Traci Lindsey Dissertation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Traci Lindsey Dissertation Bulgarian Verbs of Motion: Slavic Verbs in a Balkan Context by Traci Speed Lindsey A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Ronelle Alexander, Chair Professor Johanna Nichols Professor Alan Timberlake Professor Dan Slobin Spring 2011 Bulgarian Verbs of Motion: Slavic Verbs in a Balkan Context copyright 2011 by Traci Speed Lindsey Abstract Bulgarian Verbs of Motion: Slavic Verbs in a Balkan Context by Traci Speed Lindsey Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Ronelle Alexander, Chair This study examines the motion verb system of Bulgarian, focusing both on the structure of the Bulgarian motion verb itself, and on the information typically encoded in the Bulgarian verb of motion. It then compares the Bulgarian motion verb system with the motion verb systems of two other Slavic languages, Russian and Bosnian-Croatian-Serbian (BCS). The theoretical framework is Leonard Talmy’s typological categorization of languages as either verb framed/low manner languages or satellite framed/high manner languages. The Slavic language family, like most other Indo-European languages families, is considered satellite framed and high manner: path of motion tends to be expressed by a satellite to the verb (in the form of a preposition and/or a prefix), leaving the verb root free to express manner. The expression of manner in the verb root itself results in a lower cognitive load for the processing of manner of motion, and consequently, speakers of satellite-framed languages tend to develop motion verb vocabulary around the expression of manner of motion. For this research I collected a data set of 500 motion verbs from Bulgarian literature, and then another data set of approximately 500 motion verbs from each from Bulgarian, BCS, and Russian, from novels translated into these languages from two satellite framed/high manner languages (English and German) and two verb framed/low manner languages (Portuguese and Turkish). I also collected oral narratives using the picture book Frog, Where Are You? , and compared these data with similar data collected by other researchers for Serbian and Russian. This allowed me to not only to describe the Bulgarian motion verb system and its most common verbs of motion, but also to compare Bulgarian motion verb usage with other Slavic language motion verb usage. This research has discovered a number of ways in which the lexicalization patterning of Bulgarian motion verbs is not typically Slavic. Namely, Bulgarian focuses heavily on path constructions, and new motion verb vocabulary has developed around path constructions in ways not seen in BCS and Russian. Additionally, although Bulgarian verbal prefixation appears to be quite similar to that in Russian and BCS, the system is in fact much more limited; this may be a factor in the increased expression of path of motion in Bulgarian. Finally, this research has shown that Bulgarian lexicalization patterns are more similar to those in Greek, and raises the possibility that the Bulgarian motion verb system might have been influenced by Balkan contact phenomena. 1 TABLE OF CONTENTS Acknowledgements ....................................................................................................................... iii CHAPTER 1: Introduction 1.1 The mysteries of the Slavic motion verb .............................................................................1 1.2 Manner and Path Conflation ................................................................................................2 1.3 Methodology ........................................................................................................................9 1.4 Review of literature............................................................................................................10 1.5 About the Bulgarian language ...........................................................................................12 CHAPTER 2: The Bulgarian language and its verbal system 2.1 Characteristic features of the Bulgarian motion verb: An overview .................................16 2.2 The common motion verbs in Bulgarian ...........................................................................20 2.3 Verbs denoting COMING and GOING ...................................................................................25 2.4 Verbs denoting arrival or return .........................................................................................33 2.5 Verbs denoting departure or setting out .............................................................................36 2.6 Verbs denoting entering and exiting ..................................................................................39 2.7 Verbs of ascending and descending ...................................................................................41 2.8 Verbs denoting horizontal directional motion ...................................................................45 2.9 Verbs denoting the action RUN ...........................................................................................48 2.10 Verbs meaning JUMP ..........................................................................................................51 2.11 Verbs meaning FLY ............................................................................................................52 2.12 Verbs denoting movement in water ...................................................................................54 2.13 A list of Bulgarian motion verbs, categorized ...................................................................55 CHAPTER 3: Verbs of motion from Bulgarian Literature 3.1 The data ..............................................................................................................................59 3.2 Frequency among Bulgarian motion verbs ........................................................................60 3.3 Manner and path in Bulgarian motion verbs......................................................................63 3.4 The role of prefixation .......................................................................................................71 3.5 Conclusion .........................................................................................................................82 CHAPTER 4: Verbs of motion from translated literature 4.1 Why compare translated data? ...........................................................................................83 4.2 The data set and its source .................................................................................................83 4.3 Comparison of the Bulgarian motion verb sets..................................................................84 4.4 The Bulgarian data .............................................................................................................88 4.5 The Serbian data ................................................................................................................99 4.6 The Russian data ..............................................................................................................107 4.7 Slavic verbs expressing WALK .........................................................................................113 4.8 Conclusion .......................................................................................................................120 CHAPTER 5: Oral narratives 5.1 Frog, Where are You? as oral narrative ...........................................................................122 5.2 Manner and Path in Frog, Where are You? ....................................................................122 5.3 The Bulgarian narrations of Frog, Where are You? ........................................................123 5.4 Path and manner in the oral narratives ............................................................................140 5.5 Serbian frog stories ..........................................................................................................143 5.6 Russian frog stories ..........................................................................................................151 5.7 Conclusion .......................................................................................................................160 i 5.8 Epilogue ...........................................................................................................................161 CHAPTER 6: Conclusion 6.1 The Bulgarian language between Slavic and Balkan langauges ......................................162 6.2 The non-Slavic nature of Bulgarian motion verbs ...........................................................162 6.3 Prefixes and manner vs. path in Bulgarian motion verbs ................................................163 6.4 The “Balkanization” of Bulgarian motion verb lexicalization patterns ...........................165 6.5 Areas for further research ................................................................................................165 Bibliography ..............................................................................................................................167 Appendix A: Bulgarian Frog Stories ..........................................................................................171 Appendix B: Serbian Frog Stories ..............................................................................................191
Recommended publications
  • Evidentiality and Mood: Grammatical Expressions of Epistemic Modality in Bulgarian
    Evidentiality and mood: Grammatical expressions of epistemic modality in Bulgarian DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements o the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Anastasia Smirnova, M.A. Graduate Program in Linguistics The Ohio State University 2011 Dissertation Committee: Brian Joseph, co-advisor Judith Tonhauser, co-advisor Craige Roberts Copyright by Anastasia Smirnova 2011 ABSTRACT This dissertation is a case study of two grammatical categories, evidentiality and mood. I argue that evidentiality and mood are grammatical expressions of epistemic modality and have an epistemic modal component as part of their meanings. While the empirical foundation for this work is data from Bulgarian, my analysis has a number of empirical and theoretical consequences for the previous work on evidentiality and mood in the formal semantics literature. Evidentiality is traditionally analyzed as a grammatical category that encodes information sources (Aikhenvald 2004). I show that the Bulgarian evidential has richer meaning: not only does it express information source, but also it has a temporal and a modal component. With respect to the information source, the Bulgarian evidential is compatible with a variety of evidential meanings, i.e. direct, inferential, and reportative, as long as the speaker has concrete perceivable evidence (as opposed to evidence based on a mental activity). With respect to epistemic commitment, the construction has different felicity conditions depending on the context: the speaker must be committed to the truth of the proposition in the scope of the evidential in a direct/inferential evidential context, but not in a reportative context.
    [Show full text]
  • To R:Conjugation in Bulgarian, the Citation Form of a Verb Can Terminate in -A, -Ja Or -M
    E'aazap crcunm nuK u rumep amyp a e vycrc6uu a u e Etneapun ON SOME RECENT CHANGES IN BULGARIAN CONruGATION1 Stela Manova2 (Universität Wien, Institut fi.ir Slawistik, Universitätscampus AAKH stela.manova@univie. ac.at) The present paper focuses on two topics ttrat, evidently, have not been treated in recent literature on Bulgarian verb morphology (except in Manova 2006): 1) Since publication of the Bulgarian Academy Grammar (henceforth BAG) in 1983, some verbs have changed their conjugation, i.e. verbs originally belong- ing to the e-CONJ3 have moved to the r-CONl,i.g . mämrja,(I) murmur,, mämrei, etc. according to the BAG, but mämrja, mämrii now (cf. the New Spelling Diction- ary of Bulgarian, henceforth NSDB, published in2002); and 2) Since 1983, there has been a clear tendency toward preservation ofthe stress pattern of the present in the aorist, i.e. PRES pisa, piiei etc. and AoF.pßax, pfsa, etc. rather than pisax, pisö etc, with an end-stress (cf. BAG and NSDB). This paper examines the implications of the two changes above for the or- ganization of Bulgarian verb inflection. I contend that these changes are evidence for root-based phonological organization of Bulgarian verb inflection, i.e. the pa- per confradicts the classical stem-based classification of Bulgarian (and Slavic) verbs. The paper is structured as follows: section 1 establishes the number and phonological properties of the verbs with altered conjugations; section 2 treats the stress patterns ofthe present-day paradigm ofBulgarian verbs; section 3 discusses the implications of the changes accounted for in the previous two sections and sub- sequently defines a system of inflection class assignment rules; and in section 4 conclusions are drawn.
