Championnats d'Europe Route UEC 2015 , ESTONIE 5–9 août, 2015

TECHNICAL GUIDE GUIDE TECHNIQUE

Contents Table des matières

2-5 Welcome / Bienvenue 6 Sponsors and partners / Sponsors et partenaires 7 Organisation / Organisation 8 Race Programme 9 Programme de la course 10-12 Specific Regulations 13-15 Règlement Particulier

TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE 16 Start/Finish area / Zone de départ/arrivée Course map & Description of the course / Carte du parcours & Déscription du parcours 17-19 Women U23 & Men Junior / Dames U23 & Juniors Hommes 20-21 Women Junior / Juniors Dames 22-24 Men U23 / Hommes U23 25 Last 3 km / 3 derniers kilomètres

ROAD RACE / COURSE SUR ROUTE 26 Start/Finish area / Zone de départ/arrivée 27 Course map / Carte du parcours 28-29 Description of the lap / Déscription d'un tour 30-31 Timetables / Horaire course 32 Last 3 km / 3 derniers kilomètres

TRAVEL INFORMATION / INFORMATION DE VOYAGE 33 / Estonie 34 Tartu – City of Good Thoughts / Tartu – La ville des bonnes idées 35 Fan Club Package / Forfait de Fan Club 35 What to do? / Que faire? 36 Practical information / Informations pratiques 36 Tartu Love Film Festival / Festival de Films d'Amour à Tartu 37 Popular race for hobby riders / Course populaire pour coureurs amateurs Some important pages of European cycling will be written in Quelques pages importantes du cyclisme européen vont August in Tartu, beautiful town in central Estonia. s'écrire du 06 au 09 août prochains à Tartu, ravissante ville au centre de l'Estonie. The city of Tartu, very active both culturally and intellectually, home to the oldest university in the Baltic States, will be the La ville de Tartu, très active aussi bien sur le plan culturel ideal setting for these Continental Championships of the qu'intellectuel, abritant la plus ancienne université des Pays Junior and U23 categories. Baltes, constituera le théâtre idéal pour ces Championnats Continentaux des catégories « juniors » et « espoirs ». A beautiful participation, representative of more than 40 nations, is expected. Between 550 and 650 athletes will Une très belle participation, représentative de plus de 40 therefore compete in the best sportsmanship, for the nations, est attendue. Entre 550 et 650 concurrents conquest of 8 titles to be awarded at the end of these days s'affronteront donc, dans le meilleur esprit sportif, pour la of competition. conquête des 8 titres à attribuer à l'issue de ces jours de compétition. I take the opportunity to thank Mr Indrek Kelk, Chairman of the Organising Committee, Ms. Epp Paal, Technical Manager Je remercie Monsieur Indrek Kelk, Président du Comité of the event, the Estonian Cycling Federation and all the d'Organisation, Madame Epp Paal, Responsable technique de volunteers involved in the organization of this event. l'événement, la Fédération Cycliste d'Estonie et tous les bénévoles engagés pour l'organisation de cet événement. I also wish to thank the City of Tartu for its warm hospitality. Je souhaite également remercier la Ville de Tartu pour sa David Lappartient chaleureuse hospitalité. President of the Union Européenne de Cyclisme David Lappartient Président de l'Union Européenne de Cyclisme

2 Dear participants of the European Championships, Chers participants des championnats d'Europe,

We welcome you in the university city of Tartu to take part in Nous vous accueillons dans la ville universitaire de Tartu aux the European Road Cycling Championships! Our wish is to championnats d'Europe de cyclisme sur route ! Nous offer you the best quality in all aspects of racing so that the souhaitons vous offrir la plus haute qualité d'organisantion et sportsmen could do their best in equal conditions to all. assurer les conditions égales aux coureurs pour le concours.

The preparations have been going on for a long time and so Les préparatifs ont duré longtemps et nous espérons que we hope that everyone will leave with an unforgettable tout le monde partira avec une belle expérience et mémoire experience. The Estonian Cyclists' Union in co-operation d'Estonie. L'Union cycliste de l'Estonie en coopération avec le with the Government of Estonia wish you all great success Gouvernement d'Estonie souhaitent tous des réussites et and a sportive set of mind! un esprit sportif!

Jaan Toots Jaan Toots President of the Estonian Cyclists' Union Le président de l'Union cycliste de l'Estonie

3 Dear sports lovers, Chers amateurs de sports,

Welcome to Tartu, to the UEC Road European Bienvenue à Tartu aux Championnats d'Europe Route UEC Championships that will take place from August 5–9, 2015! ayant lieu du 5 au 9 aoùt, 2015!

Cycling has always been a prominent and loved sport in Cyclisme a toujours été un sport proéminent et adoré en Estonia. Estonia is the birthplace of Erika Salumäe, double Estonie. Estonie est le lieu de naissance d'Erika Salumäe, olympic gold medalist in track cycling, Aavo Pikkuus, gold double médaillée d'or olympique en cyclisme sur piste, Aavo medalist in team cycling, Jaan Kirsipuu who has worn the Pikkuus, médaille d'or olympique du contre-la-montre par yellow jersey at Tour de France, the most prestigious multiple équipes, Jaan Kirsipuu qui a porté le maillot jaune au Tour de stage bicycle race in the world, for several days in a row, and France et de beaucoup d'autres qui ont servi comme modèle many others who have served as a role model for many aux plusieurs jeunes et ont aidé développer le sport ici. young people and helped to develop the sport. La ville de Tartu, mentionnée pour la 1ère fois en 1262, est la Tartu that was first mentioned as a town in 1262 is the seconde ville d'Estonie et le centre principal académique, second largest city in Estonia and the leading educational, culturel et industriel de l'Estonie du Sud avec une population cultural and industrial centre of South Estonia, with a de 100 000 habitants. A Tartu se trouve la plus vieille population of approximately 100,000 people. Tartu is home université d'Estonie, l'université de Tartu établie en 1632, et to the Estonia's oldest university, the le plus vieux théâtre professionnel . J'espère que established in 1632, and the oldest professional theatre vous aurez le temps entre vos efforts sportifs de prendre Vanemuine. I hope you will have some time to enjoy the local plaisir des sites touristiques au centre du Tartu dans la vieille sights in between your athletic efforts, either in the medieval ville ou dehors la ville. old town or outside the city. Finalement, je voudrais remercier l'Union Européenne de In conclusion, I would like to thank the European Cycling Cyclisme d'avoir fait confiance à la République d'Estonie avec Union for trusting the organisation of the 2015 European l'organisation des Championnats d'Europe Route UEC 2015. Championships to the Republic of Estonia with the Je voudrais aussi exprimer ma gratitude la plus sincère aux population of 1.3 million people. I would also like to express organisateurs occupés et enthousiastes pour leur travail my sincerest gratitude to the busy and enthusiastic préparatoire excellent. organisation team for their excellent preparation work. Indrek Saar Indrek Saar Ministère de la Culture de la République d'Estonie Minister of Culture of the Republic of Estonia

