GUIDE TOURISTIQUE OFFICIEL 2017 2017 OFFICIAL VISITOR’S GUIDE Shediac

NOUVEAU-BRUNSWICK • (506) 532-1122 • www.shediaclobsterfestival.ca Plage de l’Aboiteau

Tel: 1-877-577-2080 www.facebook.com/cap.pele.nb www.cap-pele.com TABLE DES MATIÈRES TABLE OF CONTENTS

Bon à savoir/ Bienvenue Good to Know/ 04 Welcome

Festivals et événements Festivals and 16 Events

Attractions Shediac Shediac 32 Attractions

Attractions Cap-Pelé Cap-Pelé 52 Attractions Attractions et activités régionales Regional Attractions and Activities 66

Hébergement Accommodations 78

Scène culinaire Culinary Scene 82

Répertoire avec carte touristique Directory with Map 85 BON À SAVOIR/ BIENVENUE GOOD TO KNOW/ WELCOME INFORMATION GÉNÉRALE / URGENCE (POLICE, GENERAL INFORMATION AMBULANCE, POMPIER) / Centre d’information aux visiteurs de EMERGENCY (POLICE, SHEDIAC (Période d’ouverture de mai AMBULANCE, FIRE) à septembre) / SHEDIAC Visitor Composez le 911 Information Centre (Open from Télé-soins: Composez le 811 May to September) Dial 911 229, rue Main St., Shediac Tele-care: Dial 811 506-532-7788 [email protected] HOPITAUX ET CENTRES shediac.ca MÉDICAUX / HOSPITALS AND MEDICAL CENTRES Centre d’information aux visiteurs de CAP-PELÉ (Période d’ouverture de juin Centre médical régional de Shediac à septembre) / CAP-PELÉ Visitor Heures de service: Information Centre (Open from Lundi au vendredi de 9 h à 20 h 30 June to September) Samedi et dimanche de 13 h à 16 h 30 Jours fériés des mois d’été de 13 h 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé à 16 h 30 506-577-2017 Shediac Regional Medical Clinic [email protected] Hours of operation: cap-pele.com Monday to Friday, from 9 a.m. to 8:30 p.m. Saturday and Sunday, from 1 p.m. to 4:30 p.m. HÔTEL DE VILLE / TOWN HALL Statutory Holidays in the summer SHEDIAC months, from 1 p.m. to 4:30 p.m. Ouvert du lundi au vendredi de 8 h 30 à 419, rue Main St., Shediac 16 h 30 / Open Monday to Friday from 506-533-2700 8:30 a.m. to 4:30 p.m. 290, rue Main St., unité / Unit 300 Centre médical Cap-Pelé Shediac Rendez-vous seulement / Cap-Pelé 506-532-7000 Medical Clinic By appointment only [email protected] 9, rue de l’Espoir St., Cap-Pelé shediac.ca 506-332-3332 CAP-PELÉ Centre hospitalier universitaire Ouvert du lundi au vendredi de 8 h 30 à Dr-Georges-L.-Dumont / Dr-Georges- 16 h 30 / Open Monday to Friday from L.-Dumont University Hospital Centre 8:30 a.m. to 4:30 p.m. 330, av. Université Ave., Moncton 2647, chemin Acadie Rd., Cap-Pelé 506-862-4000 506-577-2030 [email protected] cappele.com Hôpital de Moncton / Moncton Hospital 135, av. MacBeath Ave., Moncton 506-857-5111

4 BON À SAVOIR/BIENVENUE | GOOD TO KNOW/WELCOME ACCÈS À LA RÉGION EN VOITURE / HOW TO GET HERE BY CAR VILLE / CITY KM HEURES / HOURS Québec 805 8.5 Montréal 1030 11 Ottawa 1222 13 Halifax 260 3 Toronto 1580 16.5 Boston 900 9 New York 1240 13 Rivière-du-loup 600 6 Charlottetown 126 1.5 Île-du-Prince-Édouard Nouveau-Brunswick Prince Edward Island Maine 507 5.5 New Brunswick

Québec

Charlottetown Montréal ShediaShediacc / Cap-Pelé Ottawa

Halifax

Toronto Nouvelle-Écosse Nova Scotia

Boston

New York

AUTRES MODES DE TRANSPORTS / OTHER MEANS OF TRANSPORTATION AVION / AIRPLANE TAXI Aéroport International Roméo-LeBlanc Brian’s Taxi Maurice Goguen Taxi du Grand Moncton / Greater Moncton 506-532-6633 506-532-4955 Roméo LeBlanc International Airport 777, av. Aviation Ave., Dieppe LOCATION D’AUTOMOBILE / 506-856-5444 AUTOMOBILE RENTAL cyqm.ca Enterprise Rent-A-Car

TRAIN 13, prom. Harbourview Dr., Shediac Via Rail Canada 506-532-2914 Gare de Moncton / Moncton Station 1240, rue Main St., Moncton BORNE DE RECHARGE / 506-857-9830 CHARGING STATION viarail.ca SHEDIAC La Borne de recharge pour les voitures AUTOBUS / BUS électriques a été installée aux coins des Maritime Bus Terminal rues Main et Victoria. / The Charging 644, rue Main St., Shediac Station for electric vehicles is set up at 1-800-575-1807 the corner of Main and Victoria Street. maritimebus.com 506-532-7000

5 MESSAGE DU MAIRE MESSAGE FROM THE MAYOR C’est avec joie et enthousiasme que je désire vous souhaiter la bienvenue dans notre ville qui est l’une des plus populaires et des plus prisées par les touristes qui sont à la recherche de l’endroit idéal pour refaire le plein d’énergie. L’accueil légendaire de nos gens, la qualité de nos plages avec les eaux salées qui sont les plus chaudes au Canada, nos fruits de mer et nos nombreuses attractions touristiques ne sont qu’un avant-goût de ce que notre région a à vous offrir. Lors de votre séjour à Shediac profitez-en pour vous faire photographier avec le homard géant du parc Rotary. Profitez de votre passage chez nous pour déguster notre homard, venez découvrir notre culture en profitant des nombreuses activités offertes lors du Festival du homard, offrez-vous une excursion inoubliable en bateau de croisière dans la baie de Shediac ou laissez-vous tout simplement emporter par le son des vagues tout en observant le plus merveilleux coucher du soleil à l’est du Canada. Venez nous voir et vous comprendrez vite pourquoi la région de Shediac est la destination par excellence pour des dizaines de milliers de touristes chaque année! Profitez de votre séjour pour refaire le plein d’énergie!

It is with excitement and enthusiasm that I welcome you to our town, one of the most popular and sought-after destinations by tourists looking for the perfect place to recharge their batteries. The legendary hospitality of our people, the quality of our beaches featuring the warmest salt water in Canada, our seafood and our numerous tourist attractions give just a glimpse of what our region has to offer. Take advantage of your stay in Shediac to have your picture taken with the giant lobster at Rotary Park. While in the area, enjoy a fresh lobster dinner, discover our culture by taking in the numerous activities that are part of our annual Lobster Festival, treat yourself to an unforgettable boat tour of Shediac Bay or simply let the sound of the waves carry you away while watching the sunset on Canada’s east coast. Come see us and you will quickly understand why Shediac is the prime destination for tens of thousands of tourists each year! Take advantage of your stay to recharge your batteries! Jacques LeBlanc Jacques LeBlanc Maire / Mayor Ville de Shediac / Town of Shediac

6 MESSAGE DU MAIRE MESSAGE FROM THE MAYOR Au nom du conseil municipal et en tant que maire du village de Cap-Pelé, c’est avec enthousiasme que je vous souhaite la bienvenue dans notre beau village qui est reconnu comme le pays des « boucanières. » Cap-Pelé est aussi bien reconnu comme ayant les belles plages de sable fin avec les eaux salées les plus chaudes au Canada tout en vous offrant des fruits de mer les plus frais et délicieux sortant du détroit de Northumberland. Nous partageons notre chaleureuse bienvenue aux nombreux visiteurs qui choisissent de visiter notre municipalité avec ces grands sentiers, de belles plages et de beaux couchers de soleil. Beaucoup de ceux qui visitent ne veulent pas partir et reviennent à chaque année. Parc de l’Aboiteau est l’une de nos principales attractions à Cap-Pelé avec la location des chalets, un restaurant de fruits de mer sur le site, un terrain de jeux et des sentiers pour toute la famille puisse en profiter. Il y a plusieurs activités agréables pendant l’année à Cap-Pelé, mais spécialement au cours de l’été pour tous les groupes d’âge pour ben s’amuser et capturer toute la richesse de notre culture et de nos trésors cachés. Les citoyens du village en entier se joignent à moi pour vous souhaiter une expérience complète et inoubliable à Cap-Pelé! On vous attend à bras ouverts!

It is with great enthusiasm that the members of the Town Council and I, as Mayor, welcome you to our beautiful village of Cap-Pelé, also known as the land of “smokehouses.” Cap-Pelé is also well recognized as having some of the most beautiful sandy beaches with the warmest salt waters in Canada, while offering the freshest and most delicious seafood the Northumberland Strait has to offer. We share our warmest of welcomes to the many tourists who choose to visit our town with its great trails, beautiful beaches and breathtaking sunsets. Many who visit don’t want to leave and come again each year. Aboiteau Park is one of our major attractions in town, complete with rental cottages, a seafood restaurant, a playground and trails that the whole family can enjoy. In Cap-Pelé, there are many enjoyable activities during the year, but especially during the summer when visitors of all ages have fun capturing the full richness of our culture and its hidden treasures. The whole town joins me in wishing you a full and unforgettable experience in Cap-Pelé! We await you with open arms! Serge Leger, Serge Léger Maire / Mayor Village de Cap-Pelé / Village of Cap-Pelé

7 BiennueSUR NOS PLAGES

8 TOWelcome OUR BEACHES

Vous trouverez ici des plages d’eau salée parmi les plus belles et les plus chaudes en amérique du nord pour vous divertir! Découvrez-les toutes en suivant la côte est qui s’étend de Shediac à Cap-Pelé.

Here you’ll find some of North America’s finest and warmest saltwater beaches to enjoy! Follow the eastern coastline from Shediac to Cap-Pelé to discover them all.

+

24°C (75°F) La température de l’eau peut s’élever à 24°C (75°F) / Our waters reach up to 24° C (75° F)

9 BiennueEN ACADIE WelcomeTO L’ACADIE

10 WelcomeTO L’ACADIE

Découvrez y notre joie de vivre — où nos collectivités balnéaires pittoresques, nos plages chaudes, nos traditions et notre culture acadienne vous attendent!

Come discover our joie de vivre — where colourful seaside communities, warm beaches, traditions and the culture of the Acadian people await you!

Étoile acadienne Acadian Star C’est un symbole associé à Marie et lors de la première convention nationale acadienne de 1881. C’est aussi un signe de ralliement. It’s a symbol associated with Mary and the first Acadian national convention of 1881. It is also a rallying sign.

11 BiennueAU FESTIN Du homard au hareng fumé et tout un éventail de mets acadiens. Nous présentons tous les ingrédients d’un festin fantastique. Mettez-vous en appétit et régalez-vous de notre cuisine épatante!

From lobster to smoked herring and all kinds of Acadian delicacies in-between, we have all the makings for a fantastic feast. Bring your appetite and indulge in all of our great cuisine!

12 BiennueAU FESTIN WelcomeTO THE FEAST

Le plus long souper au homard / Longest Lobster Supper

Chaque année 1 000 homards seront servis à 1 000 personnes sur une table de 1 000 pieds de longeur sur la rue Main. / Every year 1,000 lobsters are served to 1,000 people, on a 1,000 foot table, on Main Street.

13 BiennueDANS NOS GRANDS ESPACES Qu’il s’agisse de superbes parcs, de magnifiques sentiers, de terrains de jeux agréés pour les enfants et toute activité aquatique que vous pouvez imaginer — si vous souhaitez profiter du plein air, vous voilà au bon endroit.

From beautiful parks, amazing trails and kid-approved playgrounds to any and every water activity you can think of — if you’re looking to enjoy the great outdoors, you’ve come to the right place.