    [Show full text]
  • Some Aspects of the Morphological Processing of Bulgarian
    Some Aspects of the Morphological Processing of Bulgarian Milena Slavcheva Linguistic Modelling Department Central Laboratory for Parallel Processing Bulgarian Academy of Sciences 25A, Acad. G. Bonchev St, 1113 Sofia, Bulgaria [email protected] Abstract linguistic and computational decision-making of each stage. This paper demonstrates the modelling Bulgarian computational morphology has de- of morphological knowledge in Bulgar- veloped as the result of local (Paskaleva et al. ian and applications of the created data 1993; Popov et al. 1998) and international activ- sets in an integrated framework for pro- ities for the compilation of sets of morphosyntac- duction and manipulation of language tic distinctions and the construction of electronic resources. The production scenario is lexicons (Dimitrova et al. 1998). The need for exemplified by the Bulgarian verb as the synchronization and standardization has lead to morphologically richest and most prob- the activities of the application to Bulgarian of lematic part-of-speech category. The internationally acknowledged guidelines for mor- definition of the set of morphosyntactic phosyntactic annotation (Slavcheva and Paskaleva specifications for verbs in the lexicon is 1997), and to the comparison of morphosyntactic described. The application of the tagset tagsets (Slavcheva 1997). in the automatic morphological analy- In this paper I demonstrate the production sce- sis of text corpora is accounted for. A nario of modelling morphological knowledge in Type Model of Bulgarian verbs handling Bulgarian and applications of the created data sets the attachment of short pronominal ele- in an integrated framework for production and ma- ments to verbs, is presented. nipulation of language resources, that is, the Bul- TreeBank framework (Simov et al.
    [Show full text]
  • Traci Lindsey Dissertation
    Bulgarian Verbs of Motion: Slavic Verbs in a Balkan Context by Traci Speed Lindsey A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Ronelle Alexander, Chair Professor Johanna Nichols Professor Alan Timberlake Professor Dan Slobin Spring 2011 Bulgarian Verbs of Motion: Slavic Verbs in a Balkan Context copyright 2011 by Traci Speed Lindsey Abstract Bulgarian Verbs of Motion: Slavic Verbs in a Balkan Context by Traci Speed Lindsey Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Ronelle Alexander, Chair This study examines the motion verb system of Bulgarian, focusing both on the structure of the Bulgarian motion verb itself, and on the information typically encoded in the Bulgarian verb of motion. It then compares the Bulgarian motion verb system with the motion verb systems of two other Slavic languages, Russian and Bosnian-Croatian-Serbian (BCS). The theoretical framework is Leonard Talmy’s typological categorization of languages as either verb framed/low manner languages or satellite framed/high manner languages. The Slavic language family, like most other Indo-European languages families, is considered satellite framed and high manner: path of motion tends to be expressed by a satellite to the verb (in the form of a preposition and/or a prefix), leaving the verb root free to express manner. The expression of manner in the verb root itself results in a lower cognitive load for the processing of manner of motion, and consequently, speakers of satellite-framed languages tend to develop motion verb vocabulary around the expression of manner of motion.