4 Dear riders! Chers coureurs !

Tartu is a city where cycling has a special meaning. As a sport Tartu est une ville où le cyclisme a un sens spécial. Le sport it has been practiced here for over a hundred years but a du cyclisme a été pratiqué pendant plus que 100 ans et en bicycle is just as an important mean of transport for people même temps la bicyclette est ainsi importante comme un in their everyday lives. In a city as big as Tartu where there is a moyen de transport. Dans une ville de la taille de Tartu où il y a lot of greenery and peaceful streets a bike is the most plein de verdure et rues tranquilles, la bicyclette est natural mean of transport. Frequent using of bicycles brings irremplaçable – cela ramène plusieurs au cyclisme sportif. many citizens to the sport of cycling. The bike is also De plus c'est abordable aux étudiants qui remplissent la ville affordable to students whom the university city is always – un esprit sain veut être dans un corps sain. Nous avons filled with – a sound mind wishes to be in a sound body. We essayé de créer un environnement agréable aux cyclistes. have tried to develop the city to be as comfortable as Nous espérons que vous pouvez le voir vous-mêmes en possible for all bikers. We hope you will be a witness to it visitant Tartu. Pour cette raison nous sommes très yourselves when visiting Tartu. For this reason we are most enchantés que de plus en plus compétitions professionnelles delighted that more and more professional cycling du cyclisme ont lieu à Tartu l'introduisant comme une ville de competitions are being held in Tartu introducing it as a city of cyclisme dans tout le monde. cycling all over the world. Bienvenue à Tartu et bon courage! Welcome to Tartu and good racing! Urmas Klaas Urmas Klaas Maire de Tartu Mayor of Tartu

5 Supporters / Supporté par

Partners / Partenaires de l’organisation

LUUNJA PARISH LUUNJA VALD

Organiser / Organiser

6 Organisation Organisation

Organiser / Organisateur Club Tartu Maraton, Laulupeo Ave 25, EE - 51007 Tartu, Estonia Phone: +372 7421 644; +372 52 66644 e-mail: [email protected] website: www.roadec2015.ee

Commissaires' panel / Commissaires de course President Commissaire / Président du Jury Joel ALIES (FRA) - UCI Members of Jury / Membres du Jury Vladimiros PETSAS (GRE)- UCI Davide BARDELLE (ITA) - UCI Rein SOLNASK (EST) Raivo RANNAMETS (EST) Raimo RONIMOIS (EST) Edgari TREIER (EST) Mihkel NANITS (EST) Arbo AASOJA (EST) Lia RANNAMETS (EST)

Antidoping controls / Doping commissaires: Katrin REES (GER) & Jan NIJMEIJER (NED)

UEC officials UEC President / Président David LAPPARTIENT (FRA) UEC Road Commission / Route Commission: Yvonne MATTSSON (SWE), President Cordiano DAGNONI (ITA), Member Umberto LANGELOTTI (MON), Member UEC Official Representative of the Management Board: Madis LEPAJÕE (EST) UEC General Secretary / Sécretaire Général: Enrico DELLA CASA (ITA) UEC Press Officer / Chef de Presse: Stefano BERTOLOTTI (ITA)

Organizing Committee / Comité d'Organisation Supervisory Board / Conseil de Surveillance: President of the Estonian Cyclists Union Jaan TOOTS, Chairman / Président Minister of Culture Indrek SAAR Deputy Secretary General of the Ministry of Culture Tõnu SEIL Director General of the Police and Border Guard Board Elmar VAHER Director General of the Estonian Road Administration Aivo ADAMSON Mayor of Tartu City Urmas KLAAS Mayor of Luunja Parish Aare ANDERSON UEC Vice President, official delegate Madis LEPAJÕE Chairman of the Council of Club Tartu Maraton Arne TILK Organizing Committee / Comité d'Organisation Race Director / Directeur de Course Indrek KELK (CEO of Club Tartu Maraton) UEC Technical Delegate / Délégué Technique de UEC Roland HOFER (SUI) Relations with UEC & National Federations Relations avec les Fédérations Internationales et UEC Urmas KARLSON (Estonian Cyclists Union) Administrative Manager / Gestionnaire administratif Epp PAAL Marketing Manager / Directeur Marketing Kunnar KARU Logistics Manager / Responsable Logistique Martti SALA Media Managers / Managers médias Peeter LIIK, Kristina HALLIK Finance Manager / Finances Anne ELLERMAA Race Centre / Secretariat de la course Aet NURK, Gaidi ELLERMAA Medical Officer / Service médical Tiit PIISKOPPEL Safety Manager / Sécurité de la course Hillar TOOBAL Radio Tour Speaker / Radio Tour Andres LEKKO

ACCOMMODATION / HEBERGEMENT Official travel agency / Agence de voyages officielle: E-Turist Ltd, [email protected], ph: +372 7441 687 EMERGENCY / AMBULANCES ph: 112 / tél. 112 HOSPITALS / HOPITAUX Maarjamõisa Haigla, Puusepa Str 8, Tartu 51014, Ph: +372 7318 225 POLICE / POLICE South-Estonian Police Department, Riia Str 132, Tartu 50096, Ph: +372 730 8800 7 Race Programme

Wednesday, August 5 Race Headquarters (HQ) is open in Dorpat Conference Centre (Turu Str 2, Tartu) 12.00-18.30 Distribution of accreditations in race HQ 13.30-14.00 Commissaires' meeting 14.00-17.00 Verification of licenses, distribution of start numbers in race HQ 18.00-18.30 Team managers' meeting in race HQ 19.00 Opening ceremony in Dorpat Conference Centre

Thursday, August 6 11.00-18.00 Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) 12.30 Women Under 23 (WU) - Individual Time Trial 18,4 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider 15.00 Women Junior (WJ) – Individual Time Trial 14,4 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider 19.00-21.00 “Balancing the Balance. Training in road cycling, how to create a well-balanced training program?” Seminar by Wilma Franken, Rabo Liv Women Cycling Team

Friday, August 7 10.00-19.00 Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) 11.00 Men Under 23 (MU) - Individual Time Trial 31,5 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider 15.00 Men Junior (MJ) - Individual Time Trial 18,4 km Awards ceremony and press conference after the finish of the last rider

Saturday, August 8 8.00-18.30 Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) 9.30-11.35 Women Junior – Road Race 74,4 km (6x12,4 km) estimated average speed of the winner 36 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner 12.00-14.00 Popular race for amateur/hobby riders 62 km (5x12,4 km) estimated average speed of the winner 40 km/h 15.00-18.15 Women Under 23 – Road Race 124 km (10x12,4 km) estimated average speed of the winner 40 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner

Sunday, August 9 9.00-18.00 Race office is open at start/finish area (car park at Turu Str 10) 10.00-13.00 Men Junior – Road Race 124 km (10x12,4 km) estimated average speed of the winner 42 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner 14.00-17.40 Men Under 23 – Road Race 161,2 km (13x12,4 km) estimated average speed of the winner 44 km/h Awards ceremony and press conference 10 min after the finish of the winner 21.00 Closing ceremony of the competitions and concert at Town Hall Square of Tartu

8 Programme

Mercredi, 5ème août Permanence au Centre de Conférence Dorpat (2, rue Turu, Tartu) 12.00-18.30 Accréditation à la permanence 13.30-14.00 Réunion des Commissaires 14.00-17.00 Contrôle des licences et distribution des dossards à la permanence 18.00-18.30 Réunion des chefs d'équipe au Centre de Conférence Dorpat 19.00 Cérémonie d'ouverture au Centre de Conférence Dorpat

Jeudi, 6ème août 11.00-18.00 Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) 12.30 Dames U23 – contre-la-montre 18,4 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur 15.00 Juniors Dames – contre-la-montre 14,4 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur 19.00-21.00 “Balancing the Balance. Training in road cycling, how to create a well-balanced training program?” Séminaire par Wilma Franken, équipe cycliste féminine Rabo Liv Women

Vendredi, 7ème août 10.00-19.00 Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) 11.00 Hommes U23 – contre-la-montre 31,5 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur 15.00 Juniors Hommes – contre-la-montre 18,4 km Cérémonie protocolaire et conférence de presse après l'arrivée du dernier coureur

Samedi, 8ème août 8.00-18.30 Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) 9.30-11.35 Juniors Dames – course sur route de 74,4 km (6x12,4 km) moyenne estimée à 36 km/h Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur 12.00-14.00 Course populaire pour coureurs amateurs de 62 km (5x12,4 km) moyenne estimée à 40 km/h 15.00-18.15 Dames U23 – course sur route de 124 km (10x12,4 km) moyenne estimée à 40 km/h Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur

Dimanche, 9ème août 9.00-18.00 Secrétariat ouvert à la zone de départ/arrivée (parking: 10, rue Turu) 10.00-13.00 Juniors Hommes – course sur route de 124 km (10x12,4 km) moyenne estimée à 42 km/h. Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur 14.00-17.40 Hommes U23 – course sur route de 161,2 km (13x12,4 km), moyenne estimée à 44 km/h. Cérémonie protocolaire et conférence de presse 10 minutes après l'arrivée du vainqueur 21.00 Cérémonie de clôture des compétitions et concert à la place de l'hôtel de ville de Tartu

9 Specific Regulations

ARTICLE 1. ORGANISATION The 2015 UEC Road European Championships are organised by the Union Européenne de Cyclisme (UEC) in cooperation with the Estonian Cyclists' Union. The technical organiser is: Club Tartu Maraton (Laulupeo pst 25, 51007 Tartu, Estonia; ph: +372 7421 644, e-mail: [email protected]). The event will be organized in accordance with rules of the Union Cycliste Internationale (UCI) and these rules will be the reference for everything that is not mentioned in the current document.

The European Road Championships consist of time trial races and road races scheduled from 06.08.2015 to 09.08.2015.

ARTICLE 2. TYPE OF EVENT The event is open to athletes of the Women Junior (WJ), Men Junior (MJ), Women U23 (WU) and Men U23 (MU) categories. It is entered on the UCI calendar as a Continental Championship event (UCI CC).

In accordance with the article 2.11.014 of the UCI CR ranking points for the UCI Europe Tour WU and MU categories are awarded as follows:

Place Under 23 Under 23 Road race Time trial 1st 80 points 16 points 2nd 56 points 11 points 3rd 32 points 6 points 4th 24 points 5 points 5th 20 points 4 points 6th 16 points 2 points 7th 12 points 8th 8 points 9th 7 points 10th 6 points 11th 5 points 12th 3 points

ARTICLE 3. PARTICIPATION AND REGISTRATION 2015 UEC European Road Championships are open to national teams who are members of the UEC.

Number of riders per category/event: Time Trial: Cat. Women Junior max. 3 riders Men Junior max. 3 riders Women U23 max. 3 riders Men U23 max. 3 riders Road Race: Cat. Women Juniors max. 8 riders Women U23 max. 8 riders Men Juniors max. 7 riders Men U23 max. 7 riders

European Champions 2014 riding in the discipline and category in which they won their title may be entered in addition to the quota.

The National Federations have to register their riders directly on the UEC website (www.uec.ch). The registration is open from the 01.07.2015. Deadline for the registrations is 27.07.2015 at midnight by Central European time.

In accordance with the riders' registration the National Federations may add to the above numbers of riders: - max 2 reserve riders per category for the Time Trial - max 4 reserve riders per category for the Road Race

The confirmation of the starters and the distribution of the start numbers will take place at the Race Office located at the Dorpat Conference Centre (address: Turu 2, 51013 Tartu, www.dorpat.ee) on 05.08.2015 from 14:00 to 17:00.

10 ARTICLE 4. RACE OFFICE The Race Office in Dorpat Conference Centre (address: Turu 2, 51013 Tartu; entry by car from Soola Street and from Riia-Turu Str crossing, on foot from Turu Street) is open on 05.08.2015 at 12:00-18:30.

The team managers' meeting, organized in accordance with the article 1.2.087 of the UCI CR in the presence of Members of the Commissaires' Panel, is scheduled for 05.08.2015 at 18:00 at the Race Office.

From 06.08.2015 to 09.08.2015, the mobile race office will be open at the start/finish area (next to Aura Centre, Turu str 10, Tartu) - opening 1 hour before the start and closing 30 min after the finish.

ARTICLE 5. STARTING ORDER The starting order for the individual time trials will be composed by the commissaires and will be communicated during the team managers' meeting. The riders will start with one minute intervals.

Before each road race, complete teams must be present on the presentation podium for the signing of the start sheets. The podium will be open 45 minutes before the start and will close 10 minutes before the start. Riders who fail to sign will be disqualified.

ARTICLE 6. EQUIPMENT CONTROL For the time trial races each bicycle will be checked by the UCI commissaires. Each rider must present his/her bicycle for the verification at least 15 minutes prior to the personal start time.

For the time trials of the WJ and MJ categories, the gear ratios will be checked at the entrance of the starting zone and for the road races at the latest 10 minutes before the starting time. After the control, the rider will not be allowed to leave the starting zone.

During time trial races changing of equipment is allowed from the team car. During road races it is allowed on every lap passing the boxes, from neutral vehicles for the WJ / MJ and from team cars for WU / MU.