14 Biennue TOWelcome OUR GREAT OUTDOORS

Visitez nos parcs! Visit our parks! Avec nos parcs et nos 20 km de sentiers, il y a beaucoup de plaisir en plein air à avoir à Shediac et Cap-Pelé. / With more than 20 km of trails and beautiful parks, there is lots of outdoor fun to be had in Shediac and Cap-Pelé. 15 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

Festivals et é nements Shediac Cap-Pelé Festivals and ents À SHEDIAC ET CAP-PELÉ, NOUS AVONS TOUTES LES RAISONS POUR CÉLÉBRER! Que vous preniez part à des événements d’été ou à des festivals d’automne, nous avons de quoi vous tenir agréablement occupés : d’un spectacle de musique à un événement culinaire, des fêtes nationales à des fêtes communautaires et des expositions d’art ou d’artisanat . . . Des festivités à ne pas manquer! Consulter nos sites Web pour les activités quotidiennes. IN SHEDIAC AND CAP-PELÉ, WE HAVE ALL THE REASONS TO CELEBRATE! Whether you take in summer events or fall festivals, we have lots of activities to keep you occupied: from concerts to culinary events, national to community celebrations, and from art exhibitions to crafts . . . Don’t miss out on any of the fun! Consult our websites for daily activities.

16 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

17 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

CAP-PELÉ May 13 mai

Rodéo cycliste Bicycle Rodeo Aréna de Cap-Pelé Arena 506-577-2030 cap-pele.com

CAP-PELÉ May 20 mai

Vente de garage communautaire Community Garage Sale Hôtel de ville de Cap-Pelé Village Town Hall of Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

Tous les dimanches de juin à septembre SHEDIAC Every Sunday from June to September Marché au parc de Shediac Shediac Park Market 9 h à 14 h / 9 a.m. to 2 p.m. Parc Pascal-Poirier Park, Shediac 1-800-371-9827 marketinthepark.com

CAP-PELÉ June 3 juin

Journée de parcs et sentiers en mouvements / Parks and Trails in Motion Day Parc Plein Air Park 2311, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

18 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

SHEDIAC June 10 juin

Relais pour la Vie Relay for Life 18 h à minuit / 6 p.m. to midnight Parc Pascal-Poirier Park, Shediac cancer.ca/relais cancer.ca/relay

CAP-PELÉ June 21 juin

Gros bingo géant communautaire Giant Community Bingo Aréna de Cap-Pelé Arena 506-577-2030 cap-pele.com

SHEDIAC June 24 juin

Journée des enfants Children’s Day Parc Pascal-Poirier Park, Shediac 11 h à 14 h / 11 a.m. to 2 p.m. 506-532-7000 shediac.ca

26 juin–18 août CAP-PELÉ June 26–August 18 Camps d’été pour enfants Summer camps for children De 5 à 12 ans / 5 to 12 years old Village de Cap-Pelé Village Communauté Beaubassin-est Community 33, ch. St-André Rd., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

19 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

CAP-PELÉ Juillet–août / July–August

Activités à la bibliothèque Library activities 2638, chemin Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2090 facebook.com/bibliotheque publiquedecappele facebook.com/cappelepubliclibrary

SHEDIAC July 1 juillet

Célébrations du Jour du Canada et le spectacle pyrotechnique Canada Day Celebrations and Giant Fireworks Show Parc Rotary Park Homard Géant / Giant Lobster 229, rue Main St., Shediac 506-532-7788 shediac.ca

CAP-PELÉ July 1 juillet

Fête du Canada 150e anniversaire / Canada Day 150th Anniversary Celebrations 15 h / 3 p.m. Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

2 juillet–27 août CAP-PELÉ July 3–August 27

Spectacles des dimanches soirs à la plage / Sunday Night Shows at the beach Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

20 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

4 juillet–31 août CAP-PELÉ July 4–August 31 Plage en movement – ZUMBA Beach in action – ZUMBA Mardi et jeudi à 9 h / Tuesdays & Thursdays at 9 a.m. Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

4 juillet–24 août CAP-PELÉ July 4–August 24 Tournée d’Artemise Guided tour with Artemise Une tournée par jour, 9 h à 11 h 30 One tour per day, 9 a.m. to 11:30 a.m. Les mardis et jeudis – tournée française; mercredi – tournée bilingue ou anglaise Tuesday and Thursdays – French Tour; Wednesdays – Bilingual or English Tour Centre d’information aux visiteurs Visitor Information Centre 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2017 cap-pele.com

5 juillet–31 août CAP-PELÉ July 5–August 31 Plage en movement – YOGA Beach in action – YOGA Les mercredis et vendredis à 9 h Wednesdays & Fridays at 9 a.m. Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

SHEDIAC July 5-9 juillet

Festival du homard de Shediac depuis 1949 Shediac Lobster Festival since 1949 58, rue Festival St., Shediac 506-532-1122 shediaclobsterfestival.ca

21 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

SHEDIAC July 8 juillet

Course George Gallant George Gallant Road Races École Louis J. Robichaud High School 435, rue Main St., Shediac runnb.ca

12 juillet–16 août CAP-PELÉ July 12–August 16 Soirée de cinéma Movie Nights Les mercredis soirs Wednesday evenings Plage de l’Aboiteau Beach 15, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

13 juillet–24 août SHEDIAC July 13–August 24

Allée Jazz / Jazz Alley Tous les jeudis soirs Every Thursday night 18 h à 22 h / 6 p.m. to 10 p.m. L’allée Tait Alley, 338, rue Main St. Shediac shediacartistalley.com

13 juillet–27 août SHEDIAC July 13–August 27 Spectacles au parc Pascal-Poirier Concerts in the Pascal Poirier Park Jeudi à dimanche / Thursday to Sunday 19 h / 7 p.m. Centre-ville de Shediac Downtown Shediac 506-532-7788 shediac.ca

22 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

14 juillet–25 août CAP-PELÉ July 14–August 25 Célébrons nos quais – Spectacles du jeudi soir Celebrate Our Wharves – Thursday evening concerts 19 h / 7 p.m. Au Quai de Bas-Cap-Pelé Wharf Rue Niles Street, Route 950, Bas-Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

14 juillet–25 août SHEDIAC July 14–August 25

Allée des artistes Artist Alley Tous les vendredis soirs / Every Friday night 18 h à 22 h / 6 p.m. to 10 p.m. L’allée Ombéline Alley, 358, rue Main St. Shediac shediacartistalley.com

SHEDIAC July 15 juillet

Spectacle L’Acadie Country Concert 1755, Laurie LeBlanc & George Belliveau 20 h / 8 p.m. Terrain du Festival / Festival Grounds 84, rue Festival St., Shediac 506-351-1351 embou.ca

CAP-PELÉ July 16 juillet

Exposition de voitures antiques Antique Car Show Cap-Pelé Cruisers Parc Serge Porelle Park, Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

23 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

SHEDIAC July 20-23 juillet

Shediac International Flea Market 84, rue Festival St., Shediac 506-384-3532/506-386-1200 shediacfleamarket.ca

CAP-PELÉ July 21 juillet

Fête de la Plage de l’Aboiteau Aboiteau Beach Party Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

CAP-PELÉ July 21 juillet

Course Amazing Race Amazing Race Course Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

CAP-PELÉ July 21 juillet

Soirée bavaroise sous les étoiles Beer garden under the stars Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

24 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

SHEDIAC July 21-23 juillet

Village des Artistes Artists’ Village Centre multifonctionnel de Shediac Multipurpose Centre 58, rue Festival St., Shediac 506-532-7788 shediac.ca

SHEDIAC July 22-23 juillet

Soupers au homard de l’Église Unie Trinité de Shediac Lobster Suppers – Shediac Trinity United Church 379, rue Main St., Shediac

SHEDIAC August 1 août

Fête du Nouveau-Brunswick New Brunswick Day Celebrations Parc Pascal-Poirier Park Centre-ville de Shediac Downtown Shediac 506-532-7788 shediac.ca

CAP-PELÉ Août / August

2e Gros bingo géant communautaire 2nd Giant Community Bingo Aréna de Cap-Pelé Arena 506-577-2030 cap-pele.com

25 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

CAP-PELÉ August 1 août

Fête du Nouveau-Brunswick New Brunswick Day Celebration 15 h / 3 p.m. Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

CAP-PELÉ August 6 août

Bénédiction des bateaux de pêche / Blessing of the fishing fleet Quai de l’Aboiteau Wharf Chemin du Quai Road Route 950, Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

CAP-PELÉ August 9 août

1er journée de pêche au homard First day of lobster fishing Quais de l’Aboiteau & Bas-Cap-Pelé Wharves Route 950, Cap-Pelé 506-577-2017 cap-pele.com

SHEDIAC August 15 août

Fête des Acadiens Acadian Day Celebrations 18 h / 6 p.m. Parc Pascal-Poirier Park Centre-ville de Shediac Downtown Shediac 506-532-7788 shediac.ca

26 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

CAP-PELÉ August 15 août

Fête National des acadiens et Tintamarre / National Acadian Day and Tintamarre Celebrations 15 h / 3 p.m. Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

CAP-PELÉ August 17 août

Souper de théâtre à la plage Supper theatre at the beach Plage de l’Aboiteau Beach 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

SHEDIAC August 24-27 août

Rallye Motos Shediac Shediac Motorcycle Rally Centre-ville de Shediac Downtown Shediac shediacmotorcyclerally.com

SHEDIAC August 27 août

Exposition de voitures à Shediac Shediac Show & Shine Shediac 506-532-7788 shediac.ca

27 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

CAP-PELÉ Septembre / September

Randonnées National Sears à vélo contre le cancer chez les jeunes 2017 / Sears National Kids Cancer Ride 2017 Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

SHEDIAC September 9 septembre

Tournoi annuel de Kickball de la Fondation Maurice-Léger Annual Maurice Léger Kickball Tournament Parc provincial de la plage Parlee Beach Provincial Park, Shediac 506-961-0373 mauricelegerfoundation.com

September 10, 17 & 24 SHEDIAC septembre

Spectacle au parc Pascal-Poirier Concerts in Pascal Poirier Park Les dimanches après-midi Sunday afternoons Centre-ville de Shediac Downtown Shediac 506-532-7788 shediac.ca

SHEDIAC September 16 septembre

Soirée Gatsby Night Chambre de commerce du Grand Shediac Greater Shediac Chamber of Commerce 506-532-7000 greatershediacchamber.com

28 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

September 16-17 SHEDIAC septembre Tournée des Arts de la Baie de Shediac Shediac Bay Studio Tour Shediac 506-532-7000 shediac.ca

CAP-PELÉ September 17 septembre

Course Terry Fox Terry Fox Run Parc Plein Air Park 2311, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2255 cap-pele.com

September 24 septembre CAP-PELÉ ou / or October 1 octobre Fête d’automne à Cap-Pelé Fall Celebrations in Cap-Pelé Village Town Hall Hôtel de ville 506-577-2030 cap-pele.com

SHEDIAC September 29 septembre

Sortie des Sorcières Witch Crawl Shediac 506-532-7000 shediac.ca

29 FESTIVALS ET ÉVÉNEMENTS SHEDIAC / CAP-PELÉ FESTIVALS AND EVENTS

29 septembre–1er octobre SHEDIAC September 29–October 1 Festival d’automne Fall Festival Shediac 506-532-7000 shediac.ca

CAP-PELÉ October 20-21 octobre

Maison hantée d’Halloween Halloween Haunted House Cap-Pelé 506-577-2030 Cap-pele.com

SHEDIAC October 27-28 octobre

Maison hantée d’Halloween Halloween Haunted House Shediac 506-532-7000 shediac.ca

CAP-PELÉ October 31 octobre

Halloween 14 h à 20 h / 2 p.m. to 8 p.m. Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

30 Sentiers et voies cyclables Walking and Cycling Trails

31 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Attractions Shediac Attractions UNE RÉGION AUX MULTIPLES ATTRAITS! Sentiers et voies cyclables La région de Shediac a beaucoup à offrir tant Walking sur le plan touristique que sur le plan culturel and Cycling Trails et patrimonial. Reconnue pour ses nombreux attraits touristiques et ses nombreuses activités qui se déroulent tout au long de l’année. Le Festival du homard de Shediac, qui célèbre cette année son 68e anniversaire, le spectacle L’Acadie Country et le très populaire Rallye motos, sont tous des activités majeures qui sont très populaires à Shediac. A REGION OF MULTIPLE ATTRACTIONS!

The Shediac area has a lot to offer, not only on a tourism level but also from a cultural and heritage point-of-view. Renowned for its various tourist attractions and numerous activities which are held throughout the year. The Shediac Lobster Festival, which celebrates its 68th Anniversary this year, the L’Acadie Country Concert and the Shediac Motorcycle Rally are all major activities that are very popular in Shediac.