    [Show full text]
  • Historical Analysis of Tense Category in Slavic Languages
    Advances in Economics, Business and Management Research, volume 114 First International Volga Region Conference on Economics, Humanities and Sports (FICEHS 19) Historical Analysis of Tense Category in Slavic Languages Huseynova R.N. Foreign Languages Department Azerbaijan Medical University Baku, АAzerbaijan Abstract—In our research, the Slavic languages are the same word-form; 5) Two categories of the same examined and analyzed by the historical development stages of category cannot be combined in one word-form. the tense category and the changes observed during these stages. Lack of unanimous views and considerations in the In Slavic languages, the tense category is younger linguistic literature on the tense category dictates the relevance compared to the aspect category. Time limitations are laid to of the chosen topic. The aim of the study is to study tense the aspect conflict. The present, past and future grammatical categories in Slavic languages in a diachronic manner. times are distinguished. In turn they have different Analyzing the materials of the Czech, Bulgarian, Macedonian, meanings. For example, recent past and past meanings of Russian and other Slavic languages on the basis of typological- the past tense continued in the present, while the future comparative and historical comparative methods the author tense has the meanings of the near and far future. tried to investigate the manifestation forms of this category. Widespread coverage of tense categories in Slavic languages in II. RESEARCH METHODOLOGY a diachronic aspect necessitates the scientific novelty of the The main purpose of the investigation is to study the research. One of the results obtained in the study is that in tense category in Slavic languages.
    [Show full text]
  • Modal Verbs in Bulgarian Their Lexical Specification and Interaction With
    Modal verbs in Bulgarian Their lexical specification and interaction with tense, aspect and evidentiality Sizen Ertan Lyutfi LING4190 Master Thesis in Linguistics Department of Linguistics and Scandinavian Studies UNIVERSITY OF OSLO Spring 2021 II Abstract This thesis aims to investigate the lexical specification of the modal verbs moga and trjabva in Bulgarian, a Southeast Slavic language. Two of the main components used to describe the meaning of modals are modal force and modal flavour (von Fintel and Matthewson, 2008). Modal force describes a proposition either being possible or necessary. Modal flavour refers to the way in which something is necessary or possible, such as deontic (what can or must be the case based on rules and obligations) and epistemic (what can or must be the case based in light of what the speaker knows). In Bulgarian, the necessity and possibility modals interact with tense, aspect and evidentiality and agree with their subject in person and number. Unlike tense, aspect and evidentiality, the modal verbs in Bulgarian have not been independently investigated before. Two different studies on Bulgarian modals were conducted. In the first one, I adapt the modal questionnaire for fieldwork developed by Vander Klok (2014) to Bulgarian and describe the lexical specification of two modal verbs based on their modal force and modal flavour. Data from 19 different contexts suggests that moga is specified for possibility modal force while trjabva is specified for necessity modal force, but both are compatible with all modal flavours, similar to the English modals can and must. In the second study, I develop an online questionnaire that aimed to differentiate between judgements on speaker commitment towards utterances without a modal, with a modal in its bare form, with a modal with evidential morphology and with the modal verb in its conditional form.
    [Show full text]
  • Two-Level Description of the Verbal Inflection in Contemporary Bulgarian
    Katina Bontcheva 1 Ctl132: Automaattinen fonologinen ja morfologinen analyysi TWO-LEVEL DESCRIPTION OF THE VERBAL INFLECTION IN CONTEMPORARY BULGARIAN INTRODUCTION. The verbs in Bulgarian have up to 3,000 different forms. This is due to the fact that there are six grammatical categories - person (with three subcategories - 1st, 2nd and 3rd person), number (with two subcategories - singular and plural), aspect (with two subcategories - imperfective and perfective aspect), tense (with nine subcategories - present tense, aorist, imperfect tense, future tense, perfect tense, plusquamperfect, future perfect tense, future in the past tense and future perfect in the past tense), voice (with two subcategories - active and passive voice) and mood (with four subcategories - indicative, imperative, conditional and the so called "reported" mood). In addition to that there are four participles (three active participles - present, aorist and imperfect, and a (past) passive participle) and a few other non-finite verb forms - the verbal adverbs, and the verbal nouns with the suffixes ‘-НЕ’, ‘-НИЕ’. However, all those forms can be derived either from the present-tense stem, or from the aorist stem of the verb (the aorist stem is sometimes called the infinitive stem despite the fact that contemporary Bulgarian lacks an infinitive - the form for the 1st person singular of the present tense is considered to be the basic form of the verb). Most of the verbs in Bulgarian have forms for both the perfective and imperfective aspects (some verbs are imperfectiva tantum, i.e. they have no form for the perfective aspect). The problem is that very often these forms belong to different conjugations and thus do not appear next to each other in the dictionaries (in dictionaries, it is a common practice not to explain the meaning of the perfective form of the verb but to give reference to the corresponding imperfective form).