ARTICLE 7. RADIO-TOUR Race information will be broadcast throughout each race. The allocated frequency will be provided at the team managers' meeting.

Handout of radio transmitters to the team managers will take place every day at the starting area one hour before the start. Each team manager must sign the delivery sheet at receiving and returning of the transmitters, as well as pay the security deposit 50 €. Transmitters must be returned immediately after each race to the Race Office.

ARTICLE 8. TEAM CARS Team cars are allowed to the convoy only during WU / MU road races. In accordance with article 2.2.032 of UCI CR, the vehicles involved in the races are limited to the maximum height of 1.66 m. This rule does not apply in time trial races.

For WU / MU road races the number and order of cars in the race convoy will be determined by the Commissaires' Panel in accordance with the number of riders at the start. Some teams will have to share the same car.

ARTICLE 9. NEUTRAL TECHNICAL SUPPORT The neutral support is taken care of by means of: 3 cars and 1 motorbike.

ARTICLE 10. FEEDING No feeding is allowed during time trial races.

For road races feeding is allowed from the 5th lap until the last lap (not included) each time passing the boxes and from neutral cars. Feeding by team cars for categories WU / MU is allowed starting 50 km from the start until 20 km to the finish. Feeding zone is located 500 m before the finish line and on km 4,8 of a lap at Vanemuine hill.

ARTICLE 11. PRIZES The following prizes are awarded (in euros): Time Place WJ MJ WU MU Road Place WJ MJ WU MU Trial 1st 380 € 380 € 1530 € 1530 € Race 1st 765 € 756 € 1915 € 1915 € 2nd 190 € 190 € 765 € 765 € 2nd 575 € 575 € 1340 € 1340 € 3rd 115 € 115 € 380 € 380 € 3rd 380 € 380 € 765 € 765 € A grand total of 18 200 € will be awarded in prize money at the event. Prizes will be paid out by UEC according to National Federations after receiving results of the anti-doping tests.

11 ARTICLE 12. FINISHING TIME LIMITS There is no time limit for time trial races. On road races all overlapped riders will be eliminated. In accordance with the UCI rules, art. 2.6.032, in exceptional cases only, unpredictable and of force majeure, the Commissaires' Panel may extend the finishing time limits after consultation with the Organizer and the UEC Technical Delegate.

ARTICLE 13. ANTIDOPING The UCI antidoping regulations are entirely applicable to the event. The antidoping tests will take place at Aura Centre (Turu Str 10, Tartu).

ARTICLE 14. AWARDS CEREMONY In accordance with article 1.2.112 of the UCI CR, the 3 best riders of each category must attend the official awards ceremony and press conference.

For the Time Trial events a "hot-seat" zone for the best 3 times will be prepared near the finish line. For the road races riders must present themselves at the podium in a maximum of 10 minutes after crossing the finish line.

ARTICLE 15. PENALTIES The UCI penalty scale is the only one applicable.

ARTICLE 16. TRAVEL & ACCOMMODATION EXPENSES, VISA AND INSURANCE Travel and accommodation expenses to and from Estonia and in Estonia must be covered by the National Federations.

The official travel agency is E-Turist, please contact them directly by e-mail ([email protected]). Transportation from Tallinn or Riga airport to Tartu is possible to order from the organizers for extra payment agreed mutually. Accommodation and transportation requests must be submitted to the agency E-Turist by 01.07.2015 at the latest.

All participants must hold a valid passport or identity card. Visa obligations must be respected. Visa information: http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia .

All riders and attendants must hold a valid insurance for Estonia (European Union). The organizer, the Estonian Cyclists' Union and the UEC will not, under any circumstances, be liable to any accidents or damage that occurs during training and competitions.

The organizer, the Estonian Cyclists' Union and the UEC decline all responsibilities towards the riders and others in case of an accident.

ARTICLE 17. TIMING Timing transponders will be handed out together with start numbers and must be returned immediately after the race to the Race Office. If a transponder is not returned a 95 € penalty will follow.

For all cases not covered by these specific regulations, the UCI rules will apply.

12 Réglement particulier

ARTICLE 1. ORGANISATION Les Championnats d'Europe Route UEC 2015 sont organisés par l'Union Européenne de Cyclisme (UEC) en coopération avec l'Union Estonienne de cyclisme. L'organisateur technique est : Club Tartu Maraton (25 Laulupeo pst, 51007 Tartu, Estonie; tél: +372 7421 644, e-mail: [email protected]). L'événement sera organisé en accordance avec les règlements de l'Union Cycliste Internationale (UCI) et ce règlement sera utilisé dans tous les cas qui ne sont pas réglementés dans ce document.

Championnats d'Europe Route se constituent des courses contre-la-montre et sur route qui se disputent du 06.08.2015 au 09.08.2015. ARTICLE 2. TYPE D'EPREUVE L'épreuve est réservée aux athlètes des catégories Juniors Dames (WJ), Juniors Hommes (MJ), Dames U23 (WU) et Hommes U23 (MU). Elle est inscrite au calendrier UCI comme Championnats Continentaux (UCI CC).

Conformément à l'article 2.11.014 du règlement UCI, pour les catégories WU et MU de classement UCI Europe Tour elle attribue les points suivants:

Rang U23 course U23 contre- sur route la-montre 1er 80 points 16 points 2ème 56 points 11 points 3ème 32 points 6 points 4ème 24 points 5 points 5ème 20 points 4 points 6ème 16 points 2 points 7ème 12 points 8ème 8 points 9ème 7 points 10ème 6 points 11ème 5 points 12ème 3 points

ARTICLE 3. PARTICIPATION ET INSCRIPTION Championnats d'Europe Route UEC 2015 sont ouverts aux Equipes Nationales qui sont membres de l'UEC. Nombre de coureurs par catégorie et événement : Contre la montre individuel: Cat. WJ, MJ, WU, MU - maximum 3 coureurs Course en ligne individuelle: Cat. MJ, MU - maximum 7 coureurs Cat. WJ, WU - maximum 8 coureurs

Les Champions Européens 2014, courant dans la discipline et la catégorie dans laquelle ils ont gagné leurs titres, peuvent être inscrits en supplément des quotas mentionnés ci-dessus.

Les Fédérations Nationales doivent inscrire leurs coureurs directement sur le site Web d'UEC (www.uec.ch). L'inscription est ouverte à partir de 01.07.2015. La dernière date d'inscription est le minuit de 27.07.2015 (l'heure normale d'Europe centrale).

En accordance avec l'inscription les Fédérations Nationales peuvent ajouter à nombre de coureurs mentionné ci-dessus : - maximum de 2 remplaçants pour les courses contre-la-montre - maximum de 4 remplaçants pour les courses sur route

La confirmation finale des coureurs et distribution des dossards aura lieu à la permanence au Centre de Conférence Dorpat (adresse: 2 rue Turu, 51013 Tartu, www.dorpat.ee) le 05.08.2015 de 14:00–17:00.

