<<

ITCS Primo Levi – Bollate Anno Scolastico 2018/2019

Progetto ESABAC Sulle Tracce dei Francesi in Lombardia e. . . a Bollate I Protagonisti del Progetto Curatrice: Gli Allievi: Prof.ssa Giuliana Cuoghi Gaia Bizzoni Beatrice Brancaleoni Esperti Interni: Clara Cattaneo Prof.ssa Nadja Calabrò Lorenzo Ciccardi Prof. Stéphane Finetti Andrea Dalla Francesca Prof. Sergio Giuntini Giulia Federici Giovanna Fuggetti Editor: Arianna Bruna Gariboldi Prof. Vincenzo Currò Federica Ghirardi Izabella Gogolieva Lara Infante Amina Kuli Chantale La Rosa Oriana Magnano Martina Mandalà Roberta Margarito Adriana Alda Riva Giorgia Rizzo

Table des matières

Préface 1

Remerciements 5

1 La Révolution française et l’Italie napoléonienne 7 1 La Révolution française ...... 7 1.1 De l’ouverture des États généraux à l’Assemblée consti- tuante ...... 7 1.2 L’Assemblée constituante ...... 11 1.3 L’Assemblée législative ...... 19 1.4 La Convention ...... 24 2 De la Réaction Thermidorienne au Directoire ...... 36 2.1 La première Campagne d’Italie et la première Répu- blique cisalpine ...... 42 3 Le Consulat et la République italienne ...... 51 3.1 La deuxième Campagne d’Italie et la deuxième Répu- blique cisalpine ...... 55 3.2 La République italienne ...... 57 4 L’Empire et le Royaume d’Italie ...... 60 4.1 L’Empire et la fondation du Royaume d’Italie . . . . . 60 4.2 Les annexions territoriales ...... 64 4.3 L’écroulement de l’Empire français et la fin du Royaume d’Italie ...... 68

2 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise 75 1 Introduction ...... 75 iv Table des matières

2 Bollate à l’époque napoléonienne ...... 76 3 La Nouvelle Sociabilité Bourgeoise ...... 78 3.1 La Nouvelle Étiquette ...... 78 3.2 Il Caffè ...... 79 4 Liberalisation du Jeu de Hasard et de la Chasse ...... 80 4.1 Le Jeu de Hasard ...... 80 4.2 La Chasse ...... 90 5 L’invention du parc publique en Lombardie ...... 96 5.1 Des parcs Ancien Régime (pour quelques-uns) aux parcs (pour tous) de la Révolution verte roussovienne . . . . 96 5.2 Les parcs de Milan ...... 97 5.3 Le parc de Monza ...... 100 6 Fêtes Napoléoniennes à Milan ...... 103 6.1 L’arène napoléonienne ...... 108 7 La Liaison Dangereuse Foscolo – Fagnani Arese ...... 115 7.1 Le milieu ...... 115 7.2 Antonietta Fagnani Arese ...... 116 7.3 Antonietta entre Ortis et Werther ...... 119 7.4 Detraceurs ...... 121 7.5 Querelle Amoreuse entre Foscolo et Fagnani ...... 125 7.6 Jalousie et Crises de Colére de Foscolo ...... 130 7.7 Foscolo Opiomane et Joueur ...... 133 8 Villas di Delizia ...... 134 8.1 Villa Litta ...... 134 8.2 Villa Arconati ...... 135 8.3 Galeazzo Arconati et le Code Atlantique ...... 138 8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno ...... 142

3 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure153 1 Introduction ...... 153 2 Caractéristiques du lien caché mais fort entre les idées du XVIIIe et celles du XIXe siècle ...... 158 Table des matières v

3 Pensée et doctrines de deux figures majeurs du droit des Lu- mières : Montesquieu et Rousseau ...... 159 3.1 Montesquieu : De l’esprit des lois ...... 160 3.2 Rousseau ...... 168 4 La relation entre les droits des individus et l’État ...... 172 5 Constitutions et organisation institutionnelle qui précèdent l’arrivée de Napoléon ...... 175 5.1 Les Constitutions françaises dans la période de la Ré- volution ...... 175 5.2 Comparaison des deux constitutions ...... 181 5.3 La constitution de 1795 (An III) ...... 183 6 Constitution préparant l’arrivée de Napoléon : 1799 (An VIII) 184 7 Les Constitutions dans la période napoléonienne ...... 186 7.1 La Constitution de 1802 (An X) ...... 187 7.2 La Constitution de 1804 (An XII) ...... 188 7.3 Les Constitutions Napoléoniennes de l’Italie ...... 190 7.4 Le Royaume d’Italie ...... 191 8 Le Code Civil ...... 194 8.1 Prémisses sur les conditions nécessaires à l’élaboration et à la publication du Code Civil en France ...... 194 8.2 Les projets de Code et le rôle majeur de Cambacérès . 195 8.3 Napoléon et le Code ...... 196 8.4 L’esprit du Code ...... 199 8.5 Évènements liés à l’acceptation du code et le rôle joué par Portalis ...... 203 8.6 Peu de lois, bonnes, utiles, mais imparfaites ...... 206 8.7 La réception du Code en Italie et le rôle de Giuseppe Luosi ...... 208 9 Conclusions : l’influence du Code ...... 213

Bibliographie 219

Préface

Cette brochure est le résultat des La presente brochure è il frutto della comptes-rendus des conférences des pro- rendicontazione delle approfondite lezioni fesseurs de l’ITCS Primo Levi de Bollate, dei docenti dell’ITCS Primo Levi di Bol- Madame Nadja Calabrò, Monsieur Sté- late, Professori Nadja Calabrò, Stéphane phane Finetti et Monsieur Sergio Giun- Finetti e Sergio Giuntini, da parte degli tini, de la part des élèves de la classe alunni della classe IV A LL del Liceo Lin- IV A LL du Lycée linguistique EsaBac guistico sezione EsaBac sul tema Sulle sur le thème Sur les traces des Fran- tracce dei Francesi in Lombardia. . . e çais en Lombardie. . . et à Bollate, dans a Bollate, all’interno dei progetti PON– le cadre des projets PON–FSE (Pro- FSE (Programmi Operativi Nazionali del grammes Opérationnels Nationaux du Fondo Sociale Europeo) destinati al po- Fond Social Européen) visant à renforcer tenziamento dell’educazione al patrimo- l’éducation pour le patrimoine culturel, nio culturale, artistico e paesaggistico. artistique et paysager. Le projet, classé premier dans la sé- Il progetto, classificatosi al primo lection faite par l’Autorité de Gestion du posto nella selezione operata dall’Autorità PON, prévoit la mise en réseau de trois di Gestione dei PON, prevede la collabo- lycées EsaBac lombards : le Lycée Gal- razione in rete di tre licei EsaBac lom- vani de Milan, école chef de file pour la bardi : il Liceo Galvani di Milano, scuola Lombardie ; le Lycée Manzoni de Varese capofila della Lombardia ; il Liceo Man- et le Lycée linguistique Primo Levi de zoni di Varese ed il Liceo Linguistico del Bollate, qui voit comme sponsor la Mu- Primo Levi di Bollate, che vede come nicipalité de la ville, représentée par le patrocinante il Comune di Bollate, nella conseiller pour les politiques éducatives figura dell’Assessore alle Politiche educa- et l’enfance, Monsieur Salvatore Leone. tive e dell’Infanzia Salvatore Leone. Pour le Primo Levi, les thèmes et la Per il Primo Levi le tematiche e la structure du projet Sur les traces des struttura del progetto Sulle tracce dei Français en Lombardie ont été conçus Francesi in Lombardia sono state conce- 2 Préface et élaborés par Madame Barbara Avan- pite ed elaborate dalla Professoressa Bar- zini et moi-même. En tant que professeur bara Avanzini e dalla sottoscritta, che de français et responsable du projet, j’ai ne ha in seguito curato, promosso e co- ensuite préparé, promu et coordonné sa ordinato la realizzazione in qualità di réalisation, dans le domaine de la connais- tutor e di docente di francese, nell’am- sance de notre patrimoine culturel, ma- bito della conoscenza della nostra eredità tériel et immatériel, en tant que partie culturale, materiale e immateriale, quale fondamentale de l’identité personnelle et parte fondamentale dell’identità perso- collective ainsi que de la construction nale e collettiva e della costruzione della d’une citoyenneté active. cittadinanza attiva. Les élèves de la classe IV A LL ont été Gli alunni della classe IV A LL sono les destinataires d’un cycle de 30 heures stati i destinatari di un ciclo di 30 ore di de conférences sur l’héritage matériel et conferenze sull’eredità materiale e imma- immatériel laissé par les Français en Lom- teriale lasciata dai Francesi in Lombardia, bardie, en général, et à Milan et Bollate, in generale, e a Milano e Bollate, in par- en particulier, pendant la période napo- ticolare, durante il periodo napoleonico. léonienne. Au début, Monsieur Finetti a étudié Dapprima, il Professor Finetti ha en détail la Révolution Française en tant trattato dettagliatamente la Rivoluzione que prémisse historique de la présence Francese quale premessa storica alla pre- des Français en Lombardie et comme senza dei Francesi in Lombardia e quale événement à la base de l’adoption du evento alla base dell’adozione del Codice Code Civil napoléonien (de l’ouverture Civile Napoleonico (dall’apertura degli des États généraux au Directoire ; de la Stati Generali al Direttorio ; dalla prima première Campagne d’Italie à la Répu- campagna d’Italia di Napoleone alla Re- blique Italienne ; de l’Empire et la Fon- pubblica italiana ; dall’Impero e dalla fon- dation du Royaume d’Italie jusqu’à leur dazione del Regno Italico fino al crollo effondrement). degli stessi). Ensuite, Monsieur Giuntini a traité Il Professor Giuntini, in seguito, ha l’aspect sociologique et urbanistique le trattato l’aspetto sociologico e urbanis- long d’une voie fascinante sur la tran- tico lungo un affascinante percorso sul sition de la sociabilité nobiliaire à la passaggio dalla sociabilità nobiliare alla sociabilité bourgeoise, qui prévoit l’ana- sociabilità borghese, che prevede l’analisi lyse des effets du processus de libéralisa- delle ricadute del processo di liberalizza- tion/démocratisation opéré par le gouver- zione/democratizzazione operato da go- nement napoléonien sur la réorganisation verno napoleonico sulla riorganizzazione Préface 3 des nouvelles spatialités urbaines, trans- delle nuove spazialità urbane, trasfor- formées en centres de représentation de mate in centri di rappresentazione della la classe dirigeante bourgeoise ainsi que classe dirigente borghese e sull’abolizione l’abolition des privilèges ancien régime dei privilegi Ancien Régime (la caccia e (chasse et jeu), pour terminer avec la re- il gioco d’azzardo), per proseguire con la lation tourmentée entre Ugo Foscolo et tormentata relazione tra Ugo Foscolo e la la noble milanaise Antonietta Fagnani nobildonna milanese Antonietta Fagnani Arese à l’arrière-plan de Villa Arconati, Arese sullo sfondo di Villa Arconati, la la petite Versailles, emblème d’une vie Piccola Versailles, emblema di una vita di de cour et d’un libertinage d’ascendance corte e di un libertinaggio di ascendenza délicieusement français. squisitamente francesi. Le module se conclut avec les cours Il modulo si conclude con le lezioni de Madame Calabrò sur le patrimoine della Professoressa Calabrò sull’eredità immatériel par excellence que la France, immateriale per eccellenza che la Fran- après la Révolution Française, a laissé à cia, dopo la Rivoluzione Francese, ha l’humanité ainsi qu’au peuple lombard : lasciato all’umanità, oltre che al popolo le Code Civil napoléonien. lombardo : il Codice Civile Napoleonico. Né pour adapter la complexe machine Nato per adeguare la complessa mac- d’État aux réformes de Napoléon (Mon china dello Stato alle riforme di Napo- code, seul, pour sa simplicité, a fait plus leone (Il mio codice, da solo, per la sua de bien à la France que la masse des lois semplicità, ha arrecato maggior giova- qui l’ont précédé), le Code napoléonien mento alla Francia che la somma di tutti (Code Civil) de 1804 est à la base de quelli che l’hanno preceduto), il Codice la loi moderne des États européens, à Napoleonico (Code Civil) del 1804 è alla l’exception de la Grande-Bretagne, et en base del diritto moderno degli stati euro- Italie les constitutions qui ont été pro- pei, fatta eccezione per la Gran Bretagna, mulguées dans les décennies successives e in Italia le costituzioni che vennero ema- par les souverains – parmi lesquelles le nate nei decenni successivi dai sovrani – Statut Albertin – ont été modélisées sur fra queste lo Statuto Albertino – furono le système français. modellate sul sistema francese. Les conférences de Madame Calabrò Le lezioni della professoressa Calabrò ont été principalement axées autour du si sono concentrate essenzialmente sul débat, à l’époque, sur la réorganisation dibattito dell’epoca in merito alla rior- unitaire du droit civil, les travaux de la ganizzazione unitaria della legislazione Commission nommée par Napoléon et la civilistica, sui lavori della commissione reconstruction du parcours vers l’adop- nominata da Napoleone e sulla ricostru- 4 Préface tion du Code Civil en Italie et en France. zione del percorso dell’adozione del Co- dice Civile in Francia e in Italia. En plus de la brochure, le projet Sur Il progetto Sulle tracce dei Francesi les traces des Français en Lombardie. . . et in Lombardia. . . e a Bollate prevede, à Bollate comporte la production d’une oltre alla brochure, la produzione di un vidéo pédagogique-informative, destinée video a carattere didattico-divulgativo, principalement aux écoles primaires et destinato principalmente alle scuole pri- aux collèges du territoire et une expo- marie e secondarie di primo grado del sition aménagée à l’occasion de la Fête territorio e una mostra esposta in occa- de l’Europe dans le hall de la Mairie de sione della Festa dell’Europa nella hall Bollate. del Comune di Bollate. Tous les matériaux produits seront Alla fine, tutti i materiali prodotti partagés par les 37 écoles EsaBac de la saranno condivisi dalle 37 scuole EsaBac Lombardie. della Lombardia. Enfin, nous sommes honorés que le In ultimo, ci fa onore ricordare che il projet PON–EsaBac Sur les traces des progetto PON–EsaBac Sulle tracce dei Français en Lombardie ait été sélectionné Francesi in Lombardia è stato eletto dal par le MIUR pour représenter les lycées MIUR a rappresentare gli istituti EsaBac EsaBac d’Italie du Nord à l’occasion du dell’Italia Settentrionale in occasione del dixième anniversaire de l’Accord bilatéral decimo anniversario dell’Accordo bilate- pour la délivrance du double baccalau- rale per il rilascio del doppio diploma réat italo-français EsaBac (340 instituts di maturità italo-francese EsaBac (340 agréés en Italie). Istituti abilitati in Italia). Giuliana Cuoghi Professeur de français, Primo Levi Bollate Remerciements

Tout d’abord, je tiens à remercier In primo luogo, desidero ringraziare Monsieur Vincenzo Currò, professeur d’in- per il suo prezioso aiuto il Professor Vin- formatique au Primo Levi pour son aide cenzo Currò, docente di informatica del inestimable, il est facilitateur du projet Primo Levi, figura di facilitatore del pro- et rédacteur en chef. getto ed editor. Pour le Primo Levi : Per il Primo Levi : Monsieur Massimo Lo Giacco, profes- il professore di diritto Massimo Lo seur de droit, pour m’avoir sensibilisée à Giacco, per avermi edotta sull’impor- l’importance du patrimoine immatériel tanza dell’eredità immateriale del Code du Code civil au moment de la rédaction Civil al momento della stesura del pro- du projet ; getto ; Les collègues qui ont tenu des cours i colleghi che hanno tenuto dei corsi de niveau universitaire, Madame Nadja seminariali di livello universitario, i pro- Calabrò, Monsieur Stéphane Finetti e fessori Nadja Calabrò, Stéphane Finetti Monsieur Sergio Giuntini ; e Sergio Giuntini ; Les élèves de la classe IV A LL pour gli alunni della classe IV A LL per l’enthousiasme et la qualité de leur tra- l’entusiasmo e la qualità del loro lavoro ; vail ; Le Proviseur Monsieur Carmelo Ca- il Dirigente Scolastico dottor Car- talano et le Proviseur-adjoint Madame melo Catalano e la Vicepreside profes- Alessandra Marengo pour leur soutien et soressa Alessandra Marengo per il loro leur contribution ; sostegno e il loro contributo ; Madame Laura Montanari, directrice la dottoressa Laura Montanari, re- théâtrale, qui nous a gentiment prêté les gista teatrale, per averci gentilmente pres- supports pour l’exposition. tato i supporti per la mostra. Pour l’administration municipale : Per l’Amministrazione comunale : Le Conseiller pour les politiques édu- l’Assessore alle Politiche educative e 6 Remerciements catives et l’enfance, Monsieur Salvatore dell’Infanzia, dottor Salvatore Leone, per Leone, pour m’avoir constamment gui- avermi costantemente guidata in tutti i dée dans toutes les démarches adminis- passaggi amministrativi con umanità e tratives avec humanité et professionna- professionalità ; lisme ; Madame Arianna Errico de la Fonda- la dottoressa Arianna Errico della tion FAR de Villa Arconati–FAR pour Fondazione FAR di Villa Arconati–FAR avoir mis à notre disposition la Villa à per averci messo a disposizione la Villa in l’occasion des cours sur place de Mon- occasione dei corsi sur place del professor sieur Giuntini et de Monsieur Finetti ; Giuntini e del professor Finetti ; Madame Maria Grazia Fossati pour la dottoressa Maria Grazia Fossati nous avoir permis de présenter le projet per averci permesso di presentare il pro- Sur les traces des Français en Lombar- getto Sulle tracce dei Francesi in Lom- die. . . et à Bollate à la population de bardia. . . e a Bollate alla popolazione Bollate à la Bibliothèque municipale ; bollatese in Biblioteca ; Madame Cristina Marongiu pour avoir la dottoressa Cristina Marongiu per accueilli notre exposition dans le hall de aver accolto la nostra mostra nella hall la Municipalité, permettant ainsi une dif- del Comune, permettendo così una di- fusion efficace, quoique synthétique, de vulgazione efficace dei contenuti, benché son contenu. sinteticamente trattati. Pour le Lycée Galvani : Per il Liceo Galvani : Le Proviseur, Madame Emanuela Ger- il Dirigente Scolastico, dottoressa E- manò et le Directeur des Services, Ma- manuela Germanò e il Direttore dei ser- dame Laura d’Elia, pour m’avoir garanti, vizi, dottoressa Laura D’Elia, per avermi avec une grande courtoisie, une assis- garantito con grande cortesia un’assis- tance opportune et constante tout au tenza tempestiva e costante durante tutto long du parcours du projet. il percorso. Giuliana Cuoghi Chapitre 1

La Révolution française et l’Italie napoléonienne : de la République cisalpine au Royaume d’Italie

1 La Révolution française

1.1 De l’ouverture des États généraux à l’Assemblée constituante (5 mai – 9 juillet 1789)

Sous l’Ancien régime, les États géné- Nell’ancien régime, gli Stati generali raux étaient l’assemblée représentative erano l’assemblea rappresentativa dei tre des trois ordres (ou états) du royaume : le ordini (o stati) del regno : il clero, la clergé, la noblesse et le tiers état. Le roi nobiltà e il terzo stato. Il re li convo- les convoquait dans des circonstances ex- cava in circostanze eccezionali. Furono ceptionnelles. Ils furent convoqués pour convocati per l’ultima volta prima della la dernière fois avant la Révolution par Rivoluzione da Luigi XIII nel 1614. Luigi Louis XIII en 1614. Louis XVI les convo- XVI li riconvocò l’8 agosto 1788 per via qua à nouveau le 8 août 1788 à cause de della crisi finanziaria del regno. Dalla la crise financière du royaume. Depuis fine del regno di Luigi XV, la monarchia la fin du règne de Louis XV, la monar- francese era infatti confrontata a notevoli chie française était en effet confrontée à difficoltà finanziarie : le casse dello stato d’importantes difficultés financières : les erano vuote. Durante il regno di Luigi caisses de l’État étaient vides. Sous le XVI, il debito dello stato era aumentato, 8 La Révolution française et l’Italie napoléonienne

Figure 1.1 – Les États généraux règne de Louis XVI, la dette de l’État in particolare per la partecipazione fran- avait augmenté en raison notamment de cese alla guerra d’indipendenza ameri- la participation française à la guerre d’in- cana. Inoltre, i tentativi di riforma del dépendance américaine. De plus, les ten- sistema fiscale messi in atto dai ministri tatives de réforme du système fiscal en- Maupeou, Turgot e Loménie de Brienne treprises depuis la fin du règne de Louis dalla fine del regno di Luigi XV erano fal- XV par les ministres Maupeou, Turgot liti a causa dell’opposizione della nobiltà et Loménie de Brienne avaient échoué à e dell’alto clero. In quel contesto di crisi cause de l’opposition de la noblesse et finanziaria, presto aggravato dalla crisi du haut clergé. Dans ce contexte de crise economica del 1788 – 1789, la convoca- financière, bientôt aggravé par la crise zione degli Stati generali era l’unica pos- économique de 1788 – 1789, la convo- sibilità rimasta a Luigi XVI per imporre cation des États généraux était la seule nuove tasse. possibilité qui restait à Louis XVI pour lever de nouveaux impôts. Les États généraux s’ouvrirent le 5 Gli Stati generali si aprirono il 5 mag- mai 1789 à Versailles dans la salle des Me- gio 1789 a Versailles nella Salle des Me- nus Plaisirs, en présence de Louis XVI et nus Plaisirs, in presenza di Luigi XVI de Jacques Necker, ministre des finances. e di Jacques Necker, ministro delle fi- 1.1.1 De l’ouverture des États généraux à l’Assemblée constituante 9

Ils rassemblaient 1139 députés provenant nanze. Riunivano 1139 deputati prove- de toute la France. La noblesse comptait nienti da tutta la Francia. La nobiltà 270 députés, dont un tiers acquis aux contava 270 deputati, di cui un terzo idées libérales. La députation du clergé conquistato dalle idee liberali. La delega- était formée par 291 représentants, dont zione del clero era formata da 291 rap- 200 curés qui finirent par se ranger aux presentanti, di cui 200 curati che finirono côtés du tiers état. Les députés du tiers per schierarsi dalla parte del terzo stato. état étaient 578 1 : leur majorité était I deputati del terzo stato erano 578 1 : la constituée par des hommes de loi, avocats maggioranza era constituita da uomini ou titulaires de charges mineures ; une di legge, avvocati o titolari di cariche minorité était constituée par des com- minori ; una minoranza era constituita merçants, des banquiers, des industriels da commercianti, banchieri, industriali e et par une cinquantaine de gros proprié- da una cinquantina di grandi proprietari taires terriens. terrieri. Le 8 mai 1789 se posa la question du L’8 maggio 1789 si pose il problema système de vote : fallait-il voter par ordre del sistema di voto : bisognava votare ou par tête ? Les trois ordres se réunirent per ordine o per testa ? I tre ordini si riu- d’abord dans des salles séparées : la no- nirono innanzitutto in sale separate : la blesse décida à une forte majorité (188 nobiltà decise a vasta maggioranza (188 voix contre 47) de se constituer en ordre voti contro 47) di costituirsi come or- séparé ; le clergé fit de même, mais à dine separato ; il clero fece lo stesso, ma une majorité bien plus courte (133 voix con una maggioranza più risicata (133 contre 114). Seul le tiers état refusa de voti contro 114). Solo il terzo stato ri- former une chambre particulière et in- fiutò di formare una camera particolare vita les deux autres ordres à se joindre à e invitò gli altri due ordini a raggiun- lui. Alors que le clergé hésitait, la majo- gerlo. Mentre il clero esitava, la maggio- rité des nobles refusa cette offre. Dans ce ranza dei nobili rifiutò questa proposta. contexte, émergèrent les personnalités du In questo contesto, emersero le persona- comte de Mirabeau et de l’abbé Sieyès. lità del conte di Mirabeau e dell’abbate Le comte de Mirabeau, député du tiers Sieyès. Il conte di Mirabeau, deputato état de la sénéchaussée d’Aix, guidé par del terzo stato del siniscalcato di Aix, l’idéal d’une monarchie constitutionnelle guidato dall’ideale di una monarchia cos- sur le modèle anglais, prônait la réunion tituzionale di tipo inglese, propugnava de la noblesse au tiers état. L’abbé Sieyès, la riunione della nobiltà al terzo stato. député du tiers état de Paris, était favo- 1. Il 27 dicembre 1788 Luigi XVI aveva concesso il raddoppio dei deputati del terzo 1. Le 27 décembre 1788 Louis XVI avait ac- stato. cordé le doublement des députés du tiers état. 10 La Révolution française et l’Italie napoléonienne rable à la réunion du clergé au tiers état. L’abbate Sieyès, deputato del terzo stato Il était l’auteur de l’Essai sur les privi- di Parigi, era favorevole alla riunione del lèges et de Qu’est-ce que le tiers état ?, où clero al terzo stato. Era l’autore del Sag- il déclarait : Le Tiers seul, dira-t-on, ne gio sui privilegi e di Che cos’è il terzo peut pas former les États généraux. Eh ! stato ?, in cui dichiarava : Il Terzo, si Tant mieux ! Il composera une Assemblée dirà, non può formare gli Stati generali. nationale. 2 Tanto meglio ! Formerà un’Assemblea na- zionale. 2 C’est précisément ce qui se produisit È appunto quello che accadde il 17 le 17 juin 1789 : les députés du tiers état, giugno 1789 : i deputati del terzo stato, conscients de représenter la majorité des consapevoli di rappresentare la maggio- Français, se constituèrent en Assemblée ranza dei francesi, si costituirono come nationale sous la présidence de l’astro- Assemblea nazionale sotto la presidenza nome Bailly. Sous prétexte d’effectuer dell’astronomo Bailly. Col pretesto di ef- des travaux d’entretien, Louis XVI par- fettuare lavori di manutenzione, Luigi vint néanmoins à leur interdire l’accès de XVI riuscì tuttavia a impedire loro di la salle où ils se réunissaient. Les députés accedere alla sala in cui si riunivano. I du tiers état, auxquels s’étaient joints le deputati del terzo stato, cui si erano ag- 19 juin quelques députés du clergé, choi- giunti il 19 giugno alcuni deputati del sirent dès lors de se rassembler dans la clero, scelsero quindi di riunirsi nella sala salle du Jeu de Paume. Ils prêtèrent le del gioco della pallacorda. Prestarono il serment de ne jamais se séparer et de se giuramento di non sciogliersi e di riunirsi rassembler partout où les circonstances ovunque le circostanze lo avrebbero ri- l’exigeraient jusqu’à ce que la Constitu- chiesto finché fosse stata stabilita la costi- tion du royaume fût établie : ce fut le tuzione del regno : era il giuramento della serment du Jeu de Paume. Le 21 juin pallacorda. Il 21 giugno Luigi XVI fece Louis XVI fit fermer aussi la salle du Jeu chiudere anche la sala del gioco della pal- de Paume, en prétextant qu’elle était ré- lacorda, col pretesto che era riservata a servée à son frère, le comte d’Artois. Les suo fratello, il conte di Artois. I deputati députés du tiers état se réunirent alors del terzo stato si riunirono allora nella dans l’église Saint-Louis, que le clergé chiesa di Saint-Louis, che il clero aveva leur avait octroyée. Lors de la séance concesso loro. Nella seduta reale del 23 royale du 23 juin Louis XVI, qui avait giugno Luigi XVI, che aveva radunato rassemblé des troupes à Versailles, dé- 2. E. J. Sieyès, Opere e testimonianze poli- clara nulles les décisions de la députa- tiche, Tomo I, Scritti editi, Volume I, a cura di G. Troisi Spagnoli, Giuffré, Milano, 1993, p. 2. E. J. Sieyès, Qu’est-ce que le Tiers état ?, 209. Paris, éditions du Boucher, 2002, p. 67. 1.1.2 L’Assemblée constituante 11 tion du tiers état et ordonna aux trois delle truppe a Versailles, dichiarò nulle ordres de se séparer. Mais les députés le decisioni della delegazione del terzo du tiers état refusèrent d’obtempérer et stato e ordinò ai tre ordini di separarsi. Mirabeau répliqua au marquis de Brézé : I deputati del terzo stato rifiutarono tut- Allez dire à ceux qui vous envoient que tavia di ottemperare e Mirabeau replicò nous sommes ici par la volonté du peuple al marchese di Brézé : Andate a dire a et que nous ne quitterons nos places que quelli che vi mandano che noi siamo qui sous la pression des baïonnettes. 3 L’inter- per volontà del popolo e che non ne usci- vention de quelques nobles libéraux tels remo se non con la forza delle baionette. 3 que La Fayette et le duc de La Rochefou- L’intervento di qualche nobile liberale cauld empêcha Louis XVI de disperser come Lafayette e il duca di La Rochefou- les députés du tiers état. Le lendemain cauld impedì a Luigi XVI di disperdere 46 députés de la noblesse conduits par le i deputati del terzo stato. L’indomani 46 duc d’Orléans se joignirent à l’Assemblée deputati della nobiltà guidati dal duca nationale, si bien que le 7 juillet Louis di Orléans raggiunsero l’Assemblea na- XVI fut contraint d’ordonner aux dépu- zionale, sicché il 7 luglio Luigi XVI fu tés des trois ordres de se réunir. Ainsi, costretto ad ordinare ai deputati dei tre le 9 juillet 1789 les États généraux se ordini di riunirsi. Il 9 luglio 1789 gli Stati déclarèrent Assemblée nationale consti- generali si dichiararono così Assemblea tuante : ils accomplirent une révolution nazionale costituente : compirono una bourgeoise et pacifique, visant à établir rivoluzione borghese e pacifica, volta a les fondements d’une monarchie consti- stabilire i fondamenti di una monarchia tutionnelle et à mettre un terme à l’ère costituzionale e a porre fine all’era della de la monarchie absolue. monarchia assoluta.

3. A.-J. Tudesq et J. Rudel, 1789 – 1848, 3. A.-J. Tudesq et J. Rudel, 1789 – 1848, Pa- Paris, Bordas, 1961, p. 38. L’authenticité de ris, Bordas, 1961, p. 38. L’autenticità di questa cette phrase a été mise en doute, mais pas son frase è stata messa in dubbio, ma non il suo sens : elle indique la rébellion des députés du senso : sta ad indicare la ribellione dei deputati tiers état contre le pouvoir royal. del terzo stato contro il potere monarchico.

1.2 L’Assemblée constituante (9 juillet 1789 – 30 septembre 1791)

Ni la Cour ni la famille royale n’ap- Né la corte né la famiglia reale ap- prouvaient les concessions de Louis XVI. provavano le concessioni di Luigi XVI. Poussé par la reine Marie-Antoinette et Spinto dalla regina Maria-Antonietta e par son frère le comte d’Artois, Louis da suo fratello il conte di Artois, Luigi XVI appela donc en secret 20.000 hommes XVI fece quindi chiamare di nascosto 12 La Révolution française et l’Italie napoléonienne

Figure 1.2 – La prise de la Bastille près de Versailles. Ainsi, se répandit la 20.000 uomini nei pressi di Versailles. rumeur que l’Assemblée nationale serait Così, si sparse la voce che il re si appre- dissoute, ses membres éliminés et Paris stasse a sciogliere l’Assemblea nazionale, mis à feu et à sang. Le 11 juillet la nou- ad eliminare i suoi membri e a mettere velle du renvoi de Necker par le roi dé- Parigi a ferro e a fuoco. L’11 luglio la clencha à Paris un immense mouvement notizia del rinvio di Necker da parte del de protestation : sous l’impulsion de Ca- re suscitò a Parigi un vasto movimento mille Desmoulins, le peuple parisien se di protesta : sotto l’impulso di Camille rassembla et chercha à s’armer. Le ma- Desmoulins, il popolo parigino si riunì e tin du 14 juillet il pilla l’Hôtel des In- cercò di armarsi. La mattina del 14 luglio valides, à la recherche de fusils. Il prit depredò l’Hôtel des Invalides in cerca di ensuite d’assaut la Bastille, vieille pri- fucili. Assaltò in seguito la Bastiglia, la son d’État où le roi jetait ses opposants. vecchia prigione di Stato ove il re man- Symbole de l’absolutisme, la Bastille fut dava i suoi oppositori. Simbolo dell’asso- détruite par les Parisiens : le comman- lutismo, la Bastiglia venne distrutta dai dant De Launay et sa garnison furent parigini : il comandante De Launay e la massacrés. Enfin, furent établies à Paris sua guarnigione furono massacrati. Una une nouvelle municipalité présidée par nuova municipalità presieduta da Bailly 1.1.2 L’Assemblée constituante 13

Bailly et une garde nationale commandée e una guardia nazionale comandata da par La Fayette. Face à ces événements, Lafayette furono infine istituite a Parigi. Louis XVI fut contraint d’ordonner aux Di fronte a questi eventi, Luigi XVI si troupes de s’éloigner de la capitale et de vide constretto ad ordinare alle truppe di rappeler Necker. allontanarsi dalla capitale e a richiamare Necker. Suite à la révolution parisienne, la A seguito della rivoluzione parigina, Révolution se propagea en province. Par- la Rivoluzione si propagò in provincia. tout, les représentants du pouvoir royal Ovunque, i rappresentanti del potere furent substitués par des comités perma- reale furono sostituiti da comitati per- nents qui formèrent de nouvelles munici- manenti che formarono nuove municipa- palités : la Révolution devenait une ré- lità : la Rivoluzione diventava una ri- volution municipale. La première mesure voluzione municipale. Il primo provvedi- prise par les nouvelles municipalités fut mento preso dalla nuove municipalità fu la création de milices urbaines ayant pour la creazione di milizie urbane addette al but de maintenir l’ordre et de veiller au mantenimento dell’ordine e al controllo respect des propriétés. Si dans les villes del rispetto della proprietà. Se nelle città la révolution municipale se déroula gé- la rivoluzione municipale si svolse senza néralement sans grand dommage, il n’en grandi danni, lo stesso non accadde nelle alla pas de même dans les campagnes. campagne. I contadini erano infatti in Les paysans étaient en effet en proie à la preda alla Grande paura : la paura che Grande Peur : la peur que l’aristocratie l’aristocrazia francese emigrata tornasse française émigrée ne revienne avec des con truppe straniere per soffocare la Ri- troupes étrangères pour étouffer la Révo- voluzione, nonché la paura dei briganti. A lution, ainsi que la peur des brigands. À partire dal 20 luglio, prendendo le mosse partir du 20 juillet, partant de six foyers da sei focolai in rivolta dall’inizio del en révolte depuis le début du mois (la mese (la Franca-Contea, la Champagne, Franche-Comté, la Champagne, le Beau- il Beauvaisis, il Maine, la regione di vaisis, le Maine, la région de Nantes, la Nantes, la regione di Ruffec), la Grande région de Ruffec), la Grande Peur se pro- paura si propagò in tutta la Francia tra- pagea dans toute la France et se tradui- ducendosi in rivolte antisignorili. I conta- sit par des révoltes antiseigneuriales. Les dini si recavano nei castelli, obbligavano paysans se rendaient dans les châteaux, i castellani a rinunciare ai diritti signo- obligeaient les châtelains à renoncer aux rili e bruciavano gli archivi in cui erano droits seigneuriaux et brûlaient les char- depositati. Quando il castellano non ot- triers où ils étaient consignés. Lorsque temperava, il castello era incendiato : nel le châtelain n’obtempérait pas, le châ- Mâconnais e nel Beaujolais, ad esempio, 14 La Révolution française et l’Italie napoléonienne teau était incendié : dans le Mâconnais et 72 castelli furono bruciati. Per placare le le Beaujolais, par exemple, 72 châteaux rivolte rurali, l’Assemblea constituente si furent brûlés. Pour calmer les révoltes ru- riunì la notte del 4 agosto e votò l’aboli- rales, l’Assemblée constituante se réunit zione dei privilegi : le esenzioni fiscali, i la nuit du 4 août et vota l’abolition des diritti signorili di caccia, delle garennes, privilèges : les exemptions fiscales, les di colombaia, . . . nonché la decima del droits seigneuriaux de chasse, garenne, clero furono soppressi. Era la fine della colombier, . . . ainsi que la dîme du clergé società degli ordini. L’abolizione dei pri- furent supprimés. C’était la fin de la so- vilegi da parte dell’Assemblea costituente ciété des ordres. L’abolition des privilèges venne completata il 26 agosto 1789 dalla de la part de l’Assemblée constituante Dichiarazione dei diritti dell’uomo e del fut complétée le 26 août 1789 par la Dé- cittadino, i cui principali redattori erano claration des droits de l’homme et du Sieyès, Condorcet, Lafayette, Mounier citoyen, dont les principaux rédacteurs e Mirabeau. Questa dichiarazione enun- étaient Sieyès, Condorcet, La Fayette, ciava i diritti naturali dell’essere umano : Mounier et Mirabeau. Cette déclaration la libertà, la proprietà, la sicurezza, la énonçait les droits naturels de l’être hu- resistenza all’oppressione. Stabiliva inol- main : la liberté, la propriété, la sécu- tre il principio della sovranità popolare : rité, la résistance à l’oppression. Elle éta- la nazione – e non più una monarchia blissait en outre le principe de la souve- di diritto divino – era ormai conside- raineté populaire : la Nation – et non rata depositaria del potere. La Dichiara- plus une royauté de droit divin – était zione dei diritti dell’uomo e del cittadino considérée désormais comme dépositaire non rimetteva tuttavia in alcun modo in du pouvoir. La Déclaration des droits questione la monarchia dei Borboni : La- de l’homme et du citoyen ne remettait fayette e Mirabeau, come la maggioranza toutefois aucunement en question la mo- dell’Assemblea, erano monarchici. narchie des Bourbons : La Fayette et Mirabeau, tout comme la majorité de l’Assemblée, étaient des monarchistes.

Poussées par la crise économique, le 5 Spinte dalla crisi economica, il 5 e il 6 et le 6 octobre les Parisiennes firent leur ottobre le parigine fecero il loro ingresso entrée sur la scène politique : 700.000 sulla scena politica : 700.000 donne an- femmes marchèrent sur Versailles pour darono a Versailles per chiedere pane al solliciter du pain au roi. Louis XVI pro- re. Luigi XVI promise di far arrivare del mit une rentrée de blé à Paris, mais le grano a Parigi, ma l’indomani la folla lendemain la foule se pressait devant Ver- si accalcò davanti a Versailles urlando : sailles et clamait : À Paris. Dès lors, le A Parigi. Il re e la sua famiglia furono 1.1.2 L’Assemblée constituante 15 roi et sa famille furent contraints de quit- quindi constretti a lasciare Versailles per ter Versailles pour les Tuileries. L’Assem- le Tuileries. L’Assemblea costituente li blée constituante les suivit le 19 octobre seguì il 19 ottobre e si insediò vicino alle et s’établit près des Tuileries, dans la Tuileries, nella Sala del Maneggio. Il re salle du Manège. Le roi et la représen- e la rappresentanza nazionale erano or- tation nationale étaient désormais à Pa- mai a Parigi sotto il controllo del popolo. ris sous le contrôle du peuple. L’Assem- L’Assemblea costituente iniziò allora a blée constituante commença alors à se dividersi in destra e sinistra (rispetto diviser en droite et gauche (par rapport alla tribuna presidenziale), senza che si à la tribune présidentielle), sans qu’il trattasse ancora di veri e propri partiti : s’agisse encore de véritables partis : à all’estrema destra, si trovavano i Monar- l’extrême droite, se trouvaient les Monar- chici (Mounier, Bergasse, De Clermont- chiens (Mounier, Bergasse, de Clermont- Tonnerre, . . .), favorevoli ad una costi- Tonnerre, . . .), partisans d’une constitu- tuzione con un potere monarchico forte tion comportant un pouvoir royal fort et e due assemblee legislative ; a destra i deux assemblées législatives ; à droite, les Constituzionali (Le Chapelier, Bailly, La- Constitutionnels (Le Chapelier, Bailly, fayette, Sieyès, Talleyrand, . . .), favore- La Fayette, Sieyès, Talleyrand, . . .), fa- voli ad un potere legislativo forte ; a si- vorables à un pouvoir législatif fort ; à nistra, il triumvirato Barnave, Lameth, gauche, le triumvirat Barnave, Lameth, Duport, geloso di Lafayette e favorevole Duport, jaloux de La Fayette et parti- ad un’unica Assemblea Legislativa ; all’es- san d’une seule assemblée législative ; à trema sinistra, i democratici (Maximilien l’extrême gauche, les démocrates (Maxi- de Robespierre, l’abbé Grégoire, . . .), fa- milien de Robespierre, l’abbé Grégoire, vorevoli al suffragio universale e alle idee . . .), partisans du suffrage universel et di Rousseau. Queste tendenze politiche des idées de Rousseau. Ces tendances erano sostenute da giornali e i loro mem- politiques avaient des journaux qui les bri si riunivano in club. I Costituzionali, soutenaient et leurs membres se réunis- ad esempio, andavano alla Società dell’89 saient dans des clubs. Les Constitution- fondata da Sieyès, che comprendeva rivo- nels, par exemple, allaient à la Société luzionari moderati come Lafayette, Mira- de 89, fondée par Sieyès, qui comprenait beau, Bailly, Condorcet, finanzieri come des révolutionnaires modérés tels que Clavière e l’esattore di imposte Lavoisier. La Fayette, Mirabeau, Bailly, Condor- A sinistra, si trovavano il club del Cordi- cet, des financiers tels que Clavière et glieri e quello dei Giacobini. Quest’ultimo le fermier général Lavoisier. À gauche, traeva il proprio nome dal convento dei se trouvaient le club des Cordeliers et Giacobini in cui si tenevano le sue riu- celui des . Ce dernier tirait son nioni. Si chiamava in origine Società degli 16 La Révolution française et l’Italie napoléonienne nom du couvent des Jacobins où se te- amici della costituzione. Il suo punto di naient ses réunions. À l’origine, il s’appe- forza consisteva nella sua progressiva dif- lait Société des amis de la constitution. fusione in tutto il paese : nell’aprile del Sa force tenait à sa diffusion progressive 1790, più di 150 club gli erano affiliati. dans tout le pays : en avril 1790, plus de Tra i suoi membri più illustri si trovavano 150 clubs lui étaient affiliés. Parmi ses Barnave, Lameth e Robespierre. Il club membres les plus illustres figuraient Bar- dei Cordiglieri traeva anch’esso il proprio nave, Lameth et Robespierre. Le club nome dal convento in cui si tenevano le des Cordeliers tirait aussi son nom du sue riunioni. Si chiamava in origine So- couvent où se tenaient ses réunions. Il cietà degli amici dei diritti dell’uomo e s’appelait à l’origine Société des amis des del cittadino. Il suo fine era denunciare droits de l’homme et du citoyen. Son but gli abusi di potere davanti al tribunale était de dénoncer les abus de pouvoir dell’opinione pubblica. Tra i suoi membri au tribunal de l’opinion publique. Parmi più illustri vi erano Georges Jacques Dan- ses membres les plus illustres figuraient ton, Jean-Paul Marat, Jacques Hébert e Georges Jacques Danton, Jean-Paul Ma- Camille Desmoulins. rat, Jacques Hébert et Camille Desmou- lins. Le 10 octobre 1789 Talleyrand, évêque Il 10 ottobre 1789 Talleyrand, ve- d’Autun, soumit à l’Assemblée un pro- scovo di Autun, sottopose all’Assemblea jet pour remédier à la crise financière du un progetto per porre rimedio alla crisi royaume : il proposa d’utiliser les biens finanziaria del regno : propose di uti- du clergé (évalués à près de trois mil- lizzare i beni del clero (stimati a circa liards) pour payer les dettes de l’État. tre miliardi) per pagare i debiti dello Malgré l’opposition manifestée par l’abbé stato. Nonostante l’opposizione manife- Maury, le projet fut adopté par l’As- stata dall’abate Maury, il progetto venne semblée le 2 novembre 1789 : les biens adottato dall’Assemblea il 2 novembre du clergé furent mis à disposition de 1789 : i beni del clero furono messi a di- la nation. Afin de profiter de la valeur sposizione della nazione. Al fine di trarre des biens du clergé avant leur mise en profitto dal valore del beni del clero vente, l’Assemblée décida en outre de prima della loro vendita, l’Assemblea de- créer l’assignat : un billet émis par la cise inoltre di creare l’assegnato : una caisse instituée pour recevoir le produit sorta di carta-moneta emessa dalla cassa de la vente des biens du clergé. L’État istituita per incamerare il ricavato della émit cependant un nombre d’assignats vendita dei beni del clero. Lo Stato emise trop élevé par rapport à la valeur des tuttavia un numero di assegnati troppo biens nationaux. De là, la dévaluation elevato rispetto al valore dei beni nazio- 1.1.2 L’Assemblée constituante 17 progressive des assignats. La nationalisa- nali. Di qui, la progressiva svalutazione tion des biens du clergé impliquait enfin degli assegnati. La nazionalizzazione dei une redéfinition de son statut. Il perdit beni del clero implicava infine una ridefi- son autonomie par rapport à l’État, qui nizione del suo statuto. Perse la sua au- prit désormais en charge l’entretien des tonomia rispetto allo Stato, che da allora prêtres, les frais du culte et les charges de prese in carico il mantenimento dei par- l’assistance et de l’instruction publiques. roci, le spese di culto, l’assistenza e l’is- Ainsi, par souci d’économie, la Consti- truzione pubblica. Così, per ragioni eco- tuante réduisit le nombre d’évêchés, de nomiche, la Costituente ridusse il numero paroisses et ferma de nombreux couvents. di vescovati e chiuse numerosi conventi. Elle supprima en outre les ordres reli- Abolì inoltre gli ordini religiosi e stabilì gieux et établit une Constitution civile una Costituzione civile del clero : vescovi du clergé : évêques et curés devaient être e parroci dovevano essere eletti dagli elet- élus par les électeurs des départements et tori dei dipartimenti e il papa informato le pape informé de la nomination des pré- della nonima dei prelati. Il 12 luglio 1790 lats. Le 12 juillet 1790 la Constitution ci- la Costituzione civile del clero venne vo- vile du clergé fut votée par l’Assemblée et tata dall’Assemblea e il clero francese le clergé français mis en demeure de prê- intimato di prestarvi giuramento o di ter serment ou d’être considéré comme essere considerato dimissionario. A par- démissionnaire de ses fonctions. À par- tire da tale data, il clero francese si di- tir de cette date, le clergé se divisa en vise in due gruppi : i preti costituzionali, deux groupes : les prêtres jureurs, qui prê- che prestavano giuramento e aderivano taient serment et adhéraient aux idéaux agli ideali della Rivoluzione, e i preti re- de la Révolution, et les prêtres réfrac- frattari, che rifiutavano di prestare giu- taires, qui refusaient de prêter serment ramento e andavano a infittire le fila dei et allaient grossir les rangs des contre- contro-rivoluzionari. révolutionnaires. Le 3 septembre 1791 la Déclaration Il 3 settembre 1791 la Dichiarazione des droits de l’homme et du citoyen de- dei diritti dell’uomo e del cittadino di- vint le préambule d’une constitution. L’As- venne il preambolo di una costituzione. semblée constituante y travailla dans un L’Assemblea costituente vi lavorò con un double but : d’une part, limiter les pou- duplice scopo : da una parte, limitare i voirs de l’exécutif royal ; d’autre part, te- poteri dell’esecutivo monarchico ; dall’al- nir le peuple à l’écart de la distribution tra, tenere il popolo lontano dalla distri- des richesses et des décisions importantes. buzione delle ricchezze e dalle decisioni En ce qui concerne le roi, l’Assemblée importanti. Al re l’Assemblea riconobbe lui reconnut un droit de véto (seulement un diritto di veto (solo per le leggi ordi- 18 La Révolution française et l’Italie napoléonienne pour les lois ordinaires, mais pas pour narie, ma non per le leggi costituzionali les lois constitutionnelles et pour les lois e per le leggi fiscali), nonché il diritto fiscales) ainsi que le droit de nommer six di nominare sei ministri, che dovevano ministres, qui devaient rendre compte à rendere conto all’Assemblea dell’impiego l’Assemblée de l’utilisation des fonds de dei fondi dei propri ministeri. Il potere leurs ministères. En ce qui concerne le del popolo fu limitato con la distinzione peuple, son pouvoir fut limité par la dis- tra cittadini attivi e passivi su base cen- tinction entre citoyens actifs et passifs sur sitaria. I cittadini attivi, riuniti in assem- base censitaire. Les citoyens actifs, réunis blee primarie nel capoluogo del cantone 4, en assemblées primaires au chef-lieu de eleggevano le municipalità e designavano canton 4, élisaient les municipalités et dé- un elettore ogni cento cittadini attivi. signaient un électeur pour cent citoyens Per essere elettore, occorreva pagare un actifs. Pour être électeur, il fallait payer contributo uguale al valore locale di dieci une contribution égale à la valeur locale giornate di lavoro. Gli elettori si riuni- de dix journées de travail. Les électeurs se vano nel capoluogo del dipartimento e réunissaient au chef-lieu du département sceglievano i giudici, i membri delle as- et choisissaient les juges, les membres des semblee del dipartimento e soprattutto i assemblées de département et surtout les deputati dell’Assemblea Legislativa. députés de l’Assemblée législative. Louis XVI, qui lors de la fête de la Luigi XVI, pur avendo giurato di im- Fédération du 14 juillet 1790 avait pour- pegnarsi a conservare la costituzione du- tant juré de s’employer à maintenir la rante la festa della Federazione del 14 constitution, demanda bientôt secours luglio 1790, chiese presto aiuto alle mo- aux monarchies européennes. Il tenta narchie europee. Tentò di fuggire con la fuite avec sa famille pour rejoindre la sua famiglia per raggiungere a Metz à Metz les troupes qui lui étaient res- le truppe che gli erano rimaste fedeli e tées fidèles et pour rentrer dans Paris rientrare a Parigi con gli austriaci. Ma avec les Autrichiens. Mais il fut reconnu venne riconosciuto a Varennes e fermato à Varennes et arrêté le 20 juin 1791. À il 20 giugno 1791. A Parigi, Lafayette, Paris, La Fayette, Bailly et Beauharnais Bailly e Beauharnais (presidente dell’As- (président de l’Assemblée) cherchèrent semblea) tentarono di far passare la fuga

4. L’Assemblée vota la division du pays en 83 del re per un rapimento, ma nessuno si départements dont les frontières, suivant l’idée 4. L’Assemblea votò la suddivisione del paese de Mirabeau, étaient tracées selon des limites in 83 dipartimenti, i cui confini (secondo l’idea inspirées par la géographie physique et le dessin di Mirabeau) erano tracciati in base ai limiti des anciennes provinces. Chaque département geografici e in base ai confini delle vecchie pro- était divisé en cantons et les cantons en com- vince. Ogni dipartimento era suddiviso a sua munes. volta in cantoni e i cantoni i comuni. 1.1.3 L’Assemblée législative 19

à faire passer la fuite du roi pour un fece ingannare. Nel frattempo, il club enlèvement, mais personne n’était dupe. dei Cordiglieri (Marat, Danton) sollecitò Pendant ce temps, le club des Cordeliers l’aiuto dei Giacobini (Robespierre, Pé- (Marat, Danton) sollicitait l’aide des Ja- tion) per votare la decadenza del re. Una cobins (Robespierre, Pétion) pour voter scissione si operò in seno ai Giacobini, i la déchéance du roi. Une scission s’opéra più moderati dei quali (Barnave, Lameth) chez les Jacobins, dont les plus modérés fondarono il club dei Foglianti. Il resto (Barnave, Lameth) fondèrent le club des dei Giacobini organizzò con i Cordiglieri Feuillants. Le reste des Jacobins organisa una petizione per l’abdicazione del re e avec les Cordeliers une pétition pour ob- si riunì al Campo di Marte il 17 luglio tenir l’abdication du roi et se réunit au 1791 per la raccolta firme. Lafayette e Champ-de-Mars le 17 juillet 1791 pour la sua guardia, accolti da lanci di pietre, recueillir des signatures. La Fayette et sa repressero violentemente i manifestanti, garde, accueillis par des jets de pierres, facendo più di cento morti. réprimèrent violemment les manifestants, faisant plus de cent morts. Le 13 septembre 1791 Louis XVI ac- Il 13 settembre 1791 Luigi XVI ac- cepta finalement la Constitution, qui en- cettò finalemente la Costituzione, che en- tra en vigueur dans le courant du mois. trò in vigore nel corso del mese. Intanto, Entre-temps, le comte d’Artois obtenait il conte di Artois otteneva a Pillnitz il à Pillnitz le soutien de l’Empereur d’Au- sostegno dell’Imperatore d’Austria e del triche et du roi de Prusse, qui invitaient re di Prussia, che invitavano i monarchi les monarques européens à se joindre à europei a raggiungerli per restaurare la eux pour rétablir Louis XVI dans sa sou- sovranità di Luigi XVI. veraineté.