Festival du homard de Shediac Shediac Lobster Festival

32 Plus gros homard du monde World’s Largest Lobster ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Parc provincial de la plage Parlee Parlee Beach Provincial Park

33 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Festival du homard Le spectacle : L’Acadie Country Lobster Festival L’Acadie Country Concert

Un souper au homard sur une longue table L’Acadie Country rend hommage au groupe de 1 000 pieds de longueur, une guedille au légendaire, 1755, en célébrant ses 40 ans homard (lobster roll) de plus de 85 pieds, une d’existence à Shediac. Le spectacle mettra en performance exceptionnelle des Buskers ne vedette plusieurs artistes y compris, Laurie sont quelques-unes des activités au LeBlanc et Georges Belliveau. Un spectacle programme en 2017. haut en énergie présenté dans le stationnement de l’Aréna Festival de Shediac. A lobster supper on a humongous table measuring 1,000 feet in length, an 85-foot Acadie Country pays tribute to the legendary long lobster roll and top-notch performances band, 1755, by celebrating their 40th by various Buskers are just some of the anniversary in Shediac. The concert will activities in the 2017 program. feature several artists including, Laurie July 5-9 juillet LeBlanc and Georges Belliveau. An energetic 58, rue Festival St., Shediac Acadian concert, presented in the Shediac 506-532-1122 Festival Arena parking lot. festivalduhomarddeshediac.ca July 15 juillet shediaclobsterfestival.ca 58, rue Festival St., Shediac 506-531-1351 embou.ca

34 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Parc Rotary – site du plus gros homard du monde! VISITEZ NOTRE CENTRE ? Rotary Park, Home of the D’INFORMATION AUX World’s Largest Lobster! VISITEURS / STOP IN AT OUR VISITOR INFORMATION CENTRE Shediac, LA CAPITALE MONDIALE DU HOMARD, est l’une des destinations les plus Période d’ouverture de mai à septembre populaires au Nouveau-Brunswick. Dès votre Open from May to September 229, rue Main St., Shediac arrivée à Shediac, le parc Rotary est un 506-532-7788 incontournable. Outre le Centre d’information [email protected] aux visiteurs et ses nombreuses boutiques, le shediac.ca parc Rotary est aussi le SITE DU PLUS GROS HOMARD DU MONDE. Shediac, THE LOBSTER CAPITAL OF THE WORLD is considered to be one of the most popular tourist destinations in New Brunswick. At Rotary Park you will find the WORLD’S LARGEST LOBSTER, a Visitors Information Centre and several boutiques and specialty shops. 229, rue Main St., Shediac 506-532-7788 shediac.ca

35 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Découvrez le centre-ville Shediac / Discover Downtown Shediac

Centre-Ville Shediac Downtown Inc. offre une gamme d’activités pour agrémenter vos soirées en juillet et août, tel que le jeudi soir avec l’allée Jazz, le vendredi soir avec l’allée des artistes et les spectacles musicaux en soirée du jeudi au dimanche au parc Pascal-Poirier. Venez également découvrir des trésors offerts par nos marchands du centre-ville. Centre-Ville Shediac Downtown Inc. offers a range of activities to make the most of your evenings in July and August, such as Jazz Alley on Thursdays, Artist Alley on Fridays, as well as musical shows at Pascal Poirier Park from Thursday to Sunday. Also, come and shop at our downtown vendors’ to discover the hidden treasures.

Offrez-vous une « Croisière contes Welcome To A Lobster Tales de homard » inoubliable! Adventure You Will Not Forget! • 2 heures et demie d’aventures dans la baie • 2 1/2 hours of adventure on the bay • Apprentissage de la pêche au homard • An education in lobster fishing • Directives pour la cuisson du homard • An instruction on cooking lobster • Conseils pour décortiquer un homard • Tips on how to crack a lobster • Conseils pour manger facilement un homard • Easiest way to eat a lobster • Bar complet avec permis d’alcool • A fully licensed bar • Repas de homard digne d’un roi • A lobster meal fit for a king • Ouvert de juin à septembre • Open June to September , 00 $ , 50 $ $ $ 00 $ 50 $ 73 personne 49 par enfant par215 famille per73. person 49.per child per215 family (taxes incluses) (taxes incluses) Deux adultes et deux enfants (tax incl.) (tax incl.) 2 adults and 2 children de moins de 12 ans. (taxes incluses) under 12. (tax incl.)

1-888-894-2002 www.lobstertales.ca

36 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Parc Pascal-Poirier Marché dans le parc Pascal Poirier Park Market in the Park

Avec sa nouvelle restructuration qui Marché du dimanche de Shediac, là où les comprend une nouvelle estrade, des toilettes gens se rassemblent! Le parc Pascal-Poirier et un splash pad, ce parc, qui est situé en vibre au rythme de son populaire Marché du plein cœur du centre-ville, est le lieu de dimanche. Avec plus de 120 exposants, le rassemblement de presque toutes les Marché est l’un des plus importants marchés fêtes populaires. extérieurs des provinces de l’Atlantique. With its reconstruction complete including Sunday Market in the Park – Where people a new stage, bathrooms and a splash love to gather! Pascal Poirier Park pulses to pad, this park, located in the heart of the rhythm of its popular Sunday Market. downtown, is the gathering place for With over 120 vendors on hand every almost all popular festivities. week, the Market is considered to be one of the major outdoor markets in the Atlantic Provinces. Les dimanches entre 9 h et 14 h, juin à septembre / Every Sunday from 9 a.m. to 2 p.m., June to September 378, rue Main St., Shediac Parc Pascal-Poirier Park, centre-ville Shediac / Downtown Shediac 1-800-371-9827 marketinthepark.com

37 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Maison historique L’ancienne gare Pascal-Poirier / Historic Old Train Station Pascal Poirier House Construite en l’an 1900, cette ancienne Musée de la Maison Pascal-Poirier, un gare ferroviaire de la Intercolonial Railway rendez-vous avec l’histoire! Visiter l’ancienne Company fut une des premières gares sur un demeure de l’un de ses plus illustres des premiers réseaux de chemin de fer au bâtisseurs, le Sénateur Pascal Poirier. Datant Canada. Cet édifice qui a marqué l’histoire de de 1826, la Maison Pascal-Poirier est la région aura dorénavant deux vocations, soit considérée comme le plus ancien bâtiment à un musée relatant la grande histoire du train à Shediac. Différents artisans exposeront leur Shediac et l’impact important que cette gare savoir-faire ainsi que le fruit de leur travail. ait eu sur le développement économique. Elle Piqueuses de couvertures, tricoteuses, a aussi une deuxième vocation, les soirs et les sculpteurs sur bois, artisans du textile, rien n’a fins de semaine elle se transformera en salle été négligé pour faire de La maison des de spectacles pour devenir un endroit où les artisans un endroit unique. gens de la région ainsi que les visiteurs pourront apprécier les arts de la scène. Pascal Poirier House Museum, a date with history! Visit the former home of one our most Built in 1900 for the Intercolonial Railway illustrious politicians and founders, Senator Company, this was one of the first train Pascal Poirier. Dating back to 1826, the stations established along one of the first Pascal Poirier House is considered the oldest Canadian railway systems. This building, standing home in Shediac where various which played an important role in the area’s artisans will be exhibiting their skills and their history, will henceforth have two distinct finished work. Quilters, knitters, wood functions. First, it will be a museum telling the sculptors, textile artisans – nothing has been story of Shediac’s illustrious railway past and, neglected to make The Artisans’ House a second, the significant impact this station had unique spot. on economic development. On evenings and weekends, the old train station will be 399, rue Main St., Shediac 506-532-7022 transformed into a theatre where locals and shediac.ca visitors alike can enjoy performing arts. 231, av. Belliveau Ave., Shediac 506-532-7788 shediac.ca

38 Soyez de la part à cet événement et aider la Fondation Rêves d’Enfants. Divertissement, musique, randonnées de moto, souper au homard ou steak, fête au centre-ville, tirages, marchands, marché au parc de Shediac et plus encore! Be a part of this great event and help support the Children’s Wish Foundation. Lots of entertainment, music, bike runs, lobster or steak supper, street party, draws, vendors, Shediac Market in the Park and much, much more! [email protected] www.shediacmotorcyclerally.com

39 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Sentiers et voies cyclables Parc John Lyons Walking and Cycling Trails John Lyons Park

Des sentiers qui n’attendent que vous! La ville Situé près de la Marina et fait face à la de Shediac offre des kilomètres de sentiers Baie de Shediac, ce parc offre une vue sécuritaires qui communiquent avec nos panoramique de la Marina et de la Baie. nombreux parcs tout en vous donnant Un sentier et des salles de toilettes publiques accès aux principales attractions de la ville y ont été aménagés. ainsi qu’à la plage Parlee et au quai de la Situated next to the Marina and facing the Pointe-du-Chêne. Shediac Bay, this park provides a panoramic The Town of Shediac maintains an impressive view of the Marina and the Bay. A walking trail system from which you can access trail and restrooms are available to numerous parks and playgrounds, as well as accommodate the public using the park. many attractions. The municipal trails allow 236, prom. Centennial Dr., Shediac you to link up with trails to Parlee Beach as 506-532-7788 well as the Point-du-Chêne Wharf. shediac.ca Shediac 506-532-7788 shediac.ca

40 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Parc pour chiens Planchodrome Dog Park Skatepark

Ce parc offre aux propriétaires de chien un lieu La ville de Shediac a inauguré en 2015 idéal pour le divertissement de leur animal son tout nouveau planchodrome. Cette préféré. Deux zones clôturées permettent aux infrastructure connaît un engouement petits comme aux gros chiens de se dégourdir incroyable auprès des jeunes qui viennent les pattes. de partout afin de profiter de ses nombreux équipements. Du plaisir assuré! This park provides a safe haven for dogs to run free and to exercise with their owners. In 2015, the Town of Shediac opened its new There are two separate fenced-in areas in the skateboard park. Youths from all over come park: one designed to accommodate large to enjoy all the great features this popular dog breeds and the other suited for smaller skateboard park has to offer. Guaranteed fun! dog breeds. Situé au bout de la rue du Vestiaire Situé au bout de la rue du Vestiaire Located at the end of du Vestiaire Street Located at the end of du Vestiaire Street 506-532-7788 506-532-7788 shediac.ca shediac.ca

Tel: 506-351-1585 Centrally Located. LA [email protected] Au centre de Shediac. DIVE SHOP

11 Darrowby Lane Shediac Cape, NB E4P 3A9 www.LaDiveShop.ca

55, ch. South Cove Road • Shediac, NB FOR ALL YOUR SCUBA NEEDS (506) 532-6713 [email protected] Book online • Réservez en ligne POUR TOUS VOS BESOINS EN www.shediacsouthcove.ca PLONGÉE

$86.00

41 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Terrains de jeux pour enfant Terrains de pickleball Kids Playgrounds Pickleball courts

Trois terrains de jeux afin de divertir les Quatre terrains de pickleball ont été enfants de tout âge. aménagés pour les adeptes de ce sport. Three playgrounds are located in Shediac to Four pickleball courts have been outfitted to entertain kids of all ages. accommodate enthusiasts of this sport. Parc Centenaire – situé au bout de la rue Situés au coin de la rue Jubilee et la rue du Vestiaire / Centennial Park – located Victoria / Located at the corner of at the end of du Vestiaire Street Jubilee and Victoria Street 506-532-5533 Parc LeBlanc – situé au coin de la rue [email protected] Webster et avenue LeBlanc / LeBlanc Playground – located on the corner of Webster Street and LeBlanc Avenue Parc Ourson – situé au coin de la rue Montclair et la rue St. Pierre / Ourson Park – located on the corner of Montclair and St. Pierre Street 506-532-7788 shediac.ca

Terrains de tennis Tennis Courts

Cinq terrains de tennis ont été aménagés pour les adeptes de ce sport. Five tennis courts have been fitted out to accommodate tennis enthusiasts. Situés au coin de la rue Festival et la rue Robidoux / Located at the corner of Festival and Robidoux Street 506-878-8630 shediactennis.ca

42 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Des kilomètres de sentiers Centre de vitesse pour les amateurs de vtt Centre for Speed Kilometres of Trails for ATV-ers! Pour les amateurs de sensations fortes! Situé à moins de 10 minutes de Shediac, le Centre La grande région de Shediac offre aux de vitesse est l’endroit par excellence pour les amateurs de véhicules tout terrain (VTT) amateurs de course automobile. des centaines de kilomètres de sentiers Destination for thrill seekers! Located less entretenus et très sécuritaires. Vous avez than 10 minutes from Shediac, the Centre for également accès à plusieurs services Speed is the place to be for car racing d’hébergement, de restauration, de stations enthusiasts. de service (essence), de dépanneurs et plus encore. 1157, Route 133, Grand-Barachois 506-388-2415 Hundreds of kilometres of groomed and centreforspeed.com patrolled trails are available in the greater Shediac Area. ATV-ers have easy access to lodgings, restaurants, gas stations, convenience stores and more. atvcountrywheelers.ca