ARTICLE 4. PERMANENCE La permanence dans le Centre de Conférence Dorpat (adresse : 2 rue Turu, 51013 Tartu, accès en voiture par rue Soola et par le croisement de Riia-Turu, à pied par rue Turu) est ouverte le 05.08.2015 à 12:00–18:30.

La réunion des chefs d'équipes, organisée suivant l'article 1.2.087 du règlement UCI, en présence des Membres du Collège des Commissaires, est fixée à 18:00 le 05.08.2015 à la permanence.

13 Du 06.08.2015 au 09.08.2015 la permanence mobile sera ouverte à la zone de départ/arrivée (à côté de centre Aura, 10 rue Turu, Tartu) 1 heure avant le départ et se fermera 30 minutes après l'arrivée. ARTICLE 5. ORDRE DES DEPARTS L'ordre de départ du contre-la-montre sera fixé par les commissaires et il sera communiqué lors de la réunion des chefs d'équipes. Les coureurs partiront dans un intervalle d'une minute.

Lors des courses en ligne, chaque équipe doit venir complète sur le podium prévu à cet effet pour la présentation et signature. Le podium sera ouvert 45 minutes avant le départ et fermera 10 minutes avant le départ. Le coureur n'ayant pas signé sera disqualifié. ARTICLE 6. CONTROLE D'EQUIPEMENT Pour les courses contre-la-montre chaque bicyclette sera contrôlée par les commissaires d'UCI. Chaque coureur doit présenter sa bicyclette au moins 15 minutes avant son départ individuel.

Pour les courses contre-la-montre des catégories WJ et MJ les rapports seront vérifiés à l'entrée de la zone de départ et pour les courses sur route au moins 10 minutes avant le départ. Après ce contrôle le coureur ne pourra plus quitter la zone de départ.

Changement de matériel est autorisé par la voiture d'équipe pour les courses contre-la-montre. Pour les courses sur route cela est autorisé tous les tours au passage des boxes, par les véhicules de dépannage neutre pour les catégories WJ et MJ et par les voitures d'équipes pour les catégories WU et MU. ARTICLE 7. RADIO-TOUR Les informations courses sont émises pendant chaque course. La fréquence utilisée sera fournie aux chefs d'équipes à la réunion.

La distribution des radios aux chefs d'équipes aura lieu chaque jour dans l'aire de départ une heure avant le départ. Chaque chef d'équipe doit donner sa signature en recevant et retournant le radio et aussi payer le dépôt de 50 €. Les radios doivent être retournées tout de suite après chaque course. ARTICLE 8. VEHICULES Voitures des équipes sont autorisés à l'échelon course seulement pendant les courses WU et MU. Conformément à l'article 2.2.032 du règlement UCI les véhicules évoluant à l'échelon course sont limités à une hauteur maximum de 1.66 m, sauf lors des épreuves contre-la-montre.

Pour les courses sur route des catégories WU et MU le nombre et l'ordre du convoi sera déterminé par le Collège des Commissaires en accordance avec le nombre des coureurs au départ. Quelques équipes devront partager la même voiture. ARTICLE 9. DEPANNAGE Le dépannage neutre sera assuré par 3 véhicules et 1 moto.

ARTICLE 10. RAVITAILLEMENT Il n'y aura pas de ravitaillement lors des courses contre-la-montre.

Pour les courses sur route, ravitaillement est autorisé à partir du 5ème tour jusqu'au dernier tour (pas inclus) tous les tours au passage des boxes et par les véhicules de dépannage neutre. Ravitaillement par les voitures d'équipes pour les catégories WU et MU est autorisé à partir du kilomètre 50 jusqu'à 20 kilomètres avant l'arrivée.

La zone de ravitaillement se trouve 500 m avant la ligne d'arrivée et à 4.8 km d'un tour à la colline Vanemuine.

ARTICLE 11. PRIX Les prix suivants sont attribués (en euros) :

Contre- Rang WJ MJ WU MU Course Rang WJ MJ WU MU la-montre 1er 380 € 380 € 1530 € 1530 € sur 1er 765 € 756 € 1915 € 1915 € 2ème 190 € 190 € 765 € 765 € route 2ème 575 € 575 € 1340 € 1340 € 3ème 115 € 115 € 380 € 380 € 3ème 380 € 380 € 765 € 765 € Le total général des prix distribués à l'occasion de l'épreuve est de 18 200 €. Les prix seront payés par UEC en accordance à Fédérations Nationales après recevant les résultats d'antidopage.

ARTICLE 12. DELAIS D'ARRIVEE Il n'y a pas de délais pour les courses contre-la-montre. Lors les courses sur route à chaque tour le coureur doublé est éliminé. Conformément à l'article 2.6.032 du règlement UCI, en cas exceptionnels uniquement, imprévisibles et de force majeure, le Collège des Commissaires peut prolonger les délais d'arrivée après consultation de l'Organisateur et le Délégué Technique de l'UEC.

14 ARTICLE 13. ANTIDOPAGE Le règlement antidopage de l'UCI s'applique intégralement à la présente épreuve. Le contrôle antidopage aura lieu dans le centre Aura (10 rue Turu, Tartu).

ARTICLE 14. PROTOCOLE Conformément à l'article 1.2.112 du règlement UCI les 3 premiers coureurs de chaque catégorie doivent se présenter à la cérémonie protocolaire et conférence de presse.

Lors des courses contre-la-montre il y aura 3 « fauteuils des leaders » à la ligne d'arrivée. Lors des courses sur route les coureurs doivent se présenter au podium dans un maximum de 10 minutes après leur arrivée.

ARTICLE 15. PENALITES Le barème des pénalités UCI sera le seul applicable.

ARTICLE 16. FRAIS DU VOYAGE ET HEBERGEMENT, VISA ET ASSURANCE Les frais de voyage et hébergement doivent être couverts par les Fédérations Nationales. L'agence de voyage officielle est E- Turist. Contact directement par mail ([email protected]). Le transport de l'aéroport de Tallinn ou Riga à Tartu peut être organisé par les organisateurs pour un paiement supplémentaire convenu mutuellement. Demandes de transport et hébergement doivent être envoyées à l'agence d'E-Turist le 01.07.2015 au plus tard.

Tous les participants doivent posséder un passeport ou carte d'identité. Obligations par rapport aux visas doivent être respectées. Information concernant le visa : http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia.

Tous les coureurs et préposés doivent posséder une assurance valide pour voyager en Estonie (Union européenne). En aucun cas l'organisateur, Union cycliste de l'Estonie et l'UEC, ne seront pas assujettis à aucun accident ou dommage survenant pendant entraînement ou les courses.