    [Show full text]
  • Bulgarian-English Parallel Treebank: Word and Semantic Level Alignment
    Bulgarian-English Parallel Treebank: Word and Semantic Level Alignment Kiril Simov Petya Osenova LMD, IICT-BAS LMD, IICT-BAS [email protected] [email protected] Laska Laskova Aleksandar Savkov LMD, IICT-BAS LMD, IICT-BAS [email protected] [email protected] Stanislava Kancheva LMD, IICT-BAS [email protected] Abstract ative context for the application of a rule. For more details on the transfer rules consult (Oepen The paper describes the basic strategies behind 2008). This type of rules allows for the ex- the word and semantic level alignment in the tremely flexible transfer of factual and linguistic Bulgarian-English treebank. The word level knowledge between the source and the target lan- alignment has taken into consideration the ex- guages. Thus the treebank has to contain parallel perience within other NLP groups in the con- sentences, their syntactic and semantic analyses text of the Bulgarian language specific fea- and correspondences on the level of MRS. tures. The semantic level alignment builds on the word level alignment and is represented in In the development of such a parallel treebank the framework of the Minimal Recursion Se- we rely on the Bulgarian HPSG resource gram- mantics. mar BURGER, and on a dependency parser (Malt Parser – Nivre et al. 2006), trained on the 1 Introduction BulTreeBank data. Both parsers produce semant- ic representations in terms of MRS. The treebank Manually created aligned bi- or multilingual cor- is a parallel resource aligned first on a sentence pora have proven to be useful resources in vari- level. Then the alignment is done on the level of ety of tasks, e.g.
    [Show full text]
  • Mood and Modality: out of Theory and Into the Fray
    Natural Language Engineering 10 (1): 57–89. c 2004 Cambridge University Press 57 DOI: 10.1017/S1351324903003279 Printed in the United Kingdom Mood and modality: out of theory and into the fray MARJORIE MCSHANE, SERGEI NIRENBURG Department of Computer Science and Electrical Engineering, University of Maryland Baltimore County, 1000 Hilltop Circle, Baltimore, MD 21250, USA e-mail: {marge,sergei}@umbc.edu RON ZACHARSKI New Mexico State University, Box 3000/MSC 3CRL, Las Cruces, NM 88003-8001, USA e-mail: [email protected] (Received 10 September 2002; revised 14 March 2003 ) Abstract The topic of mood and modality (MOD) is a difficult aspect of language description because, among other reasons, the inventory of modal meanings is not stable across languages, moods do not map neatly from one language to another, modality may be realised morphologically or by free-standing words, and modality interacts in complex ways with other modules of the grammar, like tense and aspect. Describing MOD is especially difficult if one attempts to develop a unified approach that not only provides cross-linguistic coverage, but is also useful in practical natural language processing systems. This article discusses an approach to MOD that was developed for and implemented in the Boas Knowledge-Elicitation (KE) system. Boas elicits knowledge about any language, L, from an informant who need not be a trained linguist. That knowledge then serves as the static resources for an L-to-English translation system. The KE methodology used throughout Boas is driven by a resident inventory of parameters, value sets, and means of their realisation for a wide range of language phenomena.
    [Show full text]
  • Suffix Combinations in Bulgarian
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Springer - Publisher Connector Morphology (2010) 20:267–296 DOI 10.1007/s11525-010-9148-3 ORIGINAL PAPER Suffix combinations in Bulgarian: parsability and hierarchy-based ordering Stela Manova Received: 3 July 2008 / Accepted: 3 January 2010 / Publihsed online: 15 April 2010 Ó The Author(s) 2010. This article is published with open access at Springerlink.com Abstract This article extends the empirical scope of the most recent approach to affix ordering, the Parsability Hypothesis (Hay 2001, 2002, 2003) or Complexity- Based Ordering (CBO) (Plag 2002; Hay and Plag 2004; Plag and Baayen 2009), to the inflecting-fusional morphological type, as represented by the South Slavic language Bulgarian. In order to account properly for the structure of the Bulgarian word, I distinguish between suffixes that are in the derivational word slot and suffixes that are in the inflectional word slot and show that inflectional suffix combinations are more easily parsable than derivational suffix combinations. Der- ivational suffixes participate in mirror-image combinations of AB–BA type and can be also attached recursively. The order of 12 out of the 22 derivational suffixes under scrutiny in this article is thus incompatible with CBO. With respect to recursiveness and productivity, the Bulgarian word exhibits three domains of suf- fixation (in order of increasing productivity): (1) a non-diminutive derivational domain, where a suffix may attach recursively on non-adjacent cycles; (2) a diminutive domain, where a suffix may attach recursively on adjacent cycles; and (3) an inflectional domain, where a suffix never attaches recursively.
