckts ner slukkes. Dette er ikke en fejlfunktion. ๻ࡳᡜ٠ᑓ .  , composição quando o estabilizador de imagem se encontrar no estado Angle de champ (SD1) 79.7 – 22.9° Diamétre de filtre 72mm halvvägs. ŦHvis kameraet fikseres på et stativ eller lignende, bør billedkompositionen 㢨 ⥀㪼㢌 㤸㠄㡴 㾨⮈⢰㜄㉐ ḩἽ╝⏼␘ ㋄⛜⫰ⵝ㫴㣙㾌⏈⥀㪼ⵈ♈ Ŧȿɫɥɢ ɜɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɭ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜ ɢɥɢ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ :ᣂᇡൣΔᓮ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɤɚɤɢɦ-ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ, ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɣɬɟ ɜɵɛɨɪ ɤɨɦɩɨɡɢɰɢɢ activo. A composição observada no visor poderá ser diferente da imagem Ouverture minimale 22 DimensionڶΖ܂٤۞೯࿓ݧኙྡྷᖙ܂ࢬᏁٽ಻ױઌᖲ৵Δ݁ٽᔞ್ᢴ൷ء vurderes mens billedstabiliseringsenheden er aktiv. Billedudsnittet der 㙼㯱㢌 䏭㥉 㠸㾌㜄 ⋇㜠㫴᷀ ╌Ḕ OS ㏘㠸㾌㢌 㠸㾌㝴⏈ Ḵ᷸ 㛺㢨 㹠㜵㢨 79 x 82mm ਐতΖ ɩɪɢ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɢ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɜ ɚɤɬɢɜɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ captada dependendo do estado de energia da câmara. Se o estado activo Distance minimale de diamentreglongueurشSökarbilden ser ut att vibrera efter att kameran startats eller stängts ਷ᔹઌᖲࠌ‹ ses i søgeren vil variere afhængig af om kameraet er tændt eller slukket. ᴴ⏙䚌᷀ ╔ ᶷ㢹⏼␘. (㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴 㣙㾌⏈ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ 㜤ᷤ䚨 㩁⏼␘.) 0.22m av. DETTA ÄR FULLT NORMALT, OCH INGEN FELFUNKTION! ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɛɭɞɟɬ ɨɬɥɢɱɚɬɶɫɹ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ ɩɢɬɚɧɢɹ for cancelado, pressione o disparador até meio. mise au point Poids 465g Hvis aktiveringen af billedstabiliseringen slukkes automatisk, kan den 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 䁐⮨ 㣔㐐 䟸 䞐㉥䞈 ╌Ḕ ❄⏈ “ⵌ㊈䉤”⪰ ⌸⪨⮨ 䞐㉥䞈 ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ɉɪɢ ɨɬɦɟɧɟ ɚɤɬɢɜɧɨɝɨ ɪɟɠɢɦɚ, ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ‹Om kameran skall användas med stativ, komponera bilden med Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA. aktiveres igen ved at trykke udløserknappen halvt ned. ኙྡྷ֗᧢ྡྷ ╔ ᶷ㢹⏼␘. ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ. AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO stabilisatorn i aktivt läge. Kompositionen som visas i sökaren blir olika z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à .೯ኙྡྷΔ ٟ㾨⮈⢰⪰ 䁐ᶤ⇌ ⅸḔ ⇌⮨ ⼤ 䑀㢬⒈㢌 㢨⴬㫴⏈ 䢈☘⫤ ᶷ㷌⤰ ⸨㢹⏼␘. A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é fixada na câmara֫شᆜ (䨞 2)Ζૉۯ”ᙇᖗ༲ࢸ۟“AFڤ೯ኙྡྷΔᓮലኙྡྷᑓ۞شૉᙇ beroende på kamerans status, vilande eller aktiv. Om objektivets VALG AF EKSPONERINGSMETODE l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. .ኙྡྷᛩ֫೯ኙྡྷΖ . ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ ɗɄɋɉɈɁɂɐɂɈɇɇɈȽɈ ɊȿɀɂɆȺ Consulte o manual de instruções da sua câmaraشױঁ܃ᆜΔۯ”ᙇᖗ༲ࢸ۟“MFڤലኙྡྷᑓױ stabilisering skulle stanna, starta om den genom att trycka ner Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se 㢨ᶷ㡴 㝘㣅┍㢨 㙸␍⏼␘ Ʉɨɝɞɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ Sigma ɩɪɢɫɨɟɞɢɧɺɧ ɤ ɤɚɦɟɪɟ, ɨɧ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɭɟɬ ɬɚɤ ɠɟ ɤɚɤ ɢ Գ֫᠏೯ኙྡྷᛩΖ ٟ㾨⮈⢰⪰ 䏬⢰㢨䔠☐⇌ ␘⪬ 㚕㉬㉐⫠㜄 Ḕ㥉㐐䇜 ᷱ㟤㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɵɣ ɨɛɴɟɤɬɢɜ. ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɤ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɟ. FOCAGEM E ZOOMشՀڤ೯ኙྡྷᑓ۞ڇჾᡏ AF ۞೯ኙྡྷᖲٙΔ֊֎܍kamerans avtryckare halvvägs. venligst kameraets brugsanvisning. Ŧᝩ 㣙㾌ᴴ 䞐㉥䞈 ㇵ䈐⦐ ╌㛨 㢼㡸 ⚀ Ạ⓸⪰ ᷤ㥉䚝⏼␘. ⼤ 䑀㢬⒈⪰ 䋩䚨 TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS ᄷᒔΖ଺ Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” naܡᨠནᕴփᨠ઎ኙྡྷਢڇ٣ړᢴᙰΖ່ءشՀࠌڤ೯ኙྡྷᑓ֫ڇŦ FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION . ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ ɂ ɁɍɆɂɊɈȼȺɇɂȿ objectiva (fig.2). Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do Lensconstructie ᜍΔᖄીྡྷរೣฝΖ ⸨㜠㫴⏈ Ạ⓸⏈ 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄 ㇵ䈐㜄 ♤⢰ ␠⢰㫼 ᶷ㢹⏼␘ 䞐㉥䞈 14 – 16 Maximale vergrotings maatstaf 1:2.8گ౨ᄎឩ്ࡉױᄵ৫஁ฆᄕՕழΔᢴᙰփऱᢴׂڇڂ INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION For autofokus funktion, sættes fokus-vælgeren på objektivet på "AF" “ ” . Ⱦɥɹ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ modo de focagem da sua objectiva na posição “M”. Pode ajustar a focagem, (groepen – elementen) Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet ㇵ䈐ᴴ 㼜㋀╌⮨ ⵌ㊈䉤⪰ ⌸⪹⏼␘ «AF» ( .2). Ζ ɪɟɠɢɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢɥɥ rodando o anel de focagem. Beeldhoek (SD1) 79.7 – 22.9° Filtermaat 72mmٽઌᚨ಻נ܂indstillingen (fig.2). Hvis manuel fokusering ønskes, sættes fokus-vælgeren på ᔞ್ᢴᙰऱྤૻ᎛ྡྷរբቃ٣ monteras på kameran. Se din kameras bruksanvisning. Ⱦɥɹ ɪɭɱɧɨɝɨ ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.glengte) 79 x 82mm objektivet på "M" indstillingen. Der fokuseres ved at dreje på objektivets π᧢᧢ ྡྷρ 㦤⫠ᵐ ㉘㥉 ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ «MF». ȼɪɚɳɚɣɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɞɥɹ ‹Para evitar danificar o mecanismo AF, não rode o anel de focagem fokuseringsring. ɧɚɜɟɞɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ. manualmente enquanto estiver no modo de focagem automática. Kortste instelafstand 0.22m Gewicht 465g ⦍ᔞऱྡྷ၏Ζ 㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴ٽSKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING ല᧢ྡྷᛩ᠏೯۟ ŦDer vil være risiko for at beskadige autofokusmekanismen, hvis Ŧȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɹ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ‹Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting. För att använda autofokus, ställ skärpeomkopplaren på objektivt i 㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. fokuseringsringen drejes manuelt samtidig med at kameraet er indstillet i ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «AF».. confirme a focagem correcta no visor, em vez de confiar exclusivamente na z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of läge ”AF” (fig.2). autofokusmetode. ࣋Օ଍෷ Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɪɭɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɨɰɟɧɢɜɚɣɬɟ escala de distâncias. Esta precaução justifica-se porque pode haver uma a rsenicum. För manuell skärpeinställning, ställ skärpeomkopplaren pa ovjektivet i 㸼㥄 ⵃ 㩀 mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que ।່ࠡ࣍२ኙྡྷ၏ᠦழऱ࣋Օ଍ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɜɢɡɭɚɥɶɧɨ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɲɤɚɥɵ ɞɢɫɬɚɧɰɢɣזxx " ऱࠥ৫Δਢ:1" قᢴᙰ࣋Օ଍෷୶ڇ ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter 㝘䋔 䔠䀘㏘⦐ 㹠㜵䚌⏈ ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ AF 㢌 podem causam a dilatação ou a contracção de vários componentes da 2.8cm ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɨ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɡɨɧɚ ɬɨɱɧɨɣ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɦɨɠɟɬ ɫɦɟɫɬɢɬɶɫɹ ܛᆜ㦍Δۯऱֺ٨" 1:2.8" ڇΔᅝኙྡྷڕläge ”M”. Ställ in skärpan manuellt med objektivents skärpering. den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan ෷(ԫ౳๯ጠ੡ψૹ෼ֺω)Ζࠏ 㠸㾌㜄 ㉘㥉 䚝⏼␘ (䖐 2). ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐⏈ ᷱ㟤㜄⏈, 䔠䀘㏘ ⯜☐ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɢɥɶɧɵɯ ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɢ ɪɚɫɲɢɪɟɧɧɚɹ ɢɥɢ ɫɠɚɬɢɹ objectiva. Tome especial consideração quando focar em infinito. ෼࣍ტྒྷ᧯ՂΖ(䨞 3) CARACTERISTCAS ESPAÑOLܧ1cm ऱᐙቝ֡՚ אFör att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger, ኔᎾ֡՚ऱ๯᥊᧯ല‹ M , ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. Ⱦɥɹ ɬɚɤɢɯ ɫɥɭɱɚɟɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɢɦɟɟɬ objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus. hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig. 㤸䞌 ㏘㠸㾌⪰ 㢌 㠸㾌㜄 ㉘㥉䚌㜠 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻈㐐ὤ 䇶Para “fazer um zoom”䇷 Construcción del objetivo 14 – 16 Ampliación 1:2.8 ɡɚɩɚɫ ɯɨɞɚ ɜ ɡɨɧɟ ɛɟɫɤɨɧɟɱɧɨɫɬɢ. Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt. ⵈ⣁⏼␘. Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada. Ángulo de visión (SD1) 79.7 – 22.9° Diámetro filtro 72mm ᎏ൓) żɁɭɦɢɪɨɜɚɧɢɟŽ / ؍࣍ ౉شżZOOMINGŽ OS ( ) (լᔞ . 䣈঴ ߻ᔼߓ伸 հ௽㭠ء䤤ڶ Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd. żZOOMFUNKTIONŽ ٟ㝘䋔䔠䀘㏘⯜☐ ㇠㟝㐐 䔠䀘㏘⫵㢌 㟴㫵㢸㡸 ⱨ⫠䚌᷀ 㟴㫵㢨㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ɉɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢɧɟɧɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɡɭɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ESCALA DE REPRODUÇÃO Apertura mínima 22 Dimensiones (diám x long) 79 x 82mm .