L'organisateur, Union cycliste de l'Estonie et l'UEC, refuse toutes les responsabilités concernant les coureurs et autres personnes dans un cas d'accident.

ARTICLE 17. CHRONOMETRAGE Puces pour chronométrage seront distribuées avec les dossards et doivent être retournées immédiatement après la course à la permanence. Lorsqu'une puce de chronométrage est perdue, une pénalité de 95 € suivra.

Dans tous les cas ne pas réglementés par ce document, le règlement UCI appliquera.

15 e age union des chefs tr é é eens otocolair quipes onom an des é ditation, r cr Timing é editation, team managers’ monie pr Video scr É é eau des courses quipe) r y / y / Chr ess office esse é é ribune ribune eam parking eam boxes d’ Race Headquarters (accr meeting) T T Anti doping Race office T Podium Pr Jur Guests Permanence (accr Parking Boxes Antidopage Bur T C Pr Jur VIP 11 11 1 1 7 7 4 4 5 5 2 2 3 3 6 9 6 9 8 8 12 12 10 10

Riia

u 1 T T

ur ASKU

T TEL TEL T HO HO DORPA DORPA TION TION A A BUS BUS T T S Soola S Soola U U OIL OIL ART ART T T T T A A

T T S S TEL TEL

HO HO MC DONALD’S MC MC DONALD’S DONALD’S MC MC

ART T S

ART

T

S

12 AHHAA AHHAA

9

7 8 AURA AURA

6

5 u

11

4 ur T

ART

T 2

S

äike- V

10 3 -LA-MONTRE

FINISH P ea

TION

Aida DEVIA CONTRE DEVIA

/ TION La zone de départ/arrivée Start / finish ar TRIAL

TION

DEVIA 16 TIME TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE

06.08.2015 at 12:30 Women U23 18,4 km 07.08.2015 at 15:00 Men Junior 18,4 km

06.08.2015 à 12:30 Dames U23 18,4 km 07.08.2015 à 15:00 Junior Hommes 18,4 km

use pst

T ur Sõpr u

Riia Emajõgi Aleksandri

T Kalevi ur

u Kalda tee

V V V

õr õr õr T

ähe

u u u

Kesk

Kalevi Lammi

T Emajõgi ähe

Nõlvaku

V V

V E. Wiir

õr õr

õr Pallase pst alti

u u u

Ihaste tee

T

ur

u

Ropka tee

V V V

Jalaka

õr õr õr Sepa

T

u u u

ähe

Ringtee

55 m

50 m

45 m

40 m

35 m

30 m

2,5 5 7,5 10 12,5 15 17,5

0 km 18,4 km Elevation: Max 53 m Distance: 18,4 km Max Slope: 5,1%, -4,9%

17 18 19 TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE

06.08.2015 at 15:00 Women Junior 14,4 km

06.08.2015 à 15:00 Juniors Dames 14,4 km

use pst

T ur Sõpr u

Riia Emajõgi Aleksandri

T Kalevi ur

u Kalda tee

V V V

õr õr õr T

ähe

u u u

Kesk

Kalevi Lammi Ihaste tee

T Emajõgi ähe

Nõlvaku

V V V

õr õr õr

u u u

T

ur

u

Ropka tee

V V V

Jalaka

õr õr õr Sepa

T

u u u

ähe

Ringtee

45 m

40 m

35 m

2 4 6 8 10 12 14

0 km 14,4 km Elevation: Max 44 m Distance: 14,4 km Max Slope: 0,7%, -0,7%

20 21 TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE

07.08.2015 at 11:00 Men U23 31,5 km 07.08.2015 à 11:00 Hommes U23 31,5 km 23 24 TIME TRIAL / CONTRE-LA-MONTRE

Last 3 km

3 derniers kilomètres

T ur u

Riia Emajõgi

Aleksandri

T ur

Kalevi u

V V V

õr õr õr

T

u u u ähe

1 km

Kesk

Kalevi

T Emajõgi ähe

2 km

V V V

õr õr õr

u u u

T

ur

u

Ropka tee

V V

V 3 km

Jalaka

õr õr

õr Sepa

u u u

T

ähe

45 m

40 m

35 m

2 1

3 km 0 km

25 e age tr é eens otocolair quipes é onom an adios cr Timing monie pr Video scr É é eau des courses r y / y / Chr ess office esse é ribune ribune eeding zone eam parking eam boxes T T Anti doping Race office T Podium Pr Jur Guests Race r F Parking Boxes des Antidopage Bur T C Pr Jur VIP Radios Ravitaillement 11 11 7 7 4 4 5 5 2 2 3 3 6 9 6 9 8 8 14 14 12 12 13 13 10 10

Riia

u T T

ur ASKU

T TEL TEL T HO HO DORPA DORPA TION TION A A BUS BUS T T S Soola S Soola U U OIL OIL ART ART T T T T A A

T T S S TEL TEL

HO HO MC DONALD’S MC MC DONALD’S DONALD’S MC MC

12 AHHAA AHHAA

9

7 8 AURA AURA TE

6

5 u

11

4 ur

T P 13

äike- V 2

10 P ea

TION COURSE SUR ROU Aida DEVIA

/ DEVIA TION La zone de départ/arrivée Start / finish ar

14 3 26 ROAD RACE ROAD RACE / COURSE SUR ROUTRE

oonuaia Kr Emajõgi

Lai

V

eski

Näituse

Emajõgi

Riia

anemuise V

Kalevi use pst

Sõpr

Riia T

ähe

V V V

õr õr õr

u u u

Kesk

T T T

ur ur ur

u u u

Teguri

T

ähe

V V V

õr õr õr

u u u

Aardla Ropka tee

T T T T

ähe ur ur ur

u u u

Sepa

65 m

55 m

45 m

35 m

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

0 km 12,4 km Elevation: Min 36 m, Avg 48 m, Max 71 m Distance: 12,4 km Elevation Gain/Loss: 110 m, -110 m Max Slope: 10,0%, -9,6% Average Slope: 1,9%, -1,5%

Team boxes / Boxes des équipes Feeding zone / Ravitaillement 27 28 29 30 31 ROAD RACE / COURSE SUR ROUTRE

