Project Management Localization World Takes Berlin by Storm What
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Project management Creating a framework for saying ‘no’ Educating the client is part of the project Five tips to achieve global simship Scheduling successful localization projects Managing communication and politics on virtual teams Localization World takes Berlin by storm What does it take to be a good translator? Getting Started Guide: South America 01 Cover #89.indd 1 6/27/07 2:47:12 PM 02-03 ads #89.indd 2 6/27/07 2:48:18 PM Why Buy GMS Software? Software as a Service (SaaS) is revolutionizing other industries. Localization is next. Welcome to Freeway! With no server or desktop software to purchase and instant Where will Freeway take you? connections to leading CMS solutions, companies of all sizes are already accelerating their translation projects on Freeway. www.GetOnTheFreeway.com Don’t pay for yesterday’s technology. Access the latest tools for Free. FAST • CONNECTED • FREE 02-03 ads #89.indd 3 6/27/07 2:48:42 PM Be Free. Only Idiom® gives you the freedom to choose the language service providers you trust, the desktop translation tools that meet your needs, and the right content management solutions for your global information assets. The preferred globalization management system for many of the world’s leading global enterprises, IdiomWorldServer™ provides freedom of choice. Learn how one leading enterprise uses WorldServer to achieve more in the global economy. Request a free copy of the new white paper, Building an Enterprise-Class System for Globalization at www.idiominc.com/workflow. © 2007 Idiom Technologies, Inc. All rights reserved. Idiom and WorldServer are trademarks, or registered trademarks of Idiom Technologies, Inc. All other trademarks belong to their respective holders. 04 Idiom #89.indd 4 6/27/07 2:49 22 PM u ti ingua M l L July/August 2007l Language | Technology | Business #89 Volume 18 Issue 5 Q Up Front Q Feature Articles Q 6 www.multilingual.com Q Translation Q 7 Post Editing 29 What does it take to be a good translator? Q News — Jim Healey Q 8 News Q Industry Focus Q 19 Calendar 37 Creating a framework for saying ‘no’ Q Reviews — Richard Sikes 20 Translation and Identity 43 Educating the client is part of the project Reviewed by Dena Bugel-Shunra — Marta Dalmau Gonzalez Up Front Q Columns and Commentary 47 Five tips to achieve global simship — Bret Freeman 21 Off the Map — Tom Edwards 49 Scheduling successful localization projects World Savvy — John Freivalds 24 — Andrew Jones 26 Perspectives — Birgit Nielsen 52 Managing communication 74 Takeaway — Nancy A. Locke and politics on virtual teams — Colleen Garton Q Business 56 Localization World takes Berlin by storm — Laurel Wagers 61 Resolving a user-acceptance problem — Andrew Joscelyne Q Tech 58 XTech 2007: a conference report — Yves Savourel Q 63 Basics About the Cover 65 Buyer’s Guide Marble temple fragments inscribed in Greek from Q the ongoing archaeological work at the Temple 73 Advertiser Index of Isis on the sacred island of Delos, the center of ancient Greek Cyclades (meaning circle) islands of the Aegean Sea. www.multilingual.com July/August 2007 MultiLingual 5 05 Contents.indd 5 6/27/07 2:49:59 PM on the web at www.multilingual.com MultiLingual .NET resource expands #89 Volume 18 Issue 5 July/August 2007 Editor-in-Chief, Publisher: Donna Parrish Managing Editor: Laurel Wagers Bill Hall has published Part IV of Globalization Translation Dept. Editor: Jim Healey Handbook for the Microsoft .NET Platform, Copy Editor: Cecilia Spence GLOBALIZATIONLA T which builds on the ¿ rst three volumes of this HANDBOOKD OOK News: Kendra Gray valuable reference. In the new resource, Hall FORF THEE MMICROSOFTIR T Illustrator: Doug Jones continues to explain and demonstrate the .NET.ET PLATFORMLA F M process of making an application ready for the Production: Sandy Compton A GUIDE FOR P OGRAMMERS, A CHITECTS AND QA PE SONNEL Cover Photograph: Doug Jones PART IV world using the Microsoft .NET platform. The Webmaster: Aric Spence BILLL HALLA L particular topics covered include the String MLM ASSOC ATES INC. class, two classes for iterating Unicode strings Assistant: Shannon Abromeit correctly, the CompareInfo class for comparing Intern: Callie Welch strings and a short description of the Circulation: Terri Jadick accompanying SortKey classes. Advertising Director: Jennifer Del Carlo You can purchase and download all or each part of this book Advertising: Kevin Watson, Bonnie Merrell at www.multilingual.com/ebooks Editorial Board Jeff Allen, Julieta Coirini, Bill Hall, Aki Ito, Nancy A. Locke, Ultan Ó Broin, Angelika Zerfaß MultiLingual’s digital edition Advertising Remember: as a print subscriber to MultiLingual, you also [email protected] automatically qualify for a free digital subscription. Most people www.multilingual.com/advertising prefer to hold a printed issue in their hands, but certain features in the 208-263-8178 digital edition nicely complement the print: Subscriptions, back issues, * access to all previous digital issues, customer service no matter when your subscription began [email protected] * active hyperlinks to referred resources www.multilingual.com/subscribe * online editorial index of previous year’s content Submissions, letters * keyword search capacity and share-by-e-mail function [email protected] Editorial guidelines are available at www.multilingual.com/editorialWriter Reprints: [email protected] How to use www.multilingual.com MultiLingual Computing, Inc. GO TO the home page to see daily news updates and links 319 North First Avenue, Suite 2 to new website content as well as current job postings. Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA RESEARCH past articles by looking through the list of online articles at [email protected] www.multilingual.com/featuredArticles www.multilingual.com FIND a technology or service by searching our database © MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. Reproduction of more than 1,600 industry resources at without permission is prohibited. For reprints and e-prints, please e-mail [email protected] or call 208-263-8178. www.multilingual.com/industryResources MultiLingual (ISSN 1523-0309), July/August 2007, is published monthly except Jan-Feb, Apr-May, Jul-Aug, Oct-Nov for US $58, KEEP UP TO DATE with current industry news at international $85 per year by MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. Periodicals www.multilingual.com/news postage paid at Sandpoint, ID and additional mailing offi ces. POSTMASTER: Send address changes to MultiLingual, 319 North PLAN your travels by checking the calendar of events at First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. www.multilingual.com/calendar 6 | MultiLingual July/August 2007 06 MH #89.indd 6 6/27/07 2:50:36 PM Laurel Wagers Post Editing Managing projects Some of us are organized thinkers and doers right from the start; some learn to be organized or at least look that way; and others of us muddle along depending on outside forces or fences to keep us moving in the right direction. We can, fortunately, keep to the path with the help of good project managers. SIn this issue we focus on the process of making projects happen. We start with Richard Sikes and the challenges of managing people who at least appear to be in agreement. Marta Dalmau Gonzalez shares some real-life examples and some ideas for teaching clients what is possible. Bret Freeman offers tips for achieving simultaneous shipment of international products. Colleen Garton has some ideas for managing the politics and gossip that can affect communication on virtual teams. And Andrew Jones provides planning tools for keeping projects on schedule. Translators received some attention recently in the pages of Parade magazine’s “What People Earn” annual feature. Translation and interpreting were listed among the good jobs with a future demand, good pay and no college training requirement. While all this is technically true, it’s far from a full picture. Some experienced translators and those who hire them shared their views with Jim Healey about how good translators get that way. Technical standards and the ubiquitous web were hot topics at XTech 2007, Yves Savourel reports. What does this have to do with you, language technology or your kitchen? More than you would think. We also report on Localization World Berlin, where professionals from throughout the localization industry met to learn, network, share new developments — and enjoy an ”Irish barbecue” on Midsummer’s Eve at a beach in the middle of the city. And Andrew Joscelyne describes the process of gaining user acceptance in the implementation of a new content management system at a manufacturing fi rm. Dena Bugel-Shunra reviews the book Translation and Identity; Tom Edwards rips cases from the headlines that illustrate cultural faux pas; John Freivalds advises us to consider where our information comes from; and translator Birgit Nielsen voices her concern about changes in the quality and quantity of both translation work and source material. Our Takeaway comes from Nancy A. Locke, responding to the cancellation of a university localization certifi cate program. She has some choice words for academia and industry alike. A theme that runs through much of this issue is the desire for professional respect — a respect that seems to be in short supply for language workers outside their own channels. What does it take to change attitudes? All the public relations in the world won’t alter the image if the business model doesn’t match the professional talk. Now, there’s a project that needs some planning and fi rst-class management. If one of your projects includes a South American component, you’ll fi nd sound advice in the Getting Started Guide to South America, with contributions from Charles Campbell, Teddy Bengtsson and Fabiano Cid on the business side; Greg Churilov and Florencia Paolillo on language; and Jorgelina Vacchino, Nicolás Bravo and Eugenia Conti on translator training.