1.3 L’Assemblée législative (1er octobre 1791 – 21 septembre 1792)

Le 1er octobre 1791 l’Assemblée lé- Il 1 ottobre 1791 l’Assemblea Legi- gislative se réunit et remplaça la Consti- slativa si riunì e sostituì la Costituente. tuante. 745 députés y siégeaient. Dans Ne facevano parte 745 deputati. Nella la mesure où les Constituants s’étaient misura in cui i Costituenti si erano di- déclarés inéligibles pour la première légis- chiarati ineleggibili per la prima legisla- lature, il s’agissait d’hommes nouveaux, tura, si trattava di uomini nuovi, giovani jeunes et inexpérimentés. De même que ed inesperti. Così come era accaduto per dans l’Assemblée constituante, dans l’As- l’Assemblea costituente, nell’Assemblea 20 La Révolution française et l’Italie napoléonienne semblée législative des tendances poli- Legislativa iniziarono a formarsi intorno tiques commencèrent à s’organiser au- a personaggi influenti delle tendenze po- tour de personnages influents. Plus d’un litiche. Più di un terzo dei deputati era tiers des députés étaient inscrits au club iscritto al club dei Foglianti, formato da des Feuillants, formé par des monar- monarchici costituzionali e diviso in due chistes constitutionnels et divisé en deux gruppi : da una parte, i lamethisti, in- groupes : d’un côté, les lamethistes, in- fluenzati da Lameth, Barnave e Duport ; fluencés par Lameth, Barnave et Duport ; dall’altra, i fayettisti, influenzati dal ge- de l’autre, les fayettistes, influencés par nerale Lafayette. La corte sosteneva il le général La Fayette. La Cour soutenait primo gruppo contro il secondo e fu re- le premier groupe contre le second et fut sponsabile della sconfitta di Lafayette responsable de l’échec de La Fayette aux alle elezioni al comune di Parigi, vinte élections à la mairie de Paris, rempor- dal giacobino Pétion. La sinistra era for- tées par le Pétion. La gauche mata da 136 deputati giacobini : Brissot était formée par 136 députés jacobins : e Condorcet, deputati di Parigi, gli avvo- Brissot et Condorcet, députés de Paris, cati Vergniaud, Guadet e Gensonné, de- les avocats Vergniaud, Guadet et Gen- putati della Gironda, . . . Tra i Foglianti e sonné, députés de la Gironde, . . . Entre i Giacobini vi era infine la massa indecisa les Feuillants et les Jacobins, se trouvait degli indipendenti, che raggruppava 345 enfin la masse indécise des indépendants, deputati. qui regroupait 345 députés. Parmi les questions les plus impor- Tra le questioni più importanti di- tantes débattues à l’Assemblée législa- battute all’Assemblea Legislativa vi era tive figurait celle de la déclaration de quella della dichiarazione di guerra della guerre de la France au roi de Bohême Francia al re di Boemia e Ungheria, l’ar- et Hongrie, l’archiduc d’Autriche Fran- ciduca d’Austria Francesco II d’Asburgo. çois II de Habsbourg. Un groupe consis- Un gruppo consistente di deputati gia- tant de députés jacobins menés par Bris- cobini capeggiati da Brissot (i brissot- sot (les brissotins) étaient favorables à la tini) era favorevole alla guerra : pen- guerre : ils pensaient que la guerre leur sava che la guerra avrebbe consentito permettrait de démasquer les traîtres qui di smascherare i traditori che si nascon- se cachaient à la Cour et de les abattre. devano a corte e di abbatterli. La corte, La Cour, en particulier la reine, était in particolare la regina, era anch’essa également favorable à la guerre, mais favorevole alla guerra, ma per ragioni pour des raisons opposées : elle espé- opposte : sperava che la guerra portasse rait que la guerre conduirait à la vic- alla vittoria dell’Austria e alla liberazione toire de l’Autriche et à la libération de della famiglia reale. I Foglianti come La- 1.1.3 L’Assemblée législative 21 la famille royale. Les Feuillants tels que meth erano invece contrari alla guerra : Lameth étaient en revanche opposés à temevano che ribaltasse l’equilibrio po- la guerre : ils craignaient qu’elle ne fît litico vigente. Il giacobino Robespierre basculer l’équilibre politique en place. Le era anch’esso contrario alla guerra. Intra- Jacobin Robespierre était lui aussi op- prese un duello verbale con Brissot nella posé à la guerre : il engagea une joute stampa e nel club dei giacobini, ma la oratoire avec Brissot dans la presse et sua posizione rimase minoritaria : anche au club des Jacobins. Mais sa position con l’appoggio di Desmoulins, di Marat demeura minoritaire : même avec l’appui e di Billaud-Varenne, non riuscì ad inver- de Desmoulins, de Marat et de Billaud- tire la tendenza e il club dei giacobini si Varenne, il ne parvint pas à endiguer le pronunciò a favore della guerra. courant et le club des Jacobins se pro- nonça en faveur de la guerre. Après avoir remplacé le 10 avril les Dopo aver sostituito il 10 aprile i mi- ministres feuillants par des ministres bris- nistri foglianti con ministri brissottini, sotins, Louis XVI proposa donc à l’As- Luigi XVI propose quindi all’Assemblea semblée de déclarer la guerre au roi de di dichiarare la guerra al re di Boemia Bohème et Hongrie le 20 avril 1792. La e Ungheria il 20 aprile 1792. La mag- majorité de l’Assemblée vota la décla- gioranza dell’Assemblea votò la dichia- ration de guerre et transforma ainsi la razione di guerra e transformò così la Révolution française en révolution euro- Rivoluzione francese in una rivoluzione péenne : bientôt la France allait s’oppo- europea : presto la Francia si sarebbe ser non seulement à l’Autriche et à son opposta non solo all’Austria e alla sua alliée, la Prusse, mais à toutes les puis- alleata, la Prussia, ma a tutte le potenze sances européennes et, cela, pendant près europee e, questo, per vent’anni circa. In de vingt ans. En France, la guerre euro- Francia, la guerra europea avrebbe ac- péenne allait également précipiter la fin celerato anche la fine della monarchia, de la monarchie, de plus en plus suspec- sempre più sospettata di connivenza col tée de connivence avec l’ennemi. Le 20 nemico. Il 20 giugno 1792, come reazione juin 1792, en réaction au véto de Louis al veto di Luigi XVI contro tre decreti XVI contre trois décrets de l’Assemblée dell’Assemblea volti a mettere al bando visant à bannir les prêtres réfractaires, i preti refrattari, mandar via la guardia licencier la garde constitutionnelle du roi costituzionale del re e formare un campo et former un camp de vingt mille fédérés di 20.000 federati vicino a Parigi, il po- près de Paris, le peuple de Paris organisa polo di Parigi organizzò una grande ma- une grande manifestation pour protester nifestazione per protestare contro la poli- contre la politique de la Cour et péné- tica della corte e penetrò nelle Tuileries : 22 La Révolution française et l’Italie napoléonienne tra dans les Tuileries : Louis XVI fut Luigi XVI venne insultato, costretto ad insulté, obligé à coiffer le bonnet rouge indossare il berretto frigio e a bere alla et à boire à la santé de la nation. Le 28 salute della nazione. Il 28 luglio 1792 la juillet 1792 la population parisienne prit popolazione parigina venne a conoscenza connaissance d’un manifeste du duc de di un manifesto del duca di Brunswick, Brunswick, général en chef des troupes generale in capo delle truppe prussiane e prussiennes et autrichiennes, daté du 15 austriache, datato del 15 luglio. Quest’ul- juillet. Ce dernier déclarait : timo dichiavara : [. . .] que si le château des Tuileries [. . .] che se il castello delle Tuileries est forcé ou insulté, que s’il est fait la è forzato o oltraggiato, se sarà fatta la moindre violence, le moindre outrage à più piccola violenza e la più piccola ingiu- leurs Majestés, le roi, la reine et la fa- ria alle loro Maestà, il re, la regina e la mille royale, s’il n’est pas pourvu immé- famiglia reale, se non sarà provvisto im- diatement à leur sûreté, à leur conserva- mediatamente alla loro sicurezza, conser- tion et à leur liberté, elles en tireront une ven- re di Prussia> ne trarranno esemplare geance exemplaire et à jamais mémorable, vendetta, e per sempre memorabile, ab- en livrant la ville de Paris à une exécu- bandonando la città di Parigi all’arbi- tion militaire et à une subversion totale, trio militare e al totale sterminio, e i ri- et les révoltés coupables d’attentats aux belli colpevoli di attentati ai supplizi che supplices qu’ils auront mérités. 5 avranno meritato. 5 Il n’en fallait pas moins pour réveiller Questo fu più che sufficiente per ri- dans la population parisienne la crainte svegliare nella popolazione parigina il d’un complot aristocratique et pour pro- timore di un complotto aristocratico e voquer son soulèvement. Le 10 août 1792 provocarne l’insurrezione. Il 10 agosto la population parisienne donna naissance 1792 la popolazione parigina diede av- à la Commune insurrectionnelle de Paris, vio alla Comune insurrezionale di Parigi, dirigée d’abord par Huguenin puis par guidata prima da Huguenin poi da Pé- Pétion. Commença alors la rivalité de tion. Iniziò allora la rivalità della Comune la Commune insurrectionnelle, soutenue insurrezionale, sostenuta dai sanculotti, par les sans-culottes, avec l’Assemblée con l’Assemblea Legislativa. Il 10 agosto législative. Le 10 août 1792 la foule in- 1792 la folla insorta invase le Tuileries e surgée envahit les Tuileries et massacra massacrò i suoi difensori. Luigi XVI si ri- ses défenseurs. Louis XVI se réfugia à fugiò nell’Assemblea Legislativa, la quale

5. E. Hazan, Une histoire de la Révolution 5. E. Hazan, Une histoire de la Révolution française, Paris, éditions la Fabrique, 2012, p. française, Paris, éditions la Fabrique, 2012, p. 140. 140. 1.1.3 L’Assemblée législative 23 l’Assemblée législative, laquelle – sous la – sotto la pressione della folla insorta – pression de la foule insurgée – vota la sus- votò la sospensione del re e la sua messa pension du roi et sa mise en sûreté dans in sicurezza nella residenza reale del Lus- la résidence royale du Luxembourg. La semburgo. La Comune insurrezionale lo Commune insurrectionnelle le fit ensuite fece in seguito imprigionare con la sua transférer avec sa famille dans la prison famiglia nella torre del Tempio. Sempre du Temple. Toujours sous la pression de sotto la pressione nella Comune insurre- la Commune insurrectionnelle, l’Assem- zionale, l’Assemblea Legislativa convocò blée législative convoqua une nouvelle una nuova assemblea costituente : una assemblée constituante : une Convention Convenzione nazionale, eletta al suffra- nationale, élue au suffrage universel (mas- gio universale (maschile). Era la fine del culin). C’était la fin du suffrage censitaire suffragio censitario e della divisione tra et de la division entre citoyens actifs et cittadini attivi e passivi. Per assicurare passifs. Enfin, pour assurer la transition la transizione dall’Assemblea Legislativa de l’Assemblée législative à la Convention alla Convenzione nazionale, veniva infine nationale, un Conseil exécutif provisoire nominato un Consiglio esecutivo provvi- était nommé : il comprenait six ministres, sorio : comprendeva sei ministri, tra cui dont Danton, ministre de la Justice. Danton, ministro della giustizia. La période comprise entre le 10 août Il periodo compreso tra il 10 agosto e et l’élection de la Convention fut caracté- l’elezione della Convenzione fu caratteriz- risée par l’invasion du territoire français zato dall’invasione del territorio francese par les troupes du duc de Brunswick et da parte delle truppe del duca di Bruns- par les massacres de septembre. D’une wick e dai massacri di settembre. Da una part, l’armée française, désorganisée, al- parte, l’esercito francese, disorganizzato, lait de défaite en défaite : les Prussiens andava di sconfitta in sconfitta : i prus- pénétrèrent à Longwy le 23 août, puis siani penetrarono a Longwy il 23 agosto, à Verdun le 2 septembre. La Fayette, poi a Verdun il 2 settembre. Lafayette, qui avait cherché le 10 août à entraîner che aveva cercato il 10 agosto di guidare ses troupes contre Paris, s’enfuit, fut dé- le sue truppe contro Parigi, fuggì, venne claré traître à la patrie par l’Assemblée et dichiarato traditore della patria dall’As- emprisonné par les Autrichiens. D’autre semblea e imprigionato dagli austriaci. part, la population parisienne, effrayée Dall’altra, la popolazione parigina, spa- par les défaites de l’armée française et ventata per le sconfitte dell’esercito fran- enflammée par les déclarations de Marat, cese e infervorata dalle dichiarazioni di massacra les prisonniers qu’elle suspec- Marat, massacrò i prigionieri che sospet- tait de connivence avec l’ennemi : les tava di connivenza col nemico : i realisti, royalistes, les prêtres réfractaires et les i preti refrattari e le guadie svizzere che 24 La Révolution française et l’Italie napoléonienne gardes Suisses qui avaient tiré sur la foule avevano sparato sulla folla durante la lors de la prise des Tuileries. Du 2 sep- presa delle Tuileries. Dal 2 al 6 settembre tembre au 6 septembre 1792, plus de 1200 1792, più di 1200 prigionieri furono uccisi captifs furent tués dans différentes pri- in diverse prigioni : all’abbazia di Saint- sons : à l’abbaye de Saint-Germain, aux Germain, ai Carmes, alla Conciergerie, al Carmes, à la Conciergerie, au Châtelet, Châtelet, alla Salpêtrière, ecc. A Reims, à la Salpêtrière, etc. À Reims, à Meaux Meaux e Lione, avvennero massacri ana- et à Lyon, des massacres analogues se loghi. produisirent.

Figure 1.3 – Les massacres de Septembre

1.4 La Convention

La première réunion de la Convention La prima riunione della Convenzione eut lieu le lendemain de la bataille de avvenne all’indomani della battaglia di Valmy (20 septembre 1792), où l’armée Valmy (20 settembre 1792), in cui l’eser- française commandée par Dumouriez et cito francese comandato da Dumouriez Kellermann était parvenue à arrêter l’ar- e da Kellermann era riuscito a fermare mée coalisée commandée par le duc de l’esercito dei coalizzati comandato dal Brunswick. La nouvelle assemblée était duca di Brunswick. La nuova assemblea caractérisée par l’antagonisme de deux era caratterizzata dall’antagonismo di tendances politiques : la Gironde et la due tendenze politiche : la Gironda e 1.1.4 La Convention 25

Montagne. Leur opposition tenait tout la Montagna. La loro opposizione era do- d’abord à leur origine géographique : les vuta innanzi tutto alla loro origine geo- (Brissot, Vergniaud, Guadet, grafica : i Girondini (Brissot, Vergniaud, Condorcet, etc.) étaient pour la plupart Guadet, Condorcet, etc.) erano per lo des notables de province et, notamment, più notabili di provincia e, in particolare, de la Gironde (Vergniaud, Guadet, etc.) ; notabili del dipartimento della Gironda les Montagnards (Robespierre, Danton, (Vergniaud, Guadet, etc.) ; i Montagnardi Marat, Saint-Just, etc.), appelés ainsi à (Robespierre, Danton, Marat, Saint-Just, cause de leur habitude de siéger sur les etc.), così denominati per l’abitudine bancs les plus élevés de la Convention, di sedere sui banchi più elevati della étaient proches de la Commune insurrec- Convenzione, erano vicini alla Comune tionnelle de Paris et des exigences des insurrezionale di Parigi e alle esigenze dei sans-culottes. L’opposition entre la Gi- sanculotti. L’opposizione della Gironda ronde et la Montagne était aussi celle de e della Montagna era anche quella di deux visions du pouvoir et de la société : due visioni del potere e della società : les Girondins étaient favorables à la dé- i Girondini erano favorevoli alla decen- centralisation, alors que les Montagnards tralizzazione, mentre i Montagnardi de- souhaitaient établir à Paris un pouvoir sideravano stabilire a Parigi un potere exécutif fort ; les Girondins défendaient esecutivo forte ; i Girondini difendevano le droit de propriété et le libre jeu de il diritto di proprietà e il libero gioco l’offre et de la demande, alors que les della domanda e dell’offerta, mentre i Montagnards subordonnaient le droit de Montagnardi subordinavano il diritto di propriété au droit à la subsistance. Entre proprietà al diritto alla sussistenza. Tra la Gironde et la Montagne se trouvait la la Gironda e la Montagna si trovava la Plaine (ou le Marais) : la grande masse Pianura (o la Palude) : la grande massa des Conventionnels qui se reconnaissaient dei convenzionali che si riconoscevano ora tantôt dans l’une, tantôt dans l’autre des in una ora nell’altra delle due tendenze deux tendances opposées. contrapposte.

La Convention girondine (21 septembre 1792 – 2 juin 1793)

Initialement, la tendance politique Inizialmente, la tendenza politica do- dominante de la Convention fut la Gi- minante della Convenzione fu la Gironda. ronde. Sa position majoritaire ressortit La sua posizione maggioritaria emerse dès l’élection du bureau de la Conven- sin dall’elezione della segreteria della tion, composé du président de l’assem- Convenzione, composta dal presidente 26 La Révolution française et l’Italie napoléonienne blée et de six secrétaires : Pétion fut dell’assemblea e da sei segretari : Pé- élu président de la Convention ; Condor- tion venne eletto presidente della Conven- cet, Brissot, Rabaut Saint-Étienne, Ver- zione ; Condorcet, Brissot, Rabaut Saint- gniaud, Lasource et Camus furent élus Étienne, Vergniaud, Lasource e Camus secrétaires. Les premières décisions de la vennero eletti segretari. Le prime de- Convention furent prises à l’unanimité : cisioni della Convenzione furono prese le 21 septembre 1792 la Convention dé- all’unanimità : il 21 settembre 1792 la cida l’abolition de la monarchie et, le 22 Convenzione decise l’abolizione della mo- septembre, elle institua la première Ré- narchia e il 22 settembre istituì la prima publique. L’unanimité fut cependant de Repubblica. L’unanimità fu tuttavia di courte durée : bientôt, la Gironde accusa breve durata : presto la Gironda accusò la Montagne et, notamment, le triumvi- la Montagna e, in particolare, il trium- rat Robespierre – Danton – Marat des virato Robespierre – Danton – Marat violences de septembre ; de son côté, la delle violenze di settembre ; da parte sua, Montagne se défendit, en faisant valoir la Montagna si difese, facendo valere la la nécessité d’une certaine violence pour necessità di una certa violenza per rove- renverser la monarchie. À la suite de ce sciare la monarchia. In seguito a questo débat, les Girondins sortirent du club des dibattito i Girondini uscirono dal club Jacobins. dei Giacobini. La confrontation entre la Montagne Lo scontro tra la Montagna e la Gi- et la Gironde se concentra ensuite sur ronda si concentrò in seguito su due que- deux questions majeures : la question stioni importanti : la questione delle sus- des subsistances et celle du procès du roi. sistenze e quella del processo del re. La La première tenait au fait que, malgré prima era dovuta al fatto che, nonostante la bonne récolte, une partie importante i buoni raccolti, una parte importante de la population vivait dans la misère. della popolazione vivesse nella miseria. Or, la Gironde s’opposait à toute régle- Ora, la Gironda si opponeva ad ogni re- mentation de l’offre et de la demande : golamentazione della domanda e dell’of- le 8 décembre, la Convention girondine ferta : l’8 dicembre la Convenzione gi- décréta la liberté la plus complète dans rondina decretò la libertà più completa le commerce des grains, des farines et des nel commercio dei grani, delle farine e légumes secs sur le territoire de la Répu- dei legumi sul territorio della Repubblica. blique. La Montagne avait au contraire La Montagna aveva invece un altro ap- une autre approche de la question des proccio alla questione delle sussistenze. subsistances. Robespierre, par exemple, Robespierre, ad esempio, dichiarava alla déclarait à la Convention : Convenzione : La première loi sociale est celle qui La prima legge sociale è quella che 1.1.4 La Convention 27 garantit à tous les membres de la société garantisce a tutti i membri della società les moyens d’existence ; toutes les autres i mezzi di sussistenza ; tutte le altre sono sont subordonnées à celle-là ; la propriété subordinate a quest’ultima ; la proprietà n’a été instituée que pour la cimenter. è stata istituita solo per cementarla. [. . .] [. . .] Tout ce qui est indispensable pour Tutto ciò che è indispensabile per conser- conserver [la vie] est une propriété com- vare [la vita] è una proprietà comune mune à la société entière, il n’y a que dell’intera società, solo l’eccedente è una l’excédent qui soit une propriété indivi- proprietà individuale, abbandonata all’in- duelle, et qui soit abandonné à l’industrie dustria dei commercianti. 6 des commerçants. 6 Le second point de divergence impor- Il secondo punto di divergenza impor- tant entre la Montagne et la Gironde tante tra la Montagna e la Gironda era était constitué par la mise en accusation costituito dall’incriminazione del re e dal du roi et par son procès : la Montagne en- suo processo : la Montagna intendeva pu- tendait punir le roi par la peine de mort, nire il re con la pena di morte, mentre la alors que la Gironde tentait au contraire Gironda tentava di salvarlo. Dopo diverse de le sauver. Après plusieurs auditions du audizioni del re davanti alla Convenzione, roi devant la Convention, chaque conven- ogni convenzionale venne chiamato a ris- tionnel fut finalement appelé à répondre pondere a tre domande : 1. Luigi Capeto à trois questions : 1. Louis Capet est-il è colpevole di cospirazione contro la pub- coupable de conspiration contre la liberté blica libertà e di attentato alla sicurezza publique et d’attentat contre la sûreté de dello Stato ? ; 2. La sentenza sarà sotto- l’État ? ; 2. Le jugement sera-t-il soumis à posta alla ratifica del popolo ? ; 3. Quale la ratification du peuple ? ; 3. Quelle peine pena sarà inflitta a Luigi ?. 7 Le risposte sera infligée à Louis ?. 7 Les réponses des dei convenzionali furono le seguenti : 1. conventionnels furent les suivantes : 1. Il re venne ritenuto quasi unanimamente le roi fut considéré coupable à la quasi- colpevole ; 2. l’appello al popolo fu re- unanimité ; 2. l’appel au peuple fut rejeté spinto con 426 voti contro 278 ; 3. la pena par 426 voix contre 278 ; 3. la peine de di morte fu decisa da 387 voti contro 334. mort fut décidée par 387 voix contre 334. Luigi XVI venne così ghigliottinato il Ainsi, Louis XVI fut guillotiné le 21 jan- 21 gennio 1793 a Parigi in piazza della vier 1793 à Paris, place de la Révolution. Rivoluzione.

6. Robespierre, Pour le bonheur et pour la 6. Robespierre, Pour le bonheur et pour la liberté, discours, Paris, La Fabrique, 2000, p. liberté, discours, Paris, La Fabrique, 2000, p. 183. 183. 7. A.-J. Tudesq et J. Rudel, 1789 – 1848, 7. A.-J. Tudesq et J. Rudel, 1789 – 1848, Paris, Bordas, 1961, p. 97. Paris, Bordas, 1961, p. 97. 28 La Révolution française et l’Italie napoléonienne

Suite à l’exécution de Louis XVI et In seguito all’esecuzione di Luigi XVI à l’occupation par les Français des Pays- e all’occupazione francese dei Paesi Bassi Bas autrichiens, l’Angleterre rassembla austriaci, l’Inghilterra radunò contro la contre la France une coalition compre- Francia una coalizione che comprendeva, nant, outre l’Autriche et la Prusse, la oltre all’Austria e alla Prussia, l’Olanda, Hollande, l’Espagne et le Royaume de la Spagna e il Regno di Sardegna. A Piémont-Sardaigne. À ces derniers s’ajou- questi ultimi si aggiunsero presto il Re- tèrent bientôt le Royaume de Naples, la gno di Napoli, lo Stato pontificio e i prin- Papauté et les princes italiens, le Saint cipi italiani, il Sacro romano impero e i Empire et les princes allemands, ainsi que principi tedeschi, nonché la Russia. La la Russie. La première coalition obligea prima coalizione costrinse Dumouriez ad Dumouriez à abandonner les Pays-Bas abbandonare i Paesi Bassi austriaci in autrichiens à la suite de la défaite de seguito alla sconfitta di Neerwinden (18 Neerwinden (18 mars 1793). Dumouriez marzo 1793). Dumouriez tentò allora di tenta alors de négocier avec les Autri- negoziare con gli austriaci, ma la Conven- chiens, mais la Convention l’en empêcha zione glielo impedì e ordinò il suo ar- et ordonna son arrestation. Après avoir resto. Dopo aver tentato di rivolgere il tenté de retourner son armée contre Paris suo esercito contro Parigi per sciogliere la dans le but de dissoudre la Convention, Convenzione, Dumouriez fuggì e si rifugiò Dumouriez s’enfuit et se réfugia dans le nel campo austriaco. Ai nemici esterni e camp autrichien. Aux ennemis externes ai traditori si aggiungevano infine i ne- et aux traîtres, s’ajoutaient enfin les en- mici interni : nel nord della Vandea, nel nemis internes : dans le nord de la Ven- sud della Loira inferiore e nel Maine-et- dée, dans le sud de la Loire-Inférieure Loire scoppiarono sommosse contro la et dans le Maine-et-Loire éclatèrent des coscrizione militare obbligatoria, che pre- émeutes contre la conscription militaire sero la forma di un movimento contro- obligatoire qui prirent la forme d’un mou- rivoluzionario monarchico e cattolico. vement contre-révolutionnaire royaliste et catholique. Dans ce contexte, la majorité giron- In questo contesto, la maggioranza dine de la Convention fut renversée par girondina della Convenzione venne rove- la Commune insurrectionnelle de Paris. sciata dalla Comune insurrezionale di Pa- Le 13 avril 1793 le Girondin Guadet ob- rigi. Il 13 aprile 1793 il girondino Guadet tint un décret d’arrestation contre Marat, ottenne un decreto d’arresto contro Ma- mais ce dernier fut acquitté. Successive- rat, ma quest’ultimo venne assolto. Suc- ment, le même Guadet obtint la nomina- cessivamente, lo stesso Guadet ottenne tion par l’Assemblée de la Commission la nomina da parte dell’Assemblea della 1.1.4 La Convention 29 des douze, qui fut chargée d’enquêter Commissione dei dodici, che fu incaricata sur l’activité de la Commune de Paris di indagare sull’attività della Comune di et fit arrêter son substitut Hébert. Le Parigi e fece arrestare il suo sostituto Hé- 31 mai une vaste manifestation soutenue bert. Il 31 maggio una vasta manifesta- par la Commune de Paris et par les Mon- zione sostenuta dalla Comune di Parigi tagnards persuada la Convention de sup- e dai Montagnardi persuase la Conven- primer la Commission des douze. Mais zione ad eliminare la Commissione dei les manifestants demandaient la mise en dodici, ma i manifestanti chiesero l’incri- accusation de vingt-deux Girondins. Le minazione di ventidue girondini. Il 1 giu- 1er juin Marat appela la population à gno Marat chiamò la popolazione all’in- l’insurrection et le 2 juin une nouvelle surrezione e il 2 giugno una nuova mani- manifestation encercla les Tuileries. Sous festazione accerchiò le Tuileries. Sotto la la pression des manifestants, les députés pressione dei manifestanti, i deputati fu- furent contraints de voter l’arrestation rono costretti a votare l’arresto dei prin- des principaux chefs girondins (Brissot, cipali capi girondini (Brissot, Gensonné, Gensonné, Guadet, Vergniaud, Pétion, Guadet, Vergniaud, Pétion, Buzot, ecc.), Buzot, etc.), qui devaient être détenus che dovevano essere messi agli arresti à leur domicile. Avec l’aide de la Com- domiciliari. Col l’aiuto della Comune, la mune, la Montagne mettait ainsi fin au Montagna poneva così fine al potere della pouvoir de la Gironde. Loin d’accepter Gironda. Lungi dall’accettare la sorte che le sort qui leur était réservé, la plupart era stata loro riservata, tuttavia, la mag- des Girondins arrêtés s’enfuirent en pro- gior parte dei girondini arrestati fuggì in vince. Ils soulevèrent leurs départements provincia e sollevò i propri dipartimenti contre la Convention, en donnant lieu contro la Convenzione, dando luogo alle aux révoltes dites fédéralistes. Enfin, en cosiddette rivolte federaliste. In quanto tant que responsable de l’insurrection responsabile dell’insurrezione del 2 giu- du 2 juin, Marat fut assassiné dans sa gno, Marat venne infine assassinato nella baignoire le 13 juillet par la girondine sua vasca da bagno il 13 luglio dalla gi- . rondina Charlotte Corday.

La Convention montagnarde (2 juin 1793 – 27 juillet 1794)

La chute des Girondins conduisit la La caduta dei Girondini portò la Convention montagnarde à écarter le pro- Convenzione montagnarda a scartare il jet de constitution démocratique élaboré progetto di costituzione democratica ela- par Condorcet. Un nouveau comité rédi- borata da Condorcet. Un nuovo comi- 30 La Révolution française et l’Italie napoléonienne gea en moins de deux semaines une nou- tato redasse in meno di due settimane velle constitution, adoptée par la Conven- una nuova costituzione, adottata dalla tion le 24 juin 1793 et approuvée par plé- Convenzione il 24 giugno 1793 e appro- biscite : la Constitution de l’an I (1793). vata mediante plebiscito : la Costituzione Elle prévoyait une nouvelle déclaration dell’anno I (1793). Prevedeva una nuova des droits de l’homme et du citoyen, qui dichiarazione dei diritti dell’uomo e del introduisait de nouveaux droits par rap- cittadino, che introduceva nuovi diritti port à la déclaration de 1789 : le droit à rispetto alla dichiarazione del 1789 : il la subsistance 8, le droit à l’instruction 9 diritto alla sussistenza 8, il diritto all’is- et le droit à l’insurrection 10. En outre, truzione 9 e il diritto all’insurrezione 10. la nouvelle Constitution mettait en place Inoltre, la nuova Costituzione istituiva un un pouvoir législatif reposant sur une potere legislativo che poggiava su un’As- Assemblée élue pour un an au suffrage semblea eletta per un anno al suffragio universel (masculin) et un pouvoir exé- universale (maschile) e un potere esecu- cutif reposant sur un comité de vingt- tivo che poggiava su un comitato di ven- quatre membres, choisis par l’Assemblée tiquattro membri, scelti dall’Assemblea sur une liste composée d’un candidat par in una lista composta da un candidato département. per ogni dipartimento. La Constitution de l’an I n’entra ce- La Costituzione dell’anno I non entrò pendant jamais en vigueur : en effet, la tuttavia mai in vigore : la Convenzione Convention montagnarde en suspendit montagnarda ne sospese infatti l’applica- l’application le 10 octobre 1793. Pour re- zione il 10 ottobre 1793. Per respingere pousser l’invasion étrangère et pour répri- l’invasione straniera e per reprimere le mer les insurrections vendéenne et fédé- insurrezioni vandeana e federalista, la

8. E. Hazan, Une histoire de la Révolution 8. E. Hazan, Une histoire de la Révolution française, Paris, éditions la Fabrique, 2012, p. française, Paris, éditions la Fabrique, 2012, p. 227 : Les secours publics sont une dette sacrée. 227 : I soccorsi pubblici sono un debito sacro. La société doit la subsistance aux citoyens mal- La società deve la sussistenza ai cittadini dis- heureux, soit en leur procurant du travail, soit graziati, sia procurando loro del lavoro, sia as- en assurant les moyens d’exister à ceux qui sont sicurando i mezzi di esistenza a quelli che non hors d’état de travailler. sono in età tale da poter lavorare. 9. Ibidem : L’instruction est le besoin de tous. 9. Ibidem : L’istruzione è il bisogno di tutti. La société doit favoriser de tout son pouvoir les La società deve favorire con tutto il suo potere, progrès de la raison publique, et mettre l’instruc- i progressi della ragione pubblica, e mettere l’is- tion à la portée de tous les citoyens. truzione alla portata di tutti i cittadini. 10. Ibidem : Quand le gouvernement viole les 10. Ibidem : Quando il governo viola i diritti droits du peuple, l’insurrection est, pour le peuple del popolo, l’insurrezione è per il popolo e per et pour chaque portion du peuple, le plus sacré ciascuna parte del popolo il più sacro dei diritti des droits et le plus indispensable des devoirs. e il più indispensabile dei doveri. 1.1.4 La Convention 31 raliste, la Convention forma un gouverne- Convenzione formò un governo rivolu- ment révolutionnaire censé durer jusqu’à zionario che doveva durare fino al rag- l’établissement de la paix. Son action re- giungimento della pace. La sua azione présenta un effort surhumain et parfois rappresentò uno sforzo sovrumano e tal- inhumain pour défendre la République volta inumano per difendere la Repub- contre ses ennemis externes et internes. blica contro i suoi nemici esterni e in- Ses organes centraux étaient le Comité de terni. I suoi organi centrali erano il Co- Salut Public et le Comité de Sûreté Géné- mintato di salute pubblica e il Comitato rale. Le premier, constitué en avril 1793 di sicurezza generale. Il primo, costituito sous l’influence de Danton, fut renouvelé nell’aprile del 1793 sotto l’influenza di le 10 juillet et les mêmes Convention- Danton, venne rinnovato il 10 luglio e gli nels y siégèrent presque tous sans inter- stessi convenzionali ne fecero quasi tutti ruption pendant un an. Il s’agissait des parte senza interruzione per un anno. Si Jacobins Robespierre, Saint-Just, Cou- trattava dei giacobini Robespierre, Saint- thon, Billaud-Varenne et Collot d’Her- Just, Couthon, Billaud-Varenne et Collot bois, ainsi que de membres qui devinrent d’Herbois, nonché di membri che diven- spécialistes de questions techniques : Car- tarono specialisti di questioni tecniche : not pour la guerre, Prieur de la Côte Carnot per la guerra, Prieur della Costa d’Or pour les armements, Robert Lindet d’Oro per le armi, Robert Lindet per pour les subsistances. Barère de Vieuzac le sussistenze. Barère de Vieuzac era il était leur orateur attitré à la Conven- loro oratore accreditato alla Convenzione. tion. Le Comité de Sûreté Générale, dont Il Comitato di sicurezza generale, i cui les membres les plus actifs étaient Le- membri più attivi erano Legendre, Va- gendre, Vadier, Tallien et Basire, veillait dier, Tallien e Basire, vigilava sulla sicu- à la sûreté de l’État : il était chargé rezza dello Stato : era incaricato della de la police générale, faisait arrêter les polizia generale, faceva arrestare i sos- suspects de complot et désignait ceux petti di complotto e designava chi do- qui devaient passer devant le tribunal ré- veva comparire davanti al Tribunale ri- volutionnaire. Ce dernier était composé voluzionario. Quest’ultimo era composto de cinq juges, d’un accusateur public da cinque giudici, un accusatore pubblico (Fouquier-Tinville) et d’un jury de douze (Fouquier-Tinville) e una giuria di dodici personnes. Il était chargé de juger les en- persone. Era incaricato di giudicare i ne- nemis de la Révolution. Ses jugements mici della Rivoluzione. Le sue sentenze étaient sans appel et exécutés dans les erano senza appello ed eseguite nelle 24 24 heures. Enfin, le gouvernement révo- ore. Il governo rivoluzionario agiva infine lutionnaire agissait au niveau local par a livello locale attraverso convenzionali des Conventionnels envoyés en province inviati in provincia con poteri illimitati : 32 La Révolution française et l’Italie napoléonienne avec des pouvoirs illimités : les repré- i rappresentanti in missione (Tallien a sentants en mission (Tallien à Bordeaux, Bordeaux, Fouché a Lione, Barras a Mar- Fouché à Lyon, Barras à Marseille, . . .). siglia, . . .). Insieme ai Comitati di sor- Avec les Comités de surveillance, recru- veglianza, reclutati principalmente tra i tés principalement parmi les Jacobins, ils giacobini, inseguivano i sospetti, molti- pourchassaient les suspects, multipliaient plicavano gli arresti e le requisizioni. les arrestations et les réquisitions. Parmi les lois votées par la Conven- Tra le leggi votate dalla Convenzione tion montagnarde figurait tout d’abord montagnarda vi era innanzi tutto la legge la loi des suspects du 17 septembre 1793. dei sospetti del 17 settembre 1793. Se- Elle faisait suite à l’annonce de la reddi- guiva l’annuncio della resa di Tolone agli tion de Toulon aux Anglais et à la déci- inglesi e la decisione della Convenzione sion de la Convention de placer la Terreur di mettere il Terrore all’ordine del giorno. à l’ordre du jour. La loi des suspects me- La legge dei sospetti minacciava infatti naçait en effet d’arrestation immédiate di arresto immediato i sostenitori della les partisans de la royauté et du fédé- monarchia e del federalismo, i parenti di ralisme, les parents d’émigrés, les fonc- emigrati, i funzionari pubblici sospesi o tionnaires publics suspendus ou destitués destituiti dalla Convenzione e chi non par la Convention et ceux qui n’avaient aveva ottenuto un certificato di civismo. pas obtenu de certificat de civisme. À A Parigi soltanto, portò a più di 5.000 Paris seulement, elle conduisit à plus de arresti nel corso dei tre primi mesi di ap- 5.000 arrestations au cours des trois pre- plicazione. Per soddisfare le esigenze de- miers mois d’application. Pour satisfaire gli hebertisti e degli Arrabbiati, che rac- les exigences des Hébertistes et des En- comandavano provvedimenti più severi ragés, qui préconisaient des mesures plus contro la borghesia, il Tribunale rivoluzio- sévères contre la bourgeoisie, le tribu- nario moltiplicò oltremisura le condanne nal révolutionnaire multiplia en outre les a morte : Maria-Antonietta venne ghi- condamnations : Marie-Antoinette fut gliottinata il 16 ottobre 1793 ; fu in se- guillotinée le 16 octobre 1793 ; ce fut en- guito il turno di ventidue deputati gi- suite le tour de vingt-deux députés giron- rondini, del duca di Orléans Philippe- dins, du duc d’Orléans Philippe-Égalité, Égalité, di Bailly, di Barnave, ecc. Pa- de Bailly, de Barnave, etc. Parallèlement rallelamente alla politica del Terrore, la à la politique de la Terreur, la Conven- Convenzione montagnarda prese provve- tion montagnarde prit des mesures de po- dimenti di politica sociale ed economica litique sociale et économique favorables a favore dei sanculotti : il 29 settembre aux sans-culottes : le 29 septembre 1793, 1793 votò la legge sul maximum generale elle vota par exemple la loi du maximum dei prezzi e dei salari al fine di lottare 1.1.4 La Convention 33 général des prix et des salaires, afin de contro il caro vita e contro gli accaparra- lutter contre la vie chère et contre les tori. accapareurs. À la même époque remontait aussi Alla stessa epoca risaliva anche la la politique de déchristianisation des Hé- politica di scristianizzazione degli heber- bertistes. Elle ne concernait plus sim- tisti. Non riguardava più semplicemente i plement les prêtres réfractaires, qui for- preti refrattari, che formavano una prima maient une première catégorie de sus- categoria di sospetti suscettibili di essere pects pouvant être arrêtés, condamnés à arrestati, condannati a morte e giusti- mort et exécutés dans les vingt-quatre ziati nelle ventiquattr’ore. Non prendeva heures. Elle ne visait pas, non plus, sim- di mira nemmeno semplicemente i preti plement les prêtres constitutionnels, de- costituzionali, divenuti sospetti a causa venus suspects à cause de l’implication de dell’implicazione di molti di loro nelle plusieurs d’entre eux dans les révoltes fé- rivolte federaliste. Gli hebertisti combat- déralistes. Les Hébertistes s’attaquaient tevano più radicalmente la religione e plus radicalement à la religion et préci- precisamente il cristianesimo. Organizza- sément au christianisme. Ils organisèrent rono manifestazioni antireligiose in di- des mascarades antireligieuses dans plu- verse città. Sotto la pressione del po- sieurs villes. Sous la pression populaire, le polo, il 6 novembre la Convenzione mon- 6 novembre la Convention montagnarde tagnarda consentì inoltre ai comuni di donna en outre aux communes le droit eliminare le istituzioni religiose che non de supprimer les institutions religieuses erano di loro gradimento. Si trattava di qui leur déplaisaient. Il s’agissait de sub- sostituire al cristianesimo un culto rivo- stituer au christianisme un culte révolu- luzionario : il culto della Ragione. tionnaire : le culte de la Raison. La réorganisation de l’armée voulue La riorganizzazione dell’esercito vo- par Carnot et le redressement de la si- luta da Carnot e il miglioramento della tuation militaire aux frontières allaient situazione militare ai confini avrebbero cependant bientôt changer les rapports tuttavia presto cambiato i rapporti di de force entre le gouvernement et les mou- forza tra il governo e i movimenti ri- vements révolutionnaires tels que les Hé- voluzionari come gli hebertisti e gli ar- bertistes et les Enragés. La politique de rabbiati. La politica dell’amalgama dei l’amalgame des soldats de ligne, des vo- soldati di linea, dei volontari e dei sol- lontaires et des réquisitionnaires permit dati requisiti permise di dare una mag- de donner une plus grande cohésion à giore coesione all’esercito. L’epurazione l’armée. L’épuration du commandement del comando fece emergere militari di fit émerger des militaires de grande va- grande valore come Hoche, Kléber, Jour- 34 La Révolution française et l’Italie napoléonienne leur tels que Hoche, Kléber, Jourdan, Pi- dan, Pichegru, Davout, Moreau e Bona- chegru, Davout, Moreau et Bonaparte. parte. Grazie a questi provvedimenti, l’in- Grâce à ces mesures, l’invasion ennemie vasione nemica potè essere fermata sin put être arrêtée dès l’automne 1793 : par dall’autunno del 1793 : con la vittoria la victoire de Handschoote (6 – 8 sep- di Handschoote (6 – 8 settembre), Hou- tembre), Houchard libéra Dunkerque, as- chard liberò Dunkerque, assediata dal siégée par le duc de York ; par la bataille duca di York ; con la battaglia di Watti- de Wattignies (15 – 17 octobre), Jour- gnies (15 – 17 ottobre), Jourdan riuscì a dan parvint à délivrer Maubeuge du siège liberare Maubeuge dall’assedio dell’eser- de l’armée autrichienne ; Dugommier et cito austriaco ; Dugommier e Bonaparte Bonaparte parvinrent à libérer Toulon riuscirono a liberare Tolone dagli inglesi des Anglais (18 décembre) ; Hoche chassa (18 dicembre) ; Hoche cacciò il nemico da l’ennemi de Wissembourg (26 décembre) Wissembourg (26 dicembre) e liberò Lan- et délivra Landau. Pour renforcer son au- dau. Per rafforzare la propria autorità, il torité, le Comité de salut public décida Comitato di salute pubblica decise quindi dès lors de mettre un frein aux déchaî- di porre un freno alle manifestazioni più nements les plus violents du mouvement violente del movimento rivoluzionario : révolutionnaire : Jacques Roux, chef des Jacques Roux, capo degli arrabbiati, fu Enragés, fut arrêté, relâché, puis de nou- arrestato, rilasciato e arrestato nuova- veau arrêté en septembre 1793 ; il se sui- mente nel settembre 1793 ; si suicidò in cida en prison le 10 février 1794. Certes, prigione il 10 febbraio 1794. Certo, con i avec les Décrets de ventôse du 26 février Decreti di ventoso del 26 febbraio e del 3 et du 3 mars 1794, qui permettaient de marzo 1794, che consentivano la confisca confisquer les biens des suspects pour les dei beni dei sospetti e la loro ridistribu- redistribuer aux indigents, le Comité de zione agli indigenti, il Comitato di sa- salut public cherchait encore le soutien lute pubblica cercava ancora il sostegno des sans-culottes. Le 24 mars il envoya ce- dei sanculotti. Il 24 marzo mandò tut- pendant à la guillotine Hébert et dix-huit tavia alla ghigliottina Hébert e diciotto Hébertistes, en opérant ainsi une épura- hebertisti, attuando così un’epurazione tion de la Commune. Enfin, la nuit du 30 della Comune. La notte tra il 30 e il 31 au 31 mars, le Comité de salut public s’en marzo, il Comitato di salute pubblica se prit aux Indulgents, qui rassemblaient la prese infine con gli Indulgenti, che riu- des personnalités lassées de la Terreur nivano personalità stanche del Terrore : et, notamment, Desmoulins et Danton. in particolare, Desmoulins e Danton. Il Le procès de ce dernier, qui débuta le 2 processo di quest’ultimo, che iniziò il 2 avril 1794, fournissait un bon exemple aprile 1794, forniva un buon esempio del du mode de fonctionnement du Tribu- modus operandi del Tribunale rivoluzio- 1.1.4 La Convention 35 nal révolutionnaire, du Comité de Salut nario, del Comitato di salute pubblica e Public et de la Convention montagnarde. della Convenzione montagnarda. Allor- Alors que Danton dominait le tribunal ché Danton dominava il tribunale gra- grâce à son talent d’orateur, Saint-Just zie al suo talento di oratore, Saint-Just arracha le 4 avril à la Convention un strappò il 4 aprile alla Convenzione un décret permettant de mettre les accusés decreto che consentiva di escludere gli hors débat. Ainsi, le 5 avril 1794 Dan- imputati dal dibattito. Il 5 aprile 1794 ton fut condamné à mort par le Tribunal Danton fu così condannato a morte dal révolutionnaire et guillotiné. Tribunale rivoluzionario e ghigliottinato. À partir d’avril 1794, la Terreur entra A partire dall’aprile del 1794, il Ter- dans une nouvelle phase : le décret du rore entrò in una nuova fase : il decreto 27 germinal de l’an II (16 avril 1794) ôta del 27 germinale dell’anno II (16 aprile leurs pouvoirs aux tribunaux révolution- 1794) tolse ai tribunali rivoluzionari delle naires de province, au profit du tribunal province i loro poteri, a vantaggio del tri- révolutionnaire de Paris. La loi du 22 bunale rivoluzionario di Parigi. La legge prairial de l’an II (10 juin 1794) accen- del 22 pratile dell’anno II (10 giugno tua encore la répression, en étendant la 1794) accentuò ancora la repressione, définition de suspect à ceux qui répan- estendendo la definizione di sospetto a daient de fausses nouvelles et à ceux qui chi diffondeva false notizie e a chi cercava cherchaient à inspirer le découragement. di suscitare sconforto. Eliminava inoltre i Elle supprimait en outre les défenseurs difensori e i testimoni della difesa, nonché et les témoins à décharge des suspects, l’interrogatorio preliminare e prevedeva ainsi que leur interrogatoire préalable et solo due verdetti : l’assoluzione o la pena prévoyait seulement deux verdicts : l’ac- di morte. Quest’inasprimento del Terrore, quittement ou la peine de mort. Cette che portò a 2.554 condanne a morte in aggravation de la Terreur, qui conduisit sei settimane, esasperò buona parte dei à 2.554 condamnations à mort en six se- cittadini. L’eliminazione delle fazioni (gli maines, exaspéra bon nombre de citoyens. Arrabbiati, gli Hebertisti e gli Indulgenti) L’élimination des factions (les Enragés, aveva già fatto perdere al Comitato di les Hébertistes et les Indulgents) avait salute pubblica l’appoggio dei sanculotti. déjà fait perdre au Comité de salut pu- La legge del 22 pratile, che consentiva a blic l’appui des sans-culottes. La loi du Robespierre di far arrestare e giustiziare 22 prairial, qui permettait à Robespierre chiunque fosse sospetto, e il suo discorso de faire arrêter et exécuter le moindre dell’8 termidoro alla Convenzione, che suspect, et son discours du 8 thermidor à accusava i suoi nemici senza nominarli, la Convention, qui accusait ses ennemis allarmarono inoltre i convenzionali. I ne- sans les nommer, semèrent en outre l’in- mici di Robespierre (Collot d’Herbois, 36 La Révolution française et l’Italie napoléonienne quiétude parmi les Conventionnels. Les Fouché, Barras, Tallien, ecc.) ottennero ennemis de Robespierre (Collot d’Her- allora il sostegno della Palude (Cambacé- bois, Fouché, Barras, Tallien, etc.) ob- rès, Boissy d’Anglas, ecc.) e decretarono tinrent alors l’appui du Marais (Camba- così il 9 termidoro il suo arresto. Nono- cérès, Boissy d’Anglas, etc.) et le firent stante il tentativo messo in atto dalla Co- ainsi décréter d’arrestation le 9 thermi- mune per salvarlo, fu arrestato la notte dor (27 juillet). Malgré la tentative mise tra il 9 e il 10 termidoro dai gendarmi en œuvre par la Commune pour le sauver, di Barras e ghigliottinato l’indomani (28 il fut arrêté la nuit du 9 au 10 thermidor luglio, 10 termidoro) con venti dei suoi par les gendarmes de Barras et guillotiné più fedeli sostenitori. le lendemain (28 juillet, 10 thermidor) avec vingt de ses partisans les plus fi- dèles.