Last 3 km

3 derniers kilomètres

Emajõgi

Riia

anemuise V T ur Kalevi u use pst

Sõpr

Riia T

ähe

V V V

õr õr õr

u u u 1 km

Kesk

T T T

ur ur ur

u u u

T ähe 2 km

Teguri

T T T

ur ur ur

u u u

3 km Aardla Ropka tee

T

ähe

Sepa

55 m

45 m

35 m

2 1

3 km 0 km

Team boxes / Boxes des équipes Feeding zone / Ravitaillement

32 TRAVEL INFORMATION

INFORMATION DE VOYAGE Helsinki

Tallinn

Estonia Tartu

Riga Russia Latvia

Lithuania

ESTONIA ESTONIE

Estonia is the smallest and the northernmost country of the L'Estonie est le plus petit et plus septentrional des Pays Baltic States. Covering 45,227 km2, the state is slightly baltes. L'état est un peu plus grande de Danemark, Pays-Bas, bigger than Denmark, Netherlands, Belgium and Switzerland. Belgique et Suisse couvrant 45,227 km2. Il y a 1,3 millions There are 1,3 million inhabitants and the official language is d'habitants et la langue officielle est estonienne. Estonian. Le pays est parfait pour des vacances actives – environ 50% The country is perfect for active holiday - ca 50 % covered du territoire est couvert par des forêts, plus que 2000 lacs et with forest, over 2000 lakes, over 1500 islands, numerous 1500 îles, nombreux parcs nationaux et réserves naturelles. national parks and nature reserves. On the other hand - it is a D'autre part – Estonie est un pays très moderne avec une very modern country with WiFi almost everywere. connexion Wi-Fi presque partout.

Estonia is the member of European Union since 2004. Since Estonie est un membre de l'Union européenne depuis 2004. 2011 the currency used is Euro. La monnaie est euro depuis 2011.

The country has a long and proud history in cycling sport L'histoire du cyclisme estonien est longue et riche contenant with 6 grand tour stage wins and 3 olympic gold medals. 6 victoires des étapes de grands tour et 3 médailles d'or olympiques. Additional information: visitestonia.com Plus d'info: visitestonia.com

33 TARTU - City of Good Thoughts TARTU – La ville des bonnes idées

Tartu is Estonia's second largest city and also the oldest one Tartu est la 2ème plus grande ville en Estonie et aussi une des in the Baltic States - first mentioned in 1030. plus vieilles des Pays baltes – 1ère trace écrite date de 1030.

Tartu has always been the intellectual capital of Estonia. It is Tartu a toujours été le capital intellectuel d'Estonie. C'est le the cradle of the Estonian Song Festival, Estonian Theatre berceau du Festival d'Estonie de Chante, du théâtre estonien and the Estonian State. In the period Estonians call "The et de l'état. Pendant la période du « nationalisme » Tartu national awakening" Tartu was known as the Athens of the était connu comme l'Athènes de la rivière Emajõgi (« rivière Emajõgi River ("Mother River") and until now the city has mère ») et jusqu'ici la ville a conservé son ambiance retained its intellectual and bohemian ambience. intellectuelle et bohémienne.

University of Tartu is one of the oldest universities in L'université de Tartu est une des plus vieilles universités de Northern Europe (founded in 1632) and has produced many l'Europe du Nord (établie en 1632) et elle « a produit » eminent scientists and scholars of international repute such beaucoup des scientifiques éminents et érudits qui ont une as Baltic German biologist Karl Ernst von Baer and famous réputation internationale comme, par exemple, allemande de Russian semiotician and culturologist Juri Lotman. Tartu still la Baltique Karl Ernst von Baer et le fameux sémioticien russe has a very large student population and the best time to Juri Lotman. Il y a encore une grande population des étudiants meet them is in spring, when The Student Spring Days à Tartu et le meilleur moment pour les rencontrer et le combine youthful exuberance with academic traditions. printemps quand les Student Spring Days associent traditions académiques avec une exubérance jeune. Perhaps you will encounter the "Tartu Ghost" - a mysterious being that makes you spend too much time and come back Peut-être vous allez rencontrer « le fantôme de Tartu » - un to Tartu over and over again. Where does the Ghost live? être mystérieux qui te fait passer trop de temps et revenir Nobody knows, but you can feel its presence almost plusieurs fois. Où habite le fantôme ? Personne ne le sait everywhere - in the city district , ("Soup Town"), on mais vous pouvez sentir sa présence presque partout – dans Toome Hill, in the cosy little cafeterias and in the University. le quartier Supilinn (« ville soupe ») ou sur la colline Toome, Local people also say that time flows slower in Tartu. dans les cafétérias confortables et dans l'université. Les locales disent aussi qu'à Tartu le temps se passe plus Decorated with terra cotta details, Tartu's St. John's church lentement. (Jaani kirik) is considered a prime example of European Gothic architecture. The nearby St. Anthony's Court (Antoniuse Õu) Décorée en terre cuite, l'église de Saint Jean (Jaani kirik) est acts as a marketplace where Estonian craftsmen sell a range considérée un excellent exemple de l'architecture of goods from pottery to leather to cloth artwork. européenne gothique. La cour de Saint Antoine à côté fonctionne comme un marché où artisans estoniens Theatre performances, concerts, festivals, conferences vendent une variété des marchandises. happen all year round. Tartu is a hot bed of creative and scientific culture: with high quality promenade concerts, the Spectacles de théâtre, concerts, festivals, conférences Emajõgi River Summer theatre, the Hanseatic Days and toute l'année. Tartu est plein de culture créatif et scientifique various music events - you'll never get bored. Tartu is also : promenade concerts de haute qualité, le théâtre d'été de la home to more than 20 museums. rivière Emajõgi, jours hanséatiques et divers événements musicaux – vous vous ennuyez jamais. Il y a plus que 20 There are also several remarkable milestones in the field of musées à Tartu. sports. One of the oldest ski marathons in the World, Tartu Maraton was born here in 1960. In connection with cycling, Il y a aussi des jalons remarquables en sport. Un des plus the first UCI category races in the Baltic States were also vieux marathons du ski de fond, Tartu Marathon, était né ici held in Tartu. en 1960. En relation avec le cyclisme, les 1eres courses d'UCI dans les Pays baltes avaient lieu à Tartu. Tartu is a city with something for everyone - families, intellectuals, backpackers, romantic couples, people A Tartu il y a quelque chose pour chacun – des familles, interested in culture, art and sports - you name it! There are intellectuels, routards, amants, pour ceux qui s'intéressent à always reasons to come back - not least to warm up your culture, art et sport. Il y aura toujours de raisons pour revenir relationship with the Tartu Ghost. à Tartu.