᎘პᔼ೯ۖᖄીቹቝᔆ ( ) ɠɟɥɚɟɦɨɝɨ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹڂࣁ᥊խڇࢨ௣ೈઌᖲ܅ᢴᙰऱ OS ߻ᔼߓอ౨྇ڼ Drej Zoomringen til den ønskede position. ٟ䔠䀘㏘⫵㢨 ’ ⱨ䚐␴ 㢌 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ A indicação “1:xx”, na escala de reprodução representa o grau de ampliação á Distancia mínima enfoque 0.22m Peso 465g .؄ . Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA܅౨ऱપפڼൄ޲๻إழΔຒ৫ֺ܂ඔ೯ OS ߻ᔼߓอᖙڇၦᑓᒫΖᢴᙰ FÖRSTORING 㢼㡰⳴⦐ 䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 ɍȼȿɅɂɑȿɇɂȿ distancia mínima de foco (termo conhecido como – escala de reprodução-). 堚㵷Ζ Por exemplo, quando o objeto está focado na posição“1:2.8” da escala, z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para laޓለኬऱݶ॰ຒ৫ࣁ᥊Δᨃቹׂய࣠ش౨୲๺ࠌܛFORSTØRRELSE ్Δრ “1:xx” indikeringen på förstoringsskalan visar förstoringen vid kortaste ɑɢɫɥɚ “1:xx” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɟ ɧɚ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ .ଲ㩀㩀 ㇠㟝ଳ significa que se o mesmo tiver um tamanho real de 2,8cm, será reproduzido salud ni el medio ambiente ױΔঁٿ࠷ྡྷΔᐙቝ堚ཐתIndikationen “1:xx” der aflæses på objektivet repræsenterer forstørrelsen ved 児ࡳ OS ߻ᔼ䢠 “ON” (䨞 4)ΖਊՀݶ吋勋࣋匴ԫ fokuseringsavståndet (kallas normalt avbildningskala). Om du t.ex. har . ɞɢɫɬɚɧɰɢɢ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ. ɇɚɩɪɢɦɟɪ, ɤɨɝɞɚ ɪɟɡɤɨɫɬɶ ɧɚɜɟɞɟɧɚ ɫ ɱɢɫɥɨɦ mindste fokus afstand (normalt kaldet forstørrelsesgraden). For eksempel når ( OS 㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘ 1:2.8 no sensor com o tamanho de 1cm (fig.3). ࠷ྡྷ㦍Δ叢᫿㡕ᆜ ߻ᔼ “ ” ɧɚ ɲɤɚɥɟ ɦɚɫɲɬɚɛɚ, ɷɬɨ ɡɧɚɱɢɬ, ɱɬɨ ɨɛɴɟɤɬ ɫ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 2,8ɫɦ ɛɭɞɟɬת٤ਊݶ吋勋࣋匴ਕቝ 㣞䥊ਊՀݶ吋勋࣋匴ԫ fokus (skärpa) vid markeringen 1:2,8 på skalan, så är ett objekt som är du har stillet skarpt og skalaen star på “1:2,8” vil et objekt med en faktisk ߓ伸仿和 1 ઞ܂൶䳒Ζ ɢɦɟɬɶ ɧɚ ɫɟɧɫɨɪɟ ɩɪɨɟɤɰɢɸ ɪɚɡɦɟɪɨɦ 1ɫɦ. (ɢɥɥ.3) 2,8 cm. stort i verkligheten 1 cm. stort på sensorn. (fig.3) størrelse på 2,8 cm have en billedstørrelse på 1 cm på sensoren. (fig.3) 䞉␴ SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO ౨Ζ 䞉␴⽸㡜㢌 “1:xx” ⏈ 㺐㋀㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐㢌 ⥀㪼㢌 䞉␴㡜㡸 䖐㐐䚝⏼␘. ɎɍɇɄɐɂɂ ɈɉɌɂɑȿɋɄɈȽɈ ɋɌȺȻɂɅɂɁȺɌɈɊȺ (OS) (ESTABILIZAÇÃO OPTICA) (excepto Sony / Pentax) Costruzione ottica Rapporto d’ingrandim. 1:2.8פ٠ᖂ߻ᔼ(Εᎏ൓࿛ߓ٨Δ݁լ๻(OS ؍Ŧ౉ ( Sony / Pentax) Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta 14 – 16 OS ߻ᔼߓ伸Ζ (⸨䋩 㸼㥄ᶤ⫠㜄 ♤⪬ ⵤ㡜㢨⢰Ḕ 䚝⏼␘.) 㜼⪰ ☘㛨 “1:2.8” ⽸㡜㢰 ᷱ㟤, Ʉɪɨɦɟ (Gruppi-El.) Diamentro filtri 72mm شՀ٨ൣ㤝ࠌڇOM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTIONER Ŧ冉լ૞ (Utom Sony / Pentax) (Ikke med Sony / Pentax) 2.8cm 1cm ɗɬɨɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜ, ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɣ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦ (OS), ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ de nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto Angoli di campo (SD1) 79.7 – 22.9° Dimensioni B ݶ吋 (叿㦍吗ᡜ٠ݶ吋)Ζ 㐘㥐 㢌 䆠ὤ⪰ ᴴ㫸 䙰㇠㷨⏈ 㢌 㢨⴬㫴 䆠ὤ⦐ ㉰㉐㜄 máquina/objectiva. 79 x 82mm ش㷰ਮՂΖ ƒ ࠌڇ࣋֗厇ࡳڜ叢բ๯ڼ ƒ Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av Dette OS objektiv kompenserer effektivt for uskarphed forårsaget af ɩɨɞɚɜɥɹɟɬ ɫɦɚɡɵɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɚɸɳɟɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɫɨɬɪɹɫɟɧɢɹ Apertura minima 22 (diametroglunghezza) ⇌䇴⇌᷀ ╝⏼␘. (䖐 3) . Com esta objectiva, pode, por isso, fotografar a velocidades de obturação ɤɚɦɟɪɵ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɨɥɭɱɢɬɶ ɪɟɡɤɢɟ Distanza min. messa fuoco 0.22m Peso 465g شઌ᫕ऱ౛䶣ၦٍ㢸ֺࠌڼڂkamerarystelser. Med dette objektiv kan De tage skarpe billeder med ŦOS ߻ᔼߓ伸ऱ唟㣅౨ၦ݁ࠉᔾ᫕᫿ࢬ༼ࠎΔ kamerans oavsiktliga rörelser. Med detta objektiv kan du fotografera med ɫɧɢɦɤɢ ɫ ɜɵɞɟɪɠɤɚɦɢ ɧɚ 4 ɫɬɭɩɟɧɢ ɞɥɢɧɧɟɟ, ɜ ɨɬɥɢɱɢɢ ɨɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ mais reduzidas (até 4 “passos”) do que poderia fazer sem usar a função OS, e lukkertider ca. 4 trin langsommere end De kunne uden brug af OS funktionen. Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA. .