Figure 1.4 – Maximilien de Robespierre

2 De la Réaction Thermidorienne au Directoire

Après la mort de Robespierre, la Dopo la morte di Robespierre, la Convention fut dominée par les Thermi- Convenzione fu dominata dai Termido- doriens (les conventionnels qui, le 9 ther- riani (i convenzionali che, il 9 termidoro, 1.2 De la Réaction Thermidorienne au Directoire 37 midor, avaient œuvré à sa chute). Ils for- si erano adoperati per farlo cadere). For- maient un groupe hétérogène, composé mavano un gruppo eterogeneo, composto d’anciens partisans de la Terreur (Tallien, da ex-sostenitori del Terrore (Tallien, Barras, Fréron, etc.) et des modérés de Barras, Fréron, etc.) e dai moderati della la Plaine (Sieyès, Boissy d’Anglas, Cam- Pianura (Sieyès, Boissy d’Anglas, Cam- bacérès, etc.). Une minorité encore atta- bacérès, etc.). Una minoranza ancora le- chée aux formes révolutionnaires (Barère, gata alle forme rivoluzionarie (Barère, Billaud-Varenne, Collot d’Herbois, etc.) Billaud-Varenne, Collot d’Herbois, etc.) fut rapidement évincée. La majorité des fu rapidamente estromessa. La maggio- thermidoriens, qui entendait revenir au ranza, che intendeva tornare ad un go- gouvernement constitutionnel et au libé- verno costituzionale e al liberalismo eco- ralisme économique, démantela petit à nomico, smantellò a poco a poco il go- petit le gouvernement révolutionnaire et verno rivoluzionario e ne abrogò i provve- en abrogea les mesures : la loi de prai- dimenti : la legge di pratile, il maximum rial, le maximum des prix, les décrets de dei prezzi, i decreti di ventoso. . . ventôse. . . Une forte réaction se déclencha alors Una forte reazione si scatenò allora contre les responsables de la Terreur. Des contro i responsabili del Terrore. Bande bandes de Muscadins, fils de la riche di moscardini, figli della ricca borghesia, bourgeoisie, mirent à sac le club des Ja- saccheggiarono i club dei giacobini, la cobins, dont la fermeture fut décidée en cui chiusura venne decisa nel novembre novembre 1794. Alors qu’en décembre del 1794. Mentre nel dicembre 1794 la 1794 la Convention commençait à ré- Convenzione iniziava a reintegrare i gi- intégrer les Girondins qui avaient sur- rondini sopravvissuti al Terrore, inoltre, vécu à la Terreur, des dizaines de Monta- decine di Montagnardi furono arrestati, gnards furent en outre arrêtés, jugés et giudicati e giustiziati. L’accusatore pub- exécutés. L’accusateur public Fouquier- blico Fouquier-Tinville fu uno dei primi Tinville fut un des premiers à être exé- ad essere giustiziato. I membri del Comi- cuté. Les membres du Comité de salut tato di salute pubblica Billaud-Varenne public Billaud-Varenne et Collot d’Her- e Collot d’Herbois furono deportati in bois furent déportés en Guyane. L’échec Guyana. Il fallimento delle sommosse del des émeutes du 12 germinal (1er avril) 12 germinale (1 aprile) e del 1 pratile et du 1er prairial de l’an III (20 mai dell’anno III (20 maggio 1795), in cui la 1795), où la population appauvrie par popolazione impoverita dall’aumento dei la hausse des prix et par la dévaluation prezzi e dalla svalutazione degli assegnati des assignats demandait du pain et la chiedeva pane e la costituzione dell’anno constitution de l’an I, aggravèrent ulté- I, aggravò ulteriormente la repressione 38 La Révolution française et l’Italie napoléonienne rieurement la répression contre les Mon- contro i montagnardi. Molti furono arres- tagnards. Plusieurs furent arrêtés et près tati e circa sessanta deputati della Monta- de soixante députés de la Montagne ex- gna esclusi dalla Convenzione. In alcuni clus de la Convention. Dans certains dé- dipartimenti e, in particolare, nel Mez- partements et, notamment, dans le Midi zogiorno bande di monarchici (la Com- des bandes de royalistes (la Compagnie pagnie de Jéhu, i Compagnons du Soleil) de Jéhu, les Compagnons du Soleil) pour- inseguivano gli ex-amministratori rivolu- chassaient les anciens administrateurs ré- zionari e massacravano i giacobini dete- volutionnaires et massacraient les Jaco- nuti nelle prigioni. bins détenus dans les prisons. Du côté royaliste, après la mort du Dalla parte dei monarchici, dopo la dauphin (probablement survenue au Tem- morte del delfino (sopraggiunta probabil- ple le 8 juin 1795), le frère cadet de Louis mente l’8 giugno 1795), il fratello minore XVI prit le nom de Louis XVIII et, le 24 di Luigi XVI assunse il nome di « Luigi juin, lança de Vérone une proclamation : XVIII » e, il 24 giugno, lanciò da Verona il menaçait les régicides de châtiment un proclama : minacciava di punire i regi- et promettait le rétablissement des trois cidi e prometteva di ristabilire i tre ordini. ordres. Grâce au soutien du premier mi- Grazie al sostegno del primo ministro in- nistre anglais William Pitt, un groupe glese William Pitt, un gruppo di emigrati d’émigrés français royalistes organisa en francesi filomonarchici organizzò inoltre outre l’expédition de Quiberon : le 27 la spedizione di Quiberon : il 27 giugno juin 1795 la flotte anglaise débarqua près 1795 la flotta inglese sbarcò circa 4.000 de 4.000 Français (dont des émigrés et francesi (tra cui degli emigrati e 2.800 2.800 prisonniers de guerre libérés) dans prigionieri di guerra liberati) nella peni- la presqu’île de Quiberon. Après avoir re- sola di Quiberon. Dopo aver raggiunto joint les chouans de Cadoudal, ils furent i chouans di Cadoudal, furono bloccati bloqués par le général Hoche le 16 et le dal generale Hoche il 16 e il 21 luglio 21 juillet 1795. Au terme des opérations, 1795. Al termine delle operazioni, 751 751 émigrés furent capturés, condamnés emigrati furono catturati, condannati a à mort et exécutés. Dans ce contexte, morte e giustiziati. In questo contesto la Convention adopta le 22 août 1795 la Convenzione adottò il 22 agosto 1795 une nouvelle constitution : la Constitu- una nuova costituzione : la Costituzione tion de l’an III (1795). Elle prévoyait dell’anno III (1795). Prevedeva innanzi tout d’abord une nouvelle déclaration tutto una nuova dichiarazione dei diritti des droits de l’homme, qui supprimait dell’uomo, che toglieva diritti al citta- des droits au citoyen (le droit à l’instruc- dino (il diritto all’istruzione, alla sussis- tion, à l’assistance et à l’insurrection) tenza e all’insurrezione) e gli imponeva 1.2 De la Réaction Thermidorienne au Directoire 39 et lui imposait des devoirs : la soumis- dei doveri : la sottomissione alle leggi e il sion aux lois et le respect de l’autorité rispetto dell’autorità costituita. La costi- constituée. La constitution de l’an III tuzione dell’anno III organizzava inoltre organisait en outre une rigoureuse sépa- una rigorosa separazione dei poteri. Il ration des pouvoirs. Le pouvoir législatif potere legislativo era ripartito tra due ca- était partagé entre deux chambres : le mere : il Consiglio dei Cinquecento (che Conseil des Cinq-cents (qui proposait les proponeva le leggi) e il Consiglio degli lois) et le Conseil des Anciens (qui votait Anziani (che votava le leggi). Il potere les lois). Le pouvoir exécutif était confié esecutivo veniva affidato ad un diretto- à un Directoire de cinq membres (les Di- rio di cinque membri (i direttori), scelti recteurs), choisis par les Anciens parmi dagli Anziani tra una lista di dieci candi- une liste de dix candidats proposée par dati proposta dai Cinquecento. La nuova les Cinq-cents. Enfin, la nouvelle consti- costituzione tornava infine al suffragio tution revenait à un mode de suffrage censitario : i cittadini di più di 21 anni censitaire : les citoyens âgés de plus de che pagavano le tasse eleggevano 1 elet- vingt et un ans qui payaient l’impôt éli- tore ogni 200 cittadini e questi elettori saient 1 électeur pour 200 citoyens et ces eleggevano a loro volta i membri delle électeurs élisaient à leur tour les membres assemblee, nonché i giudici dei tribunali. des Assemblées ainsi que les juges des tri- bunaux. Pour réduire les chances des roya- Per limitare le possibilità dei monar- listes d’accéder au pouvoir, la Conven- chici di accedere al potere, la Conven- tion réserva en outre aux conventionnels zione riservò inoltre ai convenzionali u- sortants deux tiers des sièges des futures scenti due terzi dei seggi nelle future assemblées. Le 13 vendémiaire de l’an assemblee. Il 13 vendemmiaio dell’anno IV (5 octobre 1795), les royalistes ten- IV (5 ottobre 1795), i monarchici ten- tèrent alors de parvenir au pouvoir par tarono allora di giungere al potere me- une insurrection. Pour s’en défendre, la diante un’insurrezione. Per difendersi, la Convention donna les pleins pouvoirs à Convenzione diede i pieni poteri a Bar- Barras, qui prit pour adjoint le général ras, che prese come vice il generale Bo- Bonaparte. Celui-ci fit disposer des ca- naparte. Quest’ultimo fece disporre dei nons autour des Tuileries et mitrailla les cannoni intorno alle Tuileries e mitragliò royalistes sur le Pont-Neuf et sur le par- i monarchici sul Pont-Neuf e sul sagrato vis de l’église Saint-Roch. L’armée de- della chiesa di Saint-Roch. L’esercito di- venait ainsi le principal instrument de ventava così lo strumento principale di résolution des crises politiques et pre- risoluzione delle crisi politiche e prendeva nait la place précédemment occupée par il posto precedentemente occupato dalle 40 La Révolution française et l’Italie napoléonienne les insurrections populaires. Suite aux insurrezioni popolari. In seguito alle ele- élections d’octobre 1795, furent élus le zioni dell’ottobre 1795, furono eletti il Conseil des Cinq-Cents et le Conseil des Consiglio dei Cinquecento e il Consiglio Anciens, qui nomma les membres du Di- degli Anziani, che nominò i membri del rectoire. Tous étaient des conventionnels Direttorio. Erano tutti convenzionali re- régicides : Paul Barras, qui avait appli- gicidi : Paul Barras, che aveva messo in qué la Terreur en Provence et à Marseille atto il Terrore in Provenza e a Marsi- avant d’œuvrer à la chute de Robespierre ; glia prima di adoperarsi per la caduta di Lazare Carnot, ancien membre du Co- Robespierre ; Lazare Carnot, ex-membro mité de salut public, devenu Directeur del Comitato di salute pubblica, dive- parce que Sieyès avait renoncé à sa place ; nuto Direttore perché Sieyès aveva rinun- Louis Marie de La Révellière-Lépeaux, ciato al suo posto ; Louis Marie de La ancien Girondin ; Jean-François Reubell, Révellière-Lépeaux, ex-girondino ; Jean- avocat alsacien ; Louis François Letour- François Reubell, avvocato alsaziano ; neur, ancien officier du génie. Louis François Letourneur, ex-ufficiale del genio militare. En ce qui concerne la politique in- Per quanto riguarda la politica in- térieure, le Directoire chercha à éviter terna, il Direttorio cercò di evitare l’as- aussi bien l’accession au pouvoir des Ja- cesa al potere sia dei giacobini che dei cobins que celle des royalistes. À cette fin, monarchici. Fece appello a tale scopo alla il fit appel à la force militaire. Pendant forza militare. Durante l’inverno 1795 – l’hiver 1795 – 1796, il réprima la Conjura- 1796, represse la Congiura degli Eguali di tion des Égaux de François Noël Babeuf François Noël Babeuf (che si faceva chia- (qui se faisait appeler Gracchus Babeuf) mare Gracchus Babeuf) e Filippo Buo- et Filippo Buonarroti, qui prônaient la narroti, che propugnavano la comunità communauté des biens. De même, le Di- dei beni. Allo stesso modo, il 4 settembre rectoire fit appel le 4 septembre 1797 (18 fruttidoro dell’anno V) il Direttorio (le 18 fructidor de l’an V) à un coup ricorse ad un colpo di stato per rime- d’État pour remédier à la victoire électo- diare alla vittoria elettorale della destra rale de la droite monarchiste. Grâce au monarchica. Grazie al generale Augereau général Augereau envoyé par le général inviato dal generale Bonaparte, Barras, Bonaparte, Barras, Larevellière et Reu- Larevellière e Reubell fecero destituire bell firent destituer Barthélemy, qui avait Barthélemy, che aveva sostituito Letour- remplacé Letourneur et était acquis aux neur ed era sostenitore della causa mo- monarchistes, et Carnot : le premier fut narchica, e Carnot : il primo fu arrestato, arrêté, le second put s’enfuir. En outre, il secondo potè fuggire. Inoltre, l’elezione l’élection de 149 députés royalistes fut di 149 deputati monarchici fu annullata 1.2 De la Réaction Thermidorienne au Directoire 41 annulée et une cinquantaine de députés e una cinquantina di deputati (tra cui (dont Pichegru et Boissy-d’Anglas) furent Pichegru e Boissy-d’Anglas) deportata in déportés en Guyane ou à l’île d’Oléron. Guyana o sull’isola di Oléron. È ancora C’est encore par un coup d’État que se con un colpo di stato che si concluse il termina le Directoire : le 18 brumaire de Direttorio : il 18 brumaio dell’anno VIII l’an VIII (9 novembre 1799), Sieyès (qui (9 novembre 1799), Sieyès (che aveva so- avait remplacé le Directeur Reubell) pro- stituito il direttore Reubell) appofittò fita du retour de Bonaparte de la Cam- del ritorno di Bonaparte dalla Campa- pagne d’Egypte pour mettre fin au Di- gna d’Egitto per porre fine al Direttorio rectoire et pour instituer le Consulat. e istituire il Consolato. En ce qui concerne la politique étran- Per quanto riguarda la politica estera, gère, le Directoire marqua pour la France il Direttorio segnò per la Francia rivolu- révolutionnaire le passage de la guerre zionaria il passaggio dalla guerra di li- de libération à la guerre de conquête. Il berazione alla guerra di conquista. La l’entreprit au nom de la liberté à appor- intraprese in nome della libertà da por- ter aux peuples qui vivaient sous le joug tare ai popoli che vivevano sotto il giogo de la tyrannie. Elle conduisit à la sup- della tirannia. Condusse all’abolizione pression de leurs anciennes institutions delle loro vecchie istituzioni e compor- et pouvait donner lieu à deux cas de fi- tava due possibilità : o i nuovi terri- gure : soit les nouveaux territoires étaient tori venivano annessi dalla Repubblica annexés par la République française, qui francese, che vi introduceva le proprie y introduisait ses propres institutions ; istituzioni ; o i nuovi territori diventa- soit les nouveaux territoires devenaient vano repubbliche sorelle della Repubblica des républiques-sœurs de la République francese, con una costituzione modellata française, avec une Constitution mode- sulla Costituzione dell’anno III. La reto- lée sur la Constitution de l’an III. La rica della liberazione dei popoli oppressi rhétorique de la libération des peuples andava tuttavia di pari passo con un ri- opprimés allait cependant de pair avec gido controllo politico e militare dei ter- un inflexible contrôle politique et mili- ritori annessi, nonché delle repubbliche taire des territoires annexés ainsi que des sorelle. Allo stesso modo, comportava per républiques-sœurs. De même, elle com- i territori conquistati il versamento di no- portait de la part des territoires conquis tevoli tributi, necessari a rimpinguare le le versement d’importants tributs, néces- casse dello stato francese. Dopo il Trat- saires à renflouer les caisses de l’État tato di Basilea (5 aprile 1795), con cui français. Après le Traité de Bâle (5 avril la Prussia riconosceva il possesso fran- 1795), par lequel la Prusse reconnaissait cese della riva sinistra del Reno, dopo la possession française de la rive gauche il Trattato dell’Aia (16 maggio 1795), 42 La Révolution française et l’Italie napoléonienne du Rhin, le Traité de La Haye (16 mai che stabiliva un’alleanza fra la Francia 1795), qui établissait une alliance entre la e la Repubblica batava, nonché dopo il France et la République Batave, ainsi que Secondo trattato di Basilea (22 luglio le Second traité de Bâle (22 juillet 1795), 1795), con cui la Spagna riconosceva alla par lequel l’Espagne reconnaissait à la Francia il possesso della parte occidentale France la possession de la partie occiden- di Santo Domingo, la guerra continuava tale de Saint-Domingue, la guerre conti- con l’Austria e con l’Inghilerra. Contro nuait principalement contre l’Autriche et la prima venne intrapresa la Campagna contre l’Angleterre. Contre la première d’Italia (1796 – 1797), su cui ci concentre- fut entreprise la Campagne d’Italie (1796 remo d’ora in poi. Contro l’ultima venne – 1797), sur laquelle nous nous concen- intrapresa la Campagna d’Egitto (1798 – trerons à présent. Contre la seconde fut 1799), che non potremo trattare in questo entreprise la Campagne d’Egypte (1798 – contesto. 1799), que nous ne pourrons traiter dans ce contexte.

2.1 La première Campagne d’Italie (1796 – 1797) et la première République cisalpine (1797 – 1799)

Face à l’Autriche, plusieurs voies de Di fronte all’Austria, si presentavano contre-attaque se présentaient : la vallée diverse vie di contrattacco : la valle del du Danube, la vallée du Main et la plaine Danubio, la valle del Meno e la pianura du Pô. D’après les plans du Directoire, padana. Secondo i piani del Direttorio, la contre-attaque principale devait être il contrattacco principale doveva essere portée par le général Jourdan dans la condotto dal generale Jourdan nella valle vallée du Main et par le général Moreau del Meno e dal generale Moreau nella dans la vallée du Danube. Une contre- valle del Danubio. Un contrattacco del attaque du général Schérer dans la vallée generale Schérer nella pianura padana du Pô devait servir à retenir en Italie une doveva servire a trattenere in Italia una partie des troupes autrichiennes. Après parte delle truppe austriache. Dopo aver avoir obtenu la succession de Schérer, Bo- preso la successione Schérer, Bonaparte naparte transforma entièrement les plans trasformò interamente i piani del Diret- du Directoire et fit de l’Italie du Nord le torio e fece dell’Italia del nord il teatro principal théâtre de guerre de la France di guerra principale della Francia contro contre l’Autriche. Il chercha tout d’abord l’Austria. Cercò innanzi tutto di separare à séparer les Piémontais des Autrichiens : i piemontesi dagli austriaci : passato il 12 passé le 12 avril 1796 de la Ligurie au aprile 1796 dalla Liguria al Piemonte dal 1.2.1 La première Campagne d’Italie et la première République cisalpine 43

Piémont par le col de Cadibone, victo- colle di Cadibona, vittorioso sugli austri- rieux des Autrichiens à Montenotte et aci a Montenotte e dei piemontesi a Mil- des Piémontais à Millesimo, il obligea lesimo, obbligò il re di Sardegna Vittorio le roi de Sardaigne Victor Amédée III à Amedeo III a ritirarsi dalla prima Coa- se retirer de la première Coalition. Ce lizione. Quest’ultimo firmò il 28 aprile dernier signa le 28 avril l’Armistice de l’Armistizio di Cherasco e il 15 maggio Cherasco et le 15 mai le Traité de Paris, il Trattato di Parigi, con cui cedette alla par lequel il cédait à la France Nice, la Sa- Francia Nizza, la Savoia e Tenda. Comu- voie et Tende. En communiquant le texte nicando il testo dell’armistizio al Diret- de l’armistice au Directoire, Bonaparte torio, Bonaparte dichiarò : déclara : Si vous me continuez votre confiance Se continuerete ad accordarmi la vos- et que vous approuviez [mes] projets, je tra fiducia e se approverete i [miei] pro- suis sûr de la réussite : l’Italie est à vous. getti, sono certo della riuscita : l’Italia Vous ne devez pas compter sur une révo- è vostra. Non dovete far conto di una lution en Piémont ; cela viendra, mais il rivoluzione in Piemonte : questa verrà, s’en faut que l’esprit de ces peuples soit ma è lontano il momento in cui lo spi- mûr à cet effet. 11 rito di questi popoli sarà maturo per tale effetto. 11 Même si beaucoup de patriotes se Anche se molti patrioti si riunivano réunissaient sur la Riviera, en particu- sulla riviera ligure, in particolare ad One- lier à Oneille, il ne s’agissait en effet que glia, si trattava infatti solo di una mino- d’une minorité qui ne jouissait pas du ranza che non godeva del sostegno popo- soutien de la population et n’était pas lare e non era in grado di rovesciare il susceptible de renverser le régime poli- regime politico del Piemonte. tique du Piémont. Le 7 mai le Directoire ordonna à Bo- Il 7 maggio il Direttorio ordinò a Bo- naparte de faire la conquête du Mila- naparte di conquistare il Milanese e di nais et d’y lever des contributions en nu- riscuotervi contributi in contanti subito, méraire sur-le-champ et pendant la pre- durante i primi momenti di terrore 12 ispi- 12 mière terreur qu’inspirerait l’approche 11. Napoléon, Correspondance, n◦ 257 citato des armées françaises. Il lui recommanda in A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, Il Mu- en outre de ne pas oublier les saisies lino, Bologna, 2005, p. 24. 12. A. Debidour, Recueil des Actes du Direc- ◦ 11. Napoléon, Correspondance, n 257. toire exécutif, Paris, Imprimerie nationale, tome 12. A. Debidour, Recueil des Actes du Direc- II, p. 332, citato in A. Pillepich, Napoleone e gli toire exécutif, Paris, Imprimerie nationale, tome italiani, Il Mulino, Bologna, 2005, p. 24. II, p. 332. 44 La Révolution française et l’Italie napoléonienne d’œuvres d’art devant passer en France rati dall’avvicinarsi degli eserciti francesi. pour affermir et embellir [le règne] de la Gli raccomandò inoltre di non dimenti- liberté 13. Ainsi, Bonaparte franchit le Pô care i sequestri di opere d’arte che dove- à Plaisance et l’Adda à Lodi, malgré la vano passare in Francia per affermare ed résistance des Autrichiens. Il entra fina- abbellire [il regno] della libertà 13. Bona- lement à Milan le 15 mai 1796, en obli- parte varcò così il Po a Piacenza e l’Adda geant l’armée autrichienne à se replier a Lodi, nonostante la resistenza degli au- sur Mantoue. Le 19 mai il fit diffuser la striaci. Entrò infine a Milano il 15 maggio proclamation suivante : 1796, costringendo l’esercito austriaco a ripiegare su Mantova. Il 19 maggio fece diffondere la seguente proclamazione : La République française, qui a juré La Repubblica francese, che ha giu- haine aux tyrans, a aussi juré fraternité rato odio ai tiranni, ha anche giurato aux peuples. Le despote qui depuis si long- fraternità ai popoli. Il despota che da temps asservissait la Lombardie a causé così gran tempo asserviva la Lombar- de grands maux à la France ; mais les dia ha causato gravi mali alla Francia ; Français savent que la cause des rois ma i francesi sanno che la causa dei re n’est pas celle des peuples. Respect pour non è quella dei popoli. Rispetto per la la propriété, pour les personnes ; respect proprietà, per le persone ; rispetto per pour la religion des peuples : ces senti- la religione dei popoli : questi i senti- ments sont ceux du gouvernement de la menti del governo della Repubblica fran- République française et de l’armée vic- cese e dell’armata vittoriosa in Italia. torieuse en Italie. [. . .] Si les Français [. . .] Se i francesi vincitori vogliono consi- vainqueurs veulent considérer les peuples derare i popoli della Lombardia come fra- de la Lombardie comme des frères, ceux- telli, questi devono loro un giusto ritorno. ci leur doivent un juste retour. L’armée L’armata ha da proseguire nelle sue vitto- a à poursuivre ses victoires, elle a à chas- rie, ha da scacciare interamente dall’Ita- ser entièrement de l’Italie le despote qui lia il despota che teneva la Lombardia tenait la Lombardie dans les fers. Son in ceppi. La sua indipendenza, che deve indépendance, qui doit faire son bonheur, farne la felicità, dipende dai successi dei tient aux succès des Français ; elle doit les francesi : essa deve assecondarli con i seconder par ses moyens. Pour assurer suoi mezzi. Per assicurare la marcia delle la marche des troupes, des approvision- truppe, sono ad esse necessari approvi- nements [. . .] leur sont nécessaires ; elles gionamenti [. . .] ; devono quindi trovarli doivent les trouver dans la Lombardie, in Lombardia, dove le loro conquiste li où leurs conquêtes les ont amenées : le hanno condotti : il diritto di guerra glieli

13. Ibidem 13. Ibidem 1.2.1 La première Campagne d’Italie et la première République cisalpine 45 droit de la guerre les leur assure, l’amitié garantisce, l’amicizia deve affrettarsi ad doit s’empresser de les leur offrir. Vingt offrirglieli. Venti milioni di franchi sono millions de francs sont imposés dans les imposti nelle diverse province della Lom- différentes provinces de la Lombardie au- bardia austriaca [. . .] 14 trichienne [. . .] 14 Dans cette proclamation, Bonaparte In questa proclamazione, Bonaparte présentait l’armée française comme une presentava l’esercito francese come un armée de libération, censée apporter à esercito di liberazione, che doveva por- la Lombardie l’indépendance. En réa- tare alla Lombardia l’indipendenza. In lité, le Directoire ne voulait pas du tout realtà, il Direttorio non voleva una Lom- d’une Lombardie indépendante, même bardia indipendente, nemmeno sotto tu- sous tutelle française. 15 Bonaparte confia tela francese. 15 Bonaparte affidò così ainsi l’administration provisoire de Mi- l’amministrazione provvisoria di Milano lan à une municipalité présidée par le ad una municipalità presidiata dal co- commandant français de la région, com- mandante francese della regione, com- posée d’aristocrates et de patriotes. Le posta da aristocratici e da patrioti. Il più plus illustre était Pietro Verri, auquel illustre era Pietro Verri, cui si aggiunsero s’ajoutèrent (entre autres) Galeazzo Ser- (tra gli altri) Galeazzo Serbelloni, Gio- belloni, Giovanni Battista Sommariva et vanni Battista Sommariva et Filippo Vis- Filippo Visconti. En outre, Bonaparte conti. Bonaparte chiese inoltre approvi- requit des approvisionnements pour ses gionamenti per le sue truppe, nonché un troupes, ainsi qu’un tribut de vingt mil- tributo di venti milioni di franchi. Confor- lions de francs. Conformément aux ordres memente agli ordini del Direttorio, fece du Directoire, il fit prélever des œuvres prelevare opere d’arte e manoscritti a Mi- d’art et des manuscrits à Milan dans les lano nelle collezioni della biblioteca Am- collections de la bibliothèque ecclésias- brosiana, tra cui il Codice Atlantico di tique Ambrosienne, dont le Code Atlan- 14. Napoléon, Correspondance, n◦ 453, citato 14. Napoléon, Correspondance, n◦ 453. in A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, op. cit., 15. Bonaparte écrit au Directoire : Milan est pp. 25 – 26. très porté pour la liberté [. . .] Si ce peuple de- 15. Bonaparte scrive al Direttorio : Milano è mande à s’organiser en république, doit-on le particolarmente portata per la libertà [. . .] Se lui accorder ? [. . .] Ce pays est beaucoup plus questo popolo chiede di organizzarsi in repub- patriote que le Piémont. (Napoléon, Correspon- blica, si deve accordarglielo ? [. . .] Questo paese dance, n◦ 437). Le Directoire lui répond que l’éta- è molto più patriota del Piemonte (Napoléon, ◦ blissement d’une ou de plusieurs républiques en Correspondance, n 437). Il Direttorio gli ris- Italie n’est pas dans l’intérêt de la France. ponde che l’instituzione di una o più repubbliche in Italia non è nell’interesse della Francia. 46 La Révolution française et l’Italie napoléonienne tique de Léonard de Vinci 16. Enfin, le 21 Leonardo da Vinci 16. Il 21 maggio i suoi mai ses services saisirent les dépôts des servizi sequestrarono infine i depositi dei monts de piété 17, ainsi que certains ob- monti di pietà 17, nonché alcuni oggetti jets religieux. Les révoltes qui éclatèrent religiosi. Le rivolte che scoppiarono in en Lombardie à la suite des saisies furent Lombardia in seguito ai sequestri furono dans la plupart des cas durement répri- nella maggior parte dei casi duramente mées : Bonaparte fit incendier Binasco represse : Bonaparte fece incendiare Bi- par Lannes et mit lui-même à sac Pavie. nasco da Lannes e pianificò lui stesso il sacco di Pavia. Avec les défaites autrichiennes de Lo- Con le sconfitte austriache di Lonato nato (3 août 1796), Castiglione (5 août), (3 agosto 1796), Castiglione (5 agosto), Bassano (8 septembre), Arcole (17 no- Bassano (8 settembre), Arcole (17 no- vembre), Rivoli (14 janvier 1797) et la vembre), Rivoli (14 gennaio 1797) e la capitulation de Wurmser à Mantoue (2 resa di Wurmser a Mantova (2 febbraio février 1797), Milan devint le pivot de la 1797), Milano diventò il perno della pre- présence française en Italie : de nombreux senza francese in Italia : numerosi pa- patriotes provenant de toute la péninsule trioti provenienti da tutta la penisola vi vinrent s’y installer. Mais Bonaparte se si trasferirono. Bonaparte diffidava tutta- méfiait du petit nombre d’hommes qui via del piccolo numero d’uomini che non n’aiment vraiment la liberté que pour ar- amano la libertà che per arrivare alla ri- river à la révolution 18. En août 1796, il voluzione 18. Nell’agosto del 1796, affidò confia les pleins pouvoirs à une adminis- i pieni poteri a un’amministrazione ge- tration générale de la Lombardie, recru- nerale della Lombardia, reclutata tra i tée dans des milieux modérés et soumise 16. Vedi a riguardo Laporte M.-A., Les sai- 16. Voir à ce sujet, Laporte M.-A., Les saisies sies d’œuvres d’art durant le Triennio révolution- d’œuvres d’art durant le Triennio révolution- naire, Mémoire de Master 1 Sciences humaines naire, Mémoire de Master 1 Sciences humaines et sociales, Université Pierre Mendès-France, Dir. et sociales, Université Pierre Mendès-France, Dir. M. Gilles Bertrand, 2008, nonché Navoni M., M. Gilles Bertrand, 2008, ainsi que Navoni M., «Regio animo». Galeazzo Arconati, il Codice At- «Regio animo». Galeazzo Arconati, il Codice At- lantico di Leonardo e la Biblioteca Ambrosiana, lantico di Leonardo e la Biblioteca Ambrosiana, in Atti del Convegno Una Villa ricca di sto- in Atti del Convegno Una Villa ricca di sto- ria, un Borgo ricco di vita, tenutosi in Villa ria, un Borgo ricco di vita, tenutosi in Villa Arconati a Castellazzo di Bollate, domenica 22 Arconati a Castellazzo di Bollate, domenica 22 giugno 2014, pp. 7 – 13. giugno 2014, pp. 7 – 13. 17. Organismo di prestito su pegno, la cui 17. Organisme de prêt sur gage, qui a pour missione è di facilitare il prestito di denaro a mission de faciliter les prêts d’argent en faveur favore dei meno abbienti. ◦ des plus démunis. 18. Napoléon, Correspondance, n 1258, ci- 18. Napoléon, Correspondance, n◦ 1258. tato in A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, op. cit., p. 28. 1.2.1 La première Campagne d’Italie et la première République cisalpine 47 au contrôle direct du commandant fran- moderati e sottoposta al controllo diretto çais du territoire. Le 22 septembre 1796, del comandante francese del territorio. Il à l’occasion de l’anniversaire de la fon- 22 settembre 1796, in occasione dell’an- dation de la première République, Bona- niversario della fondazione della prima parte leva son verre à la future liberté de Repubblica francese, Bonaparte brindò la Lombardie et suggéra le 2 octobre au alla futura libertà della Lombardia e sug- Directoire de reconnaître immédiatement gerì il 2 ottobre al Direttorio di rico- son indépendance avec quelques modifica- noscere immediatamente la sua indipen- tions pour la durée de la guerre 19. Dans denza con qualche modifica per la durata ce contexte, l’administration générale de della guerra 19. In questo contesto, l’am- la Lombardie organisa un concours sur ministrazione generale della Lombardia le thème suivant : Lequel des gouverne- organizzò un concorso sul tema seguente : ments libres conviendrait le mieux au bon- Quale dei governi liberi meglio convenga heur de l’Italie ? Cinquante-sept compé- alla felicità dell’Italia ? Cinquantasette titeurs y participèrent : quarante Lom- concorrenti vi parteciparono : quaranta bards, sept Italiens du Centre ou du Sud lombardi, sette italiani del Centro o del et six Français. La plupart s’inspirèrent Sud e sei francesi. La maggior parte si de la Constitution de l’an III. La majo- ispirava alla Costituzione dell’anno III. rité songea à une pluralité de républiques La maggioranza pensò ad una pluralità fédérées et moins d’un quart, dont le vain- di repubbliche federate e meno di un queur Melchiorre Gioia, songea à une quarto, tra cui il vincitore Melchiorre république unitaire. De l’été 1796 à l’hi- Gioia, pensò ad una repubblica unitaria. ver 1797, l’avancée des troupes françaises Dall’estate 1796 all’inverno 1797, l’avan- alla en effet de pair avec la fondation de zata delle truppe francesi andò infatti plusieurs républiques-sœurs, en dépit de di pari passo con la fondazione di di- l’avis contraire du Directoire 20. En juillet verse repubbliche sorelle, nonostante il 1796 une république fut proclamée à Bo- parere contrario del Direttorio 20. Nel lu- logne, ville principale des Légations pon- glio 1796 una repubblica venne procla- tificales. En s’inspirant de la constitution mata a Bologna, città principale delle Le- de l’an III, un comité rédigea une consti- gazioni pontificie. Ispirandosi alla Costi- tution qui fut approuvée en décembre tuzione dell’anno III, un comitato redasse par référendum. Le 30 août 1796, une una costituzione che fu approvata in di- autre république fut proclamée à Reg- cembre per via referendaria. Il 30 agosto gio Emilia. Le 27 décembre 1796 des re- présentants de Modène, Reggio, Ferrare 19. Napoléon, Correspondance, n◦ 1059, ci- tato in A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, op. 19. Napoléon, Correspondance, n◦ 1059. cit., p. 28. 20. Voir la note 15. 20. Vedi la nota 14. 48 La Révolution française et l’Italie napoléonienne et Bologne proclamèrent la République 1796 un’altra repubblica fu proclamata a Cispadane, qui englobait les républiques Reggio Emilia. Il 27 dicembre 1796 rap- précédemment fondées à Bologne et à presentanti di Modena, Reggio, Ferrara Reggio. Elle se dota d’une constitution e Bologna proclamarono la Repubblica modelée sur la Constitution de l’an III et Cispadana, che inglobava le repubbliche adopta le 7 janvier 1797 un drapeau trico- precedentemente fondate a Bologna e a lore vert, blanc, rouge. Dans la dernière Reggio. Si dotò di una costituzione mo- partie de l’année 1796 fut proclamée à dellata sulla Costituzione dell’anno III Milan la République Transpadane. e adottò il 7 gennaio 1797 una bandiera tricolore bianco, rosso e verde. Nell’ul- tima parte del 1796 venne proclamata a Milano la Repubblica Transpadana. Dans la dernière phase de la Cam- Nell’ultima fase della Campagna d’Ita- pagne d’Italie, Bonaparte entreprit une lia, Bonaparte marciò verso Vienna attra- marche sur Vienne par Trieste et les verso Trieste e i colli alpini. Costrinse così cols alpins. Il contraignit ainsi l’Empe- l’Imperatore Francesco II a domandare reur François II à demander l’arrêt de la la sospensione della guerra : il 18 aprile, guerre : le 18 avril, à Loeben, l’Autriche a Loeben, l’Austria firmò con la Francia i signa avec la France des préliminaires preliminari di pace. Riguardavano in par- de paix. Ils concernaient notamment la ticolare la Repubblica di San Marco, che République de Saint Marc, qui était res- era rimasta neutrale nel conflitto tra la tée neutre dans le conflit entre la France Francia e l’Austria, accordando il diritto et l’Autriche, en accordant le droit de di passaggio ad entrambi i belligeranti. passage aux deux belligérants. Les ar- Gli articoli segreti allegati ai preliminari ticles secrets joints aux préliminaires de di Loeben prevedevano la fondazione di Loeben prévoyaient la fondation d’une una repubblica indipendente che com- république indépendante comprenant la prendeva la Lombardia e i possedimenti Lombardie et les possessions vénitiennes veneti di Bergamo, Brescia e Crema, il de Bergame, Brescia et Crema, la recon- riconoscimento del nuovo statuto del du- naissance du nouveau statut du duché cato di Modena e la cessione all’Austria de Modène et la cession à l’Autriche de della terraferma veneziana. In seguito ai la terre ferme vénitienne. Suite aux préli- preliminari di Loeben e, prima di tutto, minaires de Loeben et, tout d’abord, au al sollevamento della popolazione di Ve- soulèvement de la population de Vérone rona contro le truppe francesi (le cosid- contre les troupes françaises (les Pâques dette Pasque veronesi), queste ultime in- véronaises), ces dernières envahirent le vasero il territorio della Serenissima, che territoire de la Sérénissime, qui capitula capitolò il 12 maggio 1797. È in questo 1.2.1 La première Campagne d’Italie et la première République cisalpine 49 le 12 mai 1797. C’est dans ce contexte contesto che Bonaparte fondò la Repub- que Bonaparte fonda la République cis- blica Cisalpina, riunendo la Repubblica alpine, en réunissant la République Cis- Cispadana e la Repubblica Transpadana. padane et la République Transpadane. Il Provvide lui stesso la nuova repubblica pourvut lui-même la nouvelle république di una costituzione che prevedeva un suf- d’une constitution qui prévoyait un suf- fragio a due gradi e cinque Direttori : frage à deux degrés et cinq Directeurs : Gian Galeazzo Serbelloni, Pietro Mos- Gian Galeazzo Serbelloni, Pietro Mos- cati, Marco Alessandri, Giovanni Para- cati, Marco Alessandri, Giovanni Para- disi e Giovanni Containi Costabili. Il disi et Giovanni Containi Costabili. Le nuovo stato fu insediato solennemente il nouvel État fut installé solennellement le 9 luglio 1797 : riuniva venti dipartimenti, 9 juillet 1797 : il regroupait vingt dépar- contava 3.240.000 abitanti e aveva come tements, comptait 3.240.000 habitants et capitale Milano. avait comme capitale Milan. Le 17 octobre l’indépendance de la Il 17 ottobre l’indipendenza della Re- République cisalpine fut reconnue par pubblica Cisalpina venne riconosciuta l’Autriche dans le Traité de Campofor- dall’Austria nel Trattato di Campofor- mio. Par ce traité de paix, l’Autriche mio. Con questo trattato di pace, l’Aus- cédait à la France ses provinces belges, tria cedeva alla Francia le sue province lui reconnaissait la possession de la rive belghe, le riconosceva il possesso della gauche du Rhin et de Mayence, ainsi riva sinistra del Reno e di Magonza, non- que celle des îles Ioniennes. En échange, ché quella delle Isole ioniche. In cambio, Bonaparte livrait à l’Autriche Venise et Bonaparte consegnava all’Austria Vene- ses territoires. Cet échange suscita une zia e i suoi territori. Tale scambio sus- grande déception chez les patriotes ita- citò una grande delusione nei patrioti liens, bien illustrée par Ugo Foscolo dans italiani, ben illustrata da Ugo Foscolo le roman Ultime lettere di Jacopo Ortis. nel romanzo Ultime lettere di Jacopo Or- Le 21 février la République cisalpine si- tis. Il 21 febbraio la Repubblica Cisalpina gna en outre avec la République française firmò inoltre con la Repubblica Francese un traité établissant une relation que l’on un trattato che istituiva una relazione peut qualifier après coup de protectorat : che si può definire a posteriori come pro- la République cisalpine s’engageait en ef- tettorato : la Repubblica Cisalpina si im- fet à soutenir la République française en pegnava infatti a sostenere la Repubblica cas de guerre, à lui verser un tribut pour Francese in caso di guerra, a versarle un l’entretien d’une armée d’occupation et tributo per il mantenimento di un eser- à lui subordonner ses propres troupes et cito di occupazione e a subordinarle le places fortes. Sa vie politique fut caracté- proprie truppe e roccheforti. La sua vita 50 La Révolution française et l’Italie napoléonienne risée par une série de coups d’État (pour politica fu caratterizzata da una serie di ou contre les Jacobins) imposés par les colpi di stato (a favore o contro i gia- représentants de la France. cobini) imposti dai rappresentanti della Francia. Bonaparte tenta d’étendre au reste de Bonaparte tentò di estendere al resto l’Italie le système des républiques-sœurs dell’Italia il sistema delle repubbliche so- établi avec la République cisalpine et, relle istituito con la Repubblica Cisalpina tout d’abord, avec la République ligu- e, innanzi tutto, con la Repubblica Li- rienne (proclamée en juin 1797). Suite à gure (proclamata nel giugno del 1797). In l’assassinat à Rome du général Duphot, seguito all’assassinio a Roma del generale Berthier reçut l’ordre d’occuper la ville. Duphot, Berthier ricevette l’ordine di oc- Ainsi, la République romaine fut procla- cupare la città. La Repubblica Romana mée le 15 février 1798 et dotée d’une fu così proclamata il 15 febbraio 1798 constitution modelée sur la Constitution e dotata di una costituzione modellata de l’an III. Le pape Pie VI, privé de son sulla Costituzione dell’anno III. Papa Pio pouvoir temporel, fut exilé en Toscane, VI, privato del suo potere temporale, fu puis en France, où il mourut en 1799. De esiliato in Toscana, poi in Francia, dove même, en représailles d’une incursion des morì nel 1799. Allo stesso modo, in rap- troupes napolitaines, Championnet reçut presaglia ad un’incursione delle truppe l’ordre d’envahir le Royaume de Naples. napoletane, Championnet ricevette l’or- Ainsi, la République parthénopéenne fut dine di invadere il Regno di Napoli. La proclamée le 22 janvier 1799. Les révoltes Repubblica Partenopea fu così procla- ayant eu lieu dans la République parthé- mata il 22 gennaio 1799. Le rivolte scop- nopéenne et la formation d’une deuxième piate nella Repubblica Partenopea e la coalition contre la France obligèrent ce- formazione di una seconda coalizione an- pendant les troupes françaises d’Italie tifrancese costrinsero tuttavia le truppe méridionale et centrale à se retirer. Dans francesi d’Italia meridionale e centrale le nord, une armée austro-russe recon- a ritirarsi. Nel Nord, un esercito austro- quit la Lombardie : Milan tomba le 28 russo riconquistò la Lombardia : Milano avril 1799. C’était la fin du Triennio et cadde il 28 aprile 1799. Era la fine del le début de treize mois de domination Triennio e l’inizio di tredici mesi di domi- autrichienne. Les responsables cisalpins nazione austriaca. I responsabili cisalpini et les Jacobins fuirent vers Gênes, Gre- e i giacobini fuggirono verso Genova, Gre- noble ou Paris : leurs biens furent sai- noble o Parigi : i loro beni furono seques- sis. Ceux qui restèrent furent déportés trati. Chi rimase fu deportato nei Balcani. dans les Balkans. Au bout de quelques Dopo qualche settimana l’ondata di sim- semaines le courant de sympathie pour patia per gli austriaci subì un’inversione, 1.3 Le Consulat et la République italienne 51 les Autrichiens s’inversa, car l’armée au- giacché l’esercito austriaco sequestrava trichienne réquisitionnait sans vergogne senza ritegno e moltiplicava le tasse per et multipliait les impôts pour l’entretien il mantenimento delle truppe. des troupes.