    [Show full text]
  • Ruselina Nicolova, Bulgarian Grammar (Translated from Bulgarian by Assoc. Prof. Dr. Christo Stamenov) (Berlin: Frank & Timme
    BOOK REVIEWS Ruselina Nicolova, Bulgarian Grammar (Translated from Bulgarian by Assoc. Prof. Dr. Christo Stamenov) (Berlin: Frank & Timme GmbH, Verlag für wissenschaftliche Literatur, 2017), 714 pp. In 2008, a new book on Bulgarian grammar was published in Bulgaria: Bălgarska grama- tika, morfologija [Bulgarian Grammar: Morphology] (Sofia: University Press “St. Kliment Ohridski,” 2008), written by Ruselina Nicolova. It is the first Bulgarian grammar book published in the 21st century. It includes not only insights into Bulgarian morphology accumulated over a long period of time, but also newly achieved research results in the last decades, especially after the publication of Gramatika na săvremennija bălgarski knižoven ezik [Grammar of contemporary Bulgarian standard language] (Sofia: Bulgarian Academy of Sciences Press, 1982–1983). The book under review, published by Frank & Timme GmbH, Verlag für wissen- schaftliche Literatur in Berlin, is the revised edition of the above-mentioned descrip- tive Bulgarian Grammar. The original Bulgarian edition was translated into English by Christo Stamenov. It is obvious that Bulgarian Grammar under review is not a mere translation of the Bulgarian edition. One can find revisions and improvements every- where in the book. For example, a brief outline of Bulgarian language is given after the preface (pp. 25–27); new references, including those in English, are added. A large number of examples are substituted in order to make it more understandable for those who are not familiar with Bulgarian; an illustration of this would be the use of exam- ples written in modern languages instead of ones from classical literature, like Hristo Botev’s poem Hajduti ‘Hajduks’ (cf.
    [Show full text]
  • Evidentiality and Admirativity: Semantic-Functional Aspects of the Bulgarian 1-Participle
    言 語 研 究(Gengo Kenkyu)126(2004),1~38 1 Evidentiality and Admirativity: Semantic-Functional Aspects of the Bulgarian 1-Participle Eleonora YOVKOVA-SHII (Tokyo University of Agriculture and Technology) Key words: 1-participle, evidentiality, admirativity, speaker's attitudes toward knowledge, pastness, presentness 1. Introduction 1.1 The Problem This paper deals with the meanings and functions of 1-participleconstruc- tions in Bulgarian, and proposes a new definition of their basic semantic feature that enables us to provide a unified description of the various functions and usages of such constructions. The paper also shows how participle type (aorist participle or imperfect participle) determines func- tion distribution. The1-participle constructions have functions and usages (some invariant, some contextual) in the domains of aspectuality, temporality, and modality including resultant state (Vlakat e pristignal. 'The train has arrived.'), current relevance of past action (Az sam cela taxi kniga. 'I * ABBREVIATIONS USED IN GLOSSES AOR aorist ATCL article AUX auxiliary verb EVID evidential FEM feminine IPF imperfect IPFV imperfective MASC masculine NEUT neutral PFV perfective PL plural POSS possessive PP participle PRES present (indicating here the 1-participle) QUES. PTCL question particle RFLX reflexive SG singular 2 Eleonora YOVKOVA-SHII have read this book.'), indefinite past (Az sam hodil v Japonija. 'I have gone to Japan.'), inference (Ti si plakala. 'You have been crying.'), report (Toj dosal. 'It is reported that he came.'), surprise/irony/compliment(Tja svirela mnogo hubavo. 'She plays very well.'), and disbelief (Zagubili sme bili voijnata. 'We have lost the war (but I can't believe it).'). The 1-parti- ciple also appears in conditional (bi kazal 'he would say') and pluperfect constructions (bjah kazal'I had said')').
    [Show full text]