լᏁ૞ OS ߻ᔼߓ伸㦍Δ䬗㰒ࠡ䤤吐Ζ OS (OPTICAL STABILIZER) 㢌 䏭㬉㜄 ␴䚌㜠 (㋀⏼ / 䓐䇵㏘ 㥐㞬) ɨɛɵɱɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɛɟɡ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ. obter excelentes resultados com uma nitidez espantosaڇslutartider ca 4 slutarsteg långsammare än vad som skulle vara möjligt ൄ億叢剭ՕΔਚ䢠倓ઊ䶣ၦ䮦౛Δ冉 Stil OS omskifteren på ON (fig.4). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at OS ON z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo med OS funktionen frånkopplad. Resultat – skarpa skakningsfria bilder. OS ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɚ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ ( ) ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ . Coloque o selector OS em ON (fig.4). Prima o botão de disparo até meio, .叢㦍Δ䥜ؘ٣䤤吐 OS ߻ᔼߓ伸Ζ 㢨 ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 ⛜⫰㜄 㢌䚐 㢨⴬㫴㢌 䢈☘⫰㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il profilo ecologicoڼ僞ࢨ僞ࣈڜbilledet i søgeren er stabilt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sek. fra Ŧ Ställ in OS knappen på ON (fig.4) Tryck ner avtryckaren halvvägs, (ɢɥɥ.4) ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ verifique no visor se a imagem está estável e tire a fotografia. (A apresentação udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). ⸨㥉䚨㩁⏼␘. 㢨 ⥀㪼⦐ ㇠㟝㣄⏈ ⥀㪼㢌 OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀⸨␘ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɜ ɜɢɞɨɢɫɤɚɬɟɥɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ, ɡɚɬɟɦ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɫɧɢɦɨɤ. da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir o botão de قዽ䴠Δ㪤।آࡸق䯲ق༼⇕ઌ᫕㡕ऱᡜ٠䀀ڕΔٿkontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt Ŧ㣞٤ਊՀݶ吋勋࣋匴 ㊈䉤 ㏘䙰☐⪰ 4 ㏘䊑 ⏄⫠᷀ 䚌㜠 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚔 ㍌ 㢼㡰⮤, ㉔⮹䚐 ᷤḰ⪰ ( 1 .(㪤ൣ㤝Հ֊֎㰒叢㢎࠵Հ ɂɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɭɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ disparo até meioڇխΔ܂ᖙڇför att ta din bild. (Det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter ŦSony og Pentax udgaver er ikke forsynet med optisk billedstabilisering (OS). 䥊թࣁ䯁㧄࿓խऱ OS ߻ᔼ࿓ݧ㪦 ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer. 㛯㡸 ㍌ 㢼㏩⏼␘. ɫɟɤɭɧɞɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ ɤɧɨɩɤɚ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɛɵɥɚ ɧɚɠɚɬɚ ɧɚɩɨɥɨɜɢɧɭ). TEKNISKA DATA ᴾ ᴾ SVENSKA :䪰ી叢㢎䮦݅Ζ ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situaçõesױ䢡ڼΔנ࠷ۃdet att du tryckt ner avtryckaren halvvägs). ࢨ㡘᫕᫿խ㰒䶣 Når objektivet er monteret på et stativ. OS ON ( 4) . ŦɆɨɞɟɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɜ ɞɥɹ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪ Sony ɢ Pentax ɧɟ ɫɧɚɛɠɟɧɵ Ɉɩɬɢɱɟɫɤɢɦ ㏘㠸㾌⪰ 䖐 㡰⦐ ㉘㥉䚌㐡㐐㝘 ⵌ ㊈䉤⪰ ⍀⤠ ⼤ 䑀㢬⒈ㇵ㢌 Quando a objectiva está montada num tripé Uppbyggnad 14 – 16 Förstoringsgrad 1:2.8 .࿛ൣ㤝 ɋɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɨɦڼᔼ㣅Δس䶣խ䦡ך᫕᫿㡕ᆜ名㣼ڂਊՀݶ吋勋࣋匴ࣁ䯁ࢨڇSony och Pentax fattningarna har inte Optisk Bildstabilisator (OS). Ŧ㣠ጥ‹ Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering) 㢨⴬㫴ᴴ 㙼㥉㤵㢬㫴 䞉㢬䚐 䟸 ㇠㫸㡸 㹠㜵䚌㐡㐐㝘. (ⵌ ㊈䉤⪰ ⌸⪬ 䟸 Na fotografia de pose (grande tempo de exposição) Bildvinkel (SD1) 79.7 – 22.9° Filter 72mm Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ: ቝய࣠Ζ 1 .) Minsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 79 x 82mmګAnvänd inte Optisk stabilisering i följande fall: ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er 㰒լ㢸ᐙ㫠ᐙቝऱ‹ 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴ᴴ ⇌㝘⏈⒤ 㚱 㸼 㥉⓸ ㋀㟈╝⏼␘ ƒ Ʉɨɝɞɚ ɤɚɦɟɪɚ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚ ɧɚ ɲɬɚɬɢɜɟ. ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a խ䤤吐 OS ߻ᔼߓ伸㦍Δ叢᫿㰒㢸䦡 Närgräns 0.22m Vikt 465gشࠌڇઌ᫕᫕ߪࣈ࠵㦍ࢨط叢㢎ނNär objektivet är monterat på stativ – Bulb monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt Ŧ㣞 – ٟSony 㝴 Pentax ⫼㟨䏬 㥐䖼㜄⏈ ㋄ ⛜⫰ ⵝ㫴ὤ⏙(OS)㢨 䈅㣠╌㛨 㢼㫴 ƒ Ʉɨɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɜɵɞɟɪɠɤɚ «ɨɬ ɪɭɤɢ». objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis Optical funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas Mått och vikt gäller SIGMA fattning. ൄऱΖ 㙾㏩⏼␘. ŦɈɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ ɩɢɬɚɟɬɫɹ ɨɬ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ. ȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫإൣ㤝ਢ㺉Պڼ㥔㫠Δ ”ܵܵ“ נ OS funktionen får sin strömförsörjning från kameran. Detta objektiv‹ monterat på kameran och OS aktiverat kommer att resultera i lägre Stabilizer ikke anvendes bør OS omskifteren stilles på OFF for at spare på ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɟɣ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢ ɮɭɧɤɰɢɹ OS ɜɤɥɸɱɟɧɚ, convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller batteriet. ٟ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Óptico, desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o .kapacitet än med ett konventionellt objektiv. Om du inte använder OS, ᔟ٠ᆝ ɬɨ ɪɟɫɭɪɫ ɪɚɛɨɬɵ ɤɚɦɟɪɵ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ, ɜ ɫɪɚɜɧɟɧɢɢ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɨɦ ɬɚɤɨɣ arsenik ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres ŀ ⥀㪼ᴴ ㇰᴵ␴㜄 㣙㵝╌㛼㡸 ᷱ㟤. ŀ ⷀ⽀ ɠɟ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɝɨ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȿɫɥɢ ɨɩɬɢɱɟɫɤɚɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɹ ɧɟ consumo da bateria. stäng av OS knappen för att förhindra överdriven batterikonsumtion. OS OFF ,ऱᤌ٠೒ᐙΖࠌ ٟOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ㇠㟝䚝⏼␘. OS ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 ɧɭɠɧɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ , ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ŦCertifique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFFسਢ߻ַ׌᧯હ৵٠ᄭขش܂ᔟ٠ᆝΔڤeller afmonteres. ᢴᙰॵಬԫଡ༺࣋ ‹Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet ɢɡɛɵɬɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɯɨɞɚ ɷɧɟɪɝɢɢ. antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover. ழΔؘႊᒔঅᔟ٠ᆝբᆖݙ٤᠙ጹ (ቹ 5)Ζ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰㢌 㹠㜵 ⏙⥙㡴 㢰ⵌ ⥀㪼⪰ ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌㜠 TEKNISKE SPECIFIKATIONERᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ DANSKش ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at De har sluppet från kameran. Ŧɉɟɪɟɞ ɭɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ ɢ ɫɧɹɬɢɟɦ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɣɬɟ udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet . OS , ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do ऱ٠ᒵΖ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤⸨␘ 㚱ᴸ ⏄⥘㬅⏼␘ ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ⵤ䉤⫠ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ OS ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ OFF. Antal linseelementer 14 – 16 Forstørrelsesgrad 1:2.8נॴᖒೂ٠ᗉ୴܍אࣈೈᔟ٠ᆝΔړઌᖲփᆜೂᗉࣁᅃழΔ່شܓOS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt Ŧ‹ må ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i botão de disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a ㋀⯜⪰ 㤼㚱䚌ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. Ŧɉɨɫɥɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɟɧɢɹ ɤɧɨɩɤɢ ɫɩɭɫɤɚ ɡɚɬɜɨɪɚ ɨɩɬɢɱɟɫɤɢɣ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪ Synsvinkel (SD1) 79.7 – 22.9° Filtergevind 72mm ࣋ (ቹ 6)Ζ objectiva ou a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver aژঁאᇘڜٻ֘ױavtryckaren med fingret, så länge som exponeringsmätaren visar funktion, da det kan beskadige objektivet. Ŧᔟ٠ᆝ exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller ٟ⥀㪼⪰ 㾨⮈⢰㜄 㣙㵝䚌ᶤ⇌ 䇼㵝䚌ὤ 㤸㜄 OS ㏘㠸㾌⪰ ⵌ☐㐐 OFF ⦐ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɷɤɫɩɨɧɨɦɟɬɪ funcionar. Se o fizer, pode danificar a objectiva. Mindste blændeåbning 22 Dimensioner (Diam.gLængde) 79 x 82mm ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved . . ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɵ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ ɇɟ ɫɧɢɦɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫ ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o Nærgrænse 0.22m Vægt 465g aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet start af opladningen af den indbyggede flash, vil det ikke påvirke billedets 䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ៀ ᢴ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɧɟ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ disparo ou no início do ciclo de carga do flash incorporado na câmara, etc., Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning. .kan i så fall skadas. kvalitet. ٟ⊬㻐᷸ᴴ ⊬㻐 ᵆ㡸 䖐㐐䚌⏈ 䚐 ㊈䉤 ⶸ䏰㜄㉐ ㋄㡸 ⛰⒈⢰⓸ OS ὤ⏙㡴 ɨɩɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɬɨɪɚ, ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ .ೣ٠ᢴ࿛௽দៀᢴΔ esse “defeito” não aparece na fotografia. z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsenشՂ֗Яࢨࠌא࣭ࠟش࣠ࠌڕԫ࣭ៀᢴΖشࠌױ׽ڻޢŦ ‹Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till ŦHvis objektivet afmonteres eller kameraet slukkes mens Optical ᷸㋁ 㣅┍䚝⏼␘. 㢨⴬㫴 ㏘䊀⽈⢰㢨㤴 ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㤼␴ ⥀㪼⪰ Ŧɇɟɫɦɨɬɪɹ ɧɚ ɬɨ, ɱɬɨ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɧɟ ɫɬɚɛɢɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɵɦ ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara ,ᄉᐙΖ . . ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɫɴɺɦɤɢ ɢ/ɢɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɡɚɪɹɞɤɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɨɣ ɜ ɤɚɦɟɪɭ ɜɫɩɵɲɤɢګ౨ᄎທױi sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du ຟ Stabilizer’en er i funktion, kan objektivet afgive en ”rystende” lyd, men dette 㥐ᶤ䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌 ⵤ䉤⫠⪰ ⾰㫴 ⫼㐡㐐㝘 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㨸 ㍌ 㢼㏩⏼␘ enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um .Ⴝݮೣ٠ᢴΖ ɧɚ ɫɧɢɦɤɚɯ ɷɬɨɬ ɷɮɮɟɤɬ ɧɟ ɩɪɨɹɜɥɹɟɬɫɹشjust tagit. ŦAF ઌᖲᚨᙇ .er ikke en fejl. ٟ⽸⦑ 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 䙀⣌㐐 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ ⚀ ☥㢨⇌ ❄⏈ 㹠㜵 䟸 㪽㐐, som, mas isso não significa mau funcionamento ֮ Ŧȿɫɥɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɛɵɥ ɫɧɹɬ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɢɥɢ ɩɢɬɚɧɢɟ ɤɚɦɟɪɵ ɛɵɥɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɨ ɜ ๵ ௑                        խ ‹När du tar av objektivet från kameran eller när du stänger av strömmen . ⼤ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ ⛜⥘ ⸨㢨⒈⢰⓸ 㢨⏈ ㇠㫸㜄 㛨⛔䚐 㜵䛙⓸ ⴬㾌㫴 㙾㏩⏼␘ ɬɨ ɜɪɟɦɹ ɤɚɤ ɮɭɧɤɰɢɹ ɫɬɚɛɢɥɢɡɚɰɢɢ ɛɵɥɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ, ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɟɬ 14 – 16 1:2.8 med OS funktionen på, kan det hända att objektivet ger ifrån sig MODLYSBLÆNDE PÁRA-SOL ᢴᙰ࿨ዌ ࣋Օ଍෷ ࣋ ٟ㾨⮈⢰㜄㉐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ OS ὤ⏙ 㣅┍ 㩅 㾨⮈⢰㢌 㤸㠄㡸 ↀ ᷱ㟤, ɢɡɞɚɬɶ ɞɪɟɛɟɡɠɚɳɢɣ ɡɜɭɤ. ɗɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɡɧɚɤɨɦ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ. (SD1) 79.7 – 22.9° 72mmژঅ塄֗ ett ”tjattrande” ljud. Det är i dessa fall helt normalt. Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta. ီʳ ߡ ៀᢴՑஉ ࢨᑪᛘऱᛩቼՀΖ ⥀㪼㜄㉐ 㣕㢀㢨 ⇔ ㍌ 㢼㡰⇌ 㢨⏈ ⥀㪼㢌 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘. 22 x 79 x 82mmܐᎩᑷΕᄕڇᐳᚰࢨऴ൷ᆜ࣋܍Ŧᚨᝩ modvirker generende reflekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede ȻɅȿɇȾȺ Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que são ່า٠എ ᧯ᗨऴஉ ९৫ causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotografia. (fig.5) ່२ኙྡྷ၏ᠦ 0.22m ૹʳ ၦ 465g ףΖ੡Աঅᥨᢴᙰऱֱچऱړ࣋Δࡵᙇᖗອළ೓෯֗ຏଅߜژ࣠૞९ཚڕforstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved påmonteringen, vær da sikker på at Ŧ MOTLJUSSKYDD ⥀㪼 䟸☐ ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. փΖڇਔᔞ್൷ᛩץΖ Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ ɛɥɢɤɨɜ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ ‹Quando tirar fotografias com o flash incorporado da câmara, recomenda-se ᧯ᗨ֗ૹၦբֱچ௛᧯ऱנmodlysblænden er drejet så den sidder helf fast (fig.5) ᓂᐋΔࡵ᎛ᠦ߻៽Մࢨ߻៽Մ࿇ Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet . ୭ᛩቼհሩ֗న࿛ढڶறΔ࿪ྤޗհੲᑿشŦNår man tager billeder med den indbyggede blitz, er det tilrådeligt at fjerne ⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ 㢼㏩⏼␘ ɫɧɢɦɤɟ, ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ que retire o pára-sol para evitar cortar alguma luz do flash, que pode z ᢴᙰࢬࠌ ᄫᕪΕشਫຌპᛘऱᢴᙰؒࢨᢴᙰ౐堚ᑥΔ൫֊֎شױࢨਐెৃۆskyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i ŦᢴׂՂऱ modlysblænden, da denne ellers vil skærme af for blitzens udladning. 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ㉔␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 ɤɚɞɪɚ. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ provocar uma sombra na fotografia. (ᖲ堚ᑥᕪΖ ɭɩɨɪɚ. (ɢɥɥ.5ڶהviss mån linsytan mot slag, repor och regn (fig.5). ૖ࢨࠡ ŦFor at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres 䞉㐘䚌᷀ 㣙㵝䚝⏼␘.