Norm’s Pizza Shediac 537 Main St. Shediac, NB E4P 2C5 506-532-2203

RESTAURANT All you can eat Suf f et

Écocentre Homarus Célébrons nos quais Homarus Eco-Centre Celebrate Our Wharves

Venez découvrir l’écosystème de la Baie de Célébrons nos quais met en valeur nos quais à Shediac et vous sensibiliser sur l’importance travers la musique et le théâtre ambulant en du homard et de son habitat. Au cours de la plein air. visite guidée, vous aurez la chance d’observer, Visitez la programmation sur le site Internet toucher et même adopter des bébés homards! ou sur la page Facebook de la Société Venez tout apprendre sur le cycle de vie du culturelle Sud-Acadie. homard avec l’aide de nos bassins tactiles et notre micro-écloserie. Celebrate our Wharves highlights our wharves through outdoor travelling theatre Come discover the Shediac Bay ecosystem and music. View the program on our website and learn about the importance of lobster and or on the Société culturelle Sud-Acadie’s its habitat. During the guided visit, you will Facebook page. have the chance to see, touch and even adopt baby lobsters! Come learn everything there is 15 juillet–31 août / July 15–August 31 to know about the lobster life cycle with the sudacadie.ca help of our touch tanks and micro-hatchery. Quai Pointe-du-Chêne Wharf, Shediac 506-878-9315 ecocentrehomarus.org

Historic Property Located in Shediac Propriété historique située à Shediac

All rooms have private 114 Prom. Riverside Drive Toutes les chambres bathrooms, WiFi, Shediac, NB ont une salle de bains cable TV, AC and E4P 2P3 privée, WiFi, télévision par câble, AC et certaines ont some have Jacuzzis des jacuzzis

For reservations: Pour les réservations: 506-533-8878 506-533-8878 Fax: 506-533-8879 Fax 506-533-8879 websterhouse.ca websterhouse.ca 44 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Quai Pointe-du-Chêne Yacht Club de la Baie de Pointe-du-Chêne Wharf Shediac Ltée / Shediac Bay Yacht Club Ltd. Que l’aventure commence! Situé à quelques minutes du centre-ville de Shediac, le Quai de Par la terre ou par la mer, Shediac vous attend! la Pointe-du-Chêne vous offre une expérience Situé sur les eaux de la Baie de Shediac, le inoubliable et une vue imprenable sur la Baie port de plaisance est à seulement quelques de Shediac. Venez découvrir ses restaurants, minutes à pied du centre-ville et de ses boutiques et autres attractions dont ses nombreux commerces et restaurants populaires excursions en bateau. gastronomiques. Doté d’excellentes Let the fun begin! Situated minutes from installations, le port est une destination de downtown Shediac, the Pointe-du-Chêne choix auprès les plaisanciers comme des Wharf is a summer’s delight. You will find gift touristes. shops, bars, restaurants, boating, fishing By land or by sea, Shediac awaits you! excursions, and much more on the Wharf. Situated off Shediac Bay, the Marina is 64, ch. Pointe-du-Chêne Wharf Rd., located just minutes on foot from downtown Pointe-du-Chêne and its numerous businesses and gourmet 506-532-8265 restaurants. Equipped with excellent facilities, pointeduchene.ca the Marina is a choice destination for yachtsmen and tourists alike. 168, rue Pleasant St., Shediac 506-532-7007 sbyc.ca

Restaurant Le Petit Paris Quality French cuisine Cuisine française de qualité Cozy atmosphere Ambiance chaleureuse Screened-in terrace Terrace grillagée Warm, attentive service Service agréable et attentif Catering Restauration Air-conditioned Air climatisé Sans gluten FrenchGluten-free - Cuisine - Française Number 1 on TripAdvisor Numéro 1 sur TripAdvisor (for at least the last four years) (pendant au moins les quatre dernières années) 562 Main St., Shediac (506) 533-8805

562 rue Main street, Shediac, NB (506)533-8805 45 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Handi-voile Croisières Shediac Able Sail Bay Cruises

La voile accessible à tous! Le programme Une croisière inoubliable en bateau vous Handi-voile permet aux gens de la attend! Une visite mémorable de la Baie de communauté ainsi qu’aux touristes ayant Shediac, vous apprendrez les rudiments de la un handicap physique ou psychologique de pêche, vous connaîtrez les directives pour la faire de la voile de façon sécuritaire dans la cuisson et la décortication du homard et vous Baie de Shediac. Peu importe votre handicap, terminerez votre excursion en savourant ce vous saurez apprécier cette aventure. Aucune majestueux crustacé. Les départs se font tout expérience requise. au long de l’été à partir du quai à la Pointe-de-Chêne. Able Sail is a not for profit organization dedicated to providing sailing opportunities An unforgettable journey awaits you! You can to the disabled in the southeastern part of take a cruise on the Shediac Bay where you’ll the province. No matter your handicap learn the rudimentary techniques of lobster you’ll thoroughly enjoy this experience. fishing, how to cook the delicious crustacean No sailing skill required. and how to open and eat a lobster. Before you 168, rue Pleasant St., Shediac disembark, you will be treated to a delectable 506-533-9750 meal featuring the main attraction, the handi-voile.ca succulent lobster served with all the fixings. Docked at the Pointe-du-Chêne Wharf throughout the summer months. Quai de la Pointe-du-Chêne Wharf 1-888-894-2002 lobstertales.ca

ABLE SAIL / HANDI-VOILE Club de Yachting de Shediac Yacht Club Tel: (506) 533-9750 [email protected] www.ablesail.ca www.handi-voile.ca

Mall Centre-Ville

Dollar Store • Jewellery/Bijoux • Gifts/Cadeaux • Restaurant • Post Office/Bureau de poste Bank/Banque • Hairstylist/Salon de coiffure • Chiropractor/Chiropraticien Esthetics salon /Salon d’esthétique and so much more/et plus encore 46 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

éseau rancohone des usées du udstud du ouveaurunsic rancohone useu netor o outhastern erunsic

orendre le assé ivre le résent e arcours des tisseurs Understandin the ast ivin the resent he ounders’ Path

e Meracoo ouctouche du Mascaret au détroitvive une eérience acadienne en visitant les huit usées et leurs counautés ro Meracoo to ouctouche ro the ore to the strait eno our on acadian eerience visitin eiht useus and their counities

 ociété historiue de la allée de Meracoo/ Meracoo historical societ Museu  Musée acadien de l’Université de Moncton/ Musée acadien o the Université de Moncton  alle éritae  Maison historiue PascalPoirier/ Pascal Poirier ouse  lise historiue de aintenridearachois/ aintenridearachois istoric hurch  Musée de la oucanire/ oehouse Museu  Musée des Pionniers/ Pioneer’s Museu  Musée de ent/ ent Museu

rseco rse

47 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

Parc provincial de la plage Les amateurs de golf seront Parlee / Parlee Beach choyés! / Golf Amateurs Provincial Park are Challenged!

La plage Parlee . . . c’est la plage des plages! La région de Shediac offre deux terrains de La région de Shediac a acquis une renommée golf qui sauront répondre à tous les calibres de internationale grâce à l’une des plages parmi joueurs de golf. les plus fréquentées dans les provinces de The Shediac area has two golf courses that l’Atlantique. Le parc provincial de la plage can accommodate any caliber of golfer. Parlee attire chaque année près d’un million de visiteurs qui viennent profiter de l’une des plus belles plages de l’Amérique du Nord . . . et l’eau salée la plus chaude au Canada! Parlee Beach . . . Beach of all beaches! Over the years the Shediac area has acquired an international reputation as one of the most desired tourist destinations in the Atlantic Provinces, thanks in great part to our beautiful beaches. Each year Parlee Beach Provincial Park attracts close to a million visitors who take advantage of one of the most beautiful beaches in North America . . . and the water is the warmest in all of Canada! 45, ch. Parlee Beach Rd. 1-800-561-0123 tourismenouveaubrunswick.ca/ Explorer/Parcs tourismnewbrunswick.ca/See/Parks La destination préférée des amoureux de la plage PLAGE PARLEE BEACH New Brunswick’s Favorite Beach Destination

explorezparcsnb.ca | explorenbparks.ca

Parc Provincial de la Plage Parlee | Parlee Beach Provincial Park 45, rue Parlee Beach Rd, Pointe-du-Chêne Sortie / Exit 37, Route NB 15 506-533-3363 / 1-800-561-0123 / [email protected]

48 Prêt à griller catégorie AAA tendre Club de golf Pine Needles au goût incroyable! Pine Needles Golf Club

L’unique terrain de golf de la province qui offre deux excellents parcours de 18 trous. Located just a few minutes from Shediac, this is the only golf course in the province to Grill Ready feature two 18-hole courses. AAA tender and amazing! Route 933, Haute-Aboujagane 506-532-4634 pineneedlesgolf.nb.ca

183 rue Main, Shediac 506•532•0842

(506) 532-8007 (877) 980-7222 397 rue. Main, Shediac, N.B. 296 rue Main, Shédiac, N.-B. Tél : 506-532-9559 cordonnerieboutiquewestern.com AubergeGabrieleInn.com 49 ATTRACTIONS SHEDIAC ATTRACTIONS

SEASIDE BOWLING CENTRE • Cosmic Bowling Fri - Sat 8 pm - Midnight with Music Video • $13 Draught Pitchers Daily • Bowling – Noon - 10 P.M.

S06-S33-8086 32 CH. OHIO, SHEDIAC, NB

' , AIR CU MATISE• BAR LICENCE 335, rue MAIN Street RESERVATION DE GROUPE.ARCADE 532-4441 50 Club de golf Rive-sud South Cove Golf

Offre un parcours de 9 trous de style Par 3 dont la variété des trous avec une vue unique sur la Baie de Shediac saura plaire à tous les golfeurs et golfeuses. Features a 9-hole, Par 3 golf course. With some of the holes located close to the shore and providing a breathtaking view of the Shediac Bay, this venue will surely appeal to many golfers. 55, ch. South Cove Rd., Shediac 506-532-6713 shediacsouthcove.com

Neptune Drive-In

Un retour dans le temps! Venez revivre la belle époque des ciné-parcs au Neptune Drive-In. Le ciné-parc Neptune vous offre une expérience unique et un choix de films parmi les plus récents qui plairont à toute la famille. A blast from the past! Relive the good old days at the Neptune Drive-In. Relax in the comfort of your own vehicle and take in a new release movie with family or friends SHEDIAC, N.B. at one of few remaining drive-in theaters. Relive a unique experience when life was much simpler. 691, rue Main St., Shediac 506-962-6246 neptunedrivein.ca

SERVICED SITES 340 AVEC SERVICES CABLE TV CÂBLE TÉLÉ Auberge inn thyme Wi Fi HEATED POOL PISCINE CHAUFÉE 310 Main Street, Shediac, NB, E4P 2E3 506-532-6098 www.innthyme.com campingOCEANIC.com 506.533.7006 51 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS Attractions Cap-Pelé Attractions CAP-PELÉ : UN LIEU ET UNE CULTURE À DÉCOUVRIR! Les touristes à la recherche d’aventure seront comblés en visitant Cap-Pelé. La richesse de son patrimoine acadien en fait un village de pêche pittoresque. Les plages sablonneuses de la municipalité sont parmi les plus belles de l’est du Canada et offrent les eaux les plus chaudes du pays et du nord de la Virginie. Dans les restaurants locaux, vous pourrez déguster d’excellents fruits de mer. Tout au cours de l’année, une atmosphère de fête règne au cœur de l’Acadie, la musique, les danses, les festivals sont au rendez-vous. Une foule d’activités et d’événements sont offerts pour divertir toute la famille. Le principal atout de notre communauté est sans contredit la joie de vivre unique de notre population qui se traduit par un accueil des plus chaleureux.