3 Le Consulat et la République italienne

En mai 1799, le Conseil des Anciens Nel maggio del 1799, il Consiglio de- choisit de remplacer le directeur sortant gli Anziani scelse di sostituire il diret- Reubell par Sieyès, favorable à une révi- tore uscente Reubell con Sieyès, favore- sion de la Constitution de l’an III. Pour vole ad una revisione della Costituzione sauver la république bourgeoise des roya- dell’anno III. Per salvare la repubblica listes et des Jacobins, ce théoricien de la borghese dai monarchici e dai giacobini, bourgeoisie thermidorienne entendait en questo teorico della borghesia termido- effet renforcer le pouvoir exécutif et ré- riana intendeva infatti rinforzare il potere server aux notables la direction politique esecutivo e riservare la direzione politica du pays. À cette fin, loin d’entreprendre del paese ai notabili. A tal fine, lungi une réforme de la Constitution par voie dall’intraprendere una riforma della cos- parlementaire, Sieyès fit appel à la force tituzione seguendo la via parlamentare, militaire. Celle-ci fut fournie par le géné- Sieyès fece appello alla forza militare. ral Bonaparte, de retour de la Campagne Quest’ultima venne fornita dal generale d’Égypte. Talleyrand, alors ministre des Bonaparte, di ritorno dalla Campagna affaires étrangères, facilita leur entente. d’Egitto. Talleyrand, allora ministro de- Ainsi, le 18 brumaire de l’an VIII (9 no- gli esteri, facilitò la loro intesa. Il 18 bru- vembre 1799) ils organisèrent un coup maio dell’anno VII (9 novembre 1799) or- d’État, qui conduisit à la Constitution ganizzarono quindi un colpo di stato, che de l’an VIII et à l’institution du Consu- portò alla Costituzione dell’anno VIII e lat. Bonaparte, Sieyès et Ducos en furent all’istituzione del Consolato. Bonaparte, les consuls provisoires. Sieyès e Ducos ne furono i consoli prov- visori. Contrairement aux autres, la Consti- Diversamente dalla altre, la Costitu- tution de l’an VIII ne fut précédée d’au- zione dell’anno VIII non fu preceduta da cune déclaration des droits de l’homme et alcuna dichiarazione dei diritti dell’uomo du citoyen. Certes, elle établit le suffrage e del cittadino. Certo, istituì il suffra- universel (masculin) : tous les Français gio universale (maschile) : tutti i francesi âgés d’au moins vingt et un ans, domi- di 21 anni compiuti, domiciliati da un 52 La Révolution française et l’Italie napoléonienne ciliés depuis un an dans leur commune, anno nel loro comune, avevano diritto di avaient droit de vote, excepté les domes- voto, eccetto i domestici, i debitori fal- tiques, les faillis et les condamnés. La liti e i condannati. La portata del suffra- portée du suffrage universel établi par gio universale istituito dalla Costituzione la Constitution de l’an VIII était néan- dell’anno VIII era tuttavia limitata : un moins limitée : un dixième des électeurs decimo degli elettori dei comuni formava des communes allaient former la liste des la lista delle notabilità comunali, in cui notabilités communales, où étaient choi- venivano scelti i funzionari locali ; un de- sis les fonctionnaires locaux ; un dixième cimo dei membri delle notabilità comu- des membres des notabilités communales nali formava la lista delle notabilità dipar- allaient former la liste des notabilités dé- timentali, in cui venivano scelti in ogni partementales, où étaient choisis dans dipartimento i funzionari superiori ; un chaque département les fonctionnaires decimo dei membri delle notabilità dipar- supérieurs ; un dixième des membres des timentali formava la lista delle notabilità notabilités départementales allaient for- nazionali, in cui venivano scelti dal Se- mer la liste des notabilités nationales, où nato i membri del Tribunato e del Corpo étaient choisis par le Sénat les membres legislativo. La scelta definitiva dei mem- du Tribunat et du Corps législatif. Ainsi, bri delle due assemblee sfuggiva quindi le choix définitif des membres de ces deux agli elettori, che si limitavano a proporre assemblées échappait aux électeurs, qui dei candidati al Senato. se limitaient à proposer des candidats au Sénat. Le pouvoir législatif était inégalement Il potere legislativo era ripartito in partagé entre le premier Consul, qui avait modo ineguale tra il Primo Console, l’unico seul l’initiative des lois, et quatre assem- ad avere l’iniziativa delle leggi, e quat- blées : le Conseil d’État, qui étudiait et tro assemblee : il Consiglio di Stato, che rédigeait les lois ; le Tribunat, qui discu- studiava e redigeva le leggi ; il Tribunato, tait les lois et pouvait présenter seule- che discuteva le leggi e poteva presen- ment des vœux pour leur acceptation tare solo dei pareri per la loro accetta- ou leur rejet ; le Corps législatif, qui ne zione o il loro rifiuto ; il Corpo Legislativo, discutait pas les lois, mais pouvait les che non discuteva le leggi, ma poteva ac- accepter ou les rejeter ; le Sénat conser- cettarle o rifiutarle ; il Senato conserva- vateur, auquel le premier Consul pouvait tore, cui il Primo Console poteva sotto- soumettre une loi pour s’assurer de sa mettere una legge per assicurarsi della conformité à la Constitution. La division sua conformità alla Costituzione. La di- et la spécialisation du pouvoir législatif visione e la specializzazione del potere le mettaient dans une position d’infério- legislativo lo mettevano in una posizione 1.3 Le Consulat et la République italienne 53 rité par rapport au pouvoir exécutif. Ce di inferiorità rispetto al potere esecutivo. dernier était inégalement partagé entre Quest’ultimo era ripartito in modo in- trois consuls, nommés pour dix ans par le eguale tra tre consoli, nominati per dieci Sénat : le premier Consul Bonaparte, qui anni dal Senato : il Primo Console Bo- détenait le pouvoir effectif, et les deux naparte, che deteneva il potere effettivo, autres consuls Cambacérès et Lebrun, qui e gli altri due Consoli Cambacérès e Le- n’avaient qu’une voix consultative. En ef- brun, che avevano solo una voce consul- fet, le premier Consul nommait les mi- tiva. Il Primo Console nominava infatti nistres, les conseillers d’État, les officiers i ministri, i consiglieri di stato, gli uffi- et les hauts fonctionnaires. Il dirigeait ciali e gli alti funzionari. Dirigeva inoltre en outre la diplomatie, commandait les la diplomazia, comandava gli eserciti e armées et n’était pas responsable devant non era responsabile di fronte alle assem- les assemblées, qui perdaient ainsi tout blee, che perdevano così ogni controllo contrôle sur la vie politique. Un Parisien, sulla vita politica. Un parigino, che aveva qui avait entendu la proclamation pu- sentito la proclamazione pubblica della blique de la Constitution dans les rues Costituzione nelle vie della capitale il 15 de la capitale le 15 décembre 1799, répon- dicembre 1799, rispose così al suo vicino dit à son voisin qui lui demandait : Eh che gli chiedeva : Ebbene ! Cosa c’è nella bien ! Qu’y a-t-il dans la Constitution ? – Costituzione ? – C’è Bonaparte. 21 Il y a Bonaparte. 21 La Constitution, soumise à un plé- La Costituzione, sottoposta a plebis- biscite, fut approuvée par plus de trois cito, fu approvata con più di tre milioni millions de voix contre 1.562, avec quatre di voti a favore, 1.562 contrari e quattro millions d’abstentions. Bonaparte la fit milioni di astenuti. Bonaparte la fece en- entrer en vigueur le 25 janvier 1800, trare in vigore il 25 gennaio 1800, senza sans même attendre la publication des neanche aspettare la pubblicazione dei résultats du plébiscite. Dans l’urgence risultati del plebiscito. Nella fretta di de nommer les membres des nouvelles nominare i membri delle nuove assem- assemblées, on attribua en outre leurs blee, i seggi vennero attribuiti inoltre ai sièges aux Brumairiens, sans attendre Brumariani, senza aspettare che fossero que soient établies les listes de notabili- definite le liste di notabilità. Sieyès, por- tés. Sieyès, porte-parole des Brumairiens, tavoce dei Brumariani, diventò senatore devint sénateur et exerça une influence ed esercitò un’influenza notevole nella considérable dans la formation des as- formazione delle assemblee. Fece ammet- semblées. Il fit admettre au Sénat de tere al Senato numerosi Idéologues, eredi

21. A.-J. Tudesq et J. Rudel, 1789 – 1848, 21. A.-J. Tudesq et J. Rudel, 1789 – 1848, Paris, Bordas, 1961, p. 207. Paris, Bordas, 1961, p. 207. 54 La Révolution française et l’Italie napoléonienne nombreux Idéologues, héritiers des Phi- degli Illuministi e dottrinari della repub- losophes et doctrinaires de la république blica borghese, nonché degli scienziati : bourgeoise, ainsi que des savants : Ca- Cabanis, Destutt de Tracy, Lagrange, La- banis, Destutt de Tracy, Lagrange, La- place, Monge, ecc. Tra i primi senatori place, Monge, etc. Parmi les premiers si annoveravano anche il generale Kel- sénateurs se trouvaient aussi le général lermann, il navigatore Bougainville e il Kellermann, le navigateur Bougainville banchiere Perrégaux. Scrittori e oratori et le banquier Perrégaux. Les écrivains et erano numerosi nel Tribunato : Daunou, orateurs furent nombreux au Tribunat : Marie Joseph Chénier, J.-B. Say, Benja- Daunou, Marie Joseph Chénier, J.-B. Say, min Constant, ecc. Il Corpo legislativo Benjamin Constant, etc. Des républicains era composto da repubblicani moderati. modérés composaient le Corps législatif. Infine, il Consiglio di Stato era formato Le Conseil d’État était composé de spé- da specialisti scelti dal Primo Console e cialistes choisis par le premier Consul et dai suoi più devoti collaboratori. de ses plus dévoués collaborateurs. En ce qui concerne la politique inté- Per quanto riguarda la politica in- rieure, le Consulat mit tout d’abord en terna, il Consolato attuò innanzi tutto œuvre une réforme administrative opé- una riforma amministrativa che centra- rant une centralisation du pouvoir à tra- lizzò il potere attraverso l’istituzione dei vers l’institution des préfets : nommés prefetti : nominati dal Primo Console, par le premier Consul, ils étaient les vé- erano i veri e priori capi dei dipartimenti. ritables chefs des départements. Pour ra- Per rianimare il credito e garantire la ri- nimer le crédit et assurer la reprise des presa economica, il Consolato incoraggiò affaires, le Consulat encouragea en outre inoltre la fondazione della Banca di Fran- la fondation de la Banque de France par cia da parte di un gruppo di banchieri un groupe de banquiers parisiens (Perré- parigini (Perrégaux, Claude Périer, Ré- gaux, Claude Périer, Récamier, Lecoul- camier, Lecoulteux) : nata come banca teux) : née comme banque privée, elle privata, cadde a poco a poco sotto il tomba peu à peu sous le contrôle de controllo dello Stato. Il Consolato adottò l’État. Enfin, le Consulat adopta une infine una politica di pacificazione : me- politique d’apaisement : par amnisties diante amnistie successive, Bonaparte successives, Bonaparte permit le retour permise il ritorno in Francia della mag- en France de la plupart des émigrés. Pour gior parte degli emigrati. Per quanto ri- ce qui concerne la politique étrangère du guarda la politica estera del Consolato, Consulat, nous nous limiterons à analy- ci limiteremo ad analizzare la seconda ser la deuxième Campagne d’Italie et ses Campagna d’Italia e le sue conseguenze. conséquences. 1.3.1 La deuxième Campagne d’Italie et la deuxième République cisalpine 55

3.1 La deuxième Campagne d’Italie et la deuxième République cisalpine

Figure 1.5 – La bataille de Marengo

Afin de préparer une offensive contre Per preparare un’offensiva contro l’A- l’Autriche, Bonaparte opta encore une ustria, Bonaparte optò ancora una volta fois pour la voie italienne : il entreprit per la via italiana : iniziò così la seconda ainsi la deuxième Campagne d’Italie- Campagna d’Italia (1800). Al suo inizio, (1800). À son commencement, Masséna Masséna era assediato a Genova dagli était assiégé à Gênes par les Autrichiens. austriaci. Per prenderli alle spalle, Bo- Pour les prendre à revers, Bonaparte re- naparte radunò allora segretamente un groupa alors en grand secret une armée esercito vicino a Digione, varcò il colle près de Dijon, franchit le col du Grand- del Gran San Bernardo alla fine della Saint-Bernard à la fin de la mauvaise brutta stagione e marciò contro Milano. saison et marcha sur Milan. Il y entra Vi entrò una prima volta il 2 giugno e une première fois le 2 juin et déclara trois dichiarò tre giorni dopo ai cisalpini : Non jours après aux Cisalpins : Dès que votre appena il vostro territorio sarà liberato territoire sera délivré de l’ennemi, la Ré- dal nemico, la Repubblica sarà riorganiz- publique sera réorganisée sur les bases zata sulle salde basi della religione, della fixes de la religion, de la liberté, de l’éga- libertà, dell’eguaglianza e del buon or- 56 La Révolution française et l’Italie napoléonienne lité et du bon ordre. 22 Le même jour, dine. 22 Lo stesso giorno, convocò i par- il convoqua les curés de la ville pour roci della città per sconfessare la politica désavouer la politique anticléricale du anticlericale del precedente governo cis- précédent gouvernement cisalpin et leur alpino e promettere loro il ripristino del promettre de leur rendre leur statut an- loro status anteriore. térieur. Pendant ce temps, Masséna se ren- Intanto, Masséna si arrese e Genova dit et Gênes tomba aux mains des Au- cadde nelle mani degli austriaci. In questo trichiens. Dans ce contexte, eut lieu la contesto si svolse la battaglia decisiva bataille décisive du conflit, où les Autri- del conflitto, da cui gli austriaci uscirono chiens furent battus : la bataille de Ma- sconfitti : la battaglia di Marengo del 14 rengo du 14 juin 1800. Trois jours plus giugno 1800. Tre giorni dopo, Bonaparte tard, Bonaparte entra ainsi à nouveau entrò così nuovamente a Milano, dove à Milan, où il nomma un ministre ex- nominò un ministro straordinario del go- traordinaire du gouvernement français verno francese (il generale Claude Louis (le général Claude Louis Petiet), une Petiet), una Consulta legislativa incari- Consulte législative chargée de préparer cata di preparare una nuova costituzione une nouvelle constitution, ainsi qu’une e una commissione investita del potere commission investie du pouvoir exécu- esecutivo. Da nove membri, quest’ultima tif. De neuf membres, celle-ci se réduisit fu ridotta a tre (Sommariva, Ruga et à trois (Sommariva, Ruga et Visconti), Visconti), poi a due, quando Visconti puis à deux, lorsque Visconti cessa d’en cessò di farne parte. Costituì il governo faire partie. Elle constitua le gouverne- della seconda Repubblica Cisalpina. Il ment de la deuxième République cisal- 23 giugno 1800 il Primo Console fece pine. Le 23 juin 1800 le premier Consul inoltre demolire le fortificazioni costruite fit en outre démolir les fortifications de intorno al castello di Milano. Aprì così la citadelle bâtie autour du vieux châ- la strada all’operazione urbanistica del teau de Milan. Il ouvrait ainsi la voie à Foro Buonaparte, cui l’amministrazione l’opération d’urbanisme du Forum Bo- provvisoria di Milano dovette alla fine ri- naparte, à laquelle l’administration pro- nunciare per mancanza di finanziamenti. visoire de Milan dut finalement renoncer Il 7 settembre 1800, Bonaparte decise in- par manque de financements. Enfin, le 7 fine l’apertura della strada del Sempione septembre 1800, Bonaparte décida l’ou- per collegare più facilmente Milano con verture de la route du Simplon, afin de la Francia. Tra il 1800 e il 1801, la Re- relier plus aisément Milan à la France. 22. Napoléon, Correspondance, n◦ 4885, ci- Entre 1800 et 1801, la République cis- tato in A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, op. cit., p. 37. 22. Napoléon, Correspondance, n◦ 4885. 1.3.2 La République italienne 57 alpine s’agrandit ainsi jusqu’à inclure le pubblica Cisalpina s’ingrandì così fino Novarais. Elle comptait 3.8 millions d’ha- ad includere il Novarese. Contava 3.8 mi- bitants et avait une superficie de 46.000 lioni di abitanti e aveva una superficie di km2. 46.000 km2. De même que la République ligu- Allo stesso modo della Repubblica rienne, la deuxième République cisalpine Ligure, la seconda Repubblica Cisalpina fut reconnue le 9 février 1801 par l’Au- venne riconosciuta dall’Austria il 9 feb- triche dans le Traité de Lunéville. Ce der- braio 1801 nel Trattato di Lunéville. Que- nier attribua à la République cisalpine st’ultimo attribuiva alla Repubblica Cis- la possession des territoires ex-vénitiens alpina il possesso dei territori veneti com- compris entre le Pô et l’Adige et à la presi tra il Po e l’Adige e alla Repubblica République française la possession de la Francese il possesso del Belgio e della Belgique et de la rive gauche du Rhin. riva sinistra del Reno.

3.2 La République italienne (26 janvier 1802 – 17 mars 1805)

Con la firma del Trattato di Luné- Avec la signature du traité de Luné- ville e con i preliminari di Londra, il pro- ville et avec les préliminaires de Londres, blema della costituzione della Repubblica la question de la constitution de la Ré- Cisalpina tornava ad essere di attualità. publique Cisalpine redevint d’actualité. La Consulta Legislativa incaricata di re- La Consulte législative chargée de la ré- digerla consegnò nell’agosto 1800 e nel diger remit en août 1800 et en mars 1801 marzo 1801 due progetti che non piac- deux projets qui n’eurent pas l’heur de quero al Primo Console. Bonaparte finì plaire au premier Consul. Bonaparte fi- così con l’affidare la redazione della cos- nit ainsi par confier le soin de rédiger la tituzione della Repubblica Cisalpina al constitution de la République cisalpine consigliere di stato Roederer. Secondo il au conseiller d’État Roederer. D’après suo progetto di costituzione, il governo son projet de constitution, le gouver- del nuovo stato cisalpino doveva essere nement du nouvel État cisalpin devait composto da un presidente, un vicepresi- être composé d’un président, d’un vice- dente, una Consulta di Stato, dei minis- président, d’une Consulte d’État, de mi- tri e un Consiglio Legislativo. Dovevano nistres et d’un Conseil législatif. À côté, affiancarli con poteri assai ristretti un devaient siéger, avec des pouvoirs assez corpo legislativo e tre collegi elettorali : restreints, le Corps législatif et trois col- il collegio dei possidenti, il collegio dei lèges électoraux : le collège des proprié- dotti e il collegio dei commercianti. taires, le collège des doctes et le collège 58 La Révolution française et l’Italie napoléonienne des commerçants. Pour faire approuver le projet et faire Per far approvare il progetto e fare les premières nominations, Bonaparte le prime nomine, Bonaparte convocò a convoqua à Lyon une consulte extra- Lione una consulta straordinaria, che ordinaire, comprenant la Consulte légi- comprendeva la Consulta legislativa e 400 slative et 400 délégués choisis parmi les delegati scelti tra i notabili, gli ufficiali, notables, les officiers et les gardes natio- le guardie nazionali, il clero, i tribunali, naux, le clergé, les tribunaux, les uni- le università, le camere di commercio e versités, les chambres de commerce et le amministrazioni locali. Una commis- les administrations locales. Une commis- sione di trenta membri fu incaricata di sion de trente membres fut chargée de preparare le nomine. Dopo il rifiuto di préparer les désignations. Après les re- Francesco Melzi d’Eril e del suo rivale fus de Francesco Melzi d’Eril et de son Antonio Aldini, Bonaparte diventò il 25 rival Antonio Aldini, Bonaparte devint gennaio 1802 presidente della Repubblica le 25 janvier 1802 président de la Répu- italiana. Francesco Melzi d’Eril fu nomi- blique italienne. Francesco Melzi d’Eril nato vicepresidente e rimase a Milano fut nommé vice-président et demeura in assenza del presidente Bonaparte. La à Milan en absence du président Bona- nuova Repubblica italiana comprendeva parte. La nouvelle République italienne dodici dipartimenti : l’Agogna (Novara), comptait douze départements : l’Ago- il Crostolo (Reggio), il Lario (Como), gna (Novare), le Crostolo (Reggio), le la Mella (Brescia), il Mincio (Mantova), Lario (Côme), la Mella (Brescia), le Min- l’Olona (Milano), il Panaro (Modena), il cio (Mantoue), l’Olona (Milan), le Pa- Basso Po (Ferrara), l’Alto Po (Cremona), naro (Modène), le Bas-Pô (Ferrare), le il Reno (Bologna), il Rubicone (Cesena, Haut-Pô (Crémone), le Reno (Bologne), poi Forlì), il Serio (Bergamo). le Rubicon (Césène, puis Forlì), le Serio (Bergame). Les trois autorités principales de la Le tre autorità principali della Re- République italienne étaient le président pubblica italiana erano il presidente Bo- Bonaparte, le vice-président Melzi et le naparte, il vicepresidente Melzi e il co- commandant en chef des troupes fran- mandante in capo delle truppe francesi çaises Joachim Murat, beau-frère de Bo- Gioacchino Murat, cognato di Bonaparte. naparte. Melzi déclara lors de son instal- Melzi dichiarò al momento del suo inse- lation à Milan : diamento a Milano : Non, nous ne sommes pas encore un No, non siamo per anco un popolo ; e peuple ; et nous devons le devenir [. . .] dobbiamo diventarlo [. . .] Noi non ab- 1.3.2 La République italienne 59

Nous n’avons pas de gouvernement or- biamo Governo ordinato ; e dobbiamo donné ; et nous devons le créer. Nous pure crearlo. Non abbiamo Amministra- n’avons pas d’administration organisée ; zione organizzata ; e dobbiamo organiz- et nous devons l’organiser [. . .] Vous zarla [. . .] Né per altro vi siete disegnati n’êtes désignés du nom de République ita- col nome di Repubblica italiana, che per lienne que pour réclamer hautement, en reclamare altamente, siccome porzione tant que principal élément de la belle Ita- principale della bella Italia, quella tanta lie, la part qui vous revient dans l’hono- parte che vi appartiene nell’onorato re- rable héritage de notre mère commune. 23 taggio della Madre comune. 23 Les premières mesures prises par le I primi provvedimenti presi dal go- gouvernement de la République italienne verno della Repubblica Italiana furono furent l’ouverture de boîtes aux lettres l’apertura di buche delle lettere per in- pour s’enquérir des vœux de la popula- formarsi sui desideri della popolazione, il tion, le rétablissement des jeux de hasard ripristino dei giochi di azzardo nei luoghi dans les lieux publics pour rendre la vie pubblici per rendere più animata la vita de la capitale plus animée et l’abolition della capitale e l’abolizione del calendario du calendrier républicain. repubblicano. Le maintien d’effectifs militaires fran- Il mantenimento di effettivi militari çais fut considéré par Melzi comme in- francesi venne considerato da Melzi indis- dispensable à la survie du nouvel État. pensabile alla sopravvivenza del nuovo Il impliquait de la part de la République stato. Implicava da parte della Repub- italienne le versement d’une contribution blica italiana il versamento di un contri- mensuelle de 2.75 millions de francs à la buto mensile di 2.75 milioni di franchi République française, réduite par la suite alla Repubblica Francese, ridotto in se- à 1.6 million. En même temps, la Répu- guito a 1.6 milioni. Nello stesso tempo, blique italienne institua le 13 août 1802 la Repubblica italiana istituì le 13 agosto la conscription obligatoire. Bientôt, des 1802 la coscrizione obbligatoria. Presto, frictions survinrent entre Melzi et Murat motivi di attrito sopraggiunsero tra Melzi à propos de ce qu’on appelait l’affaire e Murat riguardo a quello che venne chia- Ceroni. Ce capitaine de la nouvelle ar- mato l’affare Ceroni. Questo capitano mée italienne dédia en effet au conseiller della nuova armata d’Italia dedicò infatti législatif Cicognara un poème contenant al consigliere legislativo Cicognara un de vagues allusions au joug qui pesait poema che conteneva vaghe allusioni al sur l’Italie. Murat fit arrêter l’auteur du giogo che pesava sull’Italia. Murat fece 23. Francesco Melzi d’Eril, I Carteggi. La vi- arrestare l’autore del poema e avvertì il cepresidenza, vol. I, pp. 45 – 46, cité par A. 23. Francesco Melzi d’Eril, I Carteggi. La vi- Pillepich, Napoléon et les Italiens, op. cit., p. 55. cepresidenza, vol. I, p. 46. 60 La Révolution française et l’Italie napoléonienne poème et avertit le premier Consul d’un Primo Console di un complotto contro la complot contre la France : Vous ne ferez Francia : Non farete mai nulla di questo jamais rien de ce pays qu’en changeant paese se non cambiando gli uomini in ca- les hommes de place, ou en le réunis- rica o annettendolo ; o mettendovi a capo sant ; ou en y mettant à la tête ou Jo- Giuseppe o Luciano, oppure affidandone seph ou Lucien, ou bien en donnant la l’alta polizia ai militari. 24 Melzi offrì a haute police aux militaires. 24 Melzi offrit Bonaparte le sue dimissioni, ma quest’ul- à Bonaparte sa démission, mais celui-ci timo le rifiutò. Costrinse invece Murat refusa. Il obligea au contraire Murat à se a riconciliarsi con Melzi. Nel 1803, Mu- réconcilier avec Melzi. En 1803, Murat rat fu sostituito da Jourdan a Milano. Il fut remplacé par Jourdan à Milan. Le potere di Melzi sembrava rafforzato. pouvoir de Melzi semblait renforcé.

24. Murat, Lettres et documents, vol. II, p. 24. Murat, Lettres et documents, vol. II, p. 362, cité par A. Pillepich, Napoléon et les Ita- 362, citato in A. Pillepich, Napoleone e gli ita- liens, op. cit., p. 57. liani, op. cit., p. 48 (traduzione modificata).

4 L’Empire et le Royaume d’Italie

4.1 L’Empire et la fondation du Royaume d’Italie

Suite au refus anglais d’évacuer Malte, Col rifiuto inglese di evacuare Malta, la paix d’Amiens stipulée en 1802 entre la si ruppe la pace di Amiens, stipulata nel France et l’Angleterre fut rompue. Le 26 1802 tra la Francia e l’Inghilterra. Il 26 avril 1803 le gouvernement anglais donna aprile 1803 il governo inglese diede alla à la France un ultimatum pour évacuer Francia un ultimatum per evacuare le les troupes françaises de la Hollande et de truppe francesi dall’Olanda e dalla Sviz- la Suisse. Il décréta en outre un embargo zera. Decretò inoltre un embargo sulle sur les navires français et hollandais qui navi francesi e olandesi che si trovavano se trouvaient dans ses ports. Le premier nei suoi porti. Il Primo Console rispose Consul répondit le 22 mai 1803 en faisant il 22 maggio 1803 facendo arrestare gli arrêter les Anglais qui se trouvaient sur inglesi che si trovavano sul territorio fran- le territoire français. Dans ce contexte, cese. In questo contesto, il conte di Artois, le comte d’Artois, le général Pichegru, le il generale Pichegru, lo chouan Cadou- chouan Cadoudal et Jules de Polignac, dal e Jules de Polignac, sostenuti dagli soutenus par les Anglais, ourdirent un inglesi, ordirono un complotto per rapire complot pour enlever et assassiner Bo- Bonaparte e assassinarlo. I cospiratori naparte. Mais les conspirateurs qui arri- che arrivarono in Francia per restaurare 1.4.1 L’Empire et la fondation du Royaume d’Italie 61 vèrent en France pour restaurer la mo- la monarchia borbonica furono però sco- narchie des Bourbons furent découverts perti e arrestati : il generale Pichegru et arrêtés : le général Pichegru se suicida si suicidò (o fu assassinato) nella sua (ou fut assassiné) dans sa prison ; le géné- cella ; il generale Moreau, contattato da ral Moreau, contacté par Pichegru mais Pichegru ma rifiutatosi di servire la causa ayant refusé de servir la cause des Bour- borbonica, fu condannato all’esilio ; Ca- bons, fut condamné à l’exil ; Cadoudal et doudal e undici altri cospiratori furono onze autres conspirateurs furent exécu- giustiziati ; Jules de Polignac fu graziato. tés ; Jules de Polignac fut gracié. Le Duc Il Duca di Enghien, ingiustamente sospet- d’Enghien, injustement suspecté d’être le tato di essere il principe reale atteso dai prince de sang attendu par les conjurés, congiurati, fu rapito nel Ducato di Baden, fut enlevé dans le Duché de Bade, incar- incarcerato a Vincennes e giustiziato il 21 céré à Vincennes et exécuté le 21 mars marzo 1804 per aver complottato contro 1804 pour avoir comploté contre la sûreté la sicurezza dello stato. Per prevenire al- de l’État. Afin de prévenir d’autres ten- tri tentativi di restaurazione dei Borbone, tatives de restauration des Bourbons, la la borghesia rivoluzionaria diede allora bourgeoisie révolutionnaire donna alors al Primo Console, che nel 1802 era già au premier Consul, qui en 1802 était déjà diventato Console a vita, un potere impe- devenu Consul à vie, un pouvoir impé- riale ereditario : il senatoconsulto del 28 rial héréditaire : le sénatus-consulte du floreale dell’anno XII (18 maggio 1804), 28 floréal de l’an XII (18 mai 1804), ou o Costituzione dell’anno XII, affidò il go- Constitution de l’an XII, confia le gou- verno della Repubblica francese all’Impe- vernement de la République française à ratore ereditario Napoleone Bonaparte. l’Empereur héréditaire Napoléon Bona- La popolazione francese, consultata tra- parte. La population française, consultée mite plebiscito nel novembre 1804, rati- par plébiscite en novembre 1804, rati- ficò l’Impero con 3.572.000 voti favore- fia l’Empire par 3.572.000 voix contre voli e 2.579 contrari. Il Primo Console 2.579. Enfin, le premier Consul se fit sa- si fece infine incoronare imperatore il 2 crer Empereur le 2 décembre 1804 par dicembre 1804 da papa Pio VII nella cat- le pape Pie VII dans la cathédrale de tedrale di Notre-Dame di Parigi : pose Notre-Dame de Paris : il posa lui-même lui stesso le corone imperiali sul suo capo les couronnes impériales sur sa tête et e su quello dell’imperatrice Giuseppina. sur celle de l’impératrice Joséphine. Il Diventò così Napoleone I, imperatore dei devint ainsi Napoléon Ier, Empereur des francesi. Français. Ces événements furent lourds de consé- Questi eventi furono gravidi di conse- quences pour la République italienne : ils guenze per la Repubblica italiana : po- 62 La Révolution française et l’Italie napoléonienne posaient en effet la question de sa trans- nevano infatti il problema della sua tras- formation en Royaume. Le 7 mai 1804 formazione in Regno. Il 7 maggio 1804 Napoléon faisait déjà des suggestions en Napoleone faceva già suggestioni in tal ce sens à Marescalchi, ministre des Rela- senso a Marescalchi, ministro delle re- tions extérieures de la République ita- lazioni estere della Repubblica Italiana. lienne. Le 28 mai la Consulte d’État, Il 28 maggio la Consulta di Stato, pre- présidée par Melzi, émit formellement sieduta da Melzi, espresse formalmente ce vœu, en y mettant toutefois plusieurs questo desiderio, mettendovi tuttavia di- conditions : elle demandait la séparation verse condizioni : chiedeva la separazione des couronnes de l’Empire français et du delle corone dell’Impero francese e del Re- Royaume d’Italie après la mort de Na- gno Italico dopo la morte di Napoleone, poléon, la reconnaissance par la France il riconoscimento da parte della Francia et par l’Autriche de l’indépendance et e dell’Austria dell’indipendenza e dell’in- de l’intégrité du territoire du Royaume tegrità del territorio del Regno Italico, d’Italie, la fin de l’obligation de payer des la fine dell’obbligo di pagare tributi alla tributs à la France, l’exclusivité de l’accès Francia, l’esclusività dell’accesso agli im- aux emplois publics pour les autochtones, pieghi pubblici da parte degli autoctoni, l’amélioration du système représentatif il miglioramento del sistema di rappresen- et l’agrément des collèges électoraux aux tanza e il consenso dei collegi elettorali réformes constitutionnelles. Le 2 octobre alle riforme costituzionali. Il 2 ottobre 1804 Napoléon demanda à Marescalchi 1804 Napoleone chiese a Marescalchi di de lui envoyer une députation compo- mandargli una delegazione composta da sée de Melzi ainsi que de membres des Melzi nonché da membri degli organi organes constitutionnels, des principaux costituzionali, dei principali tribunali e tribunaux et de l’armée. Cette députa- dell’esercito. Tale delegazione arrivò a Pa- tion arriva à Paris à temps pour assister rigi in tempo per assistere alla sua inco- au sacre de Notre-Dame et fut reçue en ronazione a Notre-Dame e fu ricevuta in audience le 30 décembre. Napoléon lui udienza il 30 dicembre. Napoleone le an- annonça qu’il envisageait de céder ses nunciò che prendeva in considerazione di droits sur l’Italie à un prince de sa fa- cedere i suoi diritti sull’Italia ad un prin- mille. Mais son frère Joseph refusa et le cipe della sua famiglia. Ma suo fratello projet de céder ses droits au fils de son Giuseppe rifiutò e il progetto di cedere i frère Louis ne put aboutir. Le 5 février suoi diritti al figlio del fratello Luigi non 1805 Napoléon annonça donc à un conseil potè realizzarsi. Il 5 febbraio 1805 Na- extraordinaire franco-italien qu’il serait poleone annunciò quindi ad un consiglio lui-même roi d’Italie. straordinario franco-italiano che sarebbe diventato lui stesso re d’Italia. 1.4.1 L’Empire et la fondation du Royaume d’Italie 63

La Constitution de Lyon fut par consé- La Costituzione di Lione fu sotto- quent soumise à des modifications. La posta di conseguenza a modifiche. La de- députation chargée d’apporter ces trans- legazione incaricata di apportare queste formations mit à son tour sous conditions modifiche pose a sua volta delle condi- l’attribution du titre royal : elle demanda zioni all’attribuzione del titolo reale : ri- la séparation définitive des couronnes de chiese la separazione definitiva delle co- France et d’Italie après l’évacuation de rone di Francia e d’Italia dopo l’evacua- Naples, Malte et Corfou par les troupes zione di Napoli, Malta e Corfù da parte étrangères, la reconnaissance de l’inté- delle truppe straniere, il riconoscimento grité du territoire, de l’égalité des droits, dell’integrità del territorio, dell’uguaglian- de la liberté, de la religion, de l’irrévoca- za dei diritti, della libertà, della religione, bilité de la vente des biens nationaux, de dell’irrevocabilità della vendita dei beni la nécessité d’une loi pour créer l’impôt nazionali, della necessità di una legge per et du droit exclusif des autochtones aux creare tasse e del diritto esclusivo degli emplois de l’État. La même députation autoctoni agli impieghi statali. La stessa fut reçue le 17 mars 1805 aux Tuileries et delegazione fu ricevuta il 17 marzo 1805 offrit à Napoléon le trône d’Italie. À l’ex- alle Tuileries e offrì a Napoleone il trono ception du droit exclusif des autochtones d’Italia. Eccetto per il diritto esclusivo aux emplois publics (tout de même res- degli autoctoni agli impieghi statali (pur pecté de facto), les conditions énoncées sempre rispettato di fatto), le condizioni ci-dessus furent entérinées par les statuts sopra enunciate furono ratificate dagli constitutionnels du 17 mars, du 29 mars statuti costituzionali del 17 marzo, del et du 6 juin 1805, ainsi que par six autres 29 marzo e del 6 giugno 1805, nonché da statuts constitutionnels échelonnés du 16 sei altri statuti costituzionali scaglionati février 1806 au 15 mars 1810. dal 16 febbraio 1806 al 15 marzo 1810. Le 31 mars 1805 le Royaume d’Ita- Il 31 marzo 1805 il Regno Italico fu lie fut proclamé à Milan. Le 7 avril les proclamato a Milano. Il 7 aprile i mi- ministres et les plus hauts fonctionnaires nistri e i più alti funzionari prestarono prêtèrent serment. Du 8 mai au 10 juin giuramento. Dall’8 maggio al 10 giugno Napoléon séjourna au Palais royal de Mi- Napoleone soggiornò nel Palazzo reale di lan et procéda à la réorganisation admi- Milano e procedette alla riorganizzazione nistrative du Royaume. Entre-temps, le amministrativa del Regno. Intanto, il 26 26 mai, il se fit couronner roi d’Italie au maggio, si fece incoronare re d’Italia al Dôme de Milan, somptueusement décoré Duomo di Milano, sontuosamente deco- pour l’occasion par l’architecte Canonica. rato per l’occasione dall’architetto Cano- Après avoir ôté provisoirement la cou- nica. Dopo aver tolto provvisoriamente ronne d’Italie, il alla prendre la couronne la corona regale d’Italia, andò a prendere 64 La Révolution française et l’Italie napoléonienne de fer des rois lombards (censée avoir la corona ferrea dei re longobardi (che si servi aussi à Charlemagne et aux Empe- suppone sia stata usata anche a Carlo- reurs du Moyen Âge), la regarda, la mit magno e dagli Imperatori del Medioevo), sur sa tête et déclara : Iddio me l’ha data, la guardò, la pose in capo e dichiarò : guai a chi la toccherà. 25 Après avoir re- Iddio me l’ha data, guai a chi la toc- mis sur sa tête la couronne d’Italie, il cherà. 25 Dopo aver rimesso in capo la prêta serment : corona d’Italia, prestò giuramento : Je jure de maintenir l’intégrité du Io giuro di mantenere l’integrità del Royaume, de respecter et faire respecter territorio del Regno, di rispettare e di far l’égalité des droits, la liberté politique et rispettare la religione dello stato, di ris- civile, l’irrévocabilité des ventes de biens pettare e di far rispettare l’uguaglianza nationaux, de ne lever aucun impôt, de de’ diritti, la libertà politica e civile, l’ir- n’établir aucune taxe qu’en vertu de la revocabilità della vendita dei beni nazio- loi, de gouverner dans la seule vue de nali, di non esigere alcuna imposta né l’intérêt, du bonheur, et de la gloire du stabilire alcuna tassa che in virtù della peuple italien. 26 legge, di governare colla sola vista dell’in- teresse, della felicità e della gloria del popolo italiano. 26 Melzi démissionna et devint Chan- Melzi si dimise e divenne Cancel- celier garde des sceaux de la couronne. liere guardasigilli della corona. Eugenio Eugène de Beauharnais, fils de Joséphine, di Beauharnais, figlio di Giuseppina, di- devint vice-roi d’Italie. venne viceré d’Italia.

25. Cette phrase est attribuée sans preuve aux 25. Questa frase è attribuita senza prova ai rois lombards. re longobardi. 26. Archivio di stato, Milano, Cimeli cart. 3, 26. Archivio di stato, Milano, Cimeli cart. 3, cité dans A. Pippepich, Napoléon et les Italiens, citato in A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, op. cit., p. 63. op. cit., p. 54.

4.2 Les annexions territoriales

Le Royaume d’Italie s’agrandit par Il Regno d’Italico s’ingrandì parteci- sa participation directe aux guerres du pando direttamente alle guerre del Grande Grand Empire. Il participa par exemple Impero. Partecipò ad esempio alla guerre à la guerre contre la troisième Coalition, contre la terza Coalizione, che compren- comprenant l’Angleterre, l’Autriche, la deva l’Inghilterra, l’Austria, la Russia, Russie, la Suède et le Royaume de Naples. la Svezia e il Regno di Napoli. Anche Même si, dans ce cas, Napoléon avança se, in tal caso, Napoleone avanzò verso vers Vienne par la vallée du Danube, Vienna dalla valle del Danubio, l’Italia ri- 1.4.2 Les annexions territoriales 65 l’Italie demeura en effet un lieu d’af- mase infatti un luogo di scontro tra i due frontement entre les deux camps. Les contendenti. Le truppe franco-italiane troupes franco-italiennes commandées comandate da Masséna (circa 65.000 uo- par Masséna (environ 65.000 hommes) mini) e le truppe austriache comandate et les troupes autrichiennes commandées dall’arciduca Charles (circa 90.000 uo- par l’archiduc Charles (environ 90.000 mini) si affrontarono da una sponda all’al- hommes) s’affrontèrent de part et d’autre tra dell’Adige. Quando la Grande Ar- de l’Adige. Quand la Grande Armée prit mata prese Ulm e Vienna, Masséna varcò Ulm et Vienne, Masséna franchit en outre inoltre l’Adige, batté il suo avversario a l’Adige, battit son adversaire à Caldiero Caldiero (29 – 30 ottobre 1805) e pro- (29 – 30 octobre 1805) et poursuivit sa seguì il suo cammino verso il Friuli e marche en direction du Frioul et de la la Stiria. Soltanto la notizia della vitto- Styrie. Seulement la nouvelle de la vic- ria di Austerlitz e dell’armistizio franco- toire d’Austerlitz et de l’armistice franco- austriaco del 6 dicembre fermò la sua autrichien du 6 décembre arrêta son of- offensiva. Alla fine della guerra, Masséna fensive. Au terme de la guerre, Masséna fu sostituito da Eugenio di Beauharnais : fut remplacé par Eugène de Beauharnais : il viceré fu nominato generale in capo le vice-roi fut nommé général en chef de dell’armata francese d’Italia. Col Trat- l’armée française d’Italie. Par le traité de tato di Presburgo 27 del 26 dicembre 1805, Presbourg 27 du 26 décembre 1805, l’Au- l’Austria cedette infine al Regno Italico triche céda enfin au Royaume d’Italie la la parte della Repubblica di Venezia che partie de la République de Venise qu’elle aveva ottenuto col Trattato di Campo- avait obtenue par le Traité de Campofor- formio. Il 1 maggio 1806 il Regno Ita- mio. Le 1er mai 1806 le Royaume d’Italie lico annesse così i territori di Venezia, annexa ainsi les régions de Venise, Bel- Belluno, Udine, Vicenza, Padova, Tre- luno, Udine, Vicence, Padoue, Trévise, viso, dell’Istria e della Dalmazia. Salvo l’Istrie et la Dalmatie. À l’exception de per quest’ultima, che Eugenio di Beau- cette dernière, qu’Eugène de Beauhar- harnais affidò al provveditore Vincenzo nais confia au provéditeur Vincenzo Dan- Dandolo, i nuovi territori divennero parte dolo, les nouveaux territoires devinrent integrante dei dipartimenti del Regno. partie intégrante des départements du Royaume. Le 14 octobre 1807, Le Marois, aide Il 14 ottobre 1807, Le Marois, aiu- de camp de l’Empereur, fut chargé d’aller tante di campo dell’Imperatore, venne in- contrôler les Marches, qui appartenaient caricato di andare a controllare le Marche, en principe au pape. Cette région, avec che appartenenvano in linea di principio

27. En slovaque, Bratislava. 27. In slovacco, Bratislava. 66 La Révolution française et l’Italie napoléonienne les villes d’Ancône, Fermo, Macerata et al Papa. Questa regione, con le città di environ 700.000 habitants fut annexée Ancona, Fermo, Macerata e circa 700.000 par le Royaume d’Italie le 11 mai 1808. abitanti, fu annessa dal Regno Italico l’11 Le 1er avril 1809, en inaugurant le Sénat maggio 1808. Il 1 aprile 1809, inaugu- du Royaume d’Italie, le vice-roi Eugène rando il Senato del Regno Italico, il vi- de Beauharnais pouvait ainsi esquisser ceré Eugenio di Beauharnais poteva così ce tableau de la situation : Grâce aux delineare il quadro seguente della situa- institutions que notre monarque nous a zione : Grazie alle istituzioni che il nostro successivement données, il n’y a réelle- monarca ci ha successivamente dato, gra- ment plus ni Lombards, ni Vénitiens, ni zie alla sua amministrazione egualmente Bolognais, il y a enfin une nation ita- ferma e paterna, non vi sono più in realtà lienne. 28 lombardi, veneziani e bolognesi, vi è in- fine una nazione italiana [. . .]. 28 Le Royaume d’Italie fut concerné éga- Il Regno Italico fu interessato anche lement par la guerre contre la cinquième dalla guerra contro la quinta Coalizione, Coalition, comprenant l’Angleterre, l’Au- che comprendeva l’Inghilterra, l’Austria triche et l’Espagne insurrectionnelle. Les e la Spagna insurrezionale. Gli austriaci Autrichiens attaquèrent en effet simul- attaccarono infatti simultaneamente la tanément la Bavière et l’Italie : l’archi- Baviera e l’Italia : l’arciduca Giovanni duc Jean de Habsbourg envahit la Véné- d’Asburgo invase il Veneto da Caporetto tie par Caporetto avec plus de 100.000 con più di 100.000 uomini. Eugenio di hommes. Eugène de Beauharnais tenta Beauharnais tentò di fermarlo con 60.000 de l’arrêter avec 60.000 hommes, mais uomini, ma – dopo aver subito il 16 aprile – après avoir subi le 16 avril 1809 une 1809 una sconfitta a Salice – ripiegò fino défaite à Salice – il se replia jusqu’à all’Adige. Solo i successi di Napoleone sul l’Adige. Seuls les succès de Napoléon sur Danubio, a Ratisbona e a Vienna costrin- le Danube, à Ratisbonne et à Vienne obli- sero l’esercito austriaco a ritirarsi, inse- gèrent l’armée autrichienne à se retirer, guito dalle truppe di Eugenio di Beauhar- poursuivie par les troupes d’Eugène de nais. Il collegamento di queste ultime con Beauharnais. La jonction de ces dernières la Grande Armata avvenne il 26 maggio avec la Grande Armée se fit le 26 mai 1809 a Loeben. Con la pace di Schön- 1809 à Loeben. Avec la paix de Schön- brunn del 14 ottobre 1809 l’Austria ce- brunn du 14 octobre 1809 l’Autriche céda dette alla Francia la Carniola 29, la Croa- 29 à la France la Carniole , la Croatie et 28. Archivio di Stato, Milano, Aldini cart. 27 28. Archivio di Stato, Milan, Aldini cart. 27 fasc. 40 citato in A. Pillepich, Napoleone e gli fasc. 40. italiani, op. cit. p. 69. 29. Aujourd’hui en Slovénie. 29. Oggi in Slovenia. 1.4.2 Les annexions territoriales 67 une partie de la Carinthie. Par un décret zia, una parte della Carinzia. Con un du même jour, Napoléon y joignit l’Istrie decreto dello stesso giorno, Napoleone et la Dalmatie : il les enleva au Royaume vi unì l’Istria e la Dalmazia : le tolse al d’Italie pour former les Provinces Illy- Regno Italico per formare le Province riennes. Illiriche. L’Ombrie et le Valais ayant été an- Essendo stati annessi l’Umbria e il nexés à l’Empire français, l’expansion Vallese dall’Impero francese, l’espansione territoriale du Royaume d’Italie restait territoriale del Regno Italico rimaneva possible seulement en direction du nord- possibile solo verso nord-est. Nel 1810, in est. En 1810, à la suite d’insurrections seguito ad insurrezioni nelle regioni del dans les régions du Trentin et du Tyrol Trentino e del Tirolo meridionale, venne méridional, fut signé à Paris un traité firmato a Parigi un trattato con cui la par lequel la Bavière cédait les pays de Baviera cedeva Trento e Bolzano al Re- Trente et Botzen au Royaume d’Italie 30. gno Italico 30. L’annessione, che avvenne L’annexion, qui eut lieu le 10 juin 1810, il 10 giugno 1810, portò il numero di abi- porta le nombre d’habitants du Royaume tanti del Regno a 6.7 milioni e la sua à 6.7 millions et sa superficie à 84.000 superficie a 84.000 km2. Il suo territo- km2. Son territoire fut subdivisé en vingt- rio fu suddiviso in ventiquattro diparti- quatre départements : Milan faisait par- menti : Milano faceva parte del dipar- tie du département de l’Olona, qui était timento dell’Olona, che era circondato entouré par les départements de l’Adda, dai dipartimenti dell’Adda, dell’Agogna, de l’Agogna, du Haut-Pô, du Lario, de dell’Alto Po, del Lario, della Mella, del la Mella, du Mincio et du Serio ; Bologne Mincio e del Serio ; Bologna faceva parte faisait partie du département du Reno, del dipartimento del Reno, che era cir- qui était entouré par les départements condato dai dipartimenti del Basso Po, du Bas-Pô, du Crostolo, du Metauro, du del Crostolo, del Metauro, del Musone, Musone, du Panaro, du Rubicone et du del Panaro, del Rubicone e del Tronto ; Tronto ; Venise faisait partie du dépar- Venezia faceva parte del dipartimento tement de l’Adriatico, qui était entouré dell’Adriatico, che era circondato dai di- par les départements de l’Adige, de l’Alto partimenti dell’Adige, dell’Alto Adige, di Adige, du Bacchiglione, de la Brenta, du Bacchiglione, del Brenta, di Passariano, Passariano, du Piave, du Tagliamento. del Piave e di Tagliamento. Nella peni- Dans la péninsule, le Royaume d’Italie sola, il Regno Italico confinava infine con avait enfin des frontières avec cinq autres altri cinque stati : ad ovest, con il Princi- États : à l’ouest, avec la Principauté de pato di Lucca e Piombino (amministrato Lucques et Piombino (administrée par da Elisa Bonaparte e dal marito Felice

30. Méran et Brixen restent bavarois. 30. Merano e Bressanone rimangono bavaresi. 68 La Révolution française et l’Italie napoléonienne

Élise Bonaparte et son époux Félix Ba- Baciocchi), nonché con l’Impero francese ciocchi) ainsi qu’avec l’Empire français (che amministrava direttamente il Pie- (qui administrait directement le Piémont, monte, la Liguria, la Toscana, il ducato la Ligurie, la Toscane, le duché de Parme di Parma e Piacenza, l’Umbria e il La- et Plaisance, l’Ombrie et le Latium) ; à zio) ; ad est, con le Provincie Illiriche (che l’est, avec les Provinces Illyriennes (qui facevano parte dell’Impero francese) ; a faisaient partie de l’Empire français) ; au nord, con la Confederazione svizzera e nord, avec la Confédération suisse et avec con la Confederazione del Reno ; a sud, la Confédération du Rhin ; au sud, avec col Regno di Napoli (dove Giuseppe Bo- le Royaume de Naples, (où Joseph Bona- naparte regnò dal 1806 al 1808 e Gioac- parte régna de 1806 à 1808 et Joachim chino Murat dal 1808 al 1815). Murat de 1808 à 1815).