(䖐 5) ‹Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover Tänk på att motljusskyddet kan skärma av blixtljuset vid fotografering med Ŧɉɪɢ ɫɴɺɦɤɟ ɫɨ ɜɫɩɵɲɤɨɣ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ, ɱɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ௽ܑ՛֨Δ֊֎ݫᛘΖଣૉփຝ . o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva. (fig.6) 㨰㟈G ㇠㛅                      䚐ạ㛨Gشᢴᙰࠀլ߻ֽΔՀॸࢨ൷२ֽᄭழࠌءmodlysblænden hvorefter den monteres omvendt. (fig.6) Ŧ ‹ kamerans inbyggda blixt. ٟ㾨⮈⢰ ⇨㣙䙀⣌㐐 ㇠㟝 㐐 ⾏㡸 㵜␜䚌⳴⦐ ⥀㪼 䟸☐⪰ 㵝䇼䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 ɱɚɫɬɢɱɧɨɝɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɫɜɟɬɨɜɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɜɫɩɵɲɤɢ ɢ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ࠹ᛘݫჾΔՕຟྤऄଥ෻Ζ . ⥀㪼Ạ㉥ (Ấ-⬘) 14 – 16 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜 1:2.8ڂᖲٙΕᢴׂ֗ሽ՗ሿٙ Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag ٟ䡨␴ 㐐 ⥀㪼 䟸☐⪰ 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐ ─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ FILTRO‹ FILTER 䞈 ᴵ (SD1) 79.7 – 22.9° 䙸䉤㇠㢨㪼 72mm ழၞԵᄊࡉ 㨰㐡㐐㝘. (䖐 6) ŦȾɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɧɹɬɶ Só se deve utilizar um filtro de cada vez. Se usar dois ou mais filtros, ouܐ௛༃֚ڇڼڂᢴᙰ।૿ᕩ࿨ᣆ௛ࢨֽរΔח౨ᄎױ᧢först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet (fig.6). Ŧᄵ৫ડ ŦDer bør kun benyttes et filter ad gangen. Anvendelse af to eller flere filtre, og ‹ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ. (ɢɥɥ.6) filtros mais espessos, como os filtros polarizadores, pode causar o efeito de 㺐㋀㦤⫠ᵐ 22 㺐␴ᷱ x Ὤ㢨 79 x 82mm ᢴᙰ๳փΔऴ۟ᢴᙰᄵ৫൷२৛ᄵ੡ַΖڇലᢴᙰ࣋ړspecielt tykkere filtre som et polarisationsfilter kan medføre vignettering. ऱ৛փᛩቼΔ່ 䙸䉤 ㇠㟝 vinhetagem. 㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 0.22m ⱨ᷀ 465g FILTER ŦNår der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, ɎɂɅɖɌɊ ٟ 1 . ( ‹Quando usar um filtro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G ‹Använd endast ett filter i taget. Fler filter eller riktigt tjocka filter kan benyt da et filter af den cirkulære type. 䙸䉤⏈ 㠄㾍㤵㡰⦐ ᵐ⬀ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 䞈⮨㨰ⷴ ṅ⣽㤴䚌 ⵝ㫴⪰ Ŧɇɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɮɢɥɶɬɪ. Ⱦɜɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ : circular. 叢 㢎 㠸䚌㜠) ɮɢɥɶɬɪɨɜ, ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɵɟ ɮɢɥɶɬɪɵ ɦɨɝɭɬ 㙾㏩⏼␘U ܡᩓڇژ֗א㲯ټ呐ढ凝ऱٲՊխ㧺ʳ 䣈঴֫㡸 քẊش׽⃰ orsaka vinjettering. ʳ AF ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɢɧɶɟɬɢɪɨɜɚɧɢɟ ɢɡɨɛɪɚɠɟɧɢɹ. ୭ढ凝ࢨցై ٟ 㾨⮈⢰ ⵃ 㽕ṅ㡸 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰ CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTOڶ੅ڶ Använder du polarisationsfilter se till att det är av den ”cirkulära” typen GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING‹ (CPL) . Ŧɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɨɧɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɧɨɣ ɮɨɬɨɤɚɦɟɪɨɣ ᄽԲ૖ㅘ ㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤 ⪰ ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 ‹Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou àڍ ᖾ侶૖ڍ 叏 ք᪔卲 ޤ som passar till autofokus. ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje eller lave 卋 㲯ʳ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɮɢɥɶɬɪ ɫ ɰɢɪɤɭɥɹɪɧɨɣ ɩɨɥɹɪɢɡɚɰɢɟɣ. ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ PYCCɄɂɃټຝٙ temperaturer. (Pb) (Hg) (Cd) (Cr6+) (PBB) (PBDE) humidade. , Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ (ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ) 14 – 16 Ɇɚɫɲɬɚɛ ɫɴɺɦɤɢ 1:2.8 ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et ؆㨆ʳ ʻ८㺉ຝٙʼ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌 ‹Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local VÅRDA DITT OBJEKTIV ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ (SD1) 79.7 – 22.9° Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ 72ɦɦ køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antirefleksbehandlingen på ؆㨆ʳ ʻ䰵౟ຝٙʼ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ٟ . fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danificar a ‹Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 Ŧɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ, ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ linseoverfladerne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk cobertura da objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ 22 Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ഗࣨຝٙʳ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ᶨ㦤㥐㝴 䚜 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ☥ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɜɵɫɨɤɢɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ, ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ. ( ) 79ɦɦ ɯ 82ɦɦ slag. produtos similares. Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɞɢɚɦɟɬɪ ɏ ɞɥɢɧɧɚ ٠䝤ຝٙʳ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ . ŦȾɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ 0.22ɦ .påvirkning ‹Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜‌ ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ȼɟɫ 465ɝ ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ. ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ‹Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para .som kan skada objektivets antireflexbehandling. ᫕ඳຝٙʳ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ ٟ⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘. ⭰㫴 ⵃ 㝘㜰㐐㜄⏈ Ƚɚɛɚɪɢɬɵ ɢ ɜɟɫ ɭɤɚɡɚɧɵ ɞɥɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɨɦ SIGMA at fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengør kun ved at ʳ ɩɨɤɪɵɬɢɹ, ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㷡㋀䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. 㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ . com um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza Պխ㧺 ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢشAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid bruge en blød objektivklud eller linsepapir. 䩥ࣹ ׽⃰‹ rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑ 䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁᷀ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ Ŧɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ de lentes. SJ/T11363-2006 ᴾ ᴾ PORTUGUÊS ڇறխऱܶၦ݁ޗढ݁凝ڶ具ຝٙࢬڇ୭ढ凝ڶ੅ڶ具قŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, Ϥ:। . . . ‹Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ՀΖ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢאޣfotoaffär. sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere 䰬଱億ࡳऱૻၦ૞ ŦɈɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ ɢɥɢ água, impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar Construção da Objectiva Relação (Rácio) de SJ/T11363-2006 ٟ㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 14 – 16 1:2.8 נறխऱܶၦ၌ޗ具ຝٙऱਬԫ݁凝ڇ୭ढ凝ࠩڶ੅ڶ具قObjektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller linseelementer og elektroniske komponenter der har været i forbindelse g:।‹ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ mecanismos internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, (grupos/elementos) Reprodução med vand. 䰬଱億ࡳऱૻၦ૞ޣΖ . vattenstänk. 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ, danificados pela água. Ângulo de cobertura (SD1) 79.7 – 22.9° Tamanho do Filtro 72mm ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå Dimensões ཚૻΖ ٟἽᷝ䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐ 㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ ɪɟɦɨɧɬɭ. ‹As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou Abertura Mínima 22 79 x 82mmشխ㧺ቼ㡕历ഇऱ䶣՗允ஒ䣈঴ऱ㩾অࠌڇՊش䰬兘ਢ⃰ڼ :Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. 10 ࢨ 5 䨞ݮܶ㠼‹ på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et (Diâmetro x Comprimento) ཚ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecidoڣࢨնڣ䣈հֲದऱԼسՂऱࣹრࠃ咊Δ㡘ش٤ࡉࠌڜښ׽૞ᙅृش䣈঴ࠌڼ Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som ૹՕᐙ㫠Ζ ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɯɨɥɨɞɚ, ɞɟɪɠɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até Distância Mínima de Focagem 0.22m Peso 465gګ਩ΔՈլ㢸㢑Գߪࡉ凗䣈ທۆvarmt rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og 吗լ㢸㢑㩾ቼ omgivningen innan du använder den igen. ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. rummets temperatur nærmer sig hinanden. ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ. que a sua temperatura se aproxime da temperatura ambiente. As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.