CAP-PELÉ IS A PLACE TO GROW, A CULTURE TO DISCOVER! Cap-Pelé offers plenty of experiences for all visitors. This picturesque fishing village is rich in Acadian history, heritage and culture. Our sandy beaches are among the most beautiful in eastern Canada with the warmest saltwater in the country and north of Virginia. Local restaurants serve a variety of seafood to tempt your palate. Throughout the year, you will discover a fun atmosphere featuring Acadian music, dancers, festivals and fireworks that will keep the family entertained. There is always a variety of activities and events for everyone to enjoy. Cap-Pelé has a unique joie de vivre that resonates throughout the community and translates to a warm welcome for all those who visit. Sentiers automne Autumn Trails

52 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

La plage de l’Aboiteau au parc de l’Aboiteau Aboiteau Beach in Aboiteau Park

Sentiers automne Autumn Trails

53 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Fête de la plage de l’Aboiteau Fête d’automne au parc Aboiteau Beach Party Tidiche / Fall Celebration at Tidiche Park Venez célébrer avec nous la deuxième édition de cette belle fête de la plage de Le village et ses visiteurs se rassemblent à l’Aboiteau. Une variété d’activités amusantes chaque année pour célébrer la belle saison sera organisée pour toute la famille! Des l’automne. Les enfants apprécieront sûrement ateliers divers pour les enfants; des jeux les jeux gonflables et d’autres activités et compétitions sur la plage et finir avec disponibles pour eux tandis que la musique une soirée bavaroise en plein air avec sur l’estrade pour divertir les adultes avec un des musiciens. spectacle de musique varié. Une exposition Come celebrate the second edition of the de la récolte du jardin communautaire des e Aboiteau Beach Party with us. A variety of élèves de 3 année de l’École Donat- fun activities will be organised for the whole Robichaud. Pour agrémenter cette fête family! Various workshops for children; familiale d’automne, un BBQ sera servi games and competitions on the beach and gratuitement au public. C’est un rendez-vous finish with night under the stars with a beer d’automne à ne pas manquer. garden and live musicians. The town and its visitors gather each year to July 21 juillet celebrate the fall season. The children will 150 allée du Parc Ln., Cap-Pelé certainly appreciate the inflatable games, as 506-577-2017 well as other activities. Meanwhile, there will cap-pele.com be live music on stage to entertain the adults. 3rd grade students from Donat-Robichaud School will have a harvest exhibition from the community garden and to make this fall family celebration even more festive, a free BBQ will be available. It’s a fall event not to be missed! 24 septembre (1 octobre en cas de pluie) September 24 (October 1 rain date) De 15 h à 18 h 30 / From 3 p.m. to 6:30 p.m. À côté de / Beside 2649, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

54 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Souper de théâtre à La musique qui nous la plage / Supper Theatre entoure / The Music at the beach That Surrounds Us

Durant les mois d’été, nos amateurs de théâtre Spectacles gratuits du dimanche soir au se rencontrent pour nous présenter des Centre de Plage de l’Aboiteau pièces de théâtre avec une saveur acadienne Free Sunday night concerts at the Aboiteau amusante de la région. C’est sûrement un Beach Centre plaisir pour toute la famille. 2 juillet–27 août / July 2–August 27 During the summer months, local volunteers 18 h 30 / 6:30 p.m. present a variety of amateur theatre with a 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé fun regional Acadian flavor. It’s certainly an 506-577-2017 enjoyable event for the whole family. cap-pele.com August 17 août Parc Aboiteau parc 150 allée du Parc Ln., Cap-Pelé 506-577-2017 cap-pele.com

55 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Célébrons nos quais – La bénédiction des bateaux spectacles du jeudi soir The Blessing of the Fleet Celebrate Our Wharves – Thursday Night Concerts La cérémonie de la bénédiction des bateaux est une tradition qui existe depuis 1911 et qui Célébrons nos quais met en valeur nos quais aura lieu encore cette année. Cette coutume à travers la musique et le théâtre ambulant en est toujours bien appréciée de la communauté plein air. Visitez la programmation sur le site et les visiteurs. Internet ou sur la page Facebook de la Société The blessing of the fishing fleet ceremony is a culturelle Sud-Acadie. long tradition dating back to 1911 that will Celebrate our Wharves highlights our take place again this year. This customary wharves through outdoor travelling theatre celebration is always enjoyed by the and music. View the program on our website community and visitors alike. or on the Société culturelle Sud-Acadie’s August 7 août Facebook page. Quai de l’Aboiteau Wharf 14 juillet–25 août / July 14–August 25 Chemin du Quai Road, Cap-Pelé 19 h / 7 p.m. 506-577-2017 Quai de Bas-Cap-Pelé Wharf cap-pele.com Rue Niles Street, Route 950, Bas-Cap-Pelé 506-577-2017 sudacadie.ca

56 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

La première journée Musée de la boucanière de la pêche aux homards Smokehouse Museum The First Day of Lobster Fishing Le musée est un lieu de sauvegarde de l’évolution de l’industrie de la boucanière Depuis plus de 200 ans, les bateaux de pêche depuis déjà plus d’un siècle. En consultant les quittent le quai à Cap-Pelé pour aller recueillir panneaux, photos, vidéos ainsi que les vieux les richesses que lui offre le détroit de outils et l’équipement, vous en apprendrez Northumberland. Encore aujourd’hui, la pêche davantage sur le métier de boucaneux. La domine toujours la vie de cette communauté région fournit environ 95 % de la production acadienne vibrante. Les bateaux de pêche mondiale de harengs fumés. On compte sortent du quai à 6 h le matin pour placer les encore 24 boucanières actives dans la région. cages de homards à l’eau. Vous aurez la The museum showcases a series of wall chance d’une photo op extraordinaire. mounted panels, old pictures and videos, as For over 200 years, the fishing fleet leaves the well as vintage tools and equipment used in a wharf in Cap-Pelé to collect the riches found in smokehouse to present the evolution the the Northumberland Strait. Still today, the smokehouse industry has undergone over the lobster fishing industry dominates the lives of past decade. Today, there are still 24 this vibrant Acadian community. All the fishing smokehouses in the Cap-Pelé area with over boats set sail from the Wharf at 6 a.m. to set 95% of Canada’s smoked herring production their lobster traps in the Strait. A perfect originating from Cap-Pelé. opportunity for an unbelievable photo op. Centre d’information aux visiteurs August 6 août Visitor Information Centre Quai de l’Aboiteau Wharf 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé Chemin du Quai Road, Cap-Pelé 506-577-2030 506-577-2017 cap-pele.com cap-pele.com

57 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Quai de l’Aboiteau Tournée d’artemise Aboiteau Wharf Artemise Guided Tours

Plus de 30 bateaux de pêche sont ancrés à ce Une tournée inoubliable qui vous attend à quai. Durant la saison, on y pêche le pétoncle, Cap-Pelé! Votre guide Artémise l’enfileuse le crabe, le hareng et le homard. On y trouve vous accueillera au CIV de Cap-Pelé. Elle vous un restaurant de fruits de mer licencié, chauffé fera visiter le Musée de la boucanière; l’église, et couvert ainsi qu’un marché de poisson. qui a une architecture particulière et l’ange qui est situé à l’intersection de deux routes; une During the season, this Wharf anchors over vraie boucanière; l’atelier du pêcheur, qui 30 fishing boats; bringing in scallops, crab, permet d’en apprendre de la pêche; un vivier herring and lobster. Also, on the Wharf, there de homard et pour finir cette tournée à notre is a licensed, heated seafood restaurant and belle plage de l’Aboiteau ou vous pourrez a fish market. découvrir un Aboiteau. Cette visite guidée 77, ch. du Quai Rd., Cap-Pelé vous permettra de découvrir notre culture Acadienne, nos traditions entre autres, plusieurs trésors cachés de Cap-Pelé. Les excursions d’autobus sont les bienvenues. Bonne visite! An unforgettable tour awaits you in Cap-Pelé! Your guide Artemise awaits you at the Cap-Pelé VIC. While following her, you will visit the Smokehouse Museum; the church, with its special design resembling the hull of a boat; the Angel dividing two intersections; an authentic Smokehouse; a fisherman’s workshop, where you’ll learn how to fish; a lobster pound and to finish the tour, you will be overlooking our beautiful Aboiteau Beach while learning what an Aboiteau is. This tour will give you a taste of our Acadian culture and traditions while discovering the hidden treasures of Cap-Pelé. Bus tours are welcome. Enjoy your visit! Une tournée par jour en juillet et août, 9 h à 11 h 30. Les mardis et jeudis tournée français; mercredi tournée bilingue / One tour per day in July and August, 9 a.m. to 11:30 a.m. Tuesdays and Thursdays – French Tour; Wednesdays – Bilingual Tour Centre d’information aux visiteurs Visitor Information Centre 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2017 cap-pele.com

58 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

POISSONNERIE OUVERTE TOUS LES JOURS du 5 juin au 3 septembre 2017 Lun. au sam. 8 h à 18 h • Dim. 10 h à 17 h FISHMARKET OPEN EVERYDAY from June 5th to September 3rd, 2017 2618, ch. Acadie Rd Mon. to Sat. 8 a.m. to 6 p.m. • Sun. 10 a.m. to 5 p.m. Cap-Pelé, NB | T. 506.577.4316

59 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Port de plaisance Quai de Bas-Cap-Pelé – de Cap-Pelé falaises de Bas-Cap-Pelé Cap-Pelé Marina Bas-Cap-Pelé Wharf – Cliffs of Bas-Cap-Pelé Ce port de plaisance abrite plus de 50 locations de quai et trois quais pour une visite Ce quai est encore utilisé par les pêcheurs de temporaire au Quai de l’Aboiteau. Aussi inclus Bas-Cap-Pelé. À chaque jeudi soir durant l’été, dans les services : l’eau et une barrière à clé. La Société culturelle Sud-Acadie – Célébrons Accès au débarcadère prêt du quai. nos quais, vous invite à des concerts et du théâtre gratuit en plein air! Apportez vos This Marina has 50 dock rentals and a few chaises! for the temporary use of the Wharf (no overnighters). The water and locked gated This Wharf is still in use today by the local fence are included in the services. The use fishermen of Bas-Cap-Pelé. The Sud-Acadie of a boat slip is close by. Cultural Society – Celebrate our Wharves, invite you to free outdoor concerts and theatre 77, ch. du Quai Rd., Cap-Pelé 506-533-6256 every Thursday evening during the summer. Bring your chairs! Prêt du quai, vous avez accès aux belles falaises pour marcher et observer nos fabuleux couchés de soleil rue Niles Near the Wharf, spectacular cliffs are accessible for walking and to watch our breathtaking Niles street sunsets Route 950, Bas-Cap-Pelé 506-577-2017 sudacadie.ca cap-pele.com

60 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Parcs et paserelles de Parc plein air – Les Sentiers Cap-Pelé / Parks and Du Bibou Blanc / Outdoor Boardwalks of Cap-Pelé Park – Hibou Blanc Trails

Plus que simplement le bain de soleil à la Les sentiers du Hibou Blanc de 5.6 km sont plage, amusez-vous en faisant du kayak, du accessibles en tout temps pour y faire de la canot, de la planche à voile et la pêche à la marche, du vélo et les pistes sont idéales canne sur le quai. pour la raquette et le ski de fond en hiver. Les sentiers sont aménagés au cœur d’une Jouer sur la plage à Cap-Pelé ou sur une des jeune forêt mixte comportant des arbres rives de la région vous présente avec une matures et une faune diverse. C’est un endroit expérience exceptionnelle pour observer la idéal pour y côtoyer divers animaux, autant nature à son meilleur. Pour plus d’information des oiseaux que d’éventuels chevreuils, sur ces activités, téléphonez le 506-577-2017 lièvres et écureuils. où visiter le Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé. The Hibou Blanc Trails provide 5.6 km of trailway that is accessible year-round for More than just sunbathing at the beach: enjoy walking, cycling and are great trails for skiing kayaking, paddle boarding or just floating on and snowshoeing in the winter. The Hibou the water . . . Blanc Trails will take you through a new Playing at the beach in Cap-Pelé or on one of growth mixed forest where mature trees and its rivers, presents you with an exceptional an array of wildlife can be found. These trails experience while you take in nature at its best. are the perfect place to spot various birds and For more information about these activities animals including the occasional deer, rabbit please call 506-577-2017 or visit the and squirrel. Cap-Pelé Visitor Information Centre. 2311, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

61 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Parc de l’Aboiteau Parc des Pionniers Aboiteau Park Pioneer Park