4.3 L’écroulement de l’Empire français et la fin du Royaume d’Italie

Le premier Empire s’écroula à la suite Il primo Impero crollò in seguito alle des campagnes de Russie (1812), d’Al- campagne di Russia (1812), di Germania lemagne (1813) et de France (1814). La (1813) e di Francia (1814). La prima fu première fut une conséquence de la dé- una conseguenza del deterioramento delle gradation des relations franco-russes qui relazioni franco-russe che seguì la pace suivit la paix de Tilsit (1807). D’une part, di Tilsit (1807). Da una parte, il blocco le blocus continental, mis en place par continentale messo in atto da Napoleone Napoléon en 1806 pour empêcher l’Angle- nel 1806 per impedire all’Inghilterra di terre d’écouler les produits de son indus- smaltire i suoi prodotti industriali sul trie sur le continent, mécontenta la Rus- continente, scontentò la Russia, che vo- sie, qui désirait vendre son bois et son blé leva vendere grano e legname all’Inghil- à l’Angleterre. D’autre part, les troupes terra. D’altra parte, le truppe francesi françaises occupèrent militairement le occuparono militarmente il Granducato grand-duché d’Oldenbourg, qui appar- di Oldenburg, che apparteneva al cognato tenait à un beau-frère du tsar Alexandre dello zar Alessandro I. A fine aprile 1812, 1er. Fin avril 1812 le tsar réclama donc lo zar reclamò quindi l’evacuazione delle l’évacuation de la Prusse et de la Pomé- truppe francesi dalla Prussia e dalla Po- ranie, ainsi que la mise au point de règle- merania, nonché la messa a punto di re- ments commerciaux. En guise de réponse, golamenti commerciali. Come risposta, Napoléon réunit sa cour à Dresde et an- Napoleone riunì la sua corte a Dresda nonça le 22 juin la Campagne de Russie : e annunciò il 22 giugno la Campagna 1.4.3 L’écroulement de l’Empire français et la fin du Royaume d’Italie 69

700.000 hommes furent rassemblés, dont di Russia : 700.000 vennero radunati, di 300.000 Français et 400.000 étrangers, cui 300.000 francesi e 400.000 stranieri, dont 45.000 hommes de l’Armée d’Italie. tra cui 45.000 uomini dell’Armata d’Ita- De leur côté, les Russes ne disposaient lia. Dalla loro parte, i russi disponevano que de 350.000 hommes, répartis en deux solo di 350.000 uomini, suddivisi in due armées : l’une, au nord, était comman- eserciti : uno, a nord, era comandato da dée par Barclay de Tolly (d’origine écos- Barclay de Tolly (di origine scozzese) ; saise) ; l’autre, au sud, était commandée l’altro, a sud, era comandato dal prin- par le prince Bagration. cipe Bagration. Face à la Grande Armée, les troupes Di fronte alla Grande Armata, le russes reculèrent : d’une part, par in- truppe russe indietreggiarono : da una fériorité numérique ; d’autre part, pour parte, per inferiorità numerica ; dall’altra, entraîner les troupes françaises loin de per condurre le truppe francesi lontano leurs bases de ravitaillement. Elles ado- dalle loro basi di rifornimento. Attua- ptèrent dans leur retraite la tactique de rono nella loro ritirata la tattica della la terre brûlée, détruisant systématique- terra bruciata : distrussero sistematica- ment tout ce qui pouvait servir au ravi- mente quanto poteva servire al riforni- taillement des envahisseurs. Le tsar char- mento degli invasori. Lo zar incaricò in- gea enfin le maréchal Koutouzov de bar- fine il maresciallo Kutuzov di sbarrare la rer la route vers Moscou aux troupes strada per Mosca alle truppe francesi, im- françaises, en leur empêchant le passage pedendo loro il passaggio della Moscova de la Moskova (près de Borodino). Le 7 (vicino a Borodino). Il 7 settembre 1812 septembre 1812 eut ainsi lieu la bataille avvenne così la battaglia di Borodino : le de la Moskova : les troupes de la Grande truppe della Grande Armata riuscirono Armée parvinrent à franchir le fleuve et a varcar il fiume e le truppe russe si riti- les troupes russes se retirèrent. Napoléon rarono. Così, Napoleone entrò a Mosca il entra à Moscou le 14 septembre, où un 14 settembre, dove un enorme incendio immense incendie éclata le soir même. scoppiò la sera stessa. Lungi dall’indurre Loin d’amener le tsar à traiter, l’occu- lo zar a trattare, l’occupazione francese pation française de Moscou souleva au di Mosca sollevò invece la popolazione contraire la population contre l’occupant. contro l’occupante. Dopo un’inutile at- Après une inutile attente, Napoléon dé- tesa a Mosca, Napoleone decise di abban- cida finalement de quitter la ville le 19 donare la città il 19 ottobre. Nella sua octobre. Dans sa retraite, la Grande Ar- ritirata, la Grande Armata venne assa- mée fut assaillie par le froid et la faim lita dal freddo e dalla fame, dall’assillo ainsi que par le harcèlement des cosaques dei cosacchi e dei partigiani russi. Il pas- et des partisans russes. Le passage de la saggio della Berezina (26 – 28 novembre) 70 La Révolution française et l’Italie napoléonienne

Bérézina (26 – 28 novembre) augmenta aumentò sensibilmente le sue perdite. considérablement ses pertes. Les troupes prussiennes enrôlées dans Le truppe prussiane arruolate nella la Grande Armée pactisèrent dès dé- Grande Armata patteggiarono con i russi cembre 1812 avec les Russes : le roi de sin dalla fine del 1812. Il 28 febbraio 1813 Prusse signa le 28 février 1813 le Traité il re di Prussia firmò con lo zar il Trattato de Kalisch avec le tsar, qui lui promit di Kalisch, che gli promise la Sassonia (il la Saxe (dont le roi était resté fidèle à cui re era rimasto fedele a Napoleone) in Napoléon) en échange de l’abandon des cambio dell’abbandono delle province po- provinces polonaises. Commença alors en lacche. Iniziò allora nei territori tedeschi Allemagne la guerre de libération contre la guerra di liberazione dall’occupazione l’occupation française. En faisant appel francese. Facendo appello a coscritti di à des conscrits de dix-huit ans, Napoléon diciotto anni, Napoleone riuscì tuttavia a parvint néanmoins à reconstituer une ar- ricostruire un esercito e a battere i russi e mée, à battre les Russes et les Prussiens i prussiani a Lutzen (2 maggio 1813) non- à Lutzen ainsi qu’à Bautzen (le 2 et le ché a Bautzen (19 maggio 1813). Accordò 19 mai 1813). Il accorda ensuite à ses in seguito ai suoi avversari l’armistizio adversaires l’Armistice de Pleiswitz (du di Pleiswitz (4 giugno – 10 agosto). Si 4 juin au 10 août). Se forma alors la formò allora la sesta coalizione, che com- Sixième Coalition, comprenant la Russie, prendeva la Russia, la Prussia, l’Austria, la Prusse, l’Autriche, la Suède et, bien la Svezia e, naturalmente, l’Inghilterra. entendu, l’Angleterre. La guerre reprit La guerra riprese l’11 agosto e fu persa le 11 août et fut perdue par Napoléon da Napoleone tra il 16 e il 18 ottobre entre le 16 et le 18 octobre 1813 lors de 1813 nella battaglia di Leipzig (la batta- la bataille de Leipzig (la bataille des Na- glia delle nazioni). Nel 1814, tre eserciti tions). En 1814, trois armées coalisées coalizzati invasero la Francia e marcia- envahirent ainsi la France et marchèrent rono verso Parigi. Il 31 marzo 1814 lo sur Paris. Le 31 mars 1814 le tsar et le zar e il re di Prussia penetrarono nella roi de Prusse pénétrèrent dans la capi- capitale. Vi incontrarono Talleyrand, a tale. Ils rencontrèrent Talleyrand, chef capo di una commissione provvisoria a d’une commission provisoire à laquelle cui il Senato imperiale aveva delegato il le Sénat impérial avait délégué le pou- potere. Il 3 aprile il Senato e il Corpo voir. Le 3 avril, Sénat et Corps législatif Legislativo pronunciarono la decadenza prononcèrent la déchéance de Napoléon, di Napoleone, che abdicò il 6 aprile sotto qui abdiqua le 6 avril sous la pression de la pressione dei suoi marescialli (Ney, Le- ses maréchaux (Ney, Lefebvre, Oudinot, febvre, Oudinot, etc.). Dovette ritirarsi etc.). Il dut se retirer sur l’île d’Elbe. sull’isola d’Elba. 1.4.3 L’écroulement de l’Empire français et la fin du Royaume d’Italie 71

Parallèlement aux campagnes d’Alle- Parallelamente alle campagne di Ger- magne et de France se déroula la Cam- mania e di Francia si svolse la Campa- pagne d’Italie (1813 – 1814). Ici, le vice- gna d’Italia (1813 – 1814). Qui, il viceré roi Eugène de Beauharnais monta un Eugenio di Beauharnais mise in piedi corps d’observation franco-italien, qui un corpo d’osservazione franco-italiano, comptait environ 50.000 hommes. Le 11 che contava 50.000 uomini. L’11 agosto août 1813, jour de la reprise des hostilités 1813, il giorno della ripresa delle ostilità et de l’entrée en guerre de l’Autriche, il e dell’entrata in guerra dell’Austria, era était à Udine. Dans un premier temps, il a Udine. In un primo tempo, si recò a se rendit à Tarvis et à Laubach, dans les Tarvisio e a Laubach (Lubiana), nelle provinces Illyriennes. Ensuite, craignant Province Illiriche. In seguito, temendo que les Napolitains de Murat et les Bava- che i napoletani di Murat e i bavaresi non rois ne l’aident pas, il battit en retraite lo aiutassero, batté in ritirata senza dare sans livrer bataille. Les Autrichiens le battaglia. Gli austriaci lo seguirono, pre- suivirent, prirent Trieste et assiégèrent sero Trieste e assediarono Venezia. Nel Venise. En novembre 1813, Beauharnais novembre del 1813, Beauharnais si ri- se réfugia à Mantoue. Dans une lettre à fugiò a Mantova. In una lettera a sua son épouse, il expliquait que l’Empereur moglie, spiegava che l’Imperatore voleva entendait faire la paix et que, dans ce cas, fare la pace e che, in tal caso, il Re- le Royaume d’Italie (amputé de la Véné- gno Italico (amputato del Veneto ma tie mais enrichi du Piémont) deviendrait ampliato col Piemonte) sarebbe diven- indépendant. La situation devint cepen- tato indipendente. La situazione diventò dant de plus en plus difficile : Murat tuttavia sempre più difficile : Murat af- affronta l’armée d’Eugène de Beauhar- frontò l’esercito di Eugenio di Beauhar- nais à Reggio Emilia (6 – 7 mars 1814) nais à Reggio Emilia (6 – 7 marzo 1814) et revendiqua le territoire du Royaume e rivendicò il territorio del Regno Italico jusqu’à la ligne Taro-Pô ; pareillement, fino alla linea Taro-Po ; allo stesso modo, les Autrichiens en réclamèrent la plus gli austriaci ne reclamarono gran parte. grande partie. Eugène s’enferma à Man- Eugenio di Beauharnais si rifugiò a Man- toue sans pouvoir éviter l’encerclement tova senza poter evitare l’accerchiamento quasiment total de la Lombardie. Après quasi totale della Lombardia. Dopo la son abdication, Napoléon signa le 11 avril sua abdicazione, Napoleone firmò l’11 le Traité de Fontainebleau avec les souve- aprile il Trattato di Fontainebleau con i rains d’Autriche, de Russie et de Prusse, sovrani di Austria, Russia e Prussia in par lequel il renonçait (pour lui-même cui rinunciava (per sé e per i suoi eredi) et ses héritiers) aux trônes de France et ai troni di Francia e d’Italia e secondo d’Italie et d’après lequel le prince Eugène il quale il principe Eugène doveva rice- 72 La Révolution française et l’Italie napoléonienne devait recevoir un établissement conve- vere una opportuna sistemazione fuori di nable hors de France 31. En apprenant la Francia 31. Venendo a conoscenza della nouvelle, Melzi lui écrivit : notizia Melzi gli scrisse : Il serait honteux et impardonnable de Sarebbe vergognoso e imperdonabile nous abandonner à la merci de toutes abbandonarsi alla mercé di tutte le sorti les chances possibles et de nous laisser possibili e farsi trattare dalla dipomazia traiter en troupeau de moutons par la di- straniera quale gregge di pecore. La nos- plomatie étrangère. Notre indépendance tra indipendenza è stata riconosciuta dai a été reconnue par les traités et l’Empe- trattati e l’imperatore ha pubblicamente reur a assez ouvertement annoncé le des- annunciato il disegno definitivo di rispet- sein définitif de la respecter en donnant tarla donandoci in V. A. un re indipen- en V.A. un roi indépendant. Il semble dente. Sembra che le Potenze nemiche que les puissances ennemies sont elles- siano esse pure disposte ad assentire a mêmes disposées à assentir [sic !] à ce sys- questo sistema [. . .] Possiamo procedervi tème [. . .]. Nous pouvons constitutionnel- costituzionalmente riunendo i tre collegi lement y procéder en réunissant les trois [. . .] Nessun dubbio che i collegi procla- collèges [. . .] Pas de doute que les col- meranno con entusiasmo l’indipendenza lèges proclameraient avec enthousiasme del paese e La inviteranno a prenderne l’indépendance du pays et L’inviteraient la corona. Il Senato acconsentirà infalli- à en prendre la couronne. Le sénat ac- bilmente, i comuni ratificheranno. I ne- cepterait infailliblement ; les communes mici non avranno niente di legittimo da ratifieraient. Les ennemis n’auraient rien opporre ad un sistema che inducono at- de légitime à opposer à un système qu’ils traverso i loro stessi proclami. 32 provoquent par leurs mêmes proclama- tions. 32 Le 16 avril, au château de Schiarino- Il 16 aprile, al castello di Schiarino- Rizzino (près de Mantoue), Eugène de Rizzino (vicino a Mantova), Eugenio di Beauharnais et le feld-maréchal Belle- Beauharnais e il feldmaresciallo Belle- garde décidèrent que, suite à l’abdication garde decisero che, a seguito dell’abdi- de Napoléon, l’armée française d’Italie cazione di Napoleone, l’Armata francese rentrerait chez elle, les villes assiégées se d’Italia rientrasse in Francia, le città as- rendraient, une députation du Royaume sediate si arrendessero, una delegazione

31. A. Pillepich, Napoléon et les Italiens, op. 31. A. Pillepich, Napoleone e gli italiani, op. cit, p. 181. cit., p. 160. 32. Melzi, I Carteggi. Il Regno d’Italia, op. cit., 32. Melzi, I Carteggi. Il Regno d’Italia, op. cit., pp. 522 – 523, cité par A. Pillepich, Napoléon et pp. 522 – 523, citato in A. Pillepich, Napoleone les Italiens, op. cit, p. 181. e gli italiani, op. cit, p. 160. 1.4.3 L’écroulement de l’Empire français et la fin du Royaume d’Italie 73 serait envoyée au quartier général allié del Regno fosse inviata al quartier gene- de Paris et, en attendant, les troupes rale alleato a Parigi e, nel frattempo, le italiennes resteraient sur leurs positions. truppe italiane rimanessero al loro posto. Dans l’impossibilité de réunir les col- Nell’impossibilità di riunire i collegi lèges dans de brefs délais, Melzi proposa in tempi brevi, Melzi propose al Senato au Sénat d’envoyer une députation à di mandare una delegazione all’Impera- l’Empereur d’Autriche pour le faire in- tore d’Austria per farlo intervenire presso tervenir auprès de ses alliés en faveur de i suoi alleati a favore dell’indipendenza l’indépendance du Royaume. Le Sénat dé- del Regno. Il Senato decise di mandare cida d’envoyer une députation non seule- una delegazione non solo all’Imperatore ment à l’Empereur d’Autriche, mais aussi d’Austria, ma anche alle potenze alleate, aux puissances alliées, sans toutefois lier senza tuttavia legare necessariamente il le trône d’Italie à la personne d’Eugène trono d’Italia alla persona di Eugenio di de Beauharnais. Le 19 avril 1814 une pé- Beauharnais. Il 19 aprile 1814 una peti- tition signée par environ 150 notables mi- zione firmata da circa 150 notabili mila- lanais (Federico Confalonieri, Porro Lam- nesi (Federico Confalonieri, Porro Lam- bertenghi, Alberto Litta, etc.) demanda bertenghi, Alberto Litta, ecc.) chiese la la convocation des collèges électoraux convocazione dei collegi elettorali per de- pour décider de l’avenir du Royaume. Le cidere il futuro del Regno. L’indomani, la lendemain la salle de réunion des séna- sala di riunione dei senatori venne invasa teurs fut envahie par la foule, qui détrui- dalla folla che distrusse il ritratto di Na- sit le portrait de Napoléon, et le Sénat poleone e il Senato fu costretto a convo- fut contraint de convoquer les collèges care i collegi elettorali. Lo stesso giorno il électoraux. Le même jour le ministre des ministro delle finanze Giuseppe Prina fu finances Giuseppe Prina fut lynché en linciato in mezzo alla strada dalla folla e pleine rue par la foule et son cadavre dé- il suo cadavere deposto presso la sede del posé au siège de la commune. Le 21 avril comune. Il 21 aprile il consiglio comunale le conseil communal de Milan se déclara di Milano si dichiarò in sessione perma- en session permanente et constitua une nente e costituì una reggenza provvisoria régence provisoire du Royaume, présidée del Regno Italico, presieduta da Carlo par Carlo Verri. Les collèges électoraux Verri. I collegi elettorali si riunirono l’in- se réunirent le lendemain. domani. Le gouvernement précédent fut dé- Il governo precedente venne smantel- mantelé. Une série de mesures furent lato. Una serie di provvedimenti fu presa prises pour apaiser les principaux sujets per placare le principali ragioni del mal- de mécontentement : les opposants poli- contento : furono liberati gli oppositori tiques et les réfractaires à la conscription politici e i renitenti alla coscrizione ; le 74 La Révolution française et l’Italie napoléonienne furent libérés ; les taxes sur l’enregistre- tasse di registro, il contributo delle profes- ment, la contribution des professions, le sioni, il diritto sulla caccia furono aboliti droit de chasse furent supprimés et ce e quanto rimaneva del blocco continen- qui restait du blocus continental abrogé. tale venne abrogato. I collegi elettorali Les collèges électoraux envoyèrent une inviarono una delegazione a Londra, com- délégation à Londres, composée (entre posta (tra gli altri) da Confalonieri, Litta autres) de Confalonieri, Litta et Trivul- e Trivulzio. Si trattava di chiedere alle zio. Il s’agissait de demander aux puis- potenze alleate il riconoscimento dell’in- sances alliées la reconnaissance de l’indé- dipendenza del Regno Italico, con un pendance du Royaume d’Italie, avec un sovrano ereditario, una costituzione li- souverain héréditaire, une constitution berale e il territorio più esteso possi- libérale et un territoire aussi étendu que bile. Sfortunatamente questo tentativo fu possible. Malheureusement, cette tenta- vano. Il 23 aprile Eugenio di Beauharnais tive fut vaine. En effet, le 23 avril Eugène accettò infatti una resa che prevedeva de Beauharnais accepta une capitulation l’occupazione austriaca delle roccheforti qui prévoyait l’occupation autrichienne che non si erano ancora arrese e del ter- des places fortes qui ne s’étaient pas en- ritorio del Regno che sfuggiva ancora al core rendues et du territoire du Royaume suo controllo. Il 28 aprile l’esercito aus- qui n’avait pas encore été occupé. Le triaco entrò a Milano e il 15 maggio a 28 avril l’armée autrichienne entra à Mi- Venezia. Una clausola segreta del Trat- lan et le 15 mai à Venise. En outre, une tato di Parigi del 30 maggio prevedeva clause secrète du Traité de Paris du 30 che i possedimenti austriaci in Italia del mai prévoyait que les possessions autri- nord giungessero sino al Po, al Ticino e chiennes en Italie du Nord s’étendent al Lago Maggiore, vale a dire che com- jusqu’au Pô, au Tessin et au lac Ma- prendessero la Lombardia e il Veneto. Il jeur, c’est-à-dire qu’elles comprennent 12 giugno Bellegarde proclamò l’annes- la Lombardie et la Vénétie. Le 12 juin sione della Lombardia all’Austria. Il 7 Bellegarde proclama l’annexion à l’Au- aprile 1815 venne formalmente costituito triche de la Lombardie et le 7 avril 1815 il Lombardo-Veneto. fut formellement constitué le Royaume lombardo-vénitien. Chapitre 2

De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise : les transformations de la période napoléonienne

1 Introduction

La montée de la bourgeoisie, suppor- L’ascesa della borghesia, favorita dalla tée par la Révolution française et le gou- Rivoluzione e dal governo napoleonico, vernement napoléonien, eut de significa- ebbe delle significative ricadute sulla rior- tives retombées sur les principales villes ganizzazione delle principali città lom- lombardes et italiennes. Les nouvelles barde e italiane. Le nuove tipologie ur- typologies urbaines visèrent notamment bane interessarono soprattutto la siste- l’aménagement des lieux destinés à la mazione dei luoghi destinati alla messa mise en scène des fêtes civiques de la Ré- in scena delle Feste civiche rivoluzionarie volution : places, arènes, jardins, parcs et – piazze, arene, giardini, parchi e pas- promenades urbaines, redessinés en tant seggiate urbane –, ridisegnati in quanto que centres d’intérêt politique et social centri d’interesse insieme politico e so- à la fois. Ces mêmes idéaux révolution- ciale. Ovvero in spazi di rappresentazione naires trouvèrent leur expression prin- della nuova “religione civile” repubbli- cipalement dans la démocratisation des cana. Questi ideali rivoluzionari s’espres- espaces urbains, transformés en théâtres sero dunque essenzialmente in termini de la célébration de la classe dirigeante di “democratizzazione” delle spazialità 76 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise bourgeoise (le Foro Bonaparte et l’Arena urbane, trasformate in teatri della cele- Napoleonica à Milan) et ensuite du sys- brazione della classe dirigente borghese tème de l’empire napoléonien. (il Foro Bonaparte e l’Arena Napoleonica a Milano) e poi dell’apparato imperiale napoleonico. Néanmoins, de telles dynamiques se Nondimeno tali dinamiche si ripercos- répercutèrent sur les loisirs et, notam- sero sul loisir e, in particolare, in questa ment, à cette époque, en Lomabardie, on stagione si assistette in Lombardia alla li- assista à la libéralisation/démocratisation beralizzazione/democratizzazione di due de deux formes d’emploi du temps libre tipiche forme di occupazione del tempo typiques de l’Ancien Régime : le jeu libero d’ancien régime : il gioco d’azzardo de hasard pratiqué dans les foyers des praticato nei ridotti dei teatri e la cac- théâtres et la chasse dans les réserves cia nelle bandite esclusive. Di più l’età exclusives. En outre, l’époque napoléo- napoleonica vide l’abbattimento di un nienne vit la suppression de l’un des pri- caratteristico altro privilegio nobiliare e, vilèges caractéristiques de la noblesse et, con esso, l’invenzione del parco pubblico avec ceci, l’invention du parc public pour per tutti. Parco di cui ci è restato in ere- tous, dont nous avons hérité le magni- dità lo splendido modello monzese. Da fique modèle du parc de Monza. En der- ultimo, l’elevamento di Milano a capitale nier, l’élévation de Milan à capitale avec con Napoleone Bonaparte produsse una Napoléon Bonaparte produisit une vie vita di corte e un libertinaggio, emble- de court et un libertinage, symbolisés matizzati nella turbinosa relazione sen- par la turbulente relation sentimentale timentale e letteraria tra il poeta Ugo et littéraire entre le poète Ugo Foscolo Foscolo e la nobildonna milanese Anto- et l’aristocrate milanaise Antonietta Fa- nietta Fagnani Arese. Sublime esempio, gnani Arese. Exemple sublime, si correc- se correttamente inteso, anche di un più tement conçu, même d’un plus moderne moderno rapporto tra i due sessi. rapport entre les deux sexes.

2 Bollate à l’époque napoléonienne

Bollate, à l’époque napoléonienne, Bollate in età napoleonica, con circa avec environ 2000 habitants, apparte- 2000 abitanti, apparteneva al Diparti- nait au Département de l’Olona, l’un des mento dell’Olona, uno degli 11 diparti- 11 départements dans lesquels la Répu- menti in cui era stata suddivisa la Re- blique Cisalpine avait été partagée. pubblica Cisalpina. 2.2 Bollate à l’époque napoléonienne 77

6 juillet 1797 : suppression de la Col- Il 6 luglio 1797 avviene la soppres- légiale de Bollate (le collège de chanoines sione della Collegiata di Bollate (il col- qui administrait la paroisse), une insti- legio di canonici che amministrava la tution ancienne de mille ans. La mesure Pieve stessa), un’istituzione antica di dans un certain sens complétait l’action mille anni. Il provvedimento in un certo du gouvernement autrichien de Joseph II, senso completava l’azione del governo (1780 – 1790) succédé à Marie-Thérèse, austriaco di Giuseppe II (1780 – 1790), qui avait déjà aboli les ordres monas- succeduto a Maria Teresa, che aveva già tiques contemplatifs ([10], p. 55). abolito gli ordini monastici contemplativi (vedi [10], p. 55). Document 18 an Germinal IX Répu- Nel Documento del 18 Germinale blicain (8 avril 1801) signé par Stauren- anno IX Repubblicano (8 aprile 1801), ghi Beretta secrétaire adjoint du Com- firmato Staurenghi Beretta, Segretario missaire Gouvernemental près de l’ad- aggiunto del Commissario Governativo ministration Départementale d’Olona, et presso l’Amministrazione Dipartimentale envoyé au Prévôt de Bollate Luigi Zuc- d’Olona, e inviato al Prevosto di Bollate coli : Luigi Zuccoli possiamo leggere : Au citoyen, le Curé de Bollate – Liberté- Al cittadino Parroco Prevosto di Bol- Egalité. Le gouvernement a décidé de si- late – Libertà-Eguaglianza. Ha determi- gnaler, le 30 germinal courant, le très nato il governo di segnalare nel giorno heureux événement de la Paix signée à 30 corrente Germinale il felicissimo av- Lunéville. Fort désireux d’élargir, notam- venimento della Pace segnata a Luné- ment à la classe Agricole, les bienfaits ville. Bramoso di estendere particolar- de cette joie commune, il fait exécuter mente alla classe Agricola i benefici della pour cette occasion un tirage au sort de comune esultanza fa eseguire in tal oc- dots de mariage de 150 lires chacune. Je casione a profitto delle nubili Figlie di vous invite donc, citoyen Curé, à faire questa classe un’estrazione a sorte di doti rédiger, dans le délai péremptoire de trois di lire 150 ciascuna. Vi invito quindi cit- jours, au Chancelier du Patrimoine de tadino Parroco, a far tenere nel perento- cette juridiction une liste exacte de toutes rio termine di giorni tre al Cancelliere del les filles de votre Paroisse appartenant Censo di codesta giurisdizione una nota à ladite classe, aptes au mariage, et ne esatta di tutte le fanciulle della vostra dépassant pas l’âge de 26 ans. La solli- Parrocchia appartenenti alla detta classe, citude que vous porterez à cette tâche, atte al matrimonio, e non oltrepassanti marquera le zèle que vous nourissez pour l’età di ventisei anni. La sollecitudine le soulagement des individus le plus utiles con cui vi presterete, marcherà lo zelo et en même temps les plus indigents de la che nudrite per sollievo de’ più utili, ed 78 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise société. Santé et fraternité. ([10], p. 54) insieme più indigenti individui della so- cietà. Salute e fratellanza. (vedi [10], p. 54). À l’époque napoléonienne à Bollate In età napoleonica a Bollate s’insedia s’installe et prospère la famille Radice. e prospera la famiglia Radice. Luigi Ra- Luigi Radice (1763 – 1838) se maria avec dice (1763 – 1838), sposatosi con Teodo- Teodolinda Osculati et commença l’ac- linda Osculati, iniziò l’acquisto dei primi quisition des premiers terrains entre 1780 terreni tra il 1780 e il 1790 e con l’arrivo et 1790 et, avec l’arrivée des Français, dei francesi si assicurò un appalto per for- s’assûra une adjudication pour les four- niture militari. I Radice allora vivevano nitures militaires. La famille Radice vi- a Brusuglio, proprio davanti alla casa di vait à Brusuglio, juste devant la mai- Alessandro Manzoni, e già nel Quattro- son d’Alessandro Manzoni, et déjà au cento erano facoltosi mercanti di lana. Le XVème siècle, les membres étaient de prime proprietà terriere le avevano acqui- riches marchands de laine. Ils avaient state nella prima metà del Cinquecento acheté les premières propriétés terriennes a Villapizzone, allora appartenente alla dans la première moitié du XVème siècle Pieve di Bollate. Il figlio di Luigi, por- à Villapizzone, à l’époque appartenant tando lo stesso nome del padre e avendo à la paroisse de Bollate. Le fils de Luigi, sposato Luigia Fossati, iniziò col figlio comme il portait le même prénom du Antonio a portare il doppio cognome di père et avait épousé Luigia Fossati, com- Radice-Fossati. In questo modo i Radice- mença avec son fils Antonio à porter le Fossati divennero i maggiori proprietari double nom de famille de Radice-Fossati. terrieri del territorio, secondi solo alle De cette manière, les Radice-Fossati de- dinastie degli Arconati-Busca-Sormani. vinrent les plus grands propriétaires fon- ciers du territoire, derrière les dynasties des Arconati-Busca-Sormani.

3 La Nouvelle Sociabilité Bourgeoise

3.1 La Nouvelle Étiquette

Melchiorre Gioia, historiographe of- Melchiorre Gioia, storiografo ufficiale ficiel de la napoléonienne République della napoleonica Repubblica Italiana, Italienne, écrivit en 1802 la Nouvelle nel 1802 licenzia il Nuovo Galateo, edito Étiquette, publiée par Pirotta et Mas- da Pirotta e Maspero di Milano. Scritto pero de Milan. Rédigé pour contribuer per contribuire alla civilizzazione del po- 2.3.2 Il Caffè 79

à la civilisation du peuple de la Répu- polo della Repubblica napoleonica, si sof- blique napoléonienne, cet ouvrage s’ar- ferma sulla definizione laica di pulitezza rête sur la définition laïque de propreté intesa come un ramo della civilizzazione : entendue, comme un aspect fondamental ovvero l’arte di modellare le persone, le de la civilisation : c’est-à-dire l’art de azioni, i sentimenti, i discorsi in modo modeler les gens, les actions, les senti- da rendere gli altri contenti di noi e di ments, les discours de façon à rendre les loro stessi. Diviso in tre parti : Pulitezza autres contents de nous et d’eux-mêmes. dell’uomo privato ; Pulitezza dell’uomo Il est divisé en trois parties : Propreté cittadino ; Pulitezza dell’uomo di mondo. de l’homme privé ; Propreté de l’homme citoyen ; Propreté de l’homme du monde.

3.2 Il Caffè

Magazine milanais volut et financé Rivista milanese voluta e finanziata par le philosophe des Lumières Pietro dall’illuminista Pietro Verri, uscì dal 1◦ Verri, Il Caffè parut du 1er juin 1765 au giugno 1765 al 20 maggio 1766. Il titolo, 20 mai 1766. Le titre, qui exprimait la che esprimeva la fine (o quasi) dei sa- fin du salon nobiliaire au service d’une lotti nobiliari a favore di una nuova e nouvelle et plus ouverte sociabilité bour- più aperta sociabilità borghese, traeva geoise, tirait son origine de la magni- origine dall’idea immaginifica di trascri- fique idée de transcrire et développer vere e sviluppare le conversazioni avve- les conversations ayant eu lieu dans la nute nella bottega di Demetrio, caffet- boutique milanaise de Demetrio, cafétier tiere di origine greca trasferitosi a Mi- d’origine grecque, homme sage et d’es- lano, uomo saggio e di ingegno aperto. Fo- prit ouvert. Au service du réformisme glio al servizio del riformismo illuminato pré-Révolution, Il Caffè compta parmi pre-rivoluzione, vi scrissero : Pietro e ses auteurs : Pietro et Alessandro Verri, Alessandro Verri, Cesare Beccaria, Carlo Cesare Beccaria, Carlo Sebastiano Franci, Sebastiano Franci, Pier Francesco Sec- Pier Francesco Secchi, Giuseppe Visconti chi, Giuseppe Visconti di Saliceto, Luigi di Saliceto, Luigi Lambertenghi, Alfonso Lambertenghi, Alfonso Longo, Ruggero Longo, Ruggero Boscovich, Gian Carlo Boscovich, Gian Carlo Rinaldi, Giuseppe Rinaldi, Giuseppe Colpani. Aussi Gol- Colpani. Anche Goldoni, in quella stessa doni, dans cette même saison historique, stagione storica, scrive una sua comme- écrivit une comédie intitulée La Bottega dia intitolata La Bottega del Caffè (1750). del Caffé (1750). Le café fut la boisson La bevanda della emergente socievolezza de la sociabilité bourgeoise émergente, borghese, mentre la cioccolata continuò 80 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise alors que le chocolat continua à représen- a rappresentare maggiormente le classi ter les classes aristocratiques de l’ancien aristocratiche di antico regime. régime.

4 Liberalisation du Jeu de Hasard et de la Chasse

4.1 Le Jeu de Hasard

À l’époque napoléonienne le jeu de In età napoleonica il gioco d’azzardo hasard était autorisé sous forme de mono- (nel 1793 la Convenzione abolì l’illustra- pole (en 1793 la Convention abolit l’illus- zione delle carte da gioco con emblemi e tration des cartes à jouer avec les em- figure relative alla monarchia e alla no- blèmes et les illustrations relatives à la biltà) venne autorizzato sotto forma di monarchie et à la noblesse) ; un régime monopolio ; regime questo che era stato de monopole qui avait été peu avant sup- poco prima soppresso da tutti i governi primé par tous les gouvernements de la della penisola. Si trattò di un tentativo di Péninsule. Il s’agit d’une tentative de negare tale monopolio ai generali francesi nier ce monopole aux généraux français (per i quali la protezione del gioco era (pour qui c’était une importante manière un importante modo di arricchirsi) ; e in de s’enrichir) ; et les Royaumes d’Italie et ciò i regni d’Italia e di Napoli riuscirono de Naples y réussirent mieux que l’Em- meglio dello stesso impero francese. pire français-même. Dans les États italiens prénapoléo- Negli stati italiani pre-napoleonici il niens, le jeu était, d’après la coutume gioco era per consuetudine sociale e per sociale et les précédents contractuels, precedenti contrattuali strettamente le- étroitement lié au théâtre, notamment gato al teatro e soprattutto al teatro au théâtre lyrique. Cette situation met lirico. Questa situazione mette in luce en évidence les raisons pour lesquelles, perché grazie ad alcuni appaltatori tea- grâce à quelques entrepreneurs théâtraux, trali, tra i maggiori del primo ‘800, alcuni parmi les plus importants du début du teatri (Scala e San Carlo di Napoli) us- XVème siècle, quelques théâtres (Scala cirono meglio di altri (Regio di Torino e et San Carlo de Naples) sortirent mieux Pergola di Firenze) dal periodo di guerre que d’autres (Regio de Turin et Pergola e turbolenze napoleoniche e i perdenti de Florence) de la période de guerres non ripresero la posizione di cui avevano et turbulences napoléoniennes et les per- goduto nel secolo precedente. dants ne reprirent plus la position dont ils avaient joui dans le siècle précédent. 2.4.1 Le Jeu de Hasard 81

Au XVIIIème siècle, les classes aisées Nel Settecento le classi abbienti gio- jouaient, surtout à l’occasion des soirées cavano specie in occasione delle feste da dansantes organisées dans les théâtres. ballo che si tenevano nei teatri. Il teatro Le théâtre était devenu le centre de la vie era divenuto allora il centro della vita sociale de villes et villages, en particulier sociale di città e cittadine specie in de- à certaines saisons de l’année : Carnaval, terminate stagioni dell’anno : Carnevale, printemps, automne, foires. primavera, autunno, fiere. On jouait dans les loges en bavardant, Si giocava nei palchi chiacchierando, en mangeant aussi pendant le déroule- mangiando anche durante lo svolgimento ment des spectacles (au Regio de Turin, degli spettacoli (al regio di Torino vi il y avait des miroirs qui permettaient erano degli specchi che consentivano di de jouer en tournant le dos à la scène giocare voltando le spalle al palcoscenico sans perdre de vue le spectacle), mais senza perdere di vista lo spettacolo), ma surtout on jouait dans les foyers, à la fin soprattutto si giocava nei ridotti, in spe- des représentations. Le montant de ces cie alla fine delle rappresentazioni. L’im- jeux était attribué à l’entrepreneur qui porto di questi giochi andava all’impresa- les organisait, c’est-à-dire (en Italie), au rio che teneva il gioco, cioè in Italia allo même gérant d’entreprise du spectacle. stesso impresario dello spettacolo. Stendhal écrivit au sujet du Teatro Scriveva al riguardo Stendhal, da Mi- alla Scala, à sa soeur Pauline Périer- lano (Teatro alla Scala), alla sorella Pau- Lagrange le 28 octobre 1814 (dans Cor- line Périer-Lagrange il 28 ottobre 1814 respondance, Paris, Pléiade, 1962, vol. I, (in Correspondance, Paris, Pleiade, 1962, p. 791 – 792) : Pour huit sous, un bon Vol. I, pp. 791 – 792) : Pour huit sous, milanais s’amuse, le bec en l’air devant un bon Milanais s’amuse, le bec en l’air des choses superbes, depuis sept heures et devant de choses superbes, depuis sept quart jusqu’à minuit et demie [...]. Tout heures et quart jusqu’à minuit et demie cet enchantement tient au jeu. Il y a des [. . .]. Tout cet enchantement tient au jeu. salles superbes attenant au théâtre qui Il ya des salles superbes attenant au thea- valent deux cent milles francs par an de ter qui valent deux cent milles francs par l’entrepreneur. an a l’èntrepreneur. Au milieu du XVIIIème siècle, dans A metà Settecento negli stati italiani les États italiens, le jeu de hasard était il gioco d’azzardo era proibito e vi erano interdit par des peines sévères, mais il pene severe che però difficilmente si rius- était difficile de les appliquer. Dans la civano ad applicare. Nella prassi ogni go- pratique, chaque gouvernement pouvait verno poteva scegliere tra sopprimere del choisir entre le supprimer complètement, tutto, il che equivaleva in termini econo- 82 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise ce qui équivalait en termes économiques mici nel tollerare, senza poterlo control- à le tolérer, sans pouvoir le contrôler, en lare, favorendo una specie di oligopolio favorisant une sorte d’oligopole du jeu del gioco da parte di privati (probabil- par des particuliers (probablement avec mente con la partecipazione di funzionari la participation de fonctionnaires indivi- individuali ma senza nessun utile per lo duels, mais sans aucun profit pour l’État) Stato) oppure sopprimere per poi conce- ou bien le supprimer pour puis accorder dere un appalto esclusivo del gioco, cioè un contrat exclusif au jeu, c’est-à-dire un un monopolio (una privativa, una ferma) monopole (un contrat, une protection) che pagava allo Stato una somma annua versant une somme annuelle à l’État et e gli permetteva di controllare i locali e qui lui permettait de contrôler les lieux le modalità di gioco. et les méthodes de jeu. Ce monopole ne différait pas des Tale monopolio non differiva dalle nombreux contrats du tabac, de la ga- tante ferme del tabacco, della gabella, belle, qui représentaient pour les gouver- che rappresentavano per i governi d’an- nements de l’Ancien Régime un moyen tico regime un modo per riscuotere una de percevoir une somme fixe sans devoir somma fissa senza dover allestire un’am- mettre en place une administration d’ef- ministrazione propria di dubbia efficacia, ficacité douteuse. C’était une façon de e un modo per sovvenzionare opere di subventionner des œuvres de charité sans beneficienza senza gravare sull’erario. A peser sur le trésor. À Milan, par exemple, Milano il gioco d’azzardo era ad esempio le jeu de hasard a été confié au Conser- appaltato al Conservatorio delle Vergini vatoire des Vergini Spagnuole. Spagnuole. Les principaux jeux de hasard (appe- I principali giochi d’azzardo (detti di lés de fortune, d’invitation, de parade ou ventura, d’invito, di parata o di zara) de zara) du XVIIIe siècle étaient les sui- del Settecento erano : Biribis, Bassetta, vants : Biribis, Bassetta, Faraone et, à la Faraone e a fine secolo dalla Francia ri- fin du siècle, de la France révolutionnaire, voluzionaria giunse la rollina o roulette arriva la rollina ou roulette (interdite en (interdetta in Francia nel 1838, autoriz- France en 1838 et autorisée exclusive- zandola esclusivamente nei luoghi di vil- ment dans les lieux de villégiature et les leggiatura e stazioni climatiche). stations climatiques). Les bases de la roulette furent posées Roulette le cui basi furono poste nel en 1657 par le philosophe et mathémati- 1657 dal filosofo e matematico francese cien français Blaise Pascal avec ses études Blaise Pascal con i suoi studi sul moto sur le mouvement perpétuel et le calcul perpetuo e il calcolo delle probabilità. 2.4.1 Le Jeu de Hasard 83 des probabilités. Le Cardinal Mazzarino, Tra i primi a sostenerne la diffusione qui en voyait un moyen utile d’assainir fu il Cardinale Mazzarino, che ne vide les caisses de l’État, fut le premier à en un mezzo utile a risanare le casse dello soutenir la diffusion et, en 1796, il sortit à Stato ; e nel 1796 a Parigi uscì il primo Paris le premier volume qui en expliquait volume che ne spiegava accuratamente il précisément le fonctionnement. funzionamento. Outre les jeux de hasard, il y avait Oltre ai giochi d’azzardo vi erano poi aussi les jeux dits de commerce (ou de i cosiddetti giochi di commercio (o di pia- plaisir ou d’industrie) dans lesquels seul cere o d’industria) nei quali la sola sorte, le destin, plutôt que l’art et l’esprit, a son piuttosto che l’arte e lo spirito, vi ha il empire, comme celui de Lotto qui restait suo impero, come quello del Lotto che le jeu principal. Le Lotto était considéré rimaneva il principale. Lotto considerato comme le plus approprié pour le peuple il più adatto al popolo, e che, dal 1861, et, dès 1861, il fut immédiatement ap- fu subito fatto proprio anche dall’Italia prouvé par l’Italie unie avec toute une unita con una serie di provvedimenti le- série de mesures législatives visant à ab- gislativi tesi ad assorbire le diverse ruote sorber les différentes roues existantes : esistenti : Firenze, Roma, Napoli, Pa- Florence, Rome, Naples, Palerme. . . lermo. . . Les contractants des jeux de l’époque Gli appaltatori dei giochi del periodo napoléonienne avaient tendance à sous- napoleonico tendevano a subappaltare traiter au lieu d’administrer personnelle- anziché condurre tutti i giochi in ammi- ment le jeux. En Italie, le plus puissant nistrazione propria. In Italia il più po- était le Barbaja. tente era il Barbaja. À l’arrivée des Français en 1796, les All’arrivo dei francesi nel 1796 i gio- jeux de hasard n’étaient plus sous-traités chi d’azzardo non erano più appaltati in dans aucun des États italiens : au Pha- nessuno degli stati italiani : al Faraone raon ou à la Bassetta, on jouait dans les o alla Bassetta si giocava nelle conver- conversations ou chambres de groupes sazioni o camerate private o in qualche d’amis privées ou dans certains cafés, par- caffè, procedendo talvolta a qualche ar- fois en procédant à quelques arrêts. Dans resto. Nei ridotti dei teatri si giocava les réduits des théâtres, en théorie, on ne unicamente, almeno teoricamente, ai soli jouait qu’aux jeux de commerce. giochi di commercio. Avec les Français, tout changea : là où Con i francesi cambiò tutto : laddove il y avait des officiers et des fournisseurs vi erano ufficiali e fornitori degli eserciti des armées révolutionnaires, on jouait rivoluzionari si giocava con una sfrena- avec une frénésie inconnue. En outre, les tezza ignota. Inoltre i generali avevano 84 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise généraux avaient l’habitude de patronner l’abitudine di patrocinare il gioco e deri- le jeu pour en traire un bénéfice, en partie varne un utile, in parte per uso personale pour usage personnel, en partie pour les in parte per spese d’ufficio. frais de bureau. Le nouveau régime, et en particu- Il nuovo regime e in specie l’arrivo da lier l’arrivée de Paris du jeu de la rol- Parigi del gioco della rollina, gioco de- lina, jeu démocratique, fut l’occasion mocratico, fu l’occasione per un piccolo pour un petit groupe d’Italiens d’ori- gruppo d’italiani d’origine modestissima gine très modeste de se frayer un che- di farsi strada come barattatori, impre- min comme baratteurs, entrepreneurs de sari dei giochi, impresari, e, in stretti jeux, entrepreneurs et, en étroite relation rapporti con i governi alle prese con cari- avec les gouvernements confrontés à des chi finanziari impressionanti, di costruire charges financières impressionnantes, de tutta una serie di appalti monopolistici. construire toute une série de contrats de Questo processo ebbe origine in Francia monopole. Ce processus est né en France con il Direttorio. avec le Directoire. Sous le Directoire, le jeu a commencé Sotto il Direttorio il gioco iniziò a ri- à prendre un nouveau sens en affectant de vestire un nuovo significato interessando nouvelles classes sociales. Les bouleverse- nuove classi sociali. A ciò contribuirono ments révolutionnaires contribuèrent non non solo i rivolgimenti rivoluzionari ma seulement à cela, mais aussi à l’extension l’estensione dei giochi d’azzardo alle ore des jeux de hasard aux heures de jour et diurne e ai quartieri popolari, quali la aux quartiers populaires, tels que la rue Rue Saint-Martin, come pure soprattutto Saint-Martin, et surtout à l’invention de l’invenzione della roulette. la roulette. Un jeu non seulement rentable, mais Un gioco non solo redditizio ma in en quelque sorte démocrate. En fait, comme qualche modo democratico. Infatti come l’aurait écrit un fonctionnaire pendant avrebbe scritto un funzionario durante l’Empire, les tables de roulette attirent l’impero, i tavoli di roulette attirano, per par la modicité des massives mises en jeu la modicità delle somme messe in gioco, de la classe du peuple à qui le jeu devrait la classe del popolo a cui dovrebbe essere être interdit. Alors que le Pharaon restait proibita. Mentre il Faraone restava un un jeu exclusif, la roulette apparaissait gioco esclusivo, la rollina era dunque o donc plus interclassiste. appariva più interclassista. Par conséquent : les relations entre Ergo : i rapporti tra appaltatori e go- les contractants et les gouvernements, verni sia in Francia sia in Italia si svilup- 2.4.1 Le Jeu de Hasard 85 tant en France qu’en Italie, se dévelop- parono essenzialmente sulla concessione pèrent essentiellement sur la concession della roulette e dell’orario diurno, conces- de la roulette et de l’horaire pendant la sione che i governi napoleonici avreb- journée, une concession que les gouver- bero preferito evitare o restringere ma nements napoléoniens auraient préféré alla quale le necessità finanziarie quasi éviter ou restreindre, mais à laquelle ils sempre li piegarono. furent presque toujours pliés par leurs besoins financiers. En hiver 1801 – 1802, le vice-président Nell’inverno 1801 – 1802 il vice-presi- de la République italienne, Francesco dente della Repubblica italiana, Fran- Melzi d’Eril, fut confronté à de gros pro- cesco Melzi d’Eril, ebbe a fronteggiare blèmes financiers à cause de la famine et grossi guai finanziari a causa della ca- des guerres ; et à cela s’ajoutèrent les 33 restia e delle guerre ; e a ciò si aggiun- millions de francs annuels à payer pour sero i 33 milioni di franchi l’anno da pa- le maintien de l’armée française. Parmi gare per il mantenimento dell’esercito les diverses mesures prises à cet égard, francese. Tra le varie misure per farvi il y eut aussi la restauration du jeu de fronte vi fu anche il ripristino dei giochi hasard à Milan : privilège accordé en fé- d’azzardo a Milano : privilegio concesso vrier 1802 au directeur du théâtre de La nel febbraio 1802 all’impresario dei tea- Scala et à Canobbiana Francesco Bene- tri alla Scala e alla Canobbiana Fran- detto Ricci. Comme à Paris, on n’accorda cesco Benedetto Ricci. Come a Parigi fu que le jeu diurne. Le loyer, qui avant la concesso il gioco diurno. L’affitto, il quale suppression était de 75.000 lires mila- prima della soppressione era di 75.000 lire naises, fut porté à un montant encore milanesi, venne invece portato all’ancora modeste de 100.000 lires (77.000 francs) modesta cifra di 100.000 lire (77.000 fran- par an, à payer au Département d’Olona. chi) all’anno, da pagarsi al Dipartimento Pour justifier cette mesure, Melzi soutint dell’Olona. Nel giustificare il provvedi- qu’elle était occasionnée, d’un côté, par mento Melzi sostenne fosse dovuto alla la grande soif de divertissements, dûs à gran sete di divertimenti che provocavano la présence à Milan d’un gouvernement a Milano la presenza d’un governo e d’un et d’une armée et, d’autre côté, par le esercito, ma anche per andare incontro besoin de satisfaire cette même soif sans a quella sete di denaro senza esborsi e al frais pour le financement du théâtre ly- fine di finanziare il teatro lirico. rique. Après la suppression des jeux de ha- Dopo la soppressione dei giochi d’az- sard en 1786 (différée jusqu’en 1788), l’en- zardo nel 1786 (dilazionata sino al 1788) treprise du théâtre milanais fut donnée à l’impresa del teatro milanese venne data 86 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Gaetano Maldonati, qui renonça aux sub- a Gaetano Maldonati, il quale rinunciava sides gouvernementaux, à condition de a sussidi governativi, ma a patto di po- pouvoir économiser sur le faste des spec- ter economizzare sullo sfarzo degli spet- tacles. Avec les Français de 1796 à 1801, tacoli. Con i francesi dal 1796 al 1801, l’entrepreneur autrichien Maldonati fut l’impresario austriaco Maldonati fu es- extradé en faveur du français F.B. Ricci, tromesso a favore del francese F.B. Ricci, qui, à son tour, fut licencié pendant le il quale, a sua volta, fu licenziato du- séjour des Austro-Russes. En 1798, en rante la permanenza degli austro-russi. prenant la succession de Maldonati, Ricci Subentrando a Maldonati, nel 1798 Ricci décida de rétablir certains chapitres sur decise di ripristinare alcuni capitoli su cui lesquels le prédécesseur avait épargné (ar- il predecessore aveva risparmiato (artisti tistes de cartel, nombre des nouvelles di cartello, numero delle nuove opere) e œuvres) et de satisfaire certaines exi- di soddisfare certe esigenze tipiche dei gences typiques des gouvernements dé- governi demo-rivoluzionarie (creare com- mocratiquement révolutionnaires (créer pagnie drammatiche francesi e italiane des compagnies dramatiques françaises stabili, non servirsi di cantanti evirati, et italiennes stables, ne pas se servir de bandire concorsi per i migliori poeti re- chanteurs évirés, bannir des concours pubblicani) ; poi, ritornato nuovamente pour les meilleurs poètes républicains). nell’autunno 1801 il Ricci, in cambio di En automne 1801, retourna Ricci à qui, non introdurre anch’egli i risparmi già en échange de ne pas investir les éco- noti, il Melzi gli assicurò l’appalto dei nomies avant mentionnées, Melzi assûra giochi, fonte di notevoli profitti. Melzi il l’adjudication des jeux, sources de remar- quale, ebbe ragione, perché, in appena quables profits. Melzi eut raison de cette 4 mesi di giochi, si riteneva che Ricci initiative, car on considérait qu’en quatre (in possesso di un contratto quinquen- mois de jeu, Ricci (en posséssion d’un nale) avrebbe tratto un utile di 500.000 contrat quinquennal) aurait tiré un béné- (385.000 franchi) all’anno, e pertanto si fice de 500.000 lires l’an (380.000 francs). fece nuovamente sotto il Maldonati per Et voilà tout de suite après, Maldonati aumentare il fitto dell’appalto a 150.000 proposa sa candidature pour augmenter lire. le loyer de l’appel d’offres à 150.000 lires. Mais le problème était de savoir com- Ma il problema era : come mante- ment maintenir le monopole des jeux nere il monopolio dei giochi quando a alors que c’était le commandant de l’ar- volerlo sovvertire era il comandante mili- mée française Joachim Murat qui vou- tare francese Gioacchino Murat ? Murat lait le renverser. En 1802 – 1803, Mu- tra l’altro nel 1802 – 1803 fece aprire una rat, entre autres, fit ouvrir une maison bisca per ufficiali francesi in una casa pri- 2.4.1 Le Jeu de Hasard 87 de jeux pour les officiers français dans vata che aggirava il monopolio. Inoltre lo une maison privée qui contournait le mo- stesso, che ne ricavava grosse somme per- nopole. De même, puisqu’il en obtenait sonali, era intenzionato ad aprire altre de grosses sommes personnelles, il avait bische in diverse città della Repubblica. l’intention d’en ouvrir d’autres dans plu- Dovette perciò intervenire Napoleone in sieurs villes de la République. Napoléon persona, ma sembra più probabile che en personne dut donc intervenir, mais la cosa finì a seguito della partenza di il semble plus probable que cela se ter- Murat da Milano. mina à la quitte au moment du départ de Murat de Milan. Ce sont cependant les annexions de Furono comunque le annessioni del 1805 – 1806 qui firent émerger un groupe 1805 – 06 a far emergere un gruppo d’im- d’entrepreneurs qui auraient dominé à la presari che avrebbero dominato sia il fois le jeu de hasard et le théâtre lyrique gioco d’azzardo che il teatro lirico ita- italien pendant plus de 30 ans. Parmi liano per oltre 30 anni. Tra questi Do- ceux-ci, Domenico Barbaja (Milan 1778 menico Barbaja (Milano 1778 – Napoli – Naples 1841 : entrepreneur dans les 1841 : impresario nei regi teatri di Napoli théâtres de Naples 1809 – 23, 1825 – 34, 1809 – 23, 1825 – 34, 1836 – 40 ; degli 1836 – 40 ; des théâtres impériaux de Imperiali regi teatri di Milano 1825 – 30, Milan 1825 – 30, du Karntnertortheater del Karntnertortheater di Vienna 1822 de Vienne 1822 – 25 ; et comme activa- – 25 ; e come allestitore di varie opere teur de diverses œuvres de Rossini, Doni- di Rossini, Donizetti e Weber). Il Bar- zetti et Weber). Barbaja avait commencé baja aveva iniziato come garzone di caffè comme valet de café (selon une légende, (secondo una leggenda si era arricchito in- il s’était enrichi en inventant une sorte de ventando una specie di cappuccino detto cappuccino appelé barbajata) et il était barbajata) ed era anche ottimo giocatore aussi un excellent joueur de billard. di biliardo. Mais le fondement de sa richesse fut Ma il fondamento della sua ricchezza la roulette, nouveau jeu pour Milan qu’il fu la roulette, gioco nuovo per Milano introduisit avec son associé Riva à la che egli con un suo socio (il Riva) intro- Scala pendant le Carnaval 1805. Bar- dusse alla Scala nel Carnevale del 1805, baja gagna l’adjudication des jeux dans subaffittandolo a basso prezzo dal Ricci, le Royaume d’Italie. Il fut un millionnaire il quale se ne pentì amaramente quando self made man, rude mais débonnaire et vide deserti i tavoli del faraone. In breve à sa manière honnête. Avec les gains obte- Barbaja conquistò l’appalto dei giochi nus grâce aux jeux, il devint fournisseur nel Regno d’Italia. Fu un milionario self de l’armée et constructeur de bâtiment, made man, rozzo ma bonario e a suo 88 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise c’est à lui qu’on doit la construction de modo onesto. Con i guadagni ottenuti l’Eglise de Saint François de Paola et con i giochi divenne fornitore dell’esercito le nouveau théâtre San Carlo à Naples. e costruttore edile, erigendo la Chiesa di Il fut aussi propriétaire de chevaux de San Francesco da Paola e il nuovo San course et collectionneur de tableaux. Carlo a Napoli. Fu anche proprietario di cavalli da corsa e collezionista di quadri. Parmi les concurrents de Barbaja Tra i concorrenti (dopo esserne stati figuraient les frères Giovanni Battista, collaboratori) del Barbaja figuravano i Giuseppe et Carlo Villa, tous des com- fratelli Giovan Battista, Giuseppe e Carlo merçants ; l’un des deux frères Villa fut Villa tutti negozianti ; e uno dei Villa aussi maitre-maçon des travaux de re- fu anche capomastro dei lavori di ricos- construction de la Scala. Ricci aussi ve- truzione della Scala. Anche il Ricci pro- nait du commerce et possédait des terres veniva dal commercio e possedeva ter- à Casorezzo et à Turate (département de reni a Casorezzo e Turate (dipartimento l’Olona). Derrière ces adjudicataires, il y dell’Olona). Dietro a questi appaltatori avait d’habitude, comme garant, un gros vi era di solito, come garante, un grosso capitaliste : à Milan, en premier lieu, le capitalista : a Milano, prima il banchiere banquier Carlo Ciani et puis le proprié- Carlo Ciani e poi il possidente Gaetano taire Gaetano Belloni, acheteur de biens Belloni, acquirente di bene nazionali. nationaux. Parmi les adjudicataires, il y avait Tra gli appaltatori vi erano spesso souvent des collusions, ils faisaient des collusioni, facevano accordi di cartello accords de panneau (dumping) et lors de (dumping) e nel fare e stendere contratti la rédaction des contrats, ils se servaient si servivano spesso di prestanome. souvent d’hommes de paille. À Milan, le rapport entre jeux et A Milano il rapporto tra giochi e tea- théâtre était très étroit et, en 1806, dans tro era molto stretto e, nel 1806, nell’ap- l’adjudication de l’entreprise théâtrale de palto dell’impresa teatrale della Scala e la Scala et de la Canobbiana, celui des della Canobbiana, quello dei giochi fu jeux fut définit la principale condition de definito la principal condizione di questo ce contrat. contratto. Pour les gouvernements des Royaumes Per i governi dei regni d’Italia e Na- d’Italie et de Naples, le jeu restait une poli il gioco rimase sempre un affare de- affaire délicate et scabreuse : il était in- licato e scabroso : non potevano farne dispensable pour la tenue des comptes, a meno, ma ne avevano una cattiva cos- ce qui les poussait, au-delà de la mau- cienza e tentavano di nasconderlo. Anche 2.4.1 Le Jeu de Hasard 89 vaise conscience, à en cacher les véri- i ministri si mostravano riluttanti, ma tables motivations. Les ministres aussi se tuttavia dal 1802 al 1814 – 15 non solo montraient réticents ; cependant, de 1802 lo tollerarono ma autorizzarono il gioco à 1814 – 1815, ils tolérèrent et autorisent diurno dalle 10 alle 11 del mattino. Ora- le jeu diurne de 10 heures à 11 heures rio particolarmente criticato da chi lo du matin. Horaire notamment critique deplorava per l’affluire di artigiani, bot- pour ceux qui le déploraient à cause de tegai, inservienti con conseguenti suicidi l’affluence d’artisans, boutiquiers, aides- o frodi. soignants et du nombre de suicides et de tromperies qu’il comporta. Dans le Royaume d’Italie, l’adjudica- Nel Regno d’Italia l’appalto nella tion dans sa phase la plus rentable paya sua fase più redditizia pagò al governo au gouvernement 1.237.000 francs envi- 1.237.000 franchi circa nel 1807 ; 1.415.000 ron en 1807, 1.415.000 en 1808, puis elle nel 1808 ; poi s’aggirò attorno o un po’ s’arrêta autour du million de francs. sotto il milione. Que faisaient donc les gouvernements Cosa facevano i governi con questi avec ces recettes ? Dans le Royaume d’Ita- introiti ? Nel Regno d’Italia a decidere lie, c’était seulement de vice-roi qui dé- come impiegarli era il solo viceré, che cidait comment les utiliser et, dans cer- in taluni anni a Milano li utilizzò per taines années à Milan, il les utilisa pour la costruzione del Foro Bonaparte e di la construction du Foro Bonaparte et Porta Nuova. Ancora : per vari lavori a de Porta Nuova. Encore : pour de nom- Scala e Canobbiana, per il Conservatorio breux travaux à la Scala et à la Canob- di musica appena fondato, per la compa- biana, pour le Conservatoire de musique gnia drammatica francese Raucourt. La à peine fondé, pour la compagnie drama- maggior parte andava però al Tesoro e tique française Raucourt. La plus grande alla polizia segreta, cioè al viceré che se partie de ces recettes allait au Trésor et ne serviva a piacimento (talvolta per be- à la police secrète, c’est-à-dire au vice-roi neficenza, e nel 1809 per la guerra contro qui s’en servait selon son propre plaisir. l’Austria). Grâce aux jeux, à Milan, on put main- Grazie ai giochi, a Milano lo sfarzo tenir le faste théâtral sans subsides gou- teatrale si poté mantenere senza sussidi vernementaux pendant tout 1814 : ces governativi a tutto il 1814 : bastarono profits suffirent pour faire marcher les soi- questi profitti a mandare avanti i cosid- disant grands-bals de Salvatore Vigano detti balli grandi di Salvatore Viganò, che qui à l’époque représentaient l’excellence in quegli anni, con le scene di Sanquirico, de la Scala. rappresentavano l’eccellenza della Scala. 90 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Parmi les habitués du Réduit de la Tra i frequentatori del Ridotto della Scala figurait également le jeune, dépravé Scala figurava pure il giovane, scapes- Alessandro Manzoni, comme témoigné trato, Alessandro Manzoni. Scrive Poli- par Policarpo Petrocchi dans La première carpo Petrocchi in La prima giovinezza jeunesse de Alessandro Manzoni (1785 – di Alessandro Manzoni (1785 – 1806). 1806). Avec des nouvelles et des inédits et Con notizie e documenti inediti e con avec plusieurs portraits : Mais il eut aussi vari ritratti (Firenze, Sansoni, 1898) : besoin de se refaire des jours perdus ; et Ma aveva anche lui bisogno di rifarsi de’ il se lança dans la société brillante et giorni perduti ; e si slanciava nella società insouciante, en homme expérimenté : il brillante e spensierata, facendo l’uomo : fréquentait les salons et les théâtres et es- frequentava salotti e teatri, e al Ridotto saya de s’enfoncer au Réduit de la Scala, della Scala, dove a’ giochi d’azzardo si où les hommes s’entassaient autour des pigiavano i signori, e vi buttavano anche jeux de hasard, en y laissant des fortunes. de’ patrimoni, provò a tuffarsi anche il Voilà qu’un soir il fut surpris par Vin- nostro collegiale. Ecco che una sera ve lo cenzo Monti, qui, en posant une main sur sorprende Vincenzo Molti, il quale bat- son épaule, lui dit amicalement : “Si vous tendogli una mano sulla spalla gli dice continuez ainsi, quels beaux vers nous fe- amorevolmente : “Se andate avanti così rons dans l’avenir !”. Et il ajouta à cette bei versi faremo in avvenire !”. E aggiunge phrase un sermon bienveillant. alla frase una benigna paternale. En 1814, tous les contrats de jeux Nel 1814 caddero tutti gli appalti furent abolis par les gouvernements de dei giochi aboliti dai governi restaurati, la Restauration, sauf à Naples, où les tranne a Napoli che con i Borboni andò Bourbons les prolongèrent pendant 5 ans. avanti per altri 5 anni.