Additional information: www.visittartu.com Plus d'info: www.visittartu.com

Important distances: Distances importantes: Tartu-Tallinn (capital): 185 km Tartu-Tallinn: 185 km Tartu-Riga: 245 km Tartu-Riga: 245 km Tartu-Helsinki: 270 km Tartu-Helsinki: 270 km

34 Fan Club Package Forfait de Fan Club

Hotel London 4* (in the centre) Hôtel London 4* (au centre) 80,5 EUR/person/night in twin room 80,5 EUR/personne/nuit (Chambre Twin) 120,5 EUR/person/night in single room 120,5 EUR/personne/nuit (Chambre Single) Prices include accommodation, breakfast and dinner in hotel Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et dîner dans l'hôtel Hotel Pallas 3* (in the centre): 63 EUR/person/night in twin room. Hôtel Pallas 3* (au centre): 98 EUR/person/night in single room 63 EUR/personne/nuit (Chambre Twin) Prices include accommodation, breakfast and lunch in a pub 98 EUR/personne/nuit (Chambre Single) at Town Hall Square Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et déjeuner dans un pub à la place de l'hôtel de ville Student's Hotel KHK (4 km from the centre) 53 EUR/person/night in twin room. Hôtel du CFP de Tartu (4 km du centre) 98 EUR/person/night in single room 53 EUR/personne/nuit (Chambre Twin) Prices include accommodation, breakfast and lunch in a pub 98 EUR/personne/nuit (Chambre Single) at Town Hall Square Les prix incluent : hébergement, petit déjeuner et déjeuner dans un pub à la place de l'hôtel de ville What to do? For culture lovers: attend Tartuff (Love Film Festival) every Que faire? evening at Town Hall Square (free of charge), have a day trip Pour ceux qui aiment la culture: participez au Tartuff to Onion road to visit the villages of Russian Old Believers on (festival des films d'amour) chaque soir à la place de l'hôtel de the shores of lake Peipsi, visit one of the numerous museums ville (gratuitement), faites un tour sur « la route d'oignons » in Tartu. pour aller voir les villages des vieux-croyants russes sur le bord du lac Peipsi ou visites un de nombreux musées à Tartu. For nature friends: visit Tartu Botanical Garden, take a boat trip on river Emajõgi or have a walk on one of the nature trails Pour ceux qui aiment la nature: allez au jardin botanique de near Tartu. Tartu, faites un voyage en bateau sur la rivière Emajõgi ou vous promenez sur un des sentiers près de Tartu. For sports enthusiasts: test your skills in Tartu Adventure park, have a canoeing trip on one of the rivers in South Pour ceux qui aiment le sport: testez votre compétence Estonia, play disc-golf at Tähtvere park or skate at dans le parc d'aventure de Tartu, faites du canoë sur une des Lõunakeskus - the biggest shopping centre of South Estonia. rivières de l'Estonie de Sud, jouez au disc golf ou patinez à Lõunakeskus – le plus grand centre commercial en Estonie For the tours (except Tartuff ) prearrangements needed. du Sud.

Individual guides, transfers and other arrangements available Pour les tours (à l'exception de Tartuff ) vous aurez besoin from E-TURIST Ltd. d'un préarrangement.

Info and reservation: Guides personnels, transferts et autres arrangements sont fournis par E-TURIST Ltd. E-TURIST Ltd. ph: 372 7 441 687 Info et réservation: [email protected] www.e-turist.ee E-TURIST Ltd. Tél.: +372 7 441 687 [email protected] Transfer (from/to Tallinn airport) - average prices www.e-turist.ee Bus with 19 seats – 335 EUR Bus with 33 seats – 460 EUR Bus with 45-49 seats – 570 EUR Transfert (de/à l'aéroport de Tallinn) – prix moyens Ask for your special price offer: [email protected] Un bus de 19 places – 335 EUR Un bus de 33 places – 460 EUR Un bus de 45 à 49 places – 570 EUR Demande d'offre spéciale de prix : [email protected]

35 Practical information Informations pratiques The official currency is Euro. La monnaie officielle est l'euro. 99 % of stores accept bank cards. 99 % des magasins acceptent les cartes Bigger stores are open 7 days a week, usually bancaires. from 9 a.m. to 9 p.m. Grands magasins sont ouverts 7 jours par WiFi almost everywhere; including also plenty of semaine, habituellement de 9 à 21. free WiFi areas in the town. Wi-Fi presque partout : incluant plein de Wi-Fi Tapwater with drinkable quality. gratuit dans la ville. Nationals of the European Union (EU), the L'eau du robinet est de qualité potable. European Economic Area (EEA) and any third- Résidents de l'Union Européenne (UE), de country national holding a residence permit of a l'Espace économique européen (EEE) et Schengen State do not need a visa to enter d'autres pays détenant un permis de résidence Estonia. d'un état de l'espace Schengen n'ont pas besoin More visa information: d'un visa pour entrer en Estonie. http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visit-estonia Plus d'info : Electricity in Estonia: the standard voltage is http://vm.ee/en/who-does-not-need-visa-visitestonia 230 V, the standard frequency is 50 Hz, the Electricité : tension nominale est 230 V, power sockets that are used are of type F. fréquence standard est 50 Hz, prises Emergency number 112. électriques utilisées sont de type F. Numéro d'appel d'urgence est 112.

TARTUFF, www.tartuff.ee TARTUFF, www.tartuff.ee

The 10th Tartu Love Film Festival will take place from 3rd to 8th Le 10ème Festival de Films d'Amour à Tartu aura lieu de 3ème à of August at Tartu Town Hall Square. The square will be 8ème août à la place de l'hôtel de ville de Tartu. La place sera covered with almost 2000 seats and a huge screen. When couverte de plus que 2000 sièges et un écran énorme. the sun goes down the movies begin! All together will be Quand le soleil se couche, les films commencent ! shown 12 very different movies which include great Entièrement 12 films différents vont être représentés pleins emotions, reinvention, yearning and warm recognition. de grandes émotions, réinvention, nostalgie et reconnaissance chaleureuse. Furthermore there will be several events during the festival week: workshops, panel discussions and of course the En plus il y aura plusieurs événements au cours de la semaine festival party! du festival: ateliers, débats et bien sûr de fêtes !

36 An exciting opportunity for hobby riders! Une opportunité emballante aux coureurs amateurs ! On Saturday, August the 8th, a special race for hobby riders will be held on the very same track the professionals are Samedi 8 août, une course spéciale aux coureurs amateurs competing in the UEC European Road Championships. aura lieu sur le circuit de course des Championnats d'Europe Route UEC 2015. The start for the amateur race will be given at noon. The race is held on the official 12.4 km Road Race lap of the Le départ de la course amateur sera donné à midi. La course competitions. Participants will cover 5 laps and 62 km in se tiendra sur le tour officiel des compétitions courses sur total. route de 12.4 km. Les participants vont parcourir 5 tours et 62 km au total. As the Road Race lap runs through different parts of the town it is definitely a most splendid way to get acquainted Comme le circuit officiel traverse quartiers divers c'est sans with the spirit of Tartu. aucun doute une manière splendide pour faire connaissance avec l'esprit de Tartu. Do not miss the opportunity to feel the real vibe of an elite race and the town of Tartu! Ne ratez pas l'opportunité de sentir la vraie ambiance des compétitions professionnelles et la ville de Tartu !

37