Le parc de l’Aboiteau est une destination tout Les familles pionnières qui se sont établies indiquée pour les gens qui aiment la plage. Il près de la rivière Tédiche en 1804 sont est aussi disponible pour la tenue de inscrites sur le monument et les panneaux réceptions et de réunions de tout sort, avec d’information tout le long du parc. Les meules les services de bar et de traiteur offert. En sur le site sont les derniers vestiges des outre, il y a des sentiers, des passerelles et un meuneries et des moulins à farine qui étaient terrain de jeu pour un séjour relaxant et établis sur la rivière. Le Centre d’information confortable. Avec sa belle plage sablonneuse aux visiteurs se situe sur ce site avec des de plus de 5 km et ses 30 chalets qui sont bancs et des tables de pique-nique. disponibles à la location, le parc de l’Aboiteau The names of pioneer families that made à Cap-Pelé est prêt à accueillir les visiteurs. Tédiche River their home in 1804 are Aboiteau Park is a perfect destination for inscribed on the information panels and the people who love the beach. It is also available monument in the park. The grindstones on for holding receptions and meetings of any the site are the original ones used in the flour kind, with bar and catering services offered. and feed mills close to the River. This site is As well, there are trails, boardwalks and a operated in partnership with the Visitor playground for a relaxing and comfortable Information Centre and offers a great place to stay. With over 5 km of gorgeous sandy have a picnic overlooking the Tédiche River. beach and 30 cottages available to rent, Centre d’information aux visiteurs Cap-Pelé’s Aboiteau Park is ready to Visitor Information Centre welcome visitors. 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé Ouvert de juin à septembre 506-577-2017 Open from June to September cap-pele.com 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé 1-877-577-2080 cap-pele.com/aboiteau

62 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Parc Tidiche Parc de vélo extrême – Tidiche Park complex sportif extérieur de vélo/planche à roulette Tout près de la nouvelle construction de l’hôtel Extreme Bike Park – de ville on y trouve des bancs et tables de Outdoor Sports Complex pique-nique disponibles sur le site. Visitez les For Bikes/Skateboards œuvres d’art et le chapiteau sur ce terrain dans le centre du village de Cap-Pelé. Le Terrain avec rampes pour la pratique de Cénotaphe des anciens combattants de planche à roulette pour enfants et adultes. Ce Cap-Pelé se situe sur ce terrain. parc invite les joueurs de vélo montagne à Near the newly constructed Town Hall, there obstacles à un défi excitant pour tout âge. Le are benches and picnic tables available. Visit casque protecteur et équipement approprié the art pieces along the walkway and the sont obligatoires. gazebo right in the center of the Village of The skateboarding centre is for enthusiasts of Cap-Pelé. The war veteran’s memorial is all ages, while the obstacle park challenges located at this park. extreme bikers. Helmets and appropriate gear À côté de / Beside is mandatory. 2649, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2017 2632, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé cap-pele.com 506-577-2030 cap-pele.com

63 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Parc Serge Porelle – Terrain Musée d’art brut Désiré de tennis / Serge Porelle Goguen / Désiré Goguen Park – Tennis Court Museum of Raw Art

Un nouveau terrain de tennis standard avec Désiré Goguen, un artiste-créateur du coin, quatre couches de plexi pavé similaire à ce qui a mis sur pied un musée extérieur d’art est utilisé sur les courts bleus distinctifs où brut dans lequel il a disposé à sa façon, l’US Open est joué. Peut être utilisé à chaque un ensemble d’objets fait à partir de jour pendant les heures de clartés. Vous matériel usage. trouvez aussi à ce parc, un terrain de baseball Désiré Goguen’s vision brings life to this éclairé et un terrain de jeux pour enfants. Raw Art Museum; comprising an outdoor The park features a new standard size tennis collection formed from used objects as seen court with four coats of plex pave similar to through the eyes of the creator. what is used on the distinctive blue courts Route 950, Bas-Cap-Pelé where the US Open is played. This court can be used every day during daylight hours. A lighted baseball field and a children’s playground can also be found at this park. 32, allée Arthur Ln., Route 950, Bas-Cap-Pelé 506-577-2030 cap-pele.com

64 ATTRACTIONS CAP-PELÉ ATTRACTIONS

Église Ste-Thérèse d’Avila L’ange de Cap-Pelé de Cap-Pelé / Ste-Thérèse Angel of Cap-Pelé d’Avila Church of Cap-Pelé Cap-Pelé est bénie par un ange à l’intersection L’Église, dessinée en 1965 par l’architecte Guy du chemin Acadie et de la rue Robichaud LeBlanc, a sa forme d’un bateau de pêche menant à Bas-Cap-Pelé. Aujourd’hui, on chaviré. prétend que c’est l’un des seuls endroits en Amérique où un monument est placé à Elle abrite les plus grands vitraux des l’intersection de deux routes. provinces maritimes. Une création de l’artiste Mme Schella. We are blessed by an angel at the intersection of Acadie Road and Robichaud Street leading This church was built in 1965 and designed to Bas-Cap-Pelé. It is claimed to be one of the in the form of a fishing boat’s hull by the only places in America where a monument architect Guy LeBlanc. divides two roads. These stained-glass windows are among the largest in the Maritime Provinces. Created by artist Ms. Schella. 2648, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé

65 ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Attractions RÉGIONALES REGIONAL Attractions MOINS DE 60 MINUTES EN VOITURE Avec toutes les attractions à proximité, vous aurez de la difficulté à décider la prochaine activité! LESS THAN A 60-MINUTE DRIVE With so many attractions close by, you’ll Le zoo de Magnetic Hill have a hard time deciding what to do next! Magnetic Hill Zoo

Fundy National Park Parc national de Fundy

66 Rochers Hopewell Rocks ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

67 ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Pont de la Confédération Centre d’interprétation de la Confederation Bridge nature Cape Jourimain Cape Jourimain Un des plus longs ponts du monde relie le Nature Centre Nouveau-Brunswick et l’Île-du-Prince- Édouard. Le pont de la Confédération, d’une Le Centre offre une vue spectaculaire du pont longueur d’au-delà de 13 kilomètres est situé de la Confédération et de la côte du détroit à 40 minutes à l’est de Shediac/Cap-Pelé. de Northumberland. On y trouve aussi : un phare historique, de fascinantes salles A man-made wonder, the Confederation d’exposition et le service de navette jusqu’à Bridge is one of the world’s longest bridges. l’Île-du-Prince-Édouard. It links New Brunswick and Prince Edward Island running 13 km over the This site offers: Spectacular views of the Northumberland Strait. The bridge is Confederation Bridge and Northumberland located approximately 40 minutes from Strait coastline, a historic lighthouse, Shediac/Cap-Pelé. fascinating exhibits and beautiful natural confederationbridge.com surroundings. It is also host to a shuttle service to Prince Edward Island. 1-866-538-2220 capejourimain.ca

68 ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Parc de la sauvagine de – Fort Sackville / Sackville Cumberland, lieu historique Waterfowl Park national / Fort Beauséjour – Fort Cumberland National Découvrez le monde des milieux humides à Historic Site vos pieds! Croquez en photo les ébats d’un rat musqué traçant un sillage qui va s’élargissant Explorez ce trésor historique où s’est jadis sur la surface étale. Écoutez, à la tombée du joué l’avenir de l’Acadie et de l’Amérique du jour, le concert étrange des oiseaux du Nord. Vous ressentirez un lien avec les soldats marécage; râles, foulques, grèbes et butors. et les colons qui l’ont habité. Le panorama de la terre, de la mer et du ciel, qui n’a que très Discover a wetland world right at your feet. peu changé depuis des centaines d’années, Watch a muskrat part mirror-smooth water vous émerveillera. in a V-shaped ripple. Focus your camera on the antics of fuzzy ducklings dabbling in the Explore this historic treasure where once shallows. In the background, listen to a sunset the future of l’Acadie and North America chorus of marsh birds including the unusual hung in the balance. Feel a connection with cries of the rail, coot, grebe, and bittern. the soldiers and settlers who once called this 1-800-249-2020 place home. Be swept away by the panorama sackville.com of land, sea and sky that has changed very little over the centuries. 506-364-5080 pc.gc.ca/beausejour

69 ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

L’Éco-centre Irving et la Pays de la Sagouine : la Dune de Bouctouche capitale mondiale du Irving Eco-Centre and divertissement culturel la Dune de Bouctouche acadien / Pays de la Sagouine: The World Le site a été aménagé dans le but de protéger Capital of Acadian et restaurer l’une des dernières grandes dunes Cultural Entertainment du littoral nord-est de l’Amérique du Nord. Les randonneurs pourront observer la mer, Le Pays est l’île où les Acadiens fêtent! la plage et la faune en marchant sur Imaginez une île à l’air pur, consacrée à la une promenade en bois d’une distance chanson, au théâtre, à la comédie et aux d’un kilomètre. plaisirs de la table. Centre d’interprétation, The site was developed in order to restore and restaurant avec permis d’alcool, soupers- protect one of the last remaining large dunes théâtre avec mets typiques acadiens et fruits on the northeastern shores of North America. de mer, souvenirs et artisanat. Visitors can observe the ocean, the beach PRONUNCIATION: pay-ee day la sag-win and the wildlife while walking on a 1 km MEANING: The country of the washerwoman wooden boardwalk. Imagine a land out in the open air where 1-888-640-3300 life revolves around song, plays, shows, irvingecocenter.com laughter and good food. The site features an Interpretation Centre, licenced dining room, dinner theatre (featuring traditional Acadian dishes and seafood), souvenirs, arts and crafts. Situé à 20 minutes de Shediac/Cap-Pelé Located 20 minutes from Shediac/Cap-Pelé 1-800-561-9188 sagouine.com

ADVENTURE cyqm.ca  STARTS HERE L'aventure commence ici

GREATER MONCTON AÉROPORT INTERNATIONAL ROMÉO LEBLANC ROMÉO-LEBLANC INTERNATIONAL AIRPORT DU GRAND MONCTON

70

ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Savonnerie Olivier Monument-Lefebvre, lieu Olivier Soapery historique national Monument-Lefebvre Discutez savon, soin de la peau et art de la National Historic Site savonnerie datant du début du 19e siècle avec les artisans. Les démonstrations de Il est un signe tangible qui permet à tous fabrication de savon sont présentées à d’apprécier l’histoire, la culture et les longueur d’année. réalisations du peuple acadien, « L’Odyssée acadienne ». On y explore les jalons de la Talk with us about soaps, skin care, and renaissance acadienne, notamment the art of making soaps since the beginning l’éducation, la religion, la politique, l’économie of the 19th century. The soap-making et des aspects culturels du passé comme demonstrations are presented all year long. du présent. 1-888-775-5550 oliviersoaps.com Housed in a heritage building is the new exhibit, “Reflections of a Journey – the Odyssey of the Acadian People.” The exhibit serves as a cultural interpretive centre Musée acadien de where visitors can immerse themselves l’Université de Moncton in all things Acadian. 506-758-9808 Musée acadien de l’Université de Moncton pc.gc.ca/monumentlefebvre offre aux visiteurs un aperçu de l’histoire acadienne de 1604 jusqu’au siècle présent et illustre divers aspects de la vie quotidienne des acadiens et acadiennes d’autrefois. This museum offers visitors a comprehensive glimpse into Acadian history from its beginnings in 1604 up to the present day. 506-858-4088 www.umoncton.ca/umcm-maum

72 ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Parc national Kouchibouguac Parc national Fundy Kouchibouguac National Park

Les 60 kilomètres de pistes cyclables du parc Le parc Fundy englobe quelques-unes des sont très populaires auprès des cyclistes et dernières régions sauvages du sud du des randonneurs pédestres. Les activités de Nouveau-Brunswick. Les collines canot/kayak, natation, camping, observation calédoniennes boisées où dominent les des oiseaux ainsi que le ski de fond, la résineux s’étendent jusqu’à la Baie de Fundy, raquette et la glissade en traîneau, l’hiver, grande productrice de brouillard. L’amplitude sont aussi disponibles. des marées dans la Baie de Fundy est la plus forte du monde. The 60 km of cycling paths are always popular with both hikers and cyclists. Fundy National Park encompasses some of Canoeing/kayaking, swimming, camping, the last remaining wilderness in southern birdwatching, as well as cross country skiing, New Brunswick. Here, the conifer dominated snowshoeing and tobogganing in winter are Caledonia Highlands roll down to meet the also available. fog-generating Bay of Fundy. The tides of the 506-876-2443 world-renown Bay of Fundy are the highest pc.gc.ca/kouchibouguac in the world. 506-887-6000 pc.gc.ca/fundy

RESERVATIONS OCEANPARC POUR VR- SURF CAMPING 1-888-532-5480

RV PARK - CAMPING

[email protected] • oceansurf.ca

73 Aventures Your adventure

pour tous!