4.2 La Chasse

La chasse exprime le choquant contraste La caccia esprime lo stridente contrasto entre l’orthodoxie révolutionnaire des dé- tra ortodossia rivoluzionaria degli esordi buts de la République Cisalpine (procla- della Repubblica Cisalpina (proclamata mée le 12 juin 1797) et la consolidation il 12 giugno 1797) e il consolidarsi di uno d’un esprit néo-modéré grandissant avec spirito neo-moderato andato crescendo la République et le Royaume d’Italie (sur con la Repubblica e il Regno d’Italia (su la chasse dans la période napoléonienne la caccia in periodo napoleonico si vada aller au chapitre V du livre du Cent Ans, il Capitolo V del Libro decimoquinto dei pp. 845 – 858). Cento anni, pp. 845 – 852). Ortega y Gasset (La chasse et les ORTEGA Y GASSET (La caccia e i 2.4.2 La Chasse 91 taureaux, 1962 ; dont la première partie tori 1962 ; la cui prima parte costituiva il était le prologue de Vente anos de caza prologo a Vente anos de caza mayor del mayor du Compte Yebes). En ce qui conte Yebes). Rispetto alla caccia il lette- concerne la chasse, l’homme de lettres rato spagnolo ha scritto : Da tutte le zone Espagnol a écrit : De toutes les zones ré- rivoluzionarie della Storia balza su l’odio volutionnaires de l’Histoire, ce qui saute feroce delle classi inferiori verso le su- aux yeux, c’est la haine féroce des classes periori per aver riservato la caccia [. . .]. inférieures vers les supérieures pour avoir Una delle cause della Rivoluzione Fran- réservé la chasse. . .L’une de causes de la cese fu l’irritazione dei contadini perché Révolution française fut l’irritation des non li si lasciava cacciare, per cui uno paysans, à qui on empêcha toujours de dei primi privilegi che i nobili si videro chasser. C’est pourquoi, l’un des premiers obbligati ad abbandonare fu questo. In privilèges que les nobles furent obligés ogni rivoluzione la prima cosa che il “po- d’abandonner fut la chasse. À chaque polo” ha sempre fatta è stata di saltare Révolution, la violation des réserves de le riserve di caccia. chasse a toujours été la première chose que le peuple a fait. ll est bien connu que dans les pre- E’ noto che nei primi mesi seguiti miers mois suivant la Révolution Fran- alla Rivoluzione francese le campagne çaise, la campagne est devenue un lieu si trasformarono in luoghi di eccezionali exceptionnel de barbecue en plein air. Les grigliate all’aperto. I contadini, invase le paysans, une fois envahies les réserves no- bandite signorili, cacciarono di tutto in biliaires, chassèrent de tout et de manière modo indiscriminato e uccisero un’en- aveugle, en tuant une quantité énorme orme quantità di selvaggina. de gibier. Il existait deux types de chasse : Esistevano due tipici di caccia : la la chasse paysanne aux petites proies, caccia contadina alle piccole prede, con avec des moyens peu coûteux, dépourvue mezzi di poco o nessun costo, priva di de valeurs viriles et pratiquée aussi par valori virili e svolta anche da donne, ra- les femmes, les enfants et les personnes gazzini, vecchi ; e la caccia signorile in âgées ; et la chasse noble, aux grandes territori riservati, con mezzi dispendiosi, proies de prestige, se déroulant à l’in- a grandi prede di prestigio. Caccia che térieur de territoires réservés avec des recuperava i valori virili dei tempi anti- moyens dispendieux et qui récupérait les chi. valeurs viriles des temps anciens. La libéralisation de la chasse avec la La liberalizzazione della caccia con 92 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Révolution Française fut une conquête la Rivoluzione Francese fu dunque una de droits et démocratie bien qu’elle eût conquista di diritti e democrazia seppur remis en cause certains excès parmi les- inficiata da taluni eccessi, tra i quali, fra quels, entre autres, les exécutions des gli altri, la fucilazioni dei cani e delle chiens et des meutes des seigneurs trai- mute signorili al pari dei loro proprietari tés tout comme leurs propriétaires aris- aristocratici. tocrates. Ordonnance République Cisalpine 4 Ordinanza Repubblica Cisalpina 4 Messidor Année V. Elle déclarait libre Messidoro Anno V. Essa dichiarava libero à tout citoyen le divertissement de la ad ogni cittadino il divertimento della chasse et de concert aboli tout ancien caccia, e di concerto abolito ogni antico privilège et d’autres abus de monopole. privilegio ed altro abuso di privativa. Une fois les réserves ouvertes, res- Aperte le riserve rimanevano i limiti taient les limites imposées par la repro- imposti dalla riproduzione della selvag- duction du gibier et de la défense des gina e dalla difesa delle aree coltivabili. zones cultivables. Avis du 24 Germinal de l’année ré- Avviso del 24 Germinale anno VI re- publicaine VI, publié à Milan par C.Busti pubblicano, emesso a Milano da C. Busti (président), Soncino (administrateur), Nor- (presidente), Soncino (amministratore), ducci (secrétaire) : Narducci (segretario) : L’Administration Centrale du Dépar- L’amministrazione Centrale del Di- tement d’Olona, en vigueur par décret partimento d’Olona in vigore di decreto du pouvoir exécutif, communiqué par la del Direttorio Esecutivo comunicatole con lettre du ministre des Affaires intérieures lettera del Ministro degli Affari Interni du jour 21 courant, rappelant le respect del giorno 21 corrente, richiama all’os- de l’arrêt de l’Administration générale de servanza l’arresto della cessata Ammi- la Lombardie cessée le 4 jour de Messi- nistrazione Generale della Lombardia del dor an V, lequel arrêt interdit toute sorte giorno 4 Messidoro anno V, il quale ar- de chasse pendant le temps de la géné- resto vieta qualunque sorta di caccia du- ration des Oiseaux, et de Quadrupèdes, rante il tempo della generazione de’ Vola- c’est-à-dire des Calendes d’Avril au huit tili, e de’ Quadrupedi, cioè dalle Calende Juillet v. s. sous peine du paiement de di Aprile sino agli otto Luglio v. s. sotto cinquante Scudi en cas de violation, et la pena di Scudi cinquanta in caso di de trois mois de prison et plus, dans les contravvenzione, e di tre Mesi di carcere, circonstances de manque de paiement, et e maggiore a misura delle circostanze nel elle charge les Députés à l’Estimo et les caso d’impotenza al pagamento, ed in- 2.4.2 La Chasse 93

Hommes d’Armes de chaque Municipa- carica li Deputati all’Estimo, e Uomini lité pour l’exécution du même arrêt, ac- d’Armi di ciascuna Comune per l’esecu- cordant à ces derniers le prix qui a été zione del medesimo arresto, accordando a attribué auparavant aux “Campari della questi ultimi il premio che si passava in- Caccia”.(Mario Borsa La chasse aux ori- addietro ai “Campari della Caccia”. (Ma- gines milanaises, Hoepli, 1924, p. 303) rio Borsa La caccia nel milanese dalle origini, Hoepli, 1924, p. 303). Après la chute de la République Cisal- Caduta la Repubblica Cisalpina e pine et le retour des Autrichiens à Milan rientrati gli austriaci a Milano il 28 aprile le 28 avril 1799, le status quo fut immé- 1799, venne subito ristabilito lo status diatement rétabli. En effet, le 1er juillet quo. Cioè il 1◦ luglio 1799 il Commissario 1799, le commissaire provisoire Cocastelli provvisorio Cocastelli emise il seguente émit la proclamation suivante : proclama : La juste protection des droits et des La dovuta tutela de’ diritti, e redditi revenus Souverains exige que le Régalia Sovrani esige, che non sia più oltre tras- de la Chasse, abandonné au cours des curata la Regalia della Caccia, che ne’ dernières années par un gouvernement passati anni d’intruso Governo venne ab- d’intrus, et laissé à la merci de tout le bandonata, e lasciata alla balia di cias- monde, ne soit plus oublié. Cependant, cuno. Volendo però combinare gli oggetti, désirant combiner les objets qui appar- che spettano a questo ramo Camerale tiennent à cette branche de la Chambre con tutti que’ riguardi, che l’attuale stato avec toutes les attentions que la situa- di cose richiede, in una forma più eco- tion actuelle exige, sous une forme plus nomica, e insieme la più semplice, e économique et en même temps, la plus spedita, il Commissario Imperiale è ve- simple et la plus rapide, le Commissaire nuto nelle seguenti determinazioni : Si impérial est parvenu aux déterminations diffida il Pubblico, che resta abolita in suivantes : le Public est averti que toute tutto lo Stato di Milano qualunque facoltà, faculté, concession, coutume et disposi- concessione, consuetudine, e disposizione tion accordée, établie ou donnée, en ce stata accordata, invalsa, o data riguardo qui concerne le fait d’aller à la chasse all’andare a Caccia, all’epoca dell’inva- au moment de l’invasion des Français sione de’ Francesi sino al fausto ritorno jusqu’au retour propice des Armes Victo- delle Vittoriose Armi di Sua Maestà. Si rieuses de Sa Majesté reste abolie. L’on confermano e si rimettono in piena os- confirme et l’on rétablit le respect des servanza gli Editti su questo particolare, i édits à ce sujet, qui étaient en vigueur quali erano in vigore al principio di Mag- au début du mois de mai 1796, et notam- gio del 1796, e segnatamente per la dipen- ment en raison de leur dépendance des denza dalle Superiori Autorità. (Borsa, 94 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Autorités Supérieures. (Borsa, p. 302) p. 302) Sous la République italienne présidée Sotto la Repubblica Italiana presie- par Napoléon Bonaparte, que l’anecdo- duta da Napoleone Bonaparte, che l’aned- tique nous présente comme un mauvais dotica ci presenta come un pessimo cac- chasseur, l’insouciance jacobine vis-à-vis ciatore, la spregiudicatezza giacobina anche de la chasse était également fortement rispetto alla caccia venne fortemente tem- tempérée. perata. Napoleon Chasseur Napoleone Cacciatore Vu par Metternich, en 1807 : Mais Visto dal Metternich, nel 1807 : Ma au fond, il n’aime de ce plaisir que l’exer- in fondo egli non ama di questo piacere cice violent qui convient à sa santé, de che l’esercizio violento che conviene alla sorte qu’il ne fait que courir, plat ventre, sua salute, ond’è che egli non fa che cor- à droite et à gauche dans la forêt sans rere, ventre a terra a destra ed a sinistra suivre régulièrement la chasse. Quant à nella foresta senza seguire regolarmente cela, c’est le désespoir du maréchal Ber- la caccia. Quanto a questo è la dispera- thier qui voudrait rétablir l’ordre dans son zione del Maresciallo Berthier che vor- département du Grand Véneur. (Borsa, rebbe ristabilire l’ordine nel suo reparto p. 308) di “Grand Véneur”. (Borsa, p. 308) Toujours à propos de Bonaparte Chas- Ancora su Bonaparte Cacciatore : Pa- seur : Il existe de nombreuses anecdotes recchi sono gli aneddoti che si raccontano sur les chasses de Napoléon. Une fois, delle caccie di Napoleone. Una volta un un cerf qui’il avait poursuivi se jeta sous cervo da lui inseguito si gettò sotto la la voiture de Joséphine qui en demanda carrozza di Giuseppina che ne chiese la la grâce. L’ayant obtenue, il coupa une grazia. Ottenutala, l’Imperatore si staccò chaîne en or de son cou et voulut la sus- dal collo una catenella d’oro e volle che pendre au cou du cerf afin de le rendre fosse appesa al collo del cervo in modo da inviolable et de le protéger des chasseurs. renderlo inviolabile e proteggerlo contro “Contre les chasseurs – répondit Napoléon i cacciatori. “Contre les chasseurs – ris- en souriant – c’est possible, mais contre pose sorridendo Napoleone – c’est pos- les voleurs je ne réponds pas”. Napoléon sible, mais contre les voleurs je n’en re- n’avait aucune passion pour la chasse : il ponds pas”. Napoleone non aveva affatto n’y allait que pour se conformer à l’éti- passione per la caccia : vi andava solo quette. Il utilisait généralement de pe- per conformarsi all’etichetta. Si serviva tits fusils à cannes courtes ayant appar- abitualmente di piccoli fucili colle canne tenu à Louis XVI. Cependant, comme corte che erano appartenuti a Luigi XVI. il les chargeait beaucoup, à la fin de la Siccome però li caricava molto, alla fine 2.4.2 La Chasse 95 chasse, il avait toujours mal aux épaules della caccia aveva sempre la spalla e le et aux bras. C’était un mauvais tireur braccia indolenzite. Era un pessimo tira- et il n’avait jamais eu de chance. Une tore e non aveva mai fortuna. Una volta fois un fusil éclata dans sa main ; une un fucile gli scoppiò nella mano ; un’altra autre fois, en visant un sanglier, il blessa mirando un cignale ferì gravemente un sérieusement un pauvre écuyer, une troi- povero scudiero ; una terza volta mentre sième fois, alors qu’il chassait avec Mas- cacciava con Massena e Berthier si levò séna et Berthier, une volée de perdrix se un volo di pernici. Napoleone tirò ed un dressa. Napoléon tira et une balle blessa pallino andò a ferire in un occhio Mas- un œil de Masséna. Napoléon s’écria : sena. Napoleone gridò : “Berthier, c’est “Berthier, c’est vous qui venez de blesser vous qui venez de blesser Massena !” Nes- Masséna !” Une autre fois, il empala un suno osò fiatare, ma l’Imperatore risarcì cerf mort sur des poteaux pour qu’il ait il suo generale affidandogli subito dopo l’air vivant. Les chiens arrivent en cou- il comando in capo dell’esercito del Por- rant et l’entourent. Napoléon descend de togallo. Altra volta avevano infilzato un son cheval, prend son fusil, tire et tue le cervo morto su dei pali in modo che pa- plus beau chien de la meute. “Sire, le cerf reva vivo. I cani arrivano di corsa e lo est mort !” “À qui le dites-vous !”, Répond circondano. Napoleone scende da cavallo, le grand homme, en remontant à cheval. prende la sua carabina, spara, ed am- (Borsa, p. 309 – 310.) mazza il più bel cane della muta. “Sire, le cerf est mort !” gli si grida. “A qui le dites-vous !” risponde il grand’uomo ri- montando a cavallo. (Borsa, pp. 309 – 310.) La némésis de la chasse révolution- La nemesi della caccia rivoluzionaria naire est arrivée avec le Royaume italique. si ebbe col Regno Italico. Il 16 Messi- Le 16 Messidor an VIII dans le Milanais, doro anno VIII nel milanese fu ripristi- le permis de chasse fut rétabli, en tant nata la privativa della caccia quale ramo que branche des finances de l’État et le 17 della Finanza erariale e, all’altezza del février 1804 (reconfirmé et renforcé par 17 febbraio 1804 (venendo riconfermato d’autres décrets des 21 septembre 1805 et e accentuato da altri decreti del 21 set- 2 juin 1808), fut produit un détaillé acte tembre 1805 e del 2 giugno 1808), venne administratif du Corps Législatif qui ré- prodotto un dettagliato atto del Corpo tablit en pratique les lois en vigueur avec Legislativo che in pratica ristabiliva gli les Autrichiens. ordinamenti in vigore con gli austriaci. Dans ce processus de réintroduction In questo processo di reintroduzione des précédentes prérogatives de la chasse, delle precedenti prerogative sulla caccia, 96 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise se greffe l’un des legs les plus précieux s’innesta uno dei più preziosi lasciti tra- transmis au territoire lombard depuis mandati al territorio lombardo dall’età l’époque napoléonienne. napoleonica.

5 L’invention du parc publique en Lombardie

5.1 Des parcs Ancien Régime (pour quelques-uns) aux parcs (pour tous) de la Révolution verte roussovienne

Le représentant des Lumières mila- L’illuminista milanese Pietro Verri naises Pietro Verri discutait de jardins discuteva di giardini lombardi già nel lombards déjà en 1764 dans les pages de 1764 sulle pagine della sua rivista “Il son magazine Il Caffe, telle était alors Caffè”, tanta era allora la smania rin- l’envie d’innover les espaces verts selon la novare gli spazi verdi secondo la nuova nouvelle conception du jardin à l’anglaise. concezione del giardino all’inglese. Ossia C’est-à-dire, non plus de géométries, de non più geometrie, rigore, potature, ma rigueur, d’élagages, mais de la liberté, des libertà, spazi aperti e indefiniti, ritorno espaces ouverts et indéfinis : le retour à alla natura. la nature. Une tendance philosophique dont Jean- Una tendenza filosofica di cui era Jacques Rousseau avait été le plus grand stato massimo interprete Jean-Jacques interprète (l’état de nature, le bon sau- Rousseau (lo stato di natura, il buon sel- vage, par opposition à la corruption dans vaggio, contrapposti alla corruzione della la propriété privée et des sociétés civiles) : proprietà privata e delle società civili) : et peu de temps après à Paris, à la suite e di lì a poco a Parigi, sull’onda delle de ses idées révolutionnaires, seront mis sue idee illuministico-rivoluzionarie, ver- à la disposition du public le grand es- ranno messi a disposizione del pubblico pace du parc Monceau, les jardins des l’ampia area di Parc Monceau, i giardini Tuileries, le jardin Botanique. . . delle Tuileries, il Giardino Botanico. . .

Dans ce climat, on a donc une authen- In questa temperie si ha quindi una tique révolution verte : le passage d’un autentica rivoluzione verde : il passaggio état privé à un état public du jardin. Du da una condizione privata a una condi- parc virgilien de Mantoue, dû au géné- zione pubblica del giardino. Dal parco ral français Sextius Alexandre François virgiliano di Mantova dovuto al gene- Miollis, aux transformations de Boboli et rale francese Sextius Alexandre François des Cascine à Florence, transformées par Miollis, alle trasformazioni di Boboli e les Français en parc publique. delle Cascine a Firenze, trasformate dai 2.5.2 Les parcs de Milan 97

francesi in verde pubblico.

5.2 Les parcs de Milan

À Milan, cette révolution avait déjà A Milano questa rivoluzione prese commencé sous le gouvernement autri- avvio già durante il governo austriaco, chien, vers 1780, sous le règne de l’ar- intorno al 1780, sotto il governo dell’ar- chiduc Ferdinand. Les difficultés consis- ciduca Ferdinando. Le difficoltà consiste- taient à trouver une zone suffisamment vano nel reperire un’area sufficientemente grande et centrale qui cependant ne né- vasta e centrale che non richiedesse però cessitait ni d’efforts ni de coûts excessifs eccessivi sforzi né di costi né per l’acqui- pour l’acquisition des propriétés. L’idée sizione delle proprietà. Decisiva fu l’idea de l’architecte Giuseppe Piermarini fut dell’architetto Giuseppe Piermarini. décisive. Il proposa de transformer en jardin Questi propose di trasformare l’area confortable, agréable et sain la zone com- contenuta fra i bastioni di Porta Venezia, prise entre les remparts de Porta Venezia, la via di Porta Orientale e la via Isara Via di Porta Orientale et Via Isara (au- (oggi via Palestro), fin lì occupata dal jourd’hui Via Palestro), occupée jusque- convento delle Carcarine e da quello dei là par le couvent des Carcarine et celui padri di San Dionigi e dai relativi orti, des pères de San Dionigi, y compris leurs in un comodo, gradito e salubre giardino. jardins potagers. Une fois le projet établi Disegnato il progetto e delimitata l’area et delimitée la superficie (45 000 mètres (pari a 45.000 mq., più l’area attigua dei carrés, plus la superficie adjacente de 19 Boschetti di 19.000) il Piermarini indi- 000 des bosquets), Piermarini identifia viduò nel capomastro Giuseppe Crippa le maître d’œuvre Giuseppe Crippa qui colui che si rese disponibile ad accollarsi se rendit disponible à assumer le coût l’onore delle opere a due condizioni : 1) des travaux à deux conditions : 1) que che la città divenisse proprietaria dei sud- la ville devienne propriétaire des cou- detti conventi ; 2) che gli venisse consen- vents susmentionnés ; 2) qu’il soit auto- tita la riscossione del prodotto degli af- risé à percevoir le loyer des lieux utilisés fitti dei luoghi adibiti ad attrazione (una pour l’attraction (un magasin de bou- bottiglieria, un gioco del pallone e spetta- teilles, un terrain de football et d’émis- coli a pagamento) e ritenuta però intera sions payantes) et a considérér, toutefois, libertà al pubblico dell’accesso, del pas- la complète liberté du public d’accès, de saggio e della sosta nei giardini. passage et d’arrêt dans les jardins. 11 novembre 1783 : le projet fut ap- 11 novembre 1783 : il progetto fu ap- 98 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise prouvé et quelques jours plus tard la provato e pochi giorni dopo il Comune municipalité acheta les terres et les cou- acquistava i terreni e i conventi citati. vents mentionnés. 1787 : le jardin fut 1787 : il giardino si abbelliva dei cancelli agrémenté de portes donnant sur les Bo- verso i Boschetti e veniva costruita una schetti et un escalier fut construit pour scalinata per dare accesso ai Bastioni, e donner accès aux bastions. À la même nello stesso periodo si dava luogo alla époque, il y eut la mise en place des Bo- costruzione dei Boschetti. schetti. Malgré la vogue dominante de ces Nonostante la voga dominante in que- années du parc romantique à l’anglaise, gli anni del parco romantico all’inglese, Piermarini préféra donner à son projet Piermarini preferì dare al suo progetto une structure à l’italienne, en concevant un assetto all’italiana, disegnando lo spa- l’espace selon de strictes symétries. De zio secondo rigorose simmetrie. Di più, a plus, pour souligner le choix classique de sottolineare la scelta classicista del Pier- Piermarini, restent les élégantes portes marini, sono le eleganti cancellate in ferro en fer forgé, ponctuées d’urnes et de vases battuto ritmate da urne e vasi di chiaro d’évidente référence néoclassique, où les riferimento neoclassico, dove le urne, evo- urnes, en évoquant un contenu perma- cando un contenuto permanente e pre- nent et précieux, soulignent également la zioso, sottolineano anche il valore sacrale valeur sacrée des lieux, et les vases celle dei luoghi, e i vasi quello di perenne ri- de réserve de la vie eternelle. Une signifi- serva di vita. Un significato simbolico cation symbolique similaire doit être at- analogo deve essere attribuito all’Obe- tribuée à l’Obélisque que Piermarini vou- lisco che Piermarini volle fosse collocato lut placer dans la région des Boschetti. nella zone dei Boschetti. Une autre grande zone verte se déve- L’altra grande area verde si sviluppò loppa à Milan à l’époque napoléonienne a Milano in età napoleonica attorno al autour du projet de Luigi Canonica du progetto di Luigi Canonica del Foro Bo- Foro Bonaparte (ou, comme on l’avait naparte (o come era stato indicato alle indiqué, aux origines de la Ville de Bo- origini della Città Bonaparte). Al riguardo naparte). À cet égard, il convient de citer vale citare testualmente l’ di Virgi- le travail de Virgilio Vercelloni Le jardin lio Vercelloni Il giardino a Milano, per de Milan, pour quelques-uns pour tous pochi per tutti 1288 – 1945 (Edizioni l’Ar- de 1288 à 1945 (Edizioni l’Archivolto, chivolto, Milano, 1986, pp. 197 – 199) : Milan, 1986, p. 197 – 199) : C’est alors qu’est née l’idée d’utiliser Nasce allora l’idea di utilizzare il rap- le rapport public/privé pour Foro Bona- porto pubblico/privato proprio per il Foro 2.5.2 Les parcs de Milan 99 parte. C’est le lombard Luigi Canonica Bonaparte. E’ il lombardo Luigi Cano- qui en élabore une nouvelle proposition nica che elabora una nuova proposta com- globale en 1803 ; Canonica est l’architecte plessiva nel 1803, l’architetto che aveva qui avait déjà présenté en 1800 (24 Mes- già presentato nel 1800 (24 Messidoro sidor a. VIII), avant le projet Antolini, a. VIII), prima del progetto dell’Anto- une proposition pour la zone du château : lini, una proposta per l’area del Cas- celle de la construction de la “Ville Bona- tello : quella della costruzione della “Città parte”. On y presérve la Piazza d’Armi, à Bonaparte”. Qui è conservata la Piazza côté de laquelle se trouvent deux “bosquets d’Armi, al fianco della quale sono pre- pour les promenades publiques” [. . .]. La visti due “Boschetti per pubblico passeg- crise financière était telle qu’il n’y avait gio” [. . .]. La crisi finanziaria era tale pas de ressources publiques ou privées. che non esistevano né risorse pubbliche Ainsi, l’idée d’utiliser la relation public / né private. Anche quell’idea di utilizza- privé à des fins publiques n’a-telle pas pu zione a fini pubblici del rapporto pub- être mise en œuvre. Pour ces raisons, le blico/privato non poté così essere attuata. grand jardin du Milan napoléonien a été Per questi motivi su queste aree destinate formé sur ces zones destinées aux diffé- dai diversi progetti a diverse forme di edi- rents projets de construction. Entre 1803 ficazione, venne invece formato il grande et 1807 (date de la rédaction du “cadastre giardino della Milano napoleonica. Tra napoléonien” qui en confirmait la mise il 1803 e il 1807 (data della redazione en oeuvre), il faut placer le projet Ca- del “Catasto Napoleonico” che ne confer- nonica, avec les formes égales des carrés mava l’attuazione) deve essere collocata géométriques , non plus construites à par- l’esecuzione del progetto del Canonica, tir des“croûtes architecturales” de grands con le eguali forme delle piazze geome- complexes de bâtiments, mais à partir de triche ma non più formate dalle “croste rangées de grands arbres verts ; l’unité y architettoniche” di più vasti complessi sera préservée et les bâtiments de l’ac- edilizi, bensì da filari di verde ad alto tuel Foro Bonaparte seront construits en fusto [. . .]. Il dettaglio della “Pianta di demi-cercle. Les espaces verts situés de- Milano” degli Astronomi di Brera, del vant le château (c’est-à-dire la “caserne” 1814, nel particolare fedele al foglio del et le plan appelé “Foro”) se composent de Catasto napoleonico del 1807, dimostra parterres de fleurs géométriques et du ri- questo nuovo sistema di verde pubblico deau de grands arbres d’une consistance milanese, che verrà praticamente conser- considérable, capables de constituer un vato sino agli anni successivi all’Unità, espace architectural et micro-urbain avec quando verranno edificati gli edifici a se- la combinaison continue de quatre ran- micerchio dell’attuale Foro Bonaparte. gées pour la formation de périmètres et Gli spazi a verde antistanti al Castello 100 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise de chemins. Vers le sud-ouest, ce jar- (ossia “Caserma”, e nella pianta indicati din urbain se termine, avec les murs, où come “Foro”) sono costituiti da aiuole ils rejoignent le périmètre de la Piazza geometriche e dalla cortina di alberi ad d’Armi. Mais au nord, la grande avenue alto fusto di notevole consistenza, capace bordée d’arbres continue (compte tenu di costituire uno spazio architettonico e de l’Arena construite en 1806) jusqu’aux micro-urbano con l’accostamento conti- remparts, dans la continuité du paysage nuo di quattro filari per la formazione dei avec l’aménagement de la promenade pu- perimetri e dei percorsi. Verso sud-ovest blique, déjà construite par Piermarini, questo giardino urbano termina, con le sur les gradins des avenues jusqu’aux jar- mura, là dove si uniscono al perimetro dins publics. Ainsi, un système de verdure della Piazza d’Armi. Ma a nord il grande exceptionnel est-il proposé comme contri- viale alberato prosegue (stante l’Arena bution stratégique au projet de construc- costruita nel 1806) sino ai bastioni, nella tion générale de la ville : ses deux pôles continuità paesaggistica con l’impianto sont les vieux jardins avec les bosquets del passeggio pubblico, già costruito dal et les jardins du “Foro” : leur lien urbain Piermarini, sugli spalti dei viali sino ai est l’extraordinaire promenade urbaine de giardini pubblici. Così un eccezionale sis- plus de trois kilomètres. tema di verde è offerto come contributo strategico al progetto della costruzione ge- nerale della città : i suoi due poli sono i vecchi giardini con i boschetti e i giardini del “Foro” : la loro connessione urbana è lo straordinario passeggio urbano lungo più di tre chilometri.

5.3 Le parc de Monza

L’histoire du parc de Monza est in- La storia del Parco di Monza è indis- dissociable de celle de la Villa princière solubilmente legata a quella della Villa construite par Marie-Thérèse d’Autriche principesca fatta erigere da Maria Teresa en 1778. Avec l’arrivée des Français,elle d’Austria nel 1778. Con l’arrivo dei fran- fut nommée d’abord Villa de la Répu- cesi fu denominata dapprima Villa della blique, ensuite Maison nationale de cam- Repubblica e poi da Melzi D’Eril Casa di pagne par Melzi D’Eril. C’est de là que campagna nazionale. Da qui derivò, ha dériva, comme l’a remarqué Virgilio Ver- osservato Virgilio Vercelloni, un tipo di celloni, un type de parc que la même ré- parco che la stessa rivoluzione francese volution française avait détruit : le parc aveva distrutto : il parco come territorio 2.5.3 Le parc de Monza 101 en tant que territoire détaché du contexte, avulso dal contesto, di utilizzazione solo d’utilisation réelle, analogue à la fois aux reale, analogo sia ai parchi-giardini del parcs-jardins du passé récent et aux ré- recente passato sia alle riserve di caccia. serves de chasse. Créé le 14 décembre 1805, jour où le Creato il 14 dicembre 1805, giorno préfet d’Olona informa la municipalité in cui il Prefetto dell’Olona informò la de Monza du décret par lequel Napoléon municipalità monzese del decreto con cui en avait établi la constitution le 6 juin Napoleone, il 6 giugno 1805, ne aveva sta- 1805 (qui se prolongea par le biais de l’ac- bilito la formazione (protrattasi tramite quisition de plusieurs terrains des comtes l’acquisto di vari terreni dei conti Durini Durini et du comte de Martesana de 1806 e del conte della Martesana dal 1806 al à 1808), le parc de Monza naquit dans 1808), il Parco di Monza sorse col fine di le but de créer à la fois une tenue mo- farne una tenuta modello, sulla falsariga dèle, à l’image de ce qu’on était en train di quanto stava realizzando con Mailma- de réaliser avec Mailmason l’épouse de son la moglie dell’imperatore Giuseppina, l’empereur Joséphine, ainsi qu’un lieu de nonché un luogo di svago e caccia. loisirs et de chasse. À l’intérieur de la superficie choisie se All’interno della superficie prescelta trouvaient la villa di delizia de Mirabello preesistevano la villa di delizia del Mi- (construite entre 1656 et 1675) et la Villa rabello (edificata tra il 1656 e il 1675) e del Mirabellino (1776), et globalement la la Villa del Mirabellino (1776), e global- zone concernée s’étendait sur 6 806 070 mente la zona interessata si dispiegava mètres carrés (43% étaient occupés par su 6.806.070 mq. (il 43% era occupato da des bois, 27% par des terres cultivées bosco, il 27% da terreni coltivati a cereali par des céréales avec des mûriers, 10% con filari di gelsi, il 10% coperto da orti, couverts par des potagers, des pépinières, vivai, strade e insediamenti rurali), che des routes et des agglomérations rurales), nel 1808 furono delimitati da una cinta qui en 1808 furent délimités par des murs muraria alta 3 m e lunga più di 14 km. de plus de 3 m de haut et de plus de 14 km de long. Le profil de l’espace vert et de ses Il profilo dello spazio verde e dei suoi frontières fut confié à l’expert Luigi Cano- confini furono affidati all’esperto Luigi nica. Inspiré explicitement par son goût Canonica. Ispirandosi esplicitamente al romantique, Canonica pivota de 90◦ l’axe gusto romantico, Canonica ruotò di 90◦ du centre de gravité du parc, en le réglant l’asse di supporto baricentrico del parco, selon une ligne Milan-Paris ; il conçut de impostandolo secondo una direttrice Mila- 102 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise nouvelles fermes et d’autres les trans- no-Parigi ; progettò nuove cascine e altre forma, en accordant une attention par- le trasformò, con speciale attenzione alla ticulière à la fonction agricole à laquelle funzione agricola cui erano destinate ; ma elles étaient destinées ; mais en même nel contempo fu attento a manifestare es- temps, il prit soin de manifester extérieu- teriormente il decoro dell’ambiente regale rement le décor de l’environnement royal in cui erano poste. Infine non tralasciò dans lequel elles furent placées. Enfin, il l’aspetto teatrale del loro inserimento del ne négligea pas l’aspect théâtral de leur contesto del Parco. inclusion dans le contexte du parc. Dans la mise en scène arboricole, il Nell’allestimento arboreo fu assistito fut assisté de Luigi Villoresi, qui planta da Luigi Villoresi, che fece piantumare 11 000 jeunes arbres. Canonica attribua ben 11 mila alberelli. Canonica attribuì au parc une tâche d’utilité publique en al parco un compito di pubblica utilità tant que ferme expérimentale pour l’éle- come azienda sperimentale per l’alleva- vage d’animaux et en tant que verger mento di animali e come frutteto matema- mathématique et jardin botanique dans tico e orto botanico in cui coltivare piante lesquels cultiver des plantes indigènes et indigene ed esotiche. Tutto ciò tenendo exotiques. Tout cela en tenant également anche conto delle recenti riforme scolas- en considération les récentes réformes tiche napoleoniche che davano grande ri- scolaires napoléoniennes qui accordaient lievo alla botanica come nuova disciplina une grande importance à la botanique di studio. en tant que nouvelle discipline d’études. Mais le parc de Monza se proposait Ma il Parco di Monza si proponeva également, sinon tout d’abord, l’objec- pure lo scopo, se non innanzitutto, di tif de devenir le groupe de chasseurs le divenire la più strutturata e prestigiosa plus structuré et le plus prestigieux du bandita di caccia del Regno d’Italia. Non Royaume d’Italie. En effet, dans son plan per altro nel suo piano di popolamento de repeuplement, sous la direction de l’in- (associato al ripopolamento della Valle tendant général Gianbattista Costabili, del Ticino, la seconda più importante ri- on procéda à l’achat de 10 mâles et de serva imperiale napoleonica costituita il 30 cerfs femelles ; 10 daims mâles et 10 30 giugno 1806), curato dall’Intendente daims femelles ; 10 chevreuils et 10 fe- generale Gianbattista Costabili, si proce- melles ; 2 sangliers mâles et 4 femelles ; dette all’acquisto di 10 cervi maschi e 30 100 paires de faisans et 100 perdrix. femmine ; 10 daini maschi e 10 femmine ; 10 caprioli maschi e 10 femmine ; 2 cin- ghiali maschi e 4 femmine ; 100 coppie di fagiani e 100 di pernici. 2.6 Fêtes Napoléoniennes à Milan 103

Les villas Mirabello et Mirabellino Le ville Mirabello e Mirabellino fu- furent transformées en résidences pour rono trasformate in residenze per gli os- les invités à l’occasion des parties de piti in occasione delle caccie e, nella chasses et, dans la première, il y avait prima, trovava anche sede il canile (con aussi le chenil du vice-roi Eugène de una spesa per l’acquisto di segugi selezio- Beauharnais. Une faisanderie hongroise nati che ammontò a 12.600 Lire) del vi- de forme elliptique a fut aménagerée à ceré Eugenio Beauharnais. Una fagianaia l’est de Vedano, la ménagerie de cerfs à ungherese di forma ellittica fu insediata l’extrémité nord-est du parc et les écuries a est di Vedano, il serraglio dei cervi près de Biassono. all’estremità nord-orientale del parco e le stalle dei cavalli in prossimità di Bias- sono. Pour Mario Borsa, ces années furent Per Mario Borsa furono questi gli les plus brillantes de la chasse dans le anni di maggior splendore venatorio del parc de Monza, où chasse et stands se Parco di Monza, dove si succedevano le suivaient, aboutissant au moment le plus caccie alle caccie, culminando in quella somptueux pour le couronnement et le più fastosa per l’incoronazione e il matri- mariage (mariage célébré place du Louvre monio (nozze celebrate nel Salone qua- le 2 avril 1810) de l’empereur divorcé drato del Louvre il 2 aprile 1810) del Napoléon Bonaparte avec Maria Luise divorziato imperatore Napoleone Bona- d’Autriche. parte con Maria Luisa d’Austria.

6 Fêtes Napoléoniennes à Milan

Carlo Botta, appelé par Napoleon à Carlo Botta 1, con Bonaparte nella le rejoindre lors la victoire de Merengo seconda campagna d’Italia e chiamato après qu’il avait été à ses côtés pendant a far parte dopo la vittoria di Marengo la deuxième campagne d’Italie, fit partie della Consulta addetta alla Commissione de Consulte attribuéè à la Commision governativa, nel 1796 in una sua Pro- gouvernementale. En 1976, dans sa Pro- posizione ai lombardi di una maniera di position au Lombard d’un gouvernement governo libero scriveva : libre écrivait : Ces manifestations de réjouissances Queste dimostrazioni di pubblica alle- publiques, ces rappels de cas passés ou grezza, queste ricordanze dei passati casi prospères, ou défavorables, étaient à tous 1. Vedi : Cento anni : Una festa di corte a égards insérés dans la plupart des lois mo- Milano nell’anno 1810 (pp. 805 – 809, Libro decimoquarto, capitolo I). 104 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise dernes. La nation lombarde devrait don- o prosperi, o avversi, furono affatto pre- ner le premier exemple en renouvelant termesse nella più parte delle moderne ces fêtes anciennes constituées de jeux legislazioni. La nazione Lombardia ne do- de différentes sortes [. . .]. Ils sont né- vrebbe dare per prima l’esempio rinno- cessaires pour se réveiller et donner à vando quelle antiche feste consistenti in la nation un esprit qui s’efface et ralen- giuochi di diversa sorta [. . .]. Esse sono tit à cause d’une sorte de vie trop uni- necessarie per risvegliare, e dare spirito forme : ce qui peut évidemment être ob- alla nazione, il quale si sopisce e rallenta servé dans des pays non libres [. . .]. Dans per un genere di vita troppo uniforme : ce but, une nation libre est animée par la qual cosa si può osservare evidente- une variété continue d’événements. Par- mente presso nazioni non libere [. . .]. Per fois on tient des assembleés, parfois les l’apposito, una nazione libera è ravvivata jugements. Parfois on fait des exercises da una continua varietà di avvenimenti. militaires, et peu après le banquet public. Ora si fanno le assemblee, ed ora i giu- Parfois on fait des luttes, parfois des fu- dizj. Ora si fanno gli esercizj militari, e nérailles des grands-hommes, et parfois poco appresso il banchetto pubblico. Ora les célébrations des victoires. si fanno le lotte, ora i funeralj de’ gran- d’uomini, ed ora le celebrazioni delle vit- torie. En ces termes, même en ce qui concerne In questi termini, anche per quel che les formes ludiques de fête et de loisirs, attiene alle forme ludiche della festa e il y avait des changements radicaux ap- del tempo libero si ebbero dei radicali portés par l’époque napoléonienne. On a mutamenti veicolati dall’età napoleonica. procédé à sa démocratisation croissante. Si procedette a una sua crescente demo- cratizzazione. Une démocratisation visant parfois à Una democratizzazione talora rivolta rechercher un consensus, prolongeant la alla ricerca del consenso, all’estensione nouvelle mentalité bourgeoise moderne, della nuova moderna mentalità borghese ; à d’autres égards mais qui était incapable per altri versi, però, impossibilitata a d’éliminer complètement le style aristo- rimuovere completamente gli stili d’in- cratique de divertissement et de loisirs. trattenimento e ricreazione di matrice aristocratica. Toutefois, par rapport aux expres- Tuttavia rispetto alle élitarie espres- sions élitistes d’utilisation et de consom- sioni d’uso e consumo del tempo libero mation du temps de loisir typiques de tipiche dell’Ancien Régime, che avevano l’Ancien Régime, qui visaient à préserver lo scopo si salvaguardare nel modo mi- 2.6 Fêtes Napoléoniennes à Milan 105 au mieux l’image de la noble supériorité, gliore l’immagine della superiorità no- tout en gardant et en montrant les hié- biliare, mantenere ma anche esibire le rarchies de caste et le spectateur devait gerarchie di casta e lo spettatore doveva assister à la validation de l’ordre établi, assistere alla convalida dell’ordine, ca- susceptible de marquer une discontinuité paci di segnare una inequivocabile, forte forte et non équivoque. discontinuità. Ce qui a quelque chose à voir avec la Qualcosa che ha alquanto a che ve- célèbre affirmation de George Macaulay dere con la celebre affermazione di George Trevelyan : Si la noblesse française avait Macaulay Trevelyan : Se la nobiltà fran- monté en flèche pour jouer au cricket cese si fosse slanciata a giocare a cricket avec ses paysans, ses châteaux n’auraient coi suoi contadini, mai sarebbero andati jamais été brûlés. (Histoire de la société bruciati i suoi castelli. (Storia della so- anglaise, Einaudi, 1948 , 511.) cietà inglese, Einaudi, 1948, p. 511). Le point de départ de cet excursus Il punto di partenza di questo ex- doit donc partir des fêtes civiques révolu- cursus deve dunque giocoforza muovere tionnaires. Schématiquement, l’une des dalla feste civiche rivoluzionarie. Sche- questions clé du nouvel État révolution- matizzando, una delle questioni-chiave naire consistait à créer des moyens de che si poneva il nuovo Stato rivoluziona- représentation du peuple (la volonté gé- rio consisteva nel creare delle modalità di nérale de Rousseau) qui reprennent de autorappresentazione del popolo (l’illu- manière consensuelle le lien social donné ministica volontà generale di Rousseau) par la religion. che subentrassero, nella costruzione del consenso, al connettivo sociale dato dalla religione. À la religiosité naïve et superstitieuse Alla preesistente religiosità, ingenua préexistante, sur laquelle l’alliance histo- e superstiziosa, su cui era andata saldan- rique entre le trône (monarchie) et l’autel dosi la storica alleanza tra Trono (Monar- (église) avait été soudée, les occasions de chia ) e Altare (Chiesa), andavano ora culte laïc ont maintenant remplacé celles sostituite delle occasioni di culto laico de culte religeux pour exprimer la mé- con cui esprimere la metafora d’una so- taphore d’une société unie et homogène cietà coesa e unita intorno all’egualitaria autour de la souveraineté populaire éga- sovranità popolare. litaire. À partir de la prise de la Bastille, A partire dalla presa della Bastiglia l’urgence pour les autorités politiques de la premura delle autorità politiche di ce- célébrer les événements révolutionnaires lebrare gli eventi rivoluzionari più signi- 106 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise les plus significatifs devenait nécessaire. ficativi venne così facendosi pressante. Les fêtes de la Révolution, principale- Le feste della Rivoluzione, espresse mas- ment exprimées dans le culte de la déesse simamente nel culto della Dea Ragione de la raison (qui ambitionnait de ter- (che aveva la velleità di scalfire la de- nir la dévotion mariale) et de l’Être su- vozione mariana) e dell’Essere Supremo, prême, l’érection des Arbres de la liberté, l’erezione di Alberi della Libertà, diven- devinrent de précieuses occasions de ras- nero preziose opportunità per riunire mi- sembler des milliers de citoyens afin de gliaia di cittadini al fine di renderli e les faire sentir, dans un cadre similaire à farli sentire, in una cornice simile a quelle celui des fonctions sacrées, partie active delle funzioni sacre, parte attiva e prota- de la nouvelle entité nationale. gonista della neonata entità nazionale. Avec elles, on a essayé de créer un Con esse si cercava di creare ex-novo État-nation républicain solide à partir un solido Stato-nazione repubblicano, di de rien, d’affirmer symboliquement une affermare simbolicamente una nuova re- nouvelle religion civile de la patrie contre ligione civile della Patria contro i nemici ses ennemis internes et externes. interni ed esterni. Dans ce but, les commémorations fé- A tal fine, le commemorazioni fes- riées ont contribué à la défense et à l’exal- tive concorrevano alla difesa e all’esal- tation des valeurs révolutionnaires, tout tazione dei valori rivoluzionari, svilup- en développant un sens identitaire se réfé- pando nel contempo un senso identitario rant aux vertus du monde grec et romain che si richiamava alle virtù del mondo antique, célébré comme le plus authenti- antico greco e romano, celebrato come quement démocratique. quello dimostratosi più autenticamente democratico. Une évolution de ce modèle et de cet Un’evoluzione di questo modello e esprit de fête s’est produite avec la ré- spirito festivo, si ebbe con la reazione ter- action thermidorienne. Depuis lors, les midoriana. Le feste, da allora tesero pro- festivals ont progressivement eu tendance gressivamente a enfatizzare il livello della à mettre l’accent sur le niveau de socia- socievolezza borghese rispetto a quello, bilité bourgeoise par rapport au niveau tutto ideologico, pedagogico e solenne, idéologique, pédagogique et solennel de dell’austerità cerimoniale di stampo gia- l’austérité cérémonielle à la jacobine. cobino. Quelque chose de similaire se passa Qualcosa di analogo accadde nella dans la République Cisalpine et dans Repubblica Cisalpina e nel Regno Italico le Royaume Italique de Napoléon Bo- di Napoleone Bonaparte. Lo si evince naparte. Cela se voit dans la brochure dall’opuscolo Consigli ai patrioti cisal- 2.6 Fêtes Napoléoniennes à Milan 107

Conseils pour les patriotes Cisalpins, pu- pini, edito a Milano da Pirotta e Maspero bliée à Milan par Pirotta et Maspero nel 1797, e scritto da Marc-Antoine Jul- en 1797 et écrite par Marc-Antoine Jul- lien. Un giacobino intransigente, uomo lien, jacobin intransigeant, homme de di fiducia Robespierre, il quale subì an- confiance de Robespierre, qui subit égale- ch’egli la dura reazione di Termidoro. I ment la dure réaction de Termidor. Son suoi destini si risollevarono solo quando destin ne redevint favorable que lorsqu’il entrò in stretto contatto con Napoleone. entra en contact étroit avec Napoléon. Il Questi gli affidò diverse missioni a Trieste lui confia diverses missions à Trieste et e Venezia e, nel luglio 1797, gli affidò la à Venise et, en juillet 1797, lui confia la redazione del Courier de l’Armée d’Italie. rédaction du Courier de l’armée d’Italie. A questo periodo risalivano i suoi Consi- Ses Conseils remontaient à cette époque gli che al punto 26 e 27 (richiamando le et aux paragraphes 26 et 27 (faisant ré- Considerazioni sul governo di Polonia di férence aux Considérations sur le gou- Rousseau) dettavano : vernement de la Pologne de Rousseau) dictaient : - Opposez-vous aux mascarades sacer- - Opponete alle mascherate sacerdo- dotales des fêtes nationales qui parlent tali delle feste nazionali che parlino agli aux yeux et à l’imagination. Il faut vaincre occhi ed alla immaginazione. Bisogna per- les sens du Peuple avec des objets maté- cuotere i sensi del Popolo con oggetti ma- riels, avec des choses réelles : leur donner teriali, con cose reali : fargli dare del pane du pain et des spectacles, du panem et e degli spettacoli, panem et circenses. circenses. - Donnez des institutions aux gens, - Date delle istituzioni al Popolo, per pour les régénérer et créer de nouveaux rigenerarlo, e creare degli uomini nuovi. hommes. Multipliez les cérémonies ci- Moltiplicate le cerimonie civiche, asse- viques en leur attribuant un objectif mo- gnando loro uno scopo morale, i matri- ral, les mariages, les adoptions, les écoles monj, le adozioni, le scuole o ginnasj, le ou gymnases, les distribution de prix, les distribuzioni de’ premi, gli esercizi mili- exercices militaires, les courses, les jeux, tari, le corse, i giuochi, le riunioni nu- les nombreuses réunions. merose. Ainsi, on préfigurait la transition du Così si stava prefigurando il passag- parti civique révolutionnaire au parti ci- gio dalla festa civica rivoluzionaria alla vique bourgeois. La sacralité laïque, pa- festa civica borghese. La sacralità laico- triotique et égalitaire des rassemblements patriottica ed egualitaria delle riunioni fériés a commencé à se mêler à des mo- festive iniziava a mescolarsi con momenti 108 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise ments destinés à la socialisation récréa- più prettamente destinati alla socializza- tive tout court, ainsi qu’à l’effet des ac- zione ricreativa tout court, nonché, quale célérations marquées par l’irruption des effetto delle accelerazioni impresse dall’ir- soulèvements napoléoniens, avec la gran- rompere degli sconvolgimenti napoleo- deur et la splendeur de cette époque. nici, con la grandeur e le fastosità proprie di quell’epoca. Il suffit de penser à la Fête de la Fé- Basti pensare alla Festa delle Fede- dération souhaitée par Bonaparte et pré- razione voluta da Bonaparte, e appron- parée par les architectes Luigi Canonica, tata dagli architetti Luigi Canonica, Gio- Giocondo Albertolli et Paolo Landriani condo Albertolli, Paolo Landriani nel au Campo di Marte – dans le quartier Campo di Marte – nell’area del Lazza- de Lazzaretto – à Milan le 9 juillet 1797. retto – a Milano il 9 luglio 1797. C’est dans ce contexte que se situe E’ in questo contesto che si si situa également la réorganisation de plusieurs anche il riassetto di svariati centri cit- centres-villes au sein desquels devaient se tadini all’interno dei quali dovevano an- dérouler les festivals nationaux. Et dans dare in scena le feste nazionali. E in tal ce sens, l’exemple le plus emblématique senso l’esempio più emblematico è offerto est offert par le Foro Bonaparte de Mi- dal Foro Bonaparte di Milano. La sola lan. La seule ville au monde (capitale du città al mondo (capitale dal 1◦ giugno 1er juin 1797 de la Rébublique Cisalpine) 1797 della Cisalpina) che, a detta di Na- qui, selon Napoléon, avait gagné tant de poleone, avesse tanto guadagnato in sì choses en si peu de temps et avec si peu breve tempo e con così scarsi sacrifici. de sacrifices. (Giovanni De Castro, Milan (Giovanni De Castro, Milano durante la sous la domination napoléonienne rectifie dominazione napoleonica giusta le poe- les poèmes ,les caricatures et d’autres té- sie, le caricature e altre testimonianze moignages de l’époque, Milan, Dumolard, dei tempi, Milano, Dumolard, 1880, p. 1880, p. 230). 230).