2875 ch. Mountain Rd • 506.877.7720

20 ch. Mountain Rd • 506.856.4383 resurgo.ca

moncton.ca/zoo ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Place Resurgo Cape Enrage

Décrit comme l’endroit offrant le plus beau Complexe regroupant le Musée de Moncton, panorama au Canada, Cape Enrage est le Centre de découverte des transports, le fidèle à son appellation et à sa réputation. Temple libre et le Centre d’information Il constitue une destination touristique touristique. Expositions, centre éducatif, familiale des plus complètes, pour les salle de recherche et boutique. touristes, les aventuriers en quête de Resurgo Place is home to the Moncton sensations fortes et les amateurs d’histoire. Museum, Transportation Discovery Centre, Described as the best view in Canada, Moncton Visitor Information Centre and Cape Enrage lives up to its name and Free Meeting House. Exhibitions, education reputation as a family tourism destination centre, research centre and a gift shop are for sightseers, adventure seekers and history all available. buffs. Plan to spend the day. 506-856-4383 1-888-423-5454 resurgo.ca capeenrage.ca

Arbre en Arbre (TreeGO®) Zoo de la Côte Magnétique Moncton / TreeGO® Moncton Magnetic Hill Zoo Une course à obstacles aménagée au Le jardin zoologique de la Côte magnétique sommet des arbres du parc du Centenaire héberge une grande diversité d’animaux de Moncton. Le parcours peut accueillir des venant du monde entier, y compris des amateurs de tous les niveaux d’habileté. lémurs de Madagascar, des gibbons, des You’re in for adventure when you take in petits daims de Chine, des tamarins pinche, this obstacle course, set in the treetops of des lions, des jaguars et des zèbres. Aussi, Moncton’s Centennial Park. This course l’enclos des gros félins d’Amour est une vue offers something for every skill level. à ne pas manquer. 506-388-4646 The Magnetic Hill Zoo has a diverse treegomoncton.com collection of animals from every corner of the globe, including a variety of lemurs from Madagascar, gibbon apes and tiny-fanged deer from China, cotton-top tamarins, lions, jaguars, zebras and more! Also, the Amur big cats enclosure is a sight not to be missed. 506-877-7720 moncton.ca/zoo

75 Rochers Hopewell Rocks Hopewell Rocks

Cette attraction naturelle vous permettra d’explorer le fond marin, de découvrir les rochers en pots de fleurs et de fouiller un écosystème étonnant. Puis, restez sur le site et voyez les plus hautes marées du monde à plus de 16 mètres de hauteur. This unique natural attraction invites you to walk on the ocean floor to discover majestic rock formations known as flowerpot rocks as well as a diverse coastal ecosystem. Stay on site to experience the highest tides in the world reaching up to 16 m in height. 1-877-734-3429 rochershopewellrocks.ca

Magic Mountain

Ce parc aquatique, le plus grand du Canada atlantique, a tout pour plaire : glissades d’eau pour enfants, glissades en spirales, une piscine à vagues et il y a maintenant aussi des manèges et des jeux. Ce parc aquatique est un incontournable lors des vacances familiales. Atlantic Canada’s largest water park offers something for everyone. From kiddy slides to twister body slides, the wave pool and the addition of new fun rides and games. This water park is a must for your family vacation. 1-800-331-9283 magicmountain.ca

Must be 19 years of age or older. Please play responsibly./ Il faut être âgé de 19 ans et plus.

76 ATTRACTIONS RÉGIONALES | REGIONAL ATTRACTIONS

Côte Magnétique EXPERIENCE Magnetic Hill AN ICON Cet incroyable phénomène naturel mystifie les visiteurs depuis 1933. Installez-vous UNE NATURE confortablement dans la voiture, roulez MONUMENTALE jusqu’au bas de la côte magnétique, enlevez le pied du frein et laissez-vous reculer vers le haut! This amazing natural phenomenon has been baffling visitors since 1933. Sit back and be amazed as you drive your car to the bottom of Magnetic Hill, take your foot off the brake and roll back uphill. magnetichill.com

Casino Nouveau-Brunswick Casino NewBrunswick

Le Casino Nouveau-Brunswick est le complexe de divertissement le plus spectaculaire de la province. À l’intérieur THEHOPEWELLROCKS.CA de cet établissement de première classe, un ROCHERSHOPEWELLROCKS.CA casino de dernier cri et un hôtel avec spa sont 1-877-734-3429 reliés par des passages piétonniers couverts. Casino New Brunswick is one of the province’s premier and most spectacular entertainment resorts, featuring a state-of-the-art casino and theatre. The casino centre and resort hotel and spa are interconnected by enclosed pedways for visitor convenience. 1-877-859-7775 casinonb.ca

77 HÉBERGEMENT | ACCOMMODATIONS HÉBERGEMENT ACCOMMODATIONS

DE L’HÉBERGEMENT POUR TOUS LES GOÛTS ET LES BUDGETS! ACCOMMODATIONS TO SUIT ALL TASTES AND BUDGETS!

LA DESTINATION DE CHOIX accommodations, suitable for varied DES CAMPEURS / A CHOICE tastes and family-friendly budgets, or DESTINATION FOR CAMPERS the comfort of a 5-star hotel, offering Avec plus de 2 400 aires de camping all services. qui varient dans le type, il est sûr d’être l’un pour tous les goûts et les types ADOPTEZ LES AIRS DE LA VIE d’aventures. Vous pouvez choisir DE CHALET / LIVING LIKE THE parmi un site aux tentes à un site de LOCALS IN COTTAGE COUNTRY plein-service 50 ampères. Nous avons toutes les services nécessaires pour Louez un chalet pour une semaine et vivre une expérience inoubliable. prenez goût aux vacances de vos rêves dans la nature à l’état pur ou sur la plage. With over 2400 campsites, which vary La location d’un chalet pour une semaine in type, there’s sure to be one for all tastes est une garantie de souvenirs pour des and types of adventures. You can choose générations à venir. from a tent site to a 50 amp full-service site. We have all the necessary amenities Book a cottage for a week and you’ll for an unforgettable experience. enjoy your dream vacation mixing pure nature and beach life. When you rent a cottage for a week, you’re guaranteed DES HÔTELS ET DES MOTELS to create memories for generations POUR TOUS LES BESOINS to come. HOTELS AND MOTELS FOR EVERY NEED Nos hôtels et motels offrent une gamme UNE SECONDE RÉSIDENCE de service pour agrémenter votre HOME AWAY FROM HOME expérience, peu importe vos besoins. Profitez de la touche personnelle Si vous le préférez, choisissez entre d’auberges et de gîtes du passant l’hébergement autonome, adapté aux impeccables au cœur de la riche goûts et aux budgets variés des familles, culture acadienne. ou le confort d’un établissement 5 étoiles Experience the personal touch of our offrant tous les services. pristine inns or bed & breakfast facilities, Our hotels and motels offer a range of surrounded by rich Acadian culture. services to enhance your experience no matter your needs. If you prefer, choose between housekeeping-style

78 AUBERGE GABRIÈLE INN CAMPING PARC PROVINCIAL 296, rue Main St., Shediac MURRAY BEACH 506-532-8007/1-877-980-7222 PROVINCIAL PARK CAMPING [email protected] 1679, Route 955, Little Shemogue aubergegabrieleinn.com 506-538-2628 [email protected] AUBERGE INN THYME explorezparcsnb.ca 310, rue Main St., Shediac explorenbparks.ca 506-532-6098 CAMPING PLAGE [email protected] GAGNON BEACH INC. innthyme.com 30, ch. Plage Gagnon Rd., CAMPING BEAUSÉJOUR Grand-Barachois 506-577-2519 747, ch. Lino Rd., Shediac [email protected] 506-532-5885/1-866-473-1755 gagnonbeach.com [email protected] beausejourcamping.ca CHALETS DE L’ABOITEAU CAMPING OCEANIC 55, allée des Chalets Ln., Cap-Pelé 506-577-2005/1-888-366-5555 221, rue Ohio Rd., Shediac [email protected] 506-533-7006 chaletsaboiteau.ca [email protected] oceaniccamping.com CHALETS LOMBARD BEACH COTTAGES CAMPING PARC PROVINCIAL DE LA PLAGE PARLEE 53, ch. Plage Gagnon Rd., PARLEE BEACH PROVINCIAL Grand-Barachois PARK CAMPING 506-874-8772 45, rue Parlee Beach Rd., [email protected] Pointe-du-Chêne cottagesincanada.com 506-533-3363/1-800-561-0123 chaletslombardbeachcottages [email protected] explorezparcsnb.ca CHALETS VACATION explorenbparks.ca VILLAGE COTTAGES 37, ch. Belliveau Beach Rd., Pointe-du-Chêne 506-532-5755 [email protected] vacationvillagecottages.ca

79 HÉBERGEMENT | ACCOMMODATIONS GAUDET CHALETS & MOTEL MOTEL PARLEE BEACH MOTEL 14, côte Bellevue Hts., Shediac 691, Route 133, Pointe-du-Chêne [email protected] 1-888-532-4299 shediacmotel.com [email protected] parleebeachmotel.com GÎTE BEAU SOLEIL BED & BREAKFAST OCEAN VIEW PARK LTD. 649, rue Main St., Shediac 1586, Route 133, Grand-Barachois 506-532-6720 506-532-3520 [email protected] [email protected] gitebeausoleil.com facebook.com/OceanViewPark

HÔTEL SHEDIAC PARC POUR VR 222, av. Belliveau Ave., Shediac OCEAN SURF RV PARK 506-532-6100/1-855-836-6100 73, ch. Belliveau Beach Rd., [email protected] Pointe du Chêne hotelshediac.ca 506-532-5480/1-888-532-5480 [email protected] HUMMINGBIRD oceansurf.ca BED & BREAKFAST PARC HORIZON TRAILER PARK 531, Route 945 St-Andre-Leblanc Cap-Pelé 37, ch. Belliveau Beach Rd., 506-532-3523 Pointe-du-Chêne [email protected] 506-532-5755 hummingbirdbandbca.myfreesites.net [email protected] horizoncamping.com LA LOUISIANNE BED & BREAKFAST SANDY BEACH TENTING & TRAILER PARK 427, rue Main St., Shediac 506-351-0505 30, ch. Bas-Cap-Pelé Rd., Cap-Pelé [email protected] 506-577-2218/1-888-490-4400 lalouisianne.ca Hors saison / Off Season : 506-577-6408 MAISON TAIT HOUSE plagesandybeach.ca 293, rue Main St., Shediac SOUTH COVE (RIVE SUD) 506-532-4233/1-866-532-4233 CAMPING & GOLF [email protected] 55, ch. South Cove Rd., Shediac maisontaithouse.com 506-532-6713 MAISON WEBSTER [email protected] WEBSTER HOUSE shediacsouthcove.ca 114, prom. Riverside Dr., Shediac 506-862-9001 [email protected] websterhouse.ca

80 · New Brunswick’s largest seaside patio with over 250 outdoor seats overlooking the beautiful Shediac Bay & Pointe-du-Chêne marina · Fresh Atlantic seafood · New Brunswick lobster · 15 minutes from all major Moncton hotels · World’s biggest Tuesday Wing Night · Monday Night 11.99 Fish Fry · Open mid May to Labour Day · Service bilingue

50 Pointe-du-Chêne Wharf, Shediac, NB 506.533.2855 captaindans.cacaptaindansbarandgrill.ca

Captain Dan’s Seafood Bar & Grill Located directly onCaptain the historic Dan’s Pointe-du-Chêne Waterfront wharf, Bar adjacent & Grill to the Shediac boating marina, Captain Dan’s Seafood Bar & Grill is renowned for its delectable seafood menu, Maritimeis cheer a happy, and relaxedhappening casual place atmosphere to relax overlooking and enjoy the great pristine friends. Shediac Bay. The live music, cool cocktails, fantastic food, stunning scenery and friendly atmosphere Drop by this summer and enjoy seafood the way it was meant to be: Maritime style with create an oasis on the Pointe du Chêne Wharf. From popular national acts to regional cover hospitality you can taste and touch. Don’t forget to invite your friends, family and colleagues. bands, indie and surf rock to reggae and jazz, we have it all. Check out the calendar and plan an unforgettable night out. Whether you’re young or old, sun goddess or night owl – or anyone in between – you’re welcome here. So get to Captain Dan’s and get your wave on! SCÈNE CULINAIRE ¬| CULINARY SCENE SCÈNE CULINAIRE CULINARY SCENE