6.1 L’arène napoléonienne

Un projet ambitieux, celui du Foro Un progetto ambizioso, quello del Bonaparte, que Aurora Scotti a défini Foro Bonaparte, che Aurora Scotti ha efficacement une utopie jacobine.(Foro definito con efficacia un’utopia giacobina Bonaparte, une utopie jacobine à Milan (Il Foro Bonaparte. Un’utopia giacobina par A. Scotti, Milan, Franco Maria Ricci a Milano a cura di A. Scotti, Milano, 1989). Franco Maria Ricci 1989). Décret du 23 juin 1800 : l’une des Decreto 23 giugno 1800 : tra le prime 2.6.1 L’arène napoléonienne 109 premières transformations urbaines im- trasformazioni urbanistiche imposte a posées par les Français à Milan fut la Milano dai francesi venne decisa la de- démolition des fortifications en forme molizione delle fortificazioni stellari che d’étoile qui entouraient le château des circondavano il Castello sforzesco. Sforza. Ainsi, un vaste espace ouvert a-t-il Si veniva così a creare un vasto spazio été créé au cœur de la ville où ont rivalisé aperto nel cuore della città su cui presero sur les propositions des personnalités de a rivaleggiare le proposte urbanistiche l’architecture telles que Canonica, Pis- di insigni figure dell’architettura quali tocchi et Antolini. Canonica, Pistocchi e Antolini. Il faut rappeler que Luigi Canonica Luigi Canonica presentò già il 24 mes- présenta déjà le 24 messidor 1800 une sidoro 1800 una proposta per il sito del proposition pour le site du Château pré- Castello che prevedeva la costruzione voyant la construction de la Ville Bona- della Città Bonaparte. Giuseppe Pistoc- parte, et que Giuseppe Pistocchi, dans chi, in polemica coi colleghi, pubblicò a une controverse avec ses collègues, pu- sue spese un libello indirizzato contro blia à ses frais un libelle contre Antolini l’Antolini proponendo una totale edifica- proposant une reconstruction totale de zione dell’area. la région. Giovanni Antonio Antolini s’imposa Giovanni Antonio Antolini prevalse dans l’avis de concours des idées et, le 30 nel bando-concorso d’idee e, il 30 aprile avril 1801, en même temps que la Paix de 1801, in concomitanza con la Pace di Lunéville, la première pierre de ce Foro Lunéville, venne posta la prima pietra di Bonaparte fut posée : elle reposait sur un quel Foro Bonaparte, che, imperniato su vaste anneau circulaire divisé en 12 seg- un enorme anello circolare suddiviso in 12 ments arqués et bordait un carré de 570 segmenti arcuati, delimitava una piazza m. de diamètre au centre duquel, après di 570 m. di diametro al centro della une hypothèse de démantèlement, restait quale, dopo un’ipotesi di smantellamento, le noyau central du Castello Sforzesco, continuava a permanere il nucleo centrale orné de nouvelles formes néoclassiques del Castello Sforzesco, adornato di nuove à utiliser comme résidence du gouverne- forme neoclassicheggianti da destinarsi a ment. residenza governativa. Autour de l’arène, l’écurie a dû être Intorno all’anello dovevano edificarsi construite sur deux étages pour les échanges stabili su due piani da utilizzarsi per commerciaux (entrepôt au rez-de-chaussée, il commercio (piano terra a magazzino, colonnade au premier étage et portique primo piano colonnato e porticato a ne- 110 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise des magasins, deuxième étage avec les gozi, secondo piano residenziale per i ne- habitations pour les commerçants) avec gozianti) con Borsa e Dogana ; gli studi Bourse et Douane ; études et culture (mu- e la cultura (musei, biblioteche, teatro, sées, bibliothèques, théâtre, panthéon) ; pantheon) ; il tempo libero (terme e pa- temps libre (spas et gymnases). lestre). Un canal navigable était également Era inoltre previsto un canale navi- prévu pour relier la zone du Forum aux gabile volto a unire l’area del Foro alle autres voies navigables de la ville, per- altre vie d’acqua cittadine, consentendo, mettant ainsi, devant le bureau de douane innanzi alla Dogana e ai magazzini, l’at- et les entrepôts, d’amarrer des bateaux tracco di natanti provenienti dai navigli provenant des canaux de Martesana, Pa- Martesana, Pavese e Grande. vese et Grande. À cet égard, Aurora Scotti a écrit : Ha osservato in proposito Aurora Le Foro Bonaparte conçu et proposé à Scotti : Il Foro Bonaparte disegnato e Napoléon par Antolini en 1801 aurait dû proposto a Napoleone dall’Antolini nel constituer un véritable nouveau centre 1801 avrebbe dovuto costituire un vero e de Milan, un centre séculaire, civil et proprio nuovo centro di Milano, un cen- républicain, une alternative à l’ancien, tro laico, civile e repubblicano, alterna- ecclésiastique et noble de la Piazza del tivo a quello vecchio, ecclesiastico e si- Duomo. Sur la vaste place du Foro Bo- gnorile, della Piazza del Duomo. Sulla naparte, destination commune et indif- vasta piazza del Foro Bonaparte, a des- férenciée, tous les citoyens auraient pu tinazione comune e indifferenziata, tutti se mesurer sur un pied d’égalité et vivre i cittadini avrebbero potuto misurarsi ad collectivement l’espace de la fête et de la armi pari e vivere collettivamente lo spa- représentation. zio della festa e della rappresentazione. La fascinante utopie jacobine d’Anto- La fascinosa utopia giacobina dell’An- lini se heurta à trois obstacles : tolini si scontrò con 3 ostacoli : 1) Le climat idéologique modifié : 1) Il mutato clima ideologico : non moins favorable, avec l’avènement de la più favorevole, con l’avvento alla vice- présidence modérée de la République Cis- presidenza della Repubblica Cisalpina alpine du modéré Francesco Melzi D’Eril, del moderato Francesco Melzi D’Eril, agli aux impulsions révolutionnaires exces- eccessivi slanci rivoluzionari, architettura sives, y compris l’architecture. inclusa. 2) Le temps nécessaire jugé trop long 2) I tempi necessari ritenuti troppo pour l’achèvement des travaux, estimé à lunghi per l’ultimazione dei lavori, sti- 10 ans. mati in 10 anni. 2.6.1 L’arène napoléonienne 111

3) Les coûts énormes requis par les 3) Le ingenti spese richieste dall’opera, travaux, chiffrés à 6 millions de livres quantificate in 6 milioni di lire milanesi. milanaises. Resté de facto sur papier, sauf pour Rimasta di fatto sulla carta, se non avoir contribué à l’identification d’un per aver concorso a individuare un nuovo nouveau centre directionnel de la ville centro direzionale della città (impostosi (imposé notamment par l’ouverture de in particolare con l’apertura dell’arteria l’artère Sempione qui reliait l’Italie à la del Sempione che collegava l’Italia alla France pour des buts essentiellement mi- Francia per dei fini prevalentemente mi- litaires), l’idée d’Atonini fut remplacée litari), l’idea dell’Antolini venne sosti- par un projet de Canonica (1803) qui, au tuita da un progetto del Canonica (1803) lieu de la grandeur impraticable du Foro che, al posto dell’impraticabile grandeur Bonaparte, réalisa la zone entourant le del Foro Bonaparte, realizzò la sistema- château sur la Piazza d’Armi et érigea zione a Piazza d’Armi della zona circos- un imposant amphithéâtre elliptique de tante il Castello e l’innalzamento di un 238 m de long, 116 de large, avec des tri- imponente anfiteatro a pianta ellittica bunes spacieuse (quand Milan comptait lungo 238 m., largo 116, con gradinate 150.000 habitants) capables d’acceuillir capaci (quando Milano contava 150.000 plus de 30.000 spectateurs. ab.) d’oltre 30.000 spettatori. Ses débuts remontent aux célébra- I suoi prodromi possono essere fatti tions du 26 juin 1803 pour commémorer risalire ai festeggiamenti del 26 giugno la victoire napoléonienne de Marengo. 1803 per commemorare la vittoria napo- Andrea Appiani s’occupa de ces célébra- leonica di Marengo. Di quelle celebrazioni tions. Il bâtit un cirque temporaire en s’occupò Andrea Appiani. Egli fece in- structures en bois élevé dans le Foro Bo- nalzare allo scopo nel Foro Bonaparte naparte. Cirque dans lequel le jour de un Circo provvisorio in strutture lignee. fête culmina avec des courses de chars, Circo all’interno del quale la giornata di du genre de celles organisées autrefois festa culminò con delle corse di bighe, sul dans le Colisée romain. En 1805, après genere di quelle anticamente tenute nel que la création de l’Appiani menaça de Colosseo romano. Le sensazioni positive s’effondrer et que la capacité de 4000 lasciate nei milanesi dal Circo dell’Ap- spectateurs obtenue grâce à sa restructu- piani portarono nel 1805 (dopo che la ration s’avéra insuffisante, les sentiments creazione dell’Appiani minacciò di crol- positifs laissés chez les Milanais par le lare e la capienza di 4000 spettatori ot- Cirque de M. Appiani, menèrent à la tenuta dalla sua ristrutturazione risultò décision de doter Milan d’une usine de insufficiente), alla decisione di dotare Mi- maçonnerie pour des événements publics lano d’un impianto in muratura per le 112 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise et des jeux. manifestazioni pubbliche e i giochi. Les travaux des murs d’enceinte, qui Le opere della cinta perimetrale, riu- réutilisaient les matériaux récupérés lors tilizzando i materiali recuperati dall’ab- de la démolition des forteresses espa- battimento dei fortilizi d’epoca spagnola gnoles et autrichiennes et ceux provenant e austriaca e quelli provenienti dal Cas- du château de Trezzo d’Adda, furent com- tello di Trezzo d’Adda, furono iniziati mencés le 16 janvier 1806, et rapidement, (appaltandole alle imprese di Gaetano les arènes de Canonica (coûtant environ Brioschi e Giuseppe Ramelli) il 16 gen- 2 millions de livres milanaises) seraient naio 1806, e rapidamente l’Arena di Ca- devenues une référence obligatoire pour nonica (costata attorno ai 2 milioni di lire de nombreux autres bâtiments similaires milanesi) sarebbe assurta a riferimento (Arena del Sole d’Aspari à Bologne, 1810 ; obbligato per numerose altre costruzioni amphithéâtre du Cusi à Côme, 1813). affini (Arena del Sole di Aspari a Bolo- gna, 1810 ; Anfiteatro del Cusi a Como, 1813). L’ouverture de l’Arena, prévue pour L’apertura dell’Arena prevista per le 15 août 1807, jour de l’anniversaire de il 15 agosto 1807, compleanno di Na- Napoléon, fut reportée au 18 août suivant poleone, dovette essere rinviata al 18 et offrit au public des compétitions de agosto successivo, e offrì al pubblico ac- course et de chars antiques (bighe). Des corso competizioni podistiche e di bi- compétitions qui, dans la poésie Roma- ghe. Gare di bighe che, nella poesia Ro- tisme, frappèrent l’imagination de Carlo manticismo, colpirono l’immaginazione Porta : di Carlo Porta :

Al temp di Gregh correven in l’Arenna Perfina i re per acquistass onor, Pindar poetta pien de foeugh, de venna el cantava el trionf del vincitor, on trattin Fidia el ritrava in sass, e se trava giò i mur per daghe l pass. Al dì d’incoeu, madamm, la sa anca lee De che razza hin sti eroj che menna i bigh, fior de rabott che corr per pooch danee, che de l’onor ghe n’importa on figh, tant che ai poetta, ai prenzep, ai scultor 2.6.1 L’arène napoléonienne 113

patt e pagha ghe importa on figh de lor. (in C. Porta, Poesie, Mondadori, 1975, p. 528).

Le 8 novembre 1816, Stendhal, spec- Stendhal, spettatore di un evento tateur d’un événement à l’arène, écrivit : all’Arena, ne scrisse così l’8 novembre Le Cirque, qui s’élève au milieu des 1816 : bastions de la Fortesse, changés en pro- L’Arena, costruita tra i bastioni della menade [. . .], est un autre bel ouvrage fortezza, ora trasformati in passeggiata de Napoléon. Le fond de ce Cirque se [. . .], è un’altra delle belle opere di Na- rempli d’eau, et j’y ai vu, il y a trois poleone. Il fondo di questa Arena può jours, trente mille spectateurs assister essere colmato d’acqua e tre giorni fa, à une joute nautique où figuraient les fra trentamila spettatori, ho assistito a bateliers du lac de Como. La veille, en una giostra navale nella quale figuravano l’honneur de l’arrivée d’un archiduc au- i battellieri del Lago di Como. La sera trichien j’avais vu des amateurs de che- prima, in onore dell’arrivo di un Arci- vaux, montés sur des chars antiques (bi- duca di Austria, ho visto alcuni appas- ghe), se disputer le prix de la rapidité, sionati di ippica, saliti su antichi carri en faisant quatre fois le tour de la spina (bighe), disputarsi un premio di velocità du Cirque. Le peuple de Milan est fou facendo quattro volte il giro della spina de ce spectacle, assez insignifiant pour dell’Arena. Il popolo milanese va pazzo moi. Je m’ennuyais, lorsque la course des per questo spettacolo, che è invece ab- bighe fut remplacée par le spectacle ba- bastanza insignificante per me. Io già mi roque et hideux de trente-six nains hauts annoiava, quando la corsa delle bighe fu de trois pied et demi, que l’on renferme sostituita dallo spettacolo barocco e ri- dans des sacs serrés sous le cou, et qui se pugnante di 36 nani, alti circa 3 piedi e disputent le prix de la course en sautant mezzo, che chiusi fino al collo dentro certi à pieds joints comme des grenouilles. Les sacchi si disputavano il premio di una culbutes de ces pauvres diables font rire le gara di corsa saltando a piedi giunti come peuple ; et tout le monde est peuple dans tante ranocchie. I capitomboli di questi ce pays à sensations. (Stendhal, Rome, poveri diavoli faceva ridere la plebe ; e Naples et Florence, pp. 70 – 71.) in questo paese pieno di sensazione tutti sono plebe. (Stendhal, Roma, Napoli, Fi- renze, pp. 44 – 45.) L’arène napoléonienne fut siège de L’Arena napoleonica fu sede di corse courses à pied, à cheval et chars antiques podistiche, a cavallo e bighe anche il 3 (bighe) aussi le 3 février 1808, pour fêter febbraio 1808, per festeggiare i soldati 114 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise les soldats de l’armée italienne revenant dell’Armata italiana reduci dalla guerra de la guerre en Allemagne et, avec une in Germania e, con in palio per i vincitori récompense pour les vainqueurs de 1000, 1000, 1500, 1700 lire milanesi, il 19 agosto 1500, 1700 lires milanaises, le 19 août 1810. Una fastosa naumachia ebbe invece 1810. Pour son inauguration, le 17 dé- per teatro l’Arena (presenti Napoleone cembre 1807, une naumachie fastueuse Bonaparte, il viceré e il re di Baviera) eut lieu à l’Arena, à laquelle participèrent all’atto della sua inaugurazione ufficiale, les équipages de Bellano, Bellagio et Va- il 17 dicembre 1807, in cui gareggiarono renna à la présence de Napoléon Bona- gli equipaggi di Bellano, Bellagio e Va- parte, le vice-roi et le roi de Bavière. renna. Infine per festeggiare la nascita Finalement, pour fêter la naissance de dell’erede di Napoleone Bonaparte, il co- l’héritier de Napoléon Bonaparte, le soi- siddetto Re di Roma, un’altra sfarzosa disant Roi de Rome, une autre fastueuse naumachia si tenne nel 1811. naumachie se tint en 1811.

Figure 2.1 – Mme Antonietta Fagnani Arese 2.7.1 Le milieu 115

7 La Liaison Dangereuse Foscolo – Fagnani Arese

7.1 Le milieu

Giovanni Pacchiano : Le Milan du Giovanni Pacchiano : La Milano del XVIIIème et de la première partie du Settecento e del primo Ottocento era molto XIXème siècle était très indulgent vers indulgente verso gli adulterii e le avven- les adultères et les aventures des femmes : ture delle donne : le aristocratiche mila- les aristocratiques milanaises aimaient se nesi amavano mettersi in vista, figlie del mettre en vue, filles du libertinage fran- libertinismo francese reinterpretato se- çais réinterprété selon le robuste pragma- condo il robusto pragmatismo lombardo : tisme lombard : gaieté et amants, mais allegria e amanti, ma niente scandali. pas de scandales. (U. Foscolo, Larmes (Ugo Foscolo, Lacrime d’amore. Lettere d’amour. Lettres à Antonia Fagnani Arese, a Antonia Fagnani Arese, p. 36.) 2 p.36) Peppa Carcano Sopransi dans un ar- Peppa Carcano Sopransi in uno scritto ticle anonyme, Mémoires de Giuseppa fatto pubblicare anonimo, Memorie di Carcano, patricienne milanaise, ou ré- Giuseppa Carcano patrizia milanese, os- flexions pour soutenir plus valablement la sia riflessioni per più validamente appog- séparation des biens et de son mari, l’an- giare la separazione di beni e di persona cien lieutenant Giovanni Sopransi, décrit del marito ex tenente Giovanni Sopransi, les invitées à un bal de 1791 en donnant descrive le partecipanti a un ballo del à chacune un double sens obscène : la 1791 affibbiando ad ognuna di loro un détruite salope Aureggi ; l’huileuse semi- doppio senso osceno : la distrutta Troia ramide Vedani, épouse du secrétaire du Aureggi ; l’oleosa Semiramide Vedani, mo- Sénat et amoureuse de Carlo Verri ; la glie del segretario del Senato e amante mangeuse d’hommes et dessechée Corti di Carlo Verri ; la disseccata e spolpa ser- Torriani ; la flétrie et insatiable Maros- venti Corti Torriani ; l’appassita e in- tizza ; la Inapaisable Sodome Orombelli saziabile Marostizza ; la Sodoma incen- (Donna Giulia Imbonati) ; l’épuisée So- diata Orombelli (donna Giulia Imbonati) ; pransa Ruscona ; l’insatiable Litta Max, la sfinita Sopransa Ruscona ; la insazia- (Massimiliana Amalia Haimausen, épouse bile Litta Max (Massimiliana Amalia Hai- du comte Alfonso Litta Visconti Arese) ; 2. Con saggio introduttivo di Edoardo San- la restaurée marquise Calderari (Vitto- guineti e curatela e note di Giovanni Pacchiano, ria Peluso, célèbre danseuse de La Scala, Milano, Serra e Riva Editori 1981. Si tratta dell’epistolario Foscolo – Fagnani, comprendente épouse critiquée avant et veuve million- 136 lettere del primo e solo 2 della contessa mi- naire après du général Domenico Pino). lanese. 116 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

mausen, moglie del conte Alfonso Litta Visconti Arese) ; la ristaurata marchesa Calderari (Vittoria Peluso, famosa bal- lerina della Scala, sposa chiacchierata e rimasta vedova milionaria del generale Domenico Pino). C’est pourquoi l’Arese, devenue le Ecco perché la Arese, divenuta il ca- bouc émissaire des costumes décontractés, pro espiatorio dei rilassati costumi mila- n’était que l’une des nombreuses femmes nesi, era una delle tante, e forse tra le libres de l’époque et peut-être l’une des migliori. (Pacchiano, p. 37) meilleures. (Pacchiano, p.37)

7.2 Antonietta Fagnani Arese

Antonietta Barbara Giulia Angiola Antonietta Barbara Giulia Angiola Lucia Fagnani est née à Milan en no- Lucia Fagnani nasce a Milano nel no- vembre 1778. Son père, Giacomo Fagnani vembre 1778. Il padre Giacomo Fagnani (1740 – 1785), marquis de Gerenzano, est (1740 – 1785), marchese di Gerenzano, è célèbre pour avoir gaspillé les biens de famoso per dilapidare nel gioco gli averi sa famille. Il a également été le premier familiari. Fu anche il primo impresario directeur du Teatro alla Scala. Sa mère del Teatro alla Scala. La madre Costanza Costanza Brusati des marquis de Settala Brusati dei marchesi di Settala è una est une grande passionnée de mode, elle grande amante della moda, le piace stu- aime stupéfier : célèbre pour ses cheveux pire : famose le sue capigliature alte fino jusqu’à un mètre de hauteur sur lesquels a un metro su cui troneggiavano frutti, dominaient des fruits, des fleurs et des fiori, volatili. Il pettegolo Pietro Verri ne oiseaux. À ce propos, Pietro Verri écri- scrisse : È una grande disgrazia per lei di vit : C’est un grand malheur pour elle amare sempre o chi ha molto da spendere de toujours aimer ou qui a beaucoup à o chi può farla brillare. dépenser ou qui peut la faire briller. Antonietta Fagnani a une soeur an- Antonietta Fagnani ha una sorella in- glaise de la part de sa mère, Maria Emilie, glese per parte di madre, Maria Emilia Mie-Mie Fagnani (1771 – 1856), recon- (Mie-Mie Fagnani 1771 - 1856) riconos- nue par Giacomo (probablement née de ciuta da Giacomo (e probabilmente nata la relation avec le comte de March, duc dalla relazione col conte di March, futuro futur de Queensberry) qui pour son style duca di Queensberry), che per il suo stile 2.7.2 Antonietta Fagnani Arese 117 de vie devint un modèle pour William di vita divenne un modello per William Thackeray dans la Foire des vanités. Thackeray nella Fiera delle vanità. Antonietta est une femme très culti- Antonietta è una donna molto colta, vée, elle parle français, allemand et an- parla francese, tedesco, inglese. Quando glais. Quand elle a sept ans, le père meurt ha sette anni il padre muore pazzo e cieco fou et aveugle et la mère, qui doit s’oc- in seguito a malattia in una casa di cam- cuper des biens de famille et s’est liée à pagna, e la madre, che deve occuparsi dei Angiolo d’Elci des marquis Pannocchies- beni di famiglia e si è legata (senza spo- chi, cherche activement à lui trouver un sarlo per l’avversione nei suoi confronti bon parti. dell’altra famiglia) ad Angiolo d’Elci dei marchesi Pannocchieschi (filologo e bi- bliofilo), s’impegna attivamente per tro- varle un buon partito. Le choix tombe sur Marco Arese Lu- La scelta cade su Marco Arese Lucini cini (1770 – 1852) sixième compte de (1770 – 1852), sesto conte di Barlassina, Barlassina, un préféré de Napoléon Bona- un favorito di Napoleone Bonaparte. Il parte. Le fils Francesco, patriote célèbre figlio Francesco, celebre patriota, ne pub- en publia cette nécrologie le 6 février blicò questo necrologio il 6 febbraio 1852 : 1852 : Mon père, qui mourut à 82 ans, Mio padre, il quale morì di 82 anni, non n’entra dans la vie politique qu’en l’an entrò nella vita politica che l’anno 1796. 1796. Il fut membre du corps législatif de Egli fu membro del corpo legislativo della la République Cisalpine, député aux co- Repubblica Cisalpina, deputato ai comizii mices de Lyon, envoyé à Munich pour le di Lione, inviato a Monaco pel matrimo- mariage du vice-roi Eugène avec la prin- nio del vicerè Eugenio con la principessa cesse Amalie de Bavière, et à Paris dans Amalia di Baviera, ed a Parigi in più so- les occasions les plus solennelles, et no- lenni occasioni, e fra l’altre nel 1805 e nel tamment en 1805 et en 1811. Après la 1811. Dopo la creazione ufficiale del Re- création officielle du Royaume Lombard- gno Lombardo-Veneto, egli rientrò nella Vénétie, il rentra dans la vie privée pour vita privata per non occuparsi più che ne s’occuper que de littérature et biblio- di letteratura e bibliografia, e nel 1823, graphie, et en 1823, après que le colonel dopo che il colonnello Arese, suo fratello, Arese, son frère fut condamné au Spiel- fu condannato allo Spielberg, si appartò berg, il s’écarta complètement du monde. intieramente dal mondo. Marco Arese Lucini et Antonietta Fa- Marco Arese Lucini e Antonietta Fa- gnani se marient en 1798 et mènent des gnani si sposano nel 1798 e conducono vies pratiquement séparées : Marco Arese vite praticamente separate : Marco Arese 118 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Lucini se consacre à la politique entre Lucini si dedica alla politica tra Italia l’Italie et la France ; Antonietta, belle et e Francia ; Antonietta, bella e brillante, brillante, fréquente les salons. Ils ont cinq frequenta i salotti letterari e non (tra enfants : Margherita (1798 – 1828) ; Bene- gli altri è assidua della corte del viceré detto (1 – 21 novembre 1799) ; Costanza Eugenio Beauharnais, divenendo amica Isabella (24 – 28 février 1801) ; Costanza intima di sua sorella Ortensia, regina Maria (1803 – 1822) ; Francesco (1805 – d’Olanda). Hanno cinque figli : Marghe- 1881), fervent mazzinien. rita (1798 – 1828) ; Benedetto (1 – 21 novembre 1799) ; Costanza Isabella (24 – 28 febbraio 1801) ; Costanza Maria (1803 – 1822) ; Francesco (1805 – 1881), fervente mazziniano. Giuseppe Pecchio dans La vie d’Ugo Giuseppe Pecchio ne La vita di Ugo Foscolo la décrit ainsi : Des cheveux noirs Foscolo la tratteggia così : Chiome nere et brillants, des yeux noirs et languis- lucidissime, occhi neri e languenti, un sants, un ton de voix grave et lent, que tuono di voce basso e lento, che chi ha ceux qui ont étudié le beau sexe italien studiato il bel sesso italiano sa che suol savent être d’un cœur bouillant, grande essere accompagnato da un cuor bollente, taille ; ceux-ci ont été en bref les mérites statura alta ; questi erano in scorcio i de la personne. pregi della persona. Marie-Henri Beyle dit Stendhal (Gre- Marie-Henri Beyle detto Stendhal noble 1783 – 1843) en donne cette autre (Grenoble 1783 – 1843) ne dà questa al- description : Les traits de forme romains tra descrizione : I lineamenti romani di et lombards pour l’expression douce et mé- forma e lombardi per l’espressione dolce lancolique d’une femme de génie. (dans e melanconica di una donna di genio. (in Rome,Naples et Florence). Roma Napoli e Firenze). Stendhal la mentionne toujours dans Sempre Stendhal la cita nell’elenco la liste parmi les sept femmes les plus delle sette milanesi più belle : Monti, ro- belles de Milan : Monti, Roman, épouse mana, moglie del più grande poeta dell’Ita- du plus grand poète de l’Italie moderne, lia moderna, assieme alla Ruga, a ma- avec Ruga, Madama Marini, Madame dama Marini, a madama Lamberti, a Lamberti, Fanny Gherardi Lechi et, bien Fanny Gherardi Lechi, e naturalmente a sûr, Angela Pietragrua. (Son amant en Angela Pietragrua (sua amante nel 1811). 1811). Foscolo tomba amoureux de Te- Foscolo s’innamorò di Teresa Monti (at- resa Monti (une actrice de théâtre qui trice teatrale che aveva sposato Vincenzo avait épousé Vincenzo Monti en 1791) Monti nel 1791) e quando la passione 2.7.3 Antonietta entre Ortis et Werther 119 et lorsque la passion finit, en été 1798, finisce, nell’estate 1798, ingerisce una il ingéra une quantité disproportionnée spropositata quantità di oppio davanti a d’opium devant Teresina. Ce qui a fina- Teresina. La quale ultima, tuttavia, fece lement amené le médecin à ajouter une aggiungere dal medico una polvere lassa- poudre laxative, en transformant la tragé- tiva, trasformando la tragedia in farsa die en farce (Pacchiano, p. 65). Plus tard, (Pacchiano, p. 65). In seguito Foscolo si Foscolo répliquera en écrivant à propos vendicherà scrivendo di Teresina : La mo- de Teresina : Sa femme fut célèbre pour glie fu celebre per la sua dissolutezza, e il ses débauches et son mari est orné des marito è ornato dalle corna della lumaca. cornes de l’escargot. Cependant, Foscolo Foscolo e Monti rompono tuttavia l’ami- et Monti rompent l’amitié pour d’autres cizia per altri motivi : ovvero, nel 1810, raisons : voire, en 1810, à cause des ré- per le riserve di Foscolo sulla traduzione serves des Foscolo sur la traduction de montiana dell’Iliade. l’Iliade de Monti. Le palais Arese (qui n’existe plus au- Il palazzo Arese (che oggi non esiste jourd’hui) se trouvait dans le Corso di più) era in corso di Porta Orientale 646 Porta Orientale 646 (aujourd’hui Corso (ora corso Venezia), quasi all’angolo con Venezia), presque au coin du quartier de la contrada della Spica di porta Orientale Spica di Porta Orientale (maintenant la (ora via Spiga), dove abitava il Foscolo Via Spiga), où vivait Foscolo (maison Fi- (casa Finale 798). E il corso di Porta nale 798). Et le cours de Porta Orientale Orientale era in pratica il passaggio ob- était en pratique le passage obligé pour bligato per lo scrittore nei suoi rientri l’écrivain à son retour chez lui. Le lieu a casa. Luogo di incontri semiclandes- des réunions semi-clandestines entre Ugo tini tra Ugo e Antonietta fu il Caffè delle et Antonietta était le Caffè delle Sette Sette Colonne con ingresso al 674 di corso Colonne avec l’entrée au 674 de Corso di di Porta Orientale e all’847 di contrada Porta Orientale et au 847 du district de della Bagutta. Bagutta.

7.3 Antonietta entre Ortis et Werther

1801 : probablement dans une loge, 1801 : probabilmente in un palco, al au Teatro alla Scala, Antonietta ren- Teatro alla Scala, Antonietta incontra contre Ugo Foscolo. Immédiatement éclate Ugo Foscolo. Scocca immediatamente il le coup de foudre (Foscolo, éperdument colpo di fulmine (Foscolo, perdutamente amoureux, lui écrit : Aucune femme ne innamorato, le scrive : Niuna donna può peut se vanter d’avoir été aussi aimée vantarsi di essere stata tanto amata da 120 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise de moi. J’ai aimé, c’est vrai, mais je ne me. Ho amato, è vero, ma non sapevo savais pas que je pourrais aimer autant ; di poter amare tanto ; Preparami un mi- Prépare-moi mille bisous, que je viendrai gliaio di baci, ch’io verrò stasera a suc- ce soir pour les sucer de ta bouche cé- chiarli dalla tua bocca celeste). Lei sa il leste). Elle connaît l’allemand et Ugo l’in- tedesco e Ugo la invita a collaborare alla vite à collaborer à la traduction de Les traduzione dei Dolori del giovane Wer- douleurs du jeune Werther de Geothe, ther di Geothe, utile alla stesura delle utile pour la rédaction des Dernières Ultime lettere di Jacopo Ortis. lettres de Jacopo Ortis. Pour plaisanter, Antonietta appelle Antonietta chiama sempre scherzosa- toujours Ugo une romance ambulante, mente Ugo romanzetto ambulante, rife- faisant référence à l’Ortis inachevé. Fos- rendosi all’incompiuto Ortis. Foscolo, ser- colo, se servant de Mme Fagnani Arese, vendosi della Fagnani Arese, da parte sua quant à lui, voulait traduire le Werther voleva tradurre letteralmente il Werther au sens littéral, puis le retravailler en lan- e poi rielaborarlo in lingua letteraria. E gage littéraire. Et le 16 janvier 1802, il di ciò il 16 gennaio 1802 scrisse a Goethe : écrit à Goethe : La comtesse Antonietta La contessa Antonietta Arese mia eterna Arese, ma seule amie éternelle, traduisit unica amica tradusse dall’ultima edizione le Werther à la manière de l’Ortis : ce il Werther nello stile dell’Ortis : e sarà sera la seule version italienne que l’igno- questa la sola versione italiana che l’igno- rance des traducteurs, ou l’arrogance des ranza de’ traduttori, o la prepotenza de’ gouvernements n’ont pas mutilée. À ce governi non abbiano mutilata. Dunque, moment, peut-être, que Foscolo pensait forse, il Foscolo pensava di dare fama donner la gloire éternelle à Antonietta eterna ad Antonietta non tanto o non non seulement grâce à l’ode All’Amica solo con l’ode All’amica risanata, che Risanata (À l’Amie Guérie) composée compose per lei nel 1802, ma soprattutto pour elle en 1802, mais surtout en retra- con la rielaborazione in stile ortisiano vaillant selon le style de l’Ortis la traduc- della traduzione che sarebbe uscita col tion qui paraîtrait au nom de l’amie. nome dell’amica. Ils sont tous les deux de grands sé- Sono entrambi grandi seduttori e, per ducteurs et, pour la première fois, Fos- la prima volta, Foscolo si trova a soccom- colo succombe, faute de pouvoir résister bere non riuscendo a resistere a questa à cette femme qu’il définit : un cœur donna che definisce : Un cuore fatto di fait de cerveau. Leur relation reposait cervello. La loro relazione fu giocata so- principalement sur l’illusion que la lit- prattutto sull’illusione che la letteratura térature peut ouvrir ses portes et deve- possa aprire le sue porte e divenire vita, nir la vie, et que Ortis et Teresa cessent e che Ortis e Teresa cessino di essere 2.7.4 Detraceurs 121 d’être des masques, pour se transformer maschere, per trasformarsi in individui. en individus. (Pacchiano, p. 29). Voire (Pacchiano, p. 29). Ossia in Ugo e An- en Ugo et Antonietta. Amour charnel tonietta. Amore carnale comunque, non cependant, non pas purement platonico- puramente platonico-letterario. Tutt’al- littéraire. Bien au contraire. Il y avait tro. Corse anche voce che A., con la scusa aussi une rumeur selon laquelle A., sous di raggiungervi il marito impegnato in prétexte de rejoindre son mari engagé una missione politica, si fosse recata a dans une mission politique, serait allée à Torino per abortire un figlio di U. Turin pour faire avorter un fils de U. Dans Cent Ans, Rovani raconte ainsi In Cento anni Rovani racconta il loro leur première rencontre. A. a écrit une primo incontro così. A. scrisse un lette- petite lettre à U. lui demandant de pas- rino a U. pregandolo di passare da lei, ser chez elle. Ce sont les premiers mots e queste furono le prime parole che gli qu’elle lui a dit : Je vous ai entendu m’ap- rivolse : Ho sentito che voi mi chiamate peler Aspasia ; J’accepte les éloges et mal- Aspasia ; accetto la lode e, pur troppo, heureusement même la blâme ; mais vous, anche il biasimo ; ma voi, che siete greco, qui êtes grec, vous devriez très bien jouer dovreste fare assai bene la parte di Per- le rôle de Périclès ; si vous êtes d’accord, icle ; se ci state, rinnoveremo i bei tempi nous allons renouveler les bons moments di Atene ; fra tanti asini che le stanno d’Athènes ; parmi tant d’ânes qui l’en- intorno, se Aspasia è volubile non è poi tourent, si Aspasia est instable, elle ne da condannarla ; si provi dunque Pericle doit pas être condamnée ; que Périclès a far miracoli. essaie donc de faire des miracles.

7.4 Detraceurs

Giuseppe Rovani : La comtesse A. Giuseppe Rovani : La contessa A. bel- très belle parmi les belles, avait beaucoup lissima fra le belle, aveva molto spirito, d’esprit, beaucoup de transport, beaucoup molto impegno, molta coltura (parlava de culture (elle parlait quatre langues) : quattro lingue) : era buona, generosa e elle était bonne, généreuse et affable ; affabile ; costituiva insomma il complesso bref, elle constituait le complexe extrê- rarissimo di egregie qualità ; ma tutte mement rare de qualités remarquables ; potevano sfasciarsi sotto all’uragano di mais toutes ces dernières pouvaient s’ef- un difetto solo. Ella faceva dell’amore fondrer sous l’ouragan d’un seul défaut. l’unico passatempo ; ma un passatempo Elle a fait de l’amour son seul passe- tumultuoso, fremebondo, irrequieto ; né temps ; mais un passe-temps tumultueux, occorre il dire che quell’amore era pa- 122 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise frémissant et agité ; il n’est pas non plus rente di quello rimasto nudo in Grecia nécessaire de dire que cet amour était e nudo in Roma, come disse Foscolo ; e lié à celui qui est resté nu en Grèce et che, mancando di un candido velo, non nu à Rome, comme disait Foscolo ; et era stato meritevole di riposare in grembo que, sans un voile candide, il n’avait a Venere celeste. Ma Foscolo, nonostante pas été digne de se reposer sur les ge- la sua poetica distinzione, si trovò un noux de la Vénus céleste. Mais Foscolo, bel giorno avvolto e impigliato nell’am- malgré sa distinction poétique, se trouva pia rete che la contessa teneva sempre un beau jour enveloppé et coincé dans immersa nella grande peschiera della ca- le vaste filet que la comtesse a toujours pitale lombarda. Il lettore non può im- gardé immergé dans le grand bassin à maginarsi quanti belli e cari giovinetti si poissons de la capitale lombarde. Le lec- trovarono a sbattere le pinne convulse in teur ne peut imaginer combien de beaux quella rete ognora protesa : giovani cari e et chers jeunes hommes se sont retrou- belli, e, ciò che fu il danno, senza punto vés à battre leurs ailerons convulsifs dans d’esperienza, che pigliando fieramente in ce filet constamment étendu : de chers sul serio le care lusinghe di quella sirena, et beaux jeunes, et ce qui fut dommage, ebbero poi a subire disinganni orridi e c’est que, n’ayant point d’expérience, ils desolazioni lipemaniache ! Ma non solo prirent fièrement au sérieux les chères i giovinetti di prima cottura, non solo i flatteries de cette sirène, et durent subir paperi innocenti del ruscelletto ; ma frolli une désillusion horrible et des désolations don Giovanni, stati più volte immersi lypémaniaques ! Mais non seulement les nel fiume Lete ; ma grossi topi veterani jeunes premiers-nés, non seulement les del Seveso, dovettero sovente parer no- petits canards de ruisseau ; mais des don vizi al contatto maliardo di quella donna. Juan expérimentés, ont été immergés à Colei, lo ripetiamo, non era cattiva, ma plusieurs reprises dans la rivière Léthé ; nel suo intelletto e nel suo cuore non mais aussi de grandes souris veteranes du era mai penetrata l’idea della costanza in Seveso durent souvent apparaître des no- amore. Né è da credere che non amasse ; vices au contact sorcier de cette femme. amava assai, amava ardentemente ; e nei Celle-ci, répétons-le, n’était pas mauvaise, primi istanti che le entrava nel sangue mais l’idée de la constance en amour la scintilla incendiaria, ella non aveva n’avait jamais pénétré dans son intelli- pace, e si struggeva finché non avesse gence et dans son cœur. On ne peut pas potuto accostare l’oggetto de’ suoi desi- croire non plus qu’elle n’ait pas aimé ; derj. Ma un amante nelle sue mani non elle aimait beaucoup, elle aimait ardem- era né più né meno di un cappone messo ment ; et dans les premiers instants où in sul piatto di un ghiotto. In pochi mo- l’étincelle incendiaire pénétrait dans son menti non rimanevano che le ossa, e la 2.7.4 Detraceurs 123 sang, elle n’était pas en paix et languis- fame tosto chiedeva altro cibo. Povero sait jusqu’à ce qu’elle puisse atteindre Foscolo ! Indarno ti stettero intorno le l’objet de ses désirs. Un amant dans ses sante muse “Del mortale pensiero ani- mains n’était ni plus ni moins qu’un cha- matrici”. A ogni modo quella contessa, pon posé sur le plat d’un gourmand. En sebbene fosse così eccezionalmente volu- quelques instants, il ne restait que les os bile e cangiasse gli amanti come i guanti et la faim demandait bientôt plus de nour- e le scarpe, aveva però le sue predile- riture. Pauvre Foscolo ! En vain, vous zioni. Nella lunga sfilata dei suoi ado- avez été entouré des saintes muses “Ani- ratori, ella si rammentava di taluno che matrices de la pensée mortelle”. En tout davvero amò, e che forse avrebbe voluto état de cause, cette comtesse avait ses pré- aver sempre seco, sotto condizione per- dilections, bien qu’elle fût exceptionnel- altro che si adattasse ai capricci suoi, e lement capricieuse et changeât d’amants che chiudesse un occhio quando ella sorri- comme de gants et de chaussures. Dans deva agli altri. Com’è naturale, non trovò le long défilé de ses adorateurs, elle se mai nessuno che si acconciasse a codesto souvint de quelqu’un qu’elle aima vrai- putto. Ella era tanto bella e cara e sedu- ment et qui aurait peut-être aimé rester cente e nel periodo acuto del suo innamo- avec elle, à condition toutefois de s’adap- ramento faceva provare tali estasi a chi ter à ses caprices et de fermer les yeux ne era il passeggero oggetto, che questi su- quand elle souriait aux autres. Naturel- biva tosto quella passione acuta che non lement, elle n’a jamais trouvé personne soffre commensali alla medesima tavola. pour s’adapter à ce point. Elle était si Ognuno voleva essere il solo possessore belle, si chère et si séduisante et, dans di quel caro bene. Ma il caro bene non la période aiguë de sa chute amoureuse, volendo vincoli di sorta, e dando accade- elle faisait éprouver de telles extases à mia d’amore, come la si direbbe di poesia qui en était l’objet passager, que celui- estemporanea, metteva tosto alla porta i ci subissait aussitôt cette passion aiguë pretendenti che ambivano un trono asso- ne souffrant pas de convives à la même luto, ed erano avversissimi alla monar- table. Tout le monde voulait être le seul chia mista. (Cento anni, Einaudi, 2005, propriétaire de ce bien si cher. Mais ce pp. 841 – 842.) bien si cher, ne voulant aucune sorte de liens et donnant une “académie d’amour”, comme on dirait de la poésie impromptue, mettait rapidement à la porte les préten- dants qui aspiraient à un trône absolu et étaient très opposés à la monarchie mixte. (Cent ans, Einaudi, 2005, p. 841 – 842.) 124 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Pecchio : Il avait la grande âme d’un Pecchio : Aveva l’anima grande da vrai conquérant qui ne fait pas attention vero conquistatore che non fa caso delle aux larmes et aux misères qu’il provoque, lacrime e miserie che cagiona, purché à condition qu’il atteigne son but. Elle se arrivi al suo fine. Si faceva giuoco de- moquait des hommes, car elle les croyait gli uomini, perché li crede nati come nés en tant que coqs pour aimer, devenir galli per amare, ingelosirsi e azzuffarsi. jaloux et se battre. Cependant, sa beauté Tanta però era la sua bellezza che nes- était telle que personne ne lui en voulait suno gliene voleva male, e ognuno partiva et tout le monde était content de son contento del suo sorso. sourire. Paul Arbelet dans La jeunesse de Paul Arbelet ne La jeunesse de Sten- Stendhal : La comtesse A. était la passion dhal : La contessa A. era la passione di de toute l’armée de France et personne tutta l’armata di Francia, e il palazzo A. n’a aimé le palais A. . En tant que bon non piaceva a nessuno. Il conte da buon philosophe, le comte disait : “J’ai fait filosofo, diceva : “Ho fatto costruire la construire la façade de ma maison pour facciata della mia casa perché tutti la que tout le monde puisse l’admirer, et elle ammirino, e piace solo a me. Ho scelto ne plaît qu’à moi. J’ai choisi ma femme mia moglie per me solo, ed ecco che piace pour moi seulement et voilà qu’elle plaît a tutti.” à tout le monde.” Carlo Dossi dans son roman anti- Carlo Dossi nel suo romanzo antifem- féministe La terminaison en A cite cette minista La desinenza in A cita questo anecdote dans les Notes Bleues : Une aneddoto nelle Note azzurre : Una certa certaine comtesse [Arese] interrogée sur contessa [Arese] interrogata di chi fosse la paternité de l’enfant dont elle était il figlio di cui trovavasi incinta rispose : enceinte, réponda : Je crois qu’il est de credo che sia dello Stato maggiore del l’État-majeur d’untel régiment. En tout reggimento tale dei tali. Comunque sia, cas, pour Fagnani Arese, Foscolo écri- per la Fagnani Arese Foscolo scrisse l’ode vit l’ode À l’Amie Guérie. Hymne à la All’amica risanata. Un inno insieme alla beauté de la sérénité et à l’éternelle poé- bellezza serenatrice e alla poesia eterna- sie de la beauté. La relation tumultueuse trice della bellezza. La turbinosa rela- entre U. et A. finit en mars 1803, lorsque zione tra U. e A. finisce nel marzo 1803, Foscolo fut définitivement quitté. quando Foscolo non lasciò ma venne de- finitivamente lasciato. 2.7.5 Querelle Amoreuse entre Foscolo et Fagnani 125

7.5 Querelle Amoreuse entre Foscolo et Fagnani Tra i due amanti “Volano gli stracci”

Dans une de ses dernières lettres à In una delle sue ultime lettere ad A., A., le CXXIX, pp. 322 – 323, U. écrit : la CXXIX (pp. 322 – 323), U. le scrive : Adieu. Bonne chance et bonne répu- Addio. Buona fortuna e migliore fama. tation. Je jouis de vous avoir délaissée Godo di avervi abbandonata a tempo. Ab- à temps. Nous avons épargné des scènes biamo risparmiate scene sanguinose. Ma sanglantes. Mais il semble que vous vou- pare che voi vogliate provocarle. Siate più liez les provoquer. Soyez plus civile en civile in pubblico con me. Rispetto i vos- public avec moi. Je respecte vos caprices tri capricci, e li compiango : rispettate et je les plains : vous respectez en moi voi in me l’uomo che avete amato arden- l’homme que vous avez ardemment aimé, temente, e compiangete colui che avete et vous plaignez celui que vous avez peut- forse fatto infelice. Ma non mi rendiate être rendu malheureux. Mais vous ne me favola di Milano, perch’io saprò rendervi rendriez pas la risée de Milan, parce que favola del mondo : profittate insomma je saurai vous rendre la risée du monde : delle mie virtù [. . .]. vous profitez de mes vertus enfin [. . .]. Avec la même énergie que je sens Con la stessa energia ch’io sento l’a- l’amour, j’entends le devoir que je dois more, sento il dovere ch’io devo alla mia à ma réputation, à mon caractère et à reputazione, al mio carattere ed a’ miei mes études. Vous ne craignez donc pas studi. Non temete dunque ch’io faccia que je fasse pour l’amour des folies, ni per l’amore pazzie, né per voi ; le farò pour vous ; j’en ferai, mais pour l’hon- bensì per l’onore e per me. Riconoscente neur et pour moi. Reconnaissant aux bé- ai benefici, sono riconoscentissimo anche néfices, je suis très reconnaissant aussi alle ingiurie. Voi mi conoscete profonda- aux injures. Vous me connaissez profon- mente : e confessate ch’io sono diverso dément : avouez donc que je suis dif- dagli altri. Siate civile, se non volete ch’io férent des autres. Soyez civile, si vous ve lo faccia toccare con mano. Mi au- ne voulez pas de que je vous en fasse gurate amicizia ed umiliate il vostro te- prendre conscience concrètement. Vous nero amico ? Badate che chi preferisce me souhaitez l‘amitié et vous humiliez l’onore alla vita è padrone di tutti coloro votre tendre ami ? Sachez que qui préfère che vogliono avvilirlo. Siate generosa con l’honneur à la vie est maître de tous ceux me, sarete ricompensata ; e voi sapete che qui veulent l’avilir. Soyez généreuse avec niun mortale mi supera in generosità. Ad- moi, vous serez récompensée ; et vous sa- dio. vez qu’aucun mortel n’est plus généreux 126 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise que moi. Adieu. De Milan, le 4 mars 1803, Mme Fa- Da Milano, il 4 marzo 1803, la Fa- gnani Arese écrit sa dernière lettre à Fos- gnani Arese scrive la sua ultima lettera a colo qui clôt ainsi, avec moins d’âcreté, Foscolo chiudendo così, con assai minor leur histoire : acredine, la loro storia : Ils vous ont trompé s’ils vous ont sug- Vi hanno assai ingannato se vi hanno géré que je parle mal de vous. Sachez que suposto che io dica male di voi. Sappiate je ne le pense pas, et que même si je le che non lo penso, e che se anche lo pen- pensais, je ne le dirais pas, parce qu’il y sassi non lo direi, perché non ci sarebbe n’aurait pas d’amour propre à diffamer del mio amor proprio a diffamare uno per celui pour qui j’ai publiquement montré il quale ho pubblicamente mostrato stima mon estime et mon amitié [. . .]. Vous e amicizia [. . .]. Voi bramate che vi res- désirez ardemment que je vous rende vos tituisca gli vostri ritratti, ed eccoli uniti portraits et les voici joints à cette missive, alla presente, desidero anch’io che voi je désire aussi que vous me rendiez mes mi rendiate le mie lettere, e mi lusingo lettres, et j’ai l’illusion de vous trouver di trovarvi egualmente compiacente. Mi également complaisant. Je regrette que, spiace che prendiate le cose così a sbalzo, tout à coup, vous preniez les choses ainsi, e che crediate inconsideratamente tutto et que vous croyiez inconsidérément à quello che vi viene suposto e che special- tout ce qu’on vous raconte et notamment mente attribuiate a me tanta ingrattitu- que vous attribuiez à moi autant d’ingra- dine quanta non sono nemmeno capace di titude que je ne suis même pas capable de concepire. Ringraziandovi in prevenzione concevoir. En vous remerciant en avance delle lettere, che non dubito avrete com- des lettres dont je ne doute pas que vous piacenza di mandarmi, vi assicuro che il aurez la complaisance de m’envoyer, je vostro nome non esisterà nella mia bocca, vous assure que votre nom n’existera pas essendo già avvezza a non parlarne mai. sur mes lèvres, car elles sont déjà accou- La vostra amica. tumées à n’en parler jamais. Votre amie.

Ugo Foscolo : Petite Biographie Napoléonienne

Le 6 février de 1778 : Foscolo naît 6 febbraio 1778 : nasce a Zante, isola à Zante, île ionique de la Grèce qui ap- ionia della Grecia appartenente alla Re- partient à la République de Venise. Il pubblica di Venezia. E’ chiamato Niccolò, est appelé Niccolò ; le nom Ugo, Foscolo il nome Ugo se lo aggiungerà nel 1795 l’ajoute en 1795 quand, à Venise, il vit quando, a Venezia, vive il primo amore son premier amour avec Isabella Teotochi con Isabella Teotochi Albrizzi. Volonta- 2.7.5 Querelle Amoreuse entre Foscolo et Fagnani 127

Albrizzi. Volontaire de la Garde Natio- rio della Guardia Nazionale di Bologna nale de Bologne comme chasseur à che- come cacciatore a cavallo, in questo per- val, dans cette période, il écrit l’Ode à iodo scrive l’Ode a Bonaparte liberatore. Bonaparte libérateur. À cause d’une maladie il revient à A seguito d’una malattia torna a Ve- Venise, devenue républicaine, où il est nezia, divenuta repubblicana, e vi viene nommé l’un des 4 secrétaires de la muni- nominato uno dei 4 segretari della muni- cipalité. À la fin de l’avril 1797, il quitte cipalità. Alla fine dell’aprile 1797 lascia Venise et passe dans la République Cis- Venezia e passa nella Repubblica Cispa- padane. À la moitié de novembre 1797, il dana. A metà novembre 1797 lascia Vene- quitte Venise, cédée à l’Autriche avec le zia, ceduta all’Austria con il trattato di traité de Campo-Formio, et passe à Mi- Campoformio, e passa a Milano, nuova lan, nouvelle capitale de la République capitale della Repubblica Cisalpina. Fu Cisalpine. Ensuite, il s’installe à Gênes poi a Genova come capitano aggiunto comme chef ajouté de l’État-major du dello Stato Maggiore del generale Gazan, général Gazan, jusqu’au traité d’évacua- fino al trattato di evacuazione del 4 giu- tion du 4 juin 1800. gno 1800. Il passe ensuite sous les ordres du gé- Passò in seguito agli ordini del gene- néral Pino, commandant de la Légion Cis- rale Pino, comandante della Legione Cis- alpine, toujours en qualité de commandant- alpina, sempre come capitano aggiunto ; e adjoint ; et avec lui il se déplace par l’Ita- con lui si spostò per l’Italia settentrionale lie septentrionale vers la Toscane, enva- verso la Toscana, che fu invasa nell’ot- hie en octobre 1800. De sorte qu’en mars tobre 1800, sicché poté rientrare a Mi- 1801, il peut rentrer à Milan, qu’il avait lano, che aveva lasciato nell’ottobre 1798, quitté en octobre 1798. Le 27 juillet 1801, solo nella seconda metà del marzo 1801. Foscolo est à la tête de la IVème Section Il 27 luglio 1801 fu nominato capo della du bureau de compilation du Code mili- IV Sezione dell’Ufficio di compilazione taire Cisalpin, une charge plus nominale del Codice militare Cisalpino ; incarico qu’effective. En effet, il était considéré nominale più che effettivo. Il Foscolo in- une tête brûlée, avec un passé jacobin fatti era considerato una testa calda, con non négligeable ; c’est peut-être pour cela un passato giacobino non trascurabile ; qu’il fut tenu loin des tâches de grande forse per questo fu tenuto lontano da in- responsabilité. Dans cette ambiance et combenze di maggior responsabilità. In dans ce milieu, en été 1801, peut-être questo clima e in questo ambiente, nell’es- vers la moitié ou la fin de juillet, naît tate 1801, forse verso la metà o la fine l’amour entre Foscolo et Mme Fagnani di luglio, iniziò l’amore tra Foscolo e la Arese. Fagnani Arese. 128 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Les Amoures de Foscolo : Le premier Gli Amori di Foscolo : Isabella Teo- amour de Foscolo était Isabella Teoto- tochi Albrizzi, Isabella Roncioni, poi la chi Albrizzi, ensuite Isabella Roncioni, Fagnani Arese, di nuovo la Teotochi Al- Fagnani Arese, et encore Isabella Teoto- brizzi, Isidore Eugénie Petiet (La gene- chi Albrizzi, après Isidore Eugénie Pe- ralina – di cui s’innamora nel 1805 – fi- tiet (La generalina – dont il s’éprend en glia del generale Claude Petiet, minis- 1805 – fille du général Claude Petiet, mi- tro straordinario del governo francese in nistre extraordinaire du gouvernement Lombardia e presidente della Consulta : français en Lombardie et président de la in pratica governatore ; a Milano, risie- Consulte : il s’agit d’un gouverneur, en dendo a Casa Bovara, il Petiet aveva pratique ; à Milan, comme le Petiet qui quale suo impiegato Stendhal e per amante demeure à Casa Bovara, avait comme madama Gherardi) più qualche altra employé Stendhal et comme maîtresse francesina negli anni 1804 – 06, Marzia madame Gherardi), plus quelques autres Martinengo, Francesca Giovio, Madda- francesine (petites françaises) dans les lena Marliani Bignami, Lucietta Frapolli, années 1804 – 06, Marzia Martinengo, Matilde Viscontini Dembowski, Cornelia Francesca Giovio, Maddalena Marliani Martinetti, Quirina Mocenni-Magiotti, Bignami, Lucietta Frapolli, Matilde Vis- Eleonora Nencini Pandolfini, Veronica conti Dembowski, Cornelia Martinetti, Romer Pestalozza, Carolina Russell. Quirina Mocenni-Magiotti, Eleonora Nen- cini Pandolfini, Veronica Romer Pesta- lozza, Carolina Russell.

Maladies d’Amour

Les infections sexuelles dans le mi- Le infezioni sessuali nell’ambiente spre- lieu du grand monde milanais étaient giudicato del gran mondo milanese erano fréquentes. Peut-être que Foscolo trans- frequenti e forse Foscolo ne trasmise una mit la gonorrhée à Antonietta ou vice ad Antonietta o viceversa (gonorrea). E’ versa. Il est plus probable, cependant, più probabile, tuttavia, che il contagio que la contagion est partie d’Ugo. Fos- sia partito da Ugo. Foscolo allude per colo fait allusion pour la première fois à la prima volta al mio male in relazione mon mal en relation à Mme Arese dans all’Arese nella lettera LXXXIX (p. 255). la lettre LXXXIX (p.255). Les maladies Le malattie veneree erano curate con il vénériennes étaient soignées avec le mer- mercurio per unzione o spesso, disastro- cure par onction ou souvent, désastreu- samente, per bocca. La cura veniva ac- sement, par bouche. Le soin était accom- compagnata da somministrazione d’op- 2.7.5 Querelle Amoreuse entre Foscolo et Fagnani 129 pagné d’opium. D’ici, peut-être, dérive pio. Da qui, si può pensare sia derivato l’usage considérable d’opiacés de la part l’uso notevole di oppiacei da parte del de Foscolo. Foscolo. Dans une lettre de Napoléon Bona- In una lettera di Napoleone Bona- parte (que Foscolo appelait Le dictateur parte (che Foscolo chiamava Il dittatore des Coqs Transalpins et Cisalpins) à Giu- dei Galli Trisalpini e Cisalpini) a Giusep- seppina Beauharnais on peut lire : Mu- pina Beauharnais si può leggere : Murat è rat est malade, la déesse de la danse, malato, la dea del ballo, Madama Ruga gli Madame Ruga lui a fait, pour être pré- ha, per essere precisi, fatto un regaluccio. cis, un tout petit joli cadeau. Je l’ai en- L’ho spedito a Brescia, è furioso : vuole voyé à Brescia, il est furieux : il veut mettere la sua avventura sulle gazzette. mettre son aventure sur les gazettes. Je Ti prego di trasmettere questo articolo te prie de transmettre cet article à Giu- a Giuseppe, e di consigliargli di tenersi seppe, et de lui conseiller d’avoir soin stretto alla sua Giulia ; sarà più ragio- de sa Giulia ; ce sera plus raisonnable et nevole e più sano. Altre persone dello plus sain. D’autres gens de l’Etat Majeur stato maggiore si lamentano di Madama se plaignent de Madame Visconti. Mon Visconti. Mio Dio ! Che donne ! Che cos- Dieu ! Quelles femmes ! Quelles moeurs ! tumi ! (la Madama Ruga cui si fa cenno (Madame Ruga que l’on mentionne est è Paola Ruga nata Zanetti). Paola Ruga née Zanetti).

Le rival en amour, réel ou imaginaire, de Foscolo : Angelo Petracchi (1762 – 1843)

Né à Rome et s’installe à Milan avec Nato a Roma e trasferitosi a Mi- la première République Cisalpine (1796), lano con la prima Repubblica Cisalpina il fut dirigeant de la finance du Royaume (1796), fu funzionario della finanza del Italique et secrétaire spécial du ministre Regno Italico e segretario particolare del Prina à qui il dut le titre de chevalier ; ministro Prina, cui dovette il cavalierato ; organisateur des diligences, directeur de organizzatore delle diligenze, direttore l’entreprise des théâtres royaux, promo- dell’impresa dei teatri regi, promotore teur des assurances contre les dégâts na- delle assicurazioni mutue contro la gran- turels etc., grand homme de main, pa- dine ecc. Gran faccendiere, familiare di rent de Vincenzo Monti et Carlo Porta, Vincenzo Monti e Carlo Porta, frequenta- habitué de la maison Arese, Angelo Pe- tore di casa Arese, fu lui secondo alcuni tracchi, et non pas Cecco Arese, comme a presentare Antonietta a Foscolo. Tra quelqu’un affirme, fut celui qui presenta i due si rischiò il duello evitato dall’ac- 130 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

Antonietta à Foscolo. Entre les deux on cortezza del Petracchi, ma la gelosia del risqua le duel, évité grâce à la diploma- Foscolo segnò l’inizio della fine della rela- tie du Petracchi ; toutefois, la jalousie de zione con la Arese. Vedi lettera XXXIX Foscolo marqua le début de la fin de la (lunedì, a mezzanotte) : relation avec Mme Arese. De la lettre XXXIX (lundi, à minuit) : Pour cet autre effronté je n’ai pas rai- Per quell’altro sfacciato non ho ra- son, mais je n’ai pas tout le tort. Après gione, ma non ho tutto il torto. Dopo la ta promesse de ne plus le voir, après les tua asseveranza di non vederlo più, dopo protestations solennelles de ne pas le re- le solenni proteste di non riceverlo, ec- cevoir, le voilà dans ta loge. . . et peu comelo in palco. . .e pochi giorni dopo a de jours après chez toi. C’est un acci- casa tua. E’ vero. . .un accidente unico ; dent vraiment exceptionnel, mais, même ma se dalla parte tua non ci fosse che si de ta part il n’y avait qu’un peu d’igno- un po’ d’ignoranza, questa volta l’igno- rance, cette fois l’ignorance serait cou- ranza sarebbe colpevole. . .Ma se non ne pable. Mais qu’on n’en parle plus. . .j’espère parli più. . .io spero che il tuo servitore que ton domestique sera instruit à lui sarà istruito a dirgli d’ora innanzi che la dire, dorénavant, que Mme la Comtesse Contessina è fuori. est sortie.

7.6 Jalousie et Crises de Colére de Foscolo

Voici quelques aspects de son ca- Questi alcuni tratti del suo carattere ractère soulignés par les anecdotes du sottolineati dagli aneddotisti dell’800. Su XIXème siècle. Notamment, Rovani qui tutti da Rovani che nei Cento anni am- dans Cent ans situe chronologiquement bienta, con una forzatura cronologica, l’amour entre Ugo et Antonietta au temps l’amore tra U. e A. al tempo del Regno du Royaume Italique et du vice-roi Beau- Italico e del viceré Beauharnais. L’episo- harnais. L’épisode romancé par Rovani dio romanzato da Rovani allude a una fait allusion à une partie de chasse avec battuta di caccia con Monti, Foscolo, Monti, Foscolo, Mme Arese et le vice- la Arese, e il viceré. Il narratore rac- roi. Le narrateur raconte qu’Antonietta., conta che A., infatuata del colonnello éprise du colonel Baroggi, fait de ma- Baroggi, fa in modo di rimanere con lui nière à rester seule avec lui dans un hall sola sotto un androne di villa Litta a de Villa Litta à Lainate. (Cent ans, pp. Lainate. (Cento anni pp. 850 – 852.) 850 – 852.) Autre scène de jalousie d’U. : à la Altra scenata di gelosia di U. : alla 2.7.6 Jalousie et Crises de Colére de Foscolo 131

“Scala”, contre Petracchi, mentionnée dans Scala, contro il Petracchi, riportata nella la lettre LXXVI (pp. 207 – 211). lettera LXXVI (pp. 207 – 211). D’après la crise de Foscolo (citée par Questa la scenata foscoliana (citata Rovani) à la fin d’un de chasse à Villa da Rovani) al termine di una battuta di Litta de Lainate : caccia a Villa Litta a Lainate : Et nombreux d’entre eux se mirent E molti si misero al galoppo. Il co- au galop. Le colonel restait aux côtés de lonnello stava ai fianchi della contessa la comtesse [. . .] mais malheureusement A. [. . .] ; ma pur troppo le faccende non les choses n’étaient pas claires avec ce eran nette con quel colonnello ; “Jacopo colonel ; “Jacopo Ortis” et “À l’ombre des Ortis” e “all’Ombra dei cipressi” non fu- cyprès” ne furent pas des remèdes assez rono rimedi abbastanza eroici per far la héroïques pour la soigner radicalement. cura radicale di colei. Essa in quel giorno Ce jour, elle sentit pour le dragon, qu’elle sentì per il dragone, che aveva visto altre avait vu d’autres fois, une de ces étin- volte, una di quelle accensioni di cui già celles dont nous parlâmes déjà ; une de parlammo ; di quelle accensioni che le ces étincelles qui lui faisaient chasser der- facevano cacciar dietro le spalle ogni ris- rière les dos toute forme de respect. Sans petto. Senza perder tempo, secondo il suo perdre de temps, selon sa coutume, avec costume, con quei modi, dove la sfaccia- ces manières, où l’audace (il n’y a pas taggine (già non c’è altra parola) si ren- d’autre mot), se rendait aimable par une deva amabile per un garbo tutto proprio, grâce tout à elle, elle avait fait sa décla- aveva fatto la sua dichiarazione al co- ration au colonel, qui de son côté semble lonnello, il quale dal canto suo pare che avoir voulu tenir en considération le pro- abbia voluto tener conto del proverbio che verbe “un cheval de cadeau ne regarde pas “A caval donato non si guardi in bocca”. dans la bouche”. Ils rejoignirent le vice- Raggiunsero il viceré, che rimase scon- roi qui resta déconcerté, à tel point qu’il certato, e a tale che a un certo punto il dut quitter la comtesse. dovette lasciar la contessa. Celle-ci se mit avec d’autres dames. Questa si mise con altre dame. La A. Mme Arese était à tel point touté eprise era tanto infervorata dal colonnello, che de passion pour le colonel, quelle ne se non si curò più della raccomandazione souvint plus de la mise en garde de Fo- di Foscolo. L’ora si fece tarda. Scaval- socolo. L’heure se fit tardive. Ils se ren- carono alla villa Litta a Lainate. [. . .] dirent à Villa Litta à Lainate. [. . .] Le Il colonnello, tirato nel vortice, baciato, colonel, tiré dans le tourbillon, embrassé, baciò ; ma in quella una scudisciata da il embrassa ; mais, en ce même instant, cavallerizzo infierito fischiò e piombo sul un coup de cravache de cavalier siffla et tergo afrodisiaco della contessa A. . .Era 132 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise tomba sur le derrière aphrodisiaque de la Foscolo, il quale avea visto, e che accom- comtesse. Le colonel regarda Foscolo, qui pagnò la scudisciata che fu il fulmine, le regardait furibond. Il y eut un moment con parole orride d’ingiurie che furono la de silence. – Je suis le colonel Baroggi. – gragnuola. Il colonnello guardò Foscolo, Et je suis Ugo Foscolo. – Alors à demain. che lo guardava furibondo. Vi fu un mo- – À demain. Ce fut la bousculade d’un mento di silenzio. – Io sono il colonnello instant ; personne ne vit. Baroggi. – Ed io sono Ugo Foscolo. – Al- lora a domani. – A domani. Fu parapiglia di un istante ; nessuno vide. Mme Arese pénétra dans les salles en- La A. entrò nelle sale infuocata di flammée d’érotisme insatiable, de honte erotismo insaziato, di vergogna e di rab- et de colère. Mais est-il possible et pro- bia. Ma è possibile e probabile questo fatto bable que ce fait ait été raconté ? C’est che abbiamo narrato ? E’ codesta una une question inutile. Du moment où un questione inutile. Dal momento che un fait est réellement arrivé, il pourra être fatto è realmente avvenuto, potrà essere invraisemblable, étrange, incroyable ; tout strano, inverisimile, incredibile ; tutto ciò ce qu’on veut, mais ne pas cesser d’être che si vuole, ma non cessare per questo arrivé. Foscolo, poète sentimental ; Fos- d’essere avvenuto. Foscolo, poeta senti- colo, chevalier digne de la Table Ronde ; mentale ; Foscolo, cavaliere degno della Foscolo, qui s’était précipité dans les ca- Tavola Rotonda ; Foscolo che aveva tuo- fés pour défendre Aspasia résuscitée, a-t- nato nei caffè per difendere la rediviva il pu la battre comme une jument d’équita- Aspasia, ha potuto percuoterla come una tion ? C’est un supplice à y penser, mais cavalla da maneggio ? E’ un tormento a il y’n a pas de remède. pensarci, ma non c’è rimedio. Il est certain qu’il n’a pas bien fait ; Egli è certo che non fece bene ; è certo il est certain qu’il a dû se contenter de che egli doveva appagarsi di disprezzarla la mépriser et de la quitter. Il est certain e di abbandonarla. E’ certo che anch’egli que lui aussi le regretta et en a eu honte se ne pentì e se ne vergognò nel punto au moment même où il vit les épaules stesso che vide contorcersi sotto il fla- blanches qu’il avait chéries une minute gello spietato le bianche spalle tanto care auparavant, se plier sous le brutal fléau. un minuto prima. Ma si può disfare e Mais on peut défaire et refaire un ver- rifare un verso ; non distruggere una bat- set ; non détruire une réplique. D’autre titura. D’altra parte, volendoci metterci part, si nous voulons pour un instant un istante ne’ panni di Foscolo ; volendo nous mettre à la place de Foscolo ; si nous considerare che il suo temperamento era voulons considérer que son tempérament tutto di materia incendiaria, non è possi- était tout à fait incendiaire, il n’est pas bile pretendere che all’inatteso spettacolo 2.7.7 Foscolo Opiomane et Joueur 133 possible de prétendre que devant le spec- dell’amante che bacia un dragone dovesse tacle inattendu de l’amante qui embrasse imitare quel professore di diritto romano un dragon, il devait imiter ce professeur che si accontentò di mostrare al ganzo de Droit Romain qui se contenta de mon- della moglie infedele che cosa un marito trer au prétandant de sa femme infidèle offeso avrebbe potuto fare se si fosse at- ce qu’un mari offensé aurait pu faire, s’il tenuto al codice Giustinianio. avait suivi le Code Giustinien.

7.7 Foscolo Opiomane et Joueur

N’était-ce qu’à cause du manque d’ar- Solo per la scarsezza di denaro Fos- gent que Foscolo ne touchait pas de vin, colo non toccava vino, carissimo all’epoca, très cher à l’époque, et qu’il recherchait e cercava la tranquillità nell’oppio e gli la tranquillité dans l’opium et les stimuli stimoli nelle tazze di te ? Questo il di- dans les tasses de thé ? Voilà le dilemme. lemma. Che di certo, diciamo subito, ri- Ce qui reste bien sûr, disons-le tout suite mane insoluto. Di certo, invece, era un insolu. Ce qui est certain , en revanche, grande giocatore d’azzardo e fu una volta c’est qu’il était un grand joueur et qu’un sorpreso dalla polizia alla banca di gioco jour il fut surpris par la police à la banque d’azzardo nelle stanze superiori al Caffè du jeu de hasard dans les salles hautes du nuovo al Leone di Porta Orientale. Il Café nouveau du Leone de Porta Orien- fratello di Foscolo Giovanni Dionigi (In tale. Le frère de Foscolo Giovanni Dionigi morte del fratello Giovanni), primo te- (In morte del fratello Giovanni), premier nente in Bologna nel 1801, per rimediare lieu-tenant à Bologne en 1801, pour ré- a una forte perdita di gioco si fece dare compenser une grande perte au jeu, se fit del denaro da un sotto-ispettore, che lo donner de l’argent de la part d’un sous- prese dalla cassa di guerra ; in seguito inspecteur, qui, à son tour, le sortit de non potendo coprire l’ammanco fu denun- la caisse de guerre ; plus tard, ne pou- ziato e fuggì a Venezia, dove si suicidò vant pas cacher ce manque d’argent, il l’8 dicembre 1801. fut dénoncé. Il s’enfuit à Venise, où il se suicida le 8 décembre 1801. 134 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

8 Villas di Delizia : Villa Litta à Lainate et Villa Arconati à Castellazzo di Bollate

Figure 2.2 – Villa Arconati

8.1 Villa Litta

Commencée par le comte Pirro I Vis- Iniziata dal conte Pirro I Visconti conti Borromeo en 1585, qui s’inspira Borromeo nel 1585 ispirandosi alle ville des villas médicéennes de Toscane. Ar- medicee in Toscana. Architetto Martino chitecte Martino Bassi ; sculpteurs : Fran- Bassi ; scultori Francesco Brambilla il gio- cesco Brambilla le jeune, Marco Antonio vane, Marco Antonio Prestinari ; pittori Prestinari ; peintres : Camillo Procaccini, Camillo Procaccini, Pier Francesco Maz- Pier Francesco Mazzucchelli dit Moraz- zucchelli detto il Morazzone, Giovanni zone, Giovanni Battista Maestri dit Vol- Battista Maestri detto il Volpino. pino. Stendhal la décrit ainsi : Leinate, un Stendhal la descrive così : Leinate, un jardin rempli d’éléments architecturaux giardino pieno di elementi architettonici, appartenant au duc Litta, m’a plu [. . .]. di proprietà del duca Litta, mi è piaciuto Vous devez faire attention à ne pas mar- [. . .]. Conviene guardarsi bene dal passeg- cher seul à Leinate ; le jardin est rem- giare soli a Leinate ; il giardino è pieno di pli de jets d’eau conçus pour tremper les getti d’acqua fatti apposta per inzuppare 2.8.2 Villa Arconati 135 spectateurs. Plaçant le pied sur la pre- gli spettatori. Posando il piede sul primo mière marche d’une certaine échelle, six gradino di una certa scala sei getti d’ac- jets d’eau jaillissaient entre mes jambes. qua mi sono schizzati tra le gambe. (In (Dans Rome, Naples, Florence, 1817 ; La- Roma, Napoli, Firenze, 1817 ; Laterza, terza, 1974, p. 15) 1974, p. 15)

8.2 Villa Arconati

Figure 2.3 – Théâtre de Diane

Villa Arconati (les Arconati sont une Villa Arconati (famiglia milanese ghi- famille milanaise ghibelline, qui au XVIème bellina che nel Cinquecento aggiunse al siècle ajouta le nom Visconti et qui doit proprio il cognome di Visconti, dovevano sa fortune économique à la manufacture la propria fortuna economica alla mani- et au commerce des armes : des res- fattura e al commercio delle armi ; dispo- sources financières qui l’ont poussée éga- nibilità finanziarie che la spinsero anche lement à la collection d’art, de manière à al collezionismo d’arte, così da accrescere accroître son statut social) fut bâtie sur il proprio status sociale) fu costruita su une plus ancienne demeure du XVIème una più antica residenza cinquecentesca siècle du marquis Guido Cusani, qui à del marchese Guido Cusani, il quale a sua son tour avait exploité un ancien bâti- volta aveva operato su una antica costru- ment fortifié servant de garnison sur la zione fortificata che sorgeva a presidio 136 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise route Milan-Varèse. della strada Milano-Varese. L’entière propriété Cusani, passée Tutta la proprietà Cusani, passata aussi entre les mains du marquis Enea anche tra le mani del marchese Enea Pio Pio, fut achetée en octobre 1610 par le di Savoia, fu rilevata nell’ottobre 1610 compte Galeazzo Arconati, qui laissa en dal conte Galeazzo Arconati. L’Arconati octobre 1648, par un acte testamentaire, nell’ottobre 1648 lasciò con atto testa- tous ses biens au neveu Luigi, le préférant mentario tutto i suoi averi al nipote Luigi, à ses quatre filles, qui furent destinées à preferendolo alle quattro figlie che furono la vie monastique. avviate alla vita conventuale. La branche des Arconati éteinte, la Estintosi il ramo diretto degli Arco- propriété passa d’abord aux marquis nati, la proprietà passò ai marchesi Busca Busca(1772 – 1865), après aux Sormani (1772 – 1865), in seguito ai Sormani per pour arriver jusqu’aux annés 80 du XXème arrivare ancora negli anni ’80 del No- siècle à la marquise Beatrice Binelli Cri- vecento alla marchesa Beatrice Binelli velli d’Agliate. Crivelli d’Agliate. Dix ans après l’acquisition, Galeazzo Dieci anni dopo l’acquisizione, Ga- Arconati entreprit la restructuration du leazzo Arconati diede vita al completo ri- palais du XVIème siècle de Cusani, en facimento del palazzo cinquecentesco del donnant naissance à l’actuel ensemble Cusani facendo sorgere l’attuale sito ar- architectural. Le moment de plus grande chitettonico. Il massimo splendore della splendeur de Villa Arconati fut lorsqu’au Villa si ebbe comunque nel Settecento début du XVIIème siècle, Giuseppe Ma- quando, a inizio secolo, Giuseppe Maria ria Arconati commença les travaux de Arconati, ne promosse il rinnovamento renouveau, en confiant à l’architecte Gio- affidandolo all’architetto Giovanni Rug- vanni Ruggeri et au français Jean Gianda gieri e al francese Jean Gianda per la l’aménagement des jardins. Des jardins sistemazione dei giardini. Giardini (di (de plus de 10 km2) conservés encore au- oltre 10 km2) tuttora conservati nell’im- jourd’hui dans la structure à la française. postazione alla francese. Da qui, anche, D’où derive aussi la réputation de petite la fama di piccola Versailles conquistata Versailles conquise par ce lieu de deli- dal luogo di delizia. Splendido anche il zia. Merveilleux est aussi le Salon des Salone delle Feste, con il ciclo di Fetonte, Fêtes, avec le Cycle de Phaéton, peint affrescato tra il 1750 e il 1760 dai fratelli par les frères Bernardino et Fabrizio Gal- Bernardino e Fabrizio Galliari. liani entre 1750 et 1760. Giuseppe Maria Arconati (1698 – 1763) Giuseppe Maria Arconati (1698 – 1763) intervint massivement pour réaménager intervenne massicciamente, con la rimo- 2.8.2 Villa Arconati 137 la Villa au XVIIIème siècle, à travers dellazione settecentesca della Villa, con la construction de l’aile sud-ouest, symé- la costruzione dell’ala sud-ovest, simme- trique de la galerie du XVIIème siècle trica alla galleria seicentesca, e la for- et la création d’une cour en forme de mazione di una corte a U intorno al U autour du jardin le plus petit, appelé giardino minore, detto giardino dei fiori. le jardin de fleurs. Giuseppe Maria Ar- Giuseppe Maria Arconati ricoprì impor- conati recouvra d’importantes fonctions tanti cariche pubbliche e le sue missioni publiques. Ses missions à Paris (1743) a Parigi (1743) e a Vienna (1745) gli et à Vienne (1745) lui permirent de visi- permisero di visionare le maggiori resi- ter les principales résidences de Cour de denze di corte dell’Europa settecentesca. l’Europe du XVIIIème siècle. Toujours Sempre nel Settecento, nel clima di rinas- au XVIIIème siècle, dans l’ambiance de cita economica del periodo teresiano, gli renaissance économique de la période thé- Arconati affianco della residenza signorile résienne, les Arconati firent construire un fecero realizzare un complesso agricolo complexe agricole modèle avec sa propre modello con propria fornace. In età napo- fournaise. À l’époque napoléonienne, la leonica la comunità contadina che gravi- communauté paysanne qui gravitait au- tava attorno alla Villa contava all’incirca tour de la Villa comptait environ 380 380 persone. personnes. Quelques descriptions de l’art et de Alcune descrizioni dell’arte e della la vie de la société dans la villa baroque vita di società nella villa barocca ne ren- nous montrent sa magnificence : dono la magnificenza : L’abbé Felice Leonardi : L’abondance Abate Felice Leonardi : L’abbondanza et la délicatesse de la cantine, le choix e la delicatezza della mensa, la scelta Ac- de l’Académie des instruments de mu- cademia di musicali strumenti, composta sique, composée des plus célèbres profes- dai più celebri professori di Milano, e seurs de Milan, et tous ces divertisse- tutti quei divertimenti che sono confa- ments propres à rendre une grande entre- centi a rendere più allegra una numerosa prise plus gaie, forment, dans ce salon compagnia, formano in questo delizioso charmant et magnifique, un tel système e magnifico soggiorno un tale sistema di de vie agréable et en même temps il est vita dilettevole, e nello stesso tempo così si onéreux pour ceux qui le maintiennent, dispendioso per chi lo mantiene, che è lo qu’il est l’étonnement de tous ceux qui en stupore di chiunque gli accade di goderne. profitent. (Dans Le déDices de la villa de (In Le delizie della villa di Castellazzo, Castellazzo, Milan, 1743). Milano, 1743) Cesare Cantù : Le palais fut conçu Cesare Cantù : Il palazzo fu archi- 138 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise par Giovanni Ruggiero, on y monte par tettato da Giovanni Ruggiero, vi si as- deux escaliers, accessibles également aux cende per due scalinate, accessibili anche chevaux : sur la façade, huit effigies de ca- a cavalli : sulla facciata otto effigie di pitaines romains, avec les bustes des pro- capitani romani, coi busti delle province vinces où ils séjournèrent. À l’intérieur, che soggiornarono. Nell’interno, lodevo- la bibliothèque et le cabinet de statues et lissimi la biblioteca ed il gabinetto delle des antiquités sont des plus louables. Des statue e delle antichità. Vivaci le cedre- éclatantes serres des cedres, des eaux dé- rie, deliziose le acque, ora zampillanti, licieuses, parfois parcourant les jardins, ora scorrenti per i giardini, ora cascanti parfois tombant d’un bassin à un autre da una tazza in un’altra tazza di pietra, en pierre, ou bien versées par des statues o versate da statue o strizzate da delfini ou encore éclaboussées ou vaporisées par [. . .]. Bellissime fughe a tiro d’occhio va- les dauphins [. . .]. En un coup d’œil,de riavano le prospettive ; non vi mancavano marveilleuses fiutes variaient les perspec- una voliera per gli uccelli, un serraglio di tives ; il ne manquait pas une volière à belve, un parco di cervi e dappertutto sor- oiseaux, un serrail de fauves, un parc prese, girivolte. (In Grande Illustrazione de cerfs et partout des surprises, des pi- del Lombardo-Veneto, 1857) rouettes. (Dans Grande Illustration de la Lombardie-Vénétie, 1857)

8.3 Galeazzo Arconati et le Code Atlantique

Après la mort de Léonard de Vinci, Dopo la morte di Leonardo i suoi ses manuscrits ont été conservés par son manoscritti furono conservati dall’allievo disciple Francesco Melzi jusqu’à sa mort Francesco Melzi sino al 1570 quando si en 1570. Son héritier, Orazio Melzi ne spense. Il suo erede Orazio Melzi non se s’en intéressa pas et seul un précepteur de ne curò affatto e solo un precettore di la famille Melzi, l’abbé Lelio Gavardi, les casa Melzi, l’abate Lelio Gavardi, li salvò sauva de la dispersion ou la destruction da sicura dispersione o distruzione. Egli certaine. Il les prit avec l’intention de li prelevò con l’intenzione di cederli al les céder au grand-duc de Toscane, mais Granduca di Toscana, ma non riuscì in sans y réussir, à cause de la mort du ciò per la morte del Granduca. grand-duc. Don Ambrogio Mazenta, un ami de Don Ambrogio Mazenta, amico del Giavardi, le persuada à rendre les codes Giavardi, lo convinse quindi a riconse- volés à Orazio Melzi, qui, à son tour, gnare i codici che aveva trafugato a Ora- décida de les donner à Mazenta en ré- zio Melzi, il quale, a sua volta, decise di 2.8.3 Galeazzo Arconati et le Code Atlantique 139 compense de son honnêteté. donarli al Mazenta per la sua onestà. Depuis, passant d’une main à l’autre, Da qui, passando ulteriormente di seule une partie fut sauvée, finalement mano in mano, se ne salvarono solo una acquise par Pompeo Leoni : et les ma- parte, acquisita infine da Pompeo Leoni : tériaux restants prirent le nom de Code e proprio questi rimanenti materiali pre- Atlantique. sero il nome di Codice Atlantico. Le Code fut hérité en 1608 par Cleo- Il Codice nel 1608 fu ereditato da doro Calchi et vendu vers 1622 à Ga- Cleodoro Calchi, e da questi venduto nel leazzo Arconati. 1622 circa a Galeazzo Arconati Le 21 janvier 1637, le comte Ga- 21 gennaio 1637 il conte Galeazzo leazzo Arconati donna 13 volumes de Arconati dona 13 volumi di carte leonar- ses propres papiers (conservés dans la desche di sua proprietà (conservate nella Villa de Castellazzo pendant environ cin- villa di Castellazzo per cinquant’anni quante ans) à la Biblioteca Ambrosiana circa) alla Biblioteca Ambrosiana di Mi- de Milan, née de la volonté du cardinal lano voluta nel 1609 dal cardinale Fede- Federico Borromeo en 1609. rico Borromeo. Arconati avait un fils naturel, le moine L’Arconati aveva un figlio naturale, Luigi Maria Arconati, de l’ordre des pré- frate Luigi Maria Arconati, dell’ordine dicateurs de Sant’Eustorgio à Milan, qui dei predicatori in Sant’Eustorgio a Mi- était un érudit de Léonard. C’est pour- lano, nonché studioso di Leonardo. Da quoi l’on peut supposer que l’idée du lui, dunque, venne probabilmente l’idea cadeau vint probablement de lui. del dono. Dans l’acte de donation à l’Ambro- Nell’atto di donazione all’Ambrosiana, siana, Galeazzo Arconati inséra une note Galeazzo Arconati fece inserire una nota dans laquelle il avertit que, jusqu’à sa in cui avvertiva che, sino alla sua morte, mort, bien que devenus propriété de la pur essendo passati in proprietà alla bi- bibliothèque, les dessins et les écrits de blioteca, disegni e scritti leonardeschi do- Léonard devaient rester chez lui, à Cas- vevano restare presso la sua dimora di tellazzo. Castellazzo. En mai 1796, le Code Atlantique fut Nel maggio 1796 il Codice Atlantico prélevé par les troupes de Napoléon et venne prelevato dalle truppe napoleo- envoyé à Paris où il fut placé à la Biblio- niche e spedito a Parigi, venendo siste- thèque nationale. mato nella Biblioteca Nazionale. En 1815, à la chute de Napoléon, Nel 1815, caduto Napoleone, i com- les commissaires des différents gouver- missari dei vari governi furono inviati in nements furent envoyés en France pour Francia per il recupero delle opere aspor- 140 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise récupérer les ouvres pillées. Le baron tate. L’incaricato del governo austriaco, d’Ottenfels, nommé par le gouvernement il barone di Ottenfels, di fronte al Codice autrichien, croyait au sujet du Code At- Atlantico credette si trattasse di manos- lantique, qu’il s’agissait de manuscrits chi- critti cinesi, ma in quei giorni si trovava nois. Toutefois, à cette époque, le sculp- a Parigi anche lo scultore Antonio Ca- teur Antonio Canova était également à nova che riconobbe immediatamente la Paris et avait immédiatement reconnu scrittura “a specchio” di Leonardo, e ne l’écriture “miroir” de Léonard, favorisant favorì così il rientro alla Biblioteca Am- ainsi son retour à la bibliothèque ambro- brosiana. sienne. Toujours à propos de Léonard de Restando in tema leonardesco risul- Vinci, les hypothèses de transfert de la tano interessanti anche le ipotesi di tras- Cène en époque napoléonienne sont égale- ferimento del Cenacolo vinciano in età ment intéressantes (voir P. Panza, Quand napoleonica (vedi P. Panza, Quando l’ar- l’architecte de Napoléon voulait déplacer chitetto di Napoleone voleva portare l’ul- le dernier dîner à Brera, dans l’édition tima cena a Brera, in Il Corriere della milanaise Il Corriere della Sera, 9 janvier Sera edizione milanese, 9 gennaio 2019, 2019, page 9). Déjà, après la conquête de p. 9). Già Luigi XII, dopo di Milan en 1499, Louis XII aurait voulut le Milano nel 1499, avrebbe voluto traspor- transporter à Blois, mais après y avoir re- tarlo a Blois, ma desistendo da questo noncé, le gouverneur de la ville, Charles proposito il suo governatore della città, D’Amboise, en fit faire des copies par Charles D’Amboise, ne fece fare delle co- certains de ses étudiants. pie da alcuni suoi allievi. Pendant la période napoléonienne, Durante il periodo di Napoleone, il l’endroit où la Cène était conservée, le luogo in cui era custodito da refettorio réfectoire monastique (des Grazie), avait monacale (delle “Grazie”) era stato tras- été transformé en caserne et l’un des ar- formato in una caserma e, uno degli ar- chitectes les plus proches de Napoléon, chitetti più vicini al corso, il giacobino le jacobin Paolo Bargigli, le 8 mai 1802, Paolo Bargigli, che lo seguì anche nell’esi- écrivit au ministre de l’Intérieur pour lui lio all’Elba, l’8 maggio 1802 scrisse al faire part de son hypothèse de le trans- ministro dell’Interno avanzando l’ipotesi porter dans le nouveau siège napoléonien di trasportarlo nella neonata sede napo- de Brera : leonica di Brera : Rien ne pourrait donner de gloire plus Niuna cosa potrebbe dare maggior glo- grande à qui la dirige et à la Nation – ria a chi l’ordina, e alla Nazione stessa, même, que le fait d’installer, conserver quanto il collocare, conservare e ripristi- 2.8.3 Galeazzo Arconati et le Code Atlantique 141 et restaurer tant que possible la célèbre nare in ciò che è possibile la celebre Cena Cène de Léonard, qui est en train de se di Leonardo, che tutta va deteriorando déteriorer entièrement dans la pièce où nel locale in cui esiste. elle se trouve. D’ici l’idée de détacher et de transpor- Da qui l’idea di strapparlo e traspor- ter le fresque sur un support au Brera ; tarlo su un supporto a Brera ; processo processus dont Bargigli lui-même se fit di cui il Bargigli stesso si faceva garante : garant : Pour conserver et le restaurer Per conservarla e ripristinarla conviene il vaut mieux le déplacer. Je prends en traslocarla [. . .] di questa operazione, con charge cette opération avec d’énormes dé- tantissima spesa, ne corrispondo, avendo penses, car j’ai de l’expérience en ma- io esperienza. tière. La proposition de Bargigli fut trans- La proposta di Bargigli venne tras- mise le 12 juillet 1802 à Andrea Appiani messa il 12 luglio 1802 ad Andrea Ap- (à peine nommé commissaire aux Beaux- piani (Commissario delle Belle Arti ap- Arts). Mais il en rejetta la proposition : pena nominato). Ma questi bocciò la pro- posta : Le citoyen Andrea Appiani, au sujet Il cittadino Andrea Appiani intorno du projet de l’architecte Bargigli, informe al progetto dell’architetto Bargigli informa que, après avoir visité dans le Convent che essendosi portato a visitare nel Convento des Grazie la Cène peinte par Léonard, delle Grazie quel dipinto (il Cenacolo di il n’a trouvé aucun moyen pour faire exé- Leonardo da Vinci) non ha trovato mezzo cuter le transport. di poter far seguire il trasporto. Suite à cette correspondance, Giu- A seguito di questo carteggio, Giu- seppe Bossi, secrétaire de l’Académie de seppe Bossi, segretario dell’Accademia Brera, invita Appiani même à présen- di Brera, invitò lo stesso Appiani a pre- ter un projet alternatif sur la façon de sentare un progetto alternativo sul modo préserver cet endroit, c’est-à-dire sans di conservare quel luogo, ovvero senza supprimer le travail. Même Appiani, à la rimuovere l’opera. Anche l’Appiani, su demande du ministre de l’Intérieur, ré- una sollecitazione pervenutagli dal Mi- péta que le fresque, à mon avis, n’est pas nistro dell’Interno, ribadì che il dipinto a susceptible de transport, suggérant une mio credere non è suscettibile di trasporto, intervention pour le préserver ; et en ré- suggerendo qualche intervento per conser- ponse, le 23 septembre 1802, le ministre varlo ; e in risposta il Ministro dell’In- de l’Intérieur demanda à Appiani de par- terno il 23 settembre 1802 chiese all’Ap- ticiper directement à l’intervention, ce piani di impegnarsi direttamente nell’in- 142 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise qui ne se produisit jamais. tervento, ma ciò non si verificò. En fait, en 1818, après la chute de Anzi nel 1818, dopo la caduta di Na- Napoléon, fut présentée une nouvelle poleone, si profilò una nuova proposta proposition du peintre Stefano Barezzi di strappo della pittura da parte del pit- pour retirer le tableau. Entre 1819 et tore Stefano Barezzi. Tra il 1819 e il 1822 1822, la Commission des académies des la Commissione delle Accademie di Belle Beaux-Arts sembla sur le point d’adhé- Arti sembrò sul punto di aderire a questa rer à cette hypothèse, lui suggérant de ipotesi suggerendogli di fare alcune prove. faire quelques tests (et en fait, Barezzi E infatti il Barezzi strappò l’area della déchira la zone de la main du Christ), mano di Cristo. Salvo poi fermare tutto, pour, finamement, tout arrêter, le 3 août il 3 agosto 1821, per un intervento di 1821, à cause de l’intervention d’un cer- certo Fumagalli della Commissione delle tain Fumagalli de la Commission des Belle Arti, che declinò ogni responsabi- Beaux-Arts, qui déclina toute responsa- lità rispetto alla prosecuzione dell’inizia- bilité quant à la poursuite de l’initiative, tiva poiché il Barezzi usava un metodo puisque Barezzi utilisait une méthode se- segreto. crète.

8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno

1627 : parmi les rêves d’Arconati col- 1627 : tra i sogni dell’Arconati col- lectionneur, il y avait celui de posséder la lezionista vi era quello di possedere la statue de Pompeo Magno sous laquelle statua di Pompeo Magno sotto la quale Jules César avait été tué au Sénat Ro- era caduto colpito a morte Cesare nel Se- main. Ce rêve est devenu réalité à l’été nato romano. Il sogno si realizzò nell’es- 1627. tate 1627. Il était difficile identifier la statue, Difficile fu l’identificazione della sta- car dans l’Antiquité classique, de nom- tua, poiché nell’antichità classica molte breuses statues étaient sculptées dans le statue venivano scolpite in marmo fino marbre jusqu’au buste, de sorte que les al busto, in modo che teste di avorio, têtes d’ivoire, de bronze et d’or puissent bronzo, oro, vi si potessero poi adattare ensuite être adaptées et remplacées par e sostituire con abili incastri. Gli stessi d’ingénieux emboîtements. Les mêmes busti servirono quindi spesso per Cesare, bustes ont donc souvent servi pour Cé- Tiberio, Augusto. . . sar, Tibère, Auguste. . . Dans la villa de Castellazzo, il y avait Nella Villa di Castellazzo esisteva già déjà un musée des statues et des marbres, un Museo di statue e marmi, tra cui spic- 2.8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno 143

Figure 2.4 – Statue de Pompeo Magno parmi lesquels se trouvaient des frag- cavano dei frammenti del monumento ments de la tombe de Gaston de Foix, un funebre di Gastone di Foix, celebre ca- célèbre capitaine français décédé au com- pitano francese morto in battaglia a Ra- bat à Ravenne en 1512. Les travaux du venna nel 1512. Opera dello scultore mi- sculpteur milanais Agostino Busti, connu lanese Agostino Busti detto il Bambaja, sous le nom de Bambaja, ont été retrou- era stato recuperato in sette formelle, che 144 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise vés en sept panneaux, qui constituaient costituivano uno dei tesori delle collezioni l’un des trésors des collections Arconati. dell’Arconati. Au sujet de la statue de Pompée, Rispetto alla statua di Pompeo, ecco voici une description de 1683 tirée d’un una descrizione del 1683 tratta da un in- inventaire des archives Arconati : Le dit ventario dell’Archivio Arconati : Il detto Pompée est en fin marbre, grand de 5 Pompeo è di marmo fino, alto braccia 5. bras. Les pieds ont été replacés et au pied Li piedi sono stati rimessi et al piede si- gauche le gros doigt est cassé, et le même nistro il dito grosso è rotto, qual vi è tac- a été collé avec du mastic, la jambe droite cato con il stucco, la gamba dritta è fatta est faite de deux morceaux rapiécés sur le in due pezzi con una pezza alla schinca tibia de la jambe mentionnée, le pied droit della detta gamba, il piede dritto è di due est formé de deux morceaux, la jambe pezzi, la gamba sinistra è rimessa dalla gauche est replacée à partir de la cheville caviggia fin sopra il zenochio et d’avanti jusqu’au dessous du genou, avec sur le vi ha una pezza di marmo ; tutto il resto devant un chiffon en marbre ; tout le reste del corpo è senza difetto tutto intiero, li du corps est entièrement sans défauts, les brazzi e le mani senza difetto, salvo il bras et les mains sont sans défauts, ex- brazzo dritto è rimesso, la testa è senza cepté pour le bras droit qui a été remis, difetto salvo che il naso è rimesso, il la tête est sans défauts sauf le nez qui tronco, che sostiene detto Pompeo è fatto a été remis, le tronc, qui soutient le dit di tre pezzi. Alla man dritta vi è il bastone Pompée, est fait de trois morceaux.Dans imperiale di ramo sopra adorato ; sotto la main droite se trouve le bâton impérial l’ombelico vi è una rama con frasche che sous forme de branche ; sous le nombril, quata la parte vergognosa. (De Cesare, il y a une branche avec des feuilles qui pp. 43 – 44.) couvre la partie honteuse. (De Cesare, p. 43 - 44.) Après le voyage de Rome à Milan, Dopo il viaggio da Roma a Milano la statue fut restaurée et placée comme la statua fu restaurata e