UNE DESTINATION CULINAIRE! DE LA MER À LA CUISINE/DU La gastronomie fait partie de ce que JARDIN À LA TABLE / FROM THE OCEAN TO THE KITCHEN/FROM Shediac a de mieux à offrir. Nous avons THE GARDEN TO THE TABLE des restaurants de grande renommée qui savent mettre en valeur nos fruits À Cap-Pelé, nous pouvons trouver un de mer et des produits locaux. grand choix de homard frais, hareng fumé, pétoncles, palourdes frites ou un A CULINARY DESTINATION! grand sceau de fruits de mer. Ces An exceptional culinary experience sélections seront certainement séduire awaits any visitor to Shediac. We vos papilles. have renowned restaurants that can showcase our local seafood Le fricot; le chiard; la poutine râpée, and products. même les poutines à trous et les pets de sœurs pour se sucrer le bèque sont des Area restaurants cater with a mets acadiens traditionnels qu’on trouve diverse selection of fresh seafood encore ici. and local products. Visitez le Centre d’information aux visiteurs de Cap-Pelé pour plus SÉDUISEZ VOS PAPILLES d’information sur ces produits et ou on GUSTATIVES / SEDUCE peut en procurer. YOUR TASTE BUDS In Cap-Pelé, you can find a great choice Gâtez-vous lors d’une tournée culinaire of fresh lobster, smoked herring, pédestre interactive organisée à Shediac. scallops, fried clams or a big bucket of Découvrez nos célèbres restaurants seafood – a selection that will certainly locaux, bistros, refuges intimes et les entice your taste buds! monuments historiques de la ville tout en dégustant quelques mets uniques The traditional meals such as chicken de la région. fricot, potato pie, and poutine râpée are all still made and available in Cap-Pelé, Indulge yourself with an interactive along with traditional apple/fruit walking food tour in Shediac. Explore our dumplings and pets de sœurs to renowned restaurants, cosy bistros, sweeten your lips. intimate hideaways and the town’s historical landmarks while sampling Please visit the Cap-Pelé Visitor some of the region’s finest cuisine served Information Center for more information with a local flare. about these products.

82 SCÈNE CULINAIRE ¬| CULINARY SCENE

AUBERGE GABRIÈLE INN FRED’S SEAFOOD 296, rue Main St., Shediac RESTAURANT & LOUNGE 506-532-8007/1-877-980-7222 2470, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé [email protected] 506-577-4269 aubergegabrieleinn.com HÔTEL SHEDIAC/ BEL-AIR TAKE-OUT ST. JAMES’ GATE 2676, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 222, av. Belliveau Ave., Shediac 506-577-4421 [email protected] 506-532-6100/1-855-836-6100 [email protected] CAFÉ PHIL SO GOOD hotelshediac.ca 62, ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Rd., Pointe-du-Chêne MENU ACADIEN 506-532-6385 55, ch. Ohio Rd., Shediac [email protected] 506-532-6366 facebook.com/cafephilsogood menuacadien.ca CAPE BALD PACKERS LTD. NORM’S PIZZA 2618, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 537, rue Main St., Shediac 506-577-4316 506-532-2203 normspizza.ca CAPTAIN DAN’S SEAFOOD PATIO BAR PIZZA DELIGHT 50, ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Rd., 526, rue Main St., Shediac Pointe-du-Chêne 506-532-2488 506-530-5661 pizzadelight.com [email protected] captaindans.ca RESTAURANT LE PETIT PARIS CC’S LOUNGE 562, rue Main St., Shediac 506-533-8805 568, rue Main St., Shediac 506-532-0227 SUBWAY CHEZ LÉO FRIED CLAMS 333, rue Main St., Shediac 3868, Route 134, Shediac Bridge 506-532-2440 506-532-4543 subway.ca chezleo.ca VINH’S WOK RESTAURANT CHINA GARDEN RESTAURANT 519, rue Main St., Shediac 529, rue Main St., Shediac 506-532-1313 506-532-5666 [email protected] chinagardenshediac.ca vinhswok.com

83 RÉPERTOIR DES SERVICES DIRECTORY

Terrace with a view Terrace avec of the wharf. vue sur le port.

Fresh coffee, Café frais, iced coffee, café glacé, thé, tea, pannini, pannini, wrap, wrap, sandwich, sandwich, salade, salad, pizza, pâtisseries, pastries, slush. pizza, slush. Gluten-free Sans gluten

Café Phil So Good 62 Quai Pointe-du-Chêne Wharf Rd. Pointe-Du-Chêne (506) 878-2458

2676 ch. Acadie Cap-Pele, N.B. E4N 1E5

526 rue Main St., Shediac 506-532-2488 78 Irving Blvd. Bouctouche 506-743-8010

9366 rue Main St., Richibucto

® Une marque de commerce déposée de PDM Royalties Limited Partnership utilisée sous licence. ® A registered trademark of PDM Royalties Limited Partnership used under license. 506-523-9296

PD15_031_Generic Ad_4,5x2.indd 1 2015-12-11 1:44 PM HÉBERGEMENT | ACCOMMODATIONS RÉPERTOIR DES SERVICES DIRECTORY

AÉROPORT INTERNATIONAL MARCHÉ DOIRON ROMÉO-LEBLANC DU GRAND 2665, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé MONCTON / GREATER MONCTON ROMÉO LEBLANC 506-577-4996 INTERNATIONAL AIRPORT [email protected] 777, av. Aviation Ave., Dieppe PHARMACIE 506-856-5444 JEAN COUTU [email protected] PHARMACY 338, rue Main St., Shediac ED’S TRAVEL TRAILER PARTS & SERVICE 506-532-4419 jeancoutu.com 1500, ch. Shediac Rd., Moncton 506-856-5001 ROBICHEAU’S NO FRILLS edstraveltrailer.com 307, rue Main St., Shediac GARAGE BERNARD BOURQUE 506-533-3810 2657, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé SHOPPERS DRUG MART 506-577-2281 387, rue Main St., Shediac LA COOPÉRATIVE DE SHEDIAC 506-532-4403 CO-OP LTD. IGA [email protected] shoppersdrugmart.ca 335, rue Main St., Shediac 506-532-4441 SOBEYS [email protected] 183, rue Main St., Shediac LA DIVE SHOP 506-532-0842 sobeys.com 11, allée Darrowby Ln., Shediac Cape 506-351-1585 [email protected] facebook.com/LaDiveShop

85 RÉPERTOIRE DES ATTRACTIONS DIRECTORY RÉPERTOIR DES ATTRACTIONS DIRECTORY

ATELIER SOUS MON ARBRE ÉCOCENTRE HOMARUS UNDER MY TREE STUDIO ECO-CENTRE 131, ch. Hanington Rd., Shediac Chemin Quai Pointe-du-Chêne Road, 506-532-4994 Pointe-du-Chêne [email protected] 506-878-9315 [email protected] [email protected] sousmonarbre.ca ecocentrehomarus.org CENTRE D’INTERPRETATION DE FESTIVAL DU HOMARD LA NATURE CAPE JOURIMAIN LOBSTER FESTIVAL NATURE CENTRE 58, rue Festival St., Shediac 5039, Route 16, Bayfield 506-532-1122/506-532-7000 506-538-2220 [email protected] capejourimain.ca shediaclobsterfestival.ca CASINO NOUVEAU-BRUNSWICK GOÛTE ÇA – TASTE THIS! CASINO NEW BRUNSWICK FOOD TOURS 21, prom. Casino Dr., Moncton Moncton 1-877-859-7775/506-859-7770 1-888-647-9919 [email protected] goûteça.info CasinoNB.ca tastethis.info CENTRE-VILLE SHEDIAC HANDI-VOILE INC. / ABLE SAIL DOWNTOWN INC. 506-533-9750 290, rue Main St. (Unit 301), Shediac [email protected] 506-532-7000 ablesail.ca [email protected] handi-voile.ca shediac.ca/index.php/en/history LE PAYS DE LA SAGOUINE CORDONNERIE BOUTIQUE 57, rue Acadie St., Bouctouche WESTERN ET AMÉRINDIENNE 506-743-1400/1-800-561-9188 397, rue Main St., Shediac [email protected] 506-532-9559 sagouine.com [email protected] cordonnerieboutiquewestern.com ROCHERS HOPEWELL ROCKS HOPEWELL ROCKS CROISIÈRES SHEDIAC 131, ch. Discovery Rd, Hopewell Cape BAY CRUISES 1-877-734-3429 60, ch. Quai Pointe-du-Chêne Wharf Rd., [email protected] Pointe-du-Chêne thehopewellrocks.ca 506-532-2175 [email protected] lobstertales.ca 86 MARCHÉ DE SHEDIAC PINE NEEDLES GOLF & SHEDIAC PARK MARKET COUNTRY CLUB Parc Pascal-Poirier Park 44, ch. Glaude Rd., Haute-Aboujagane 1-800-371-9827 506-532-4634 [email protected] [email protected] marketinthepark.com pineneedlesgolf.nb.ca MAGIC MOUNTAIN PLACE RESURGO PLACE 2875, ch. Mountain Rd., Moncton 20, ch. Mountain Rd., Moncton 506-857-9283 506-856-4383 magicmountain.ca [email protected] resurgo.ca MAGNETIC HILL ZOO 125, ch. Magic Mountain Rd., Moncton PLAGE DE L’ABOITEAU BEACH 506-877-7720 150, allée du Parc Ln., Cap-Pelé [email protected] 1-877-577-2080 moncton.ca/visitors/city_attractions/ [email protected] magnetic_hill_zoo.htm cap-pele.com MALL CENTRE-VILLE SEASIDE BOWLING CENTRE 342, rue Main St., Shediac 32, ch. Ohio Rd., Shediac 506-532-4444 506-533-8086 MUSÉE DE KENT MUSEUM SOUTH COVE (RIVE SUD) 150, ch. du Couvent Rd., Bouctouche CAMPING & GOLF 506-743-5005 55, ch. South Cove Rd., Shediac [email protected] 506-532-6713 museedekent.ca [email protected] shediacsouthcove.ca PARC PROVINCIAL MURRAY BEACH RALLYE MOTOS SHEDIAC MURRAY BEACH SHEDIAC MOTORCYCLE RALLY PROVINCIAL PARK 506-532-7000 1679, Route 955, Little Shemogue [email protected] 506-538-2628/1-800-561-0123 shediacmotorcyclerally.com [email protected] explorezparcsnb.ca TOURNÉE D’ARTEMISE TOURS explorenbparks.ca 2463, ch. Acadie Rd., Cap-Pelé 506-577-2017 PARC PROVINCIAL DE LA [email protected] PLAGE PARLEE cap-pele.com PARLEE BEACH PROVINCIAL PARK VILLE DE SACKVILLE 45, rue Parlee Beach Rd., Pointe-du-Chêne TOWN OF SACKVILLE 506-533-3363/1-800-561-0123 31C, rue Main St., Sackville [email protected] 506-364-4967/1-800-249-2020 explorezparcsnb.ca [email protected] explorenbparks.ca sackville.com TREEGO® MONCTON 811, boul. St. George Blvd., Moncton 506-388-4646 treegomoncton.com

87

Moncton, N.B., Located off the Trans Canada Highway #2, Magnetic Hill (Exit 450) 1 .888.532.5480 [email protected] PARC POUR VR- CAMPING WWW.OCEANSURF.CA OCEAN SURF 73 Belliveau Beach Road Pointe du Chene, NB E4P 3W2 RV PARK - CAMPING

-R..,avweSt� fl!u$�te a&,�!

-R!/e 1£ge/;/;e/t, att&gead,/

• Situe au centredes attractions majeures,le pare pour • Located in the geographical center of all major VR Ocean Surf, Shediac, est une destination ideale attractions, Ocean Surf RV Park, in Shediac, is the pour les vacanciers en vehicules recreatifs. ideal destination for RV travellers. • lnformez-vous de nos nouveaux sites spacieux • Ask us about our new spacious full hook-up «Super Sites», a avec services complets (30 ou sites (30 or 50 amps), "Super Sites·; designed for the 50 amperes) pour les plus gros vehicules recreatifs biggest RV units on the market! de l'industrie! • Our new washroom facilities are clean and modern. • Nos blocs sanitairesneufs sont modernes et propres ! • WIFI available. • Service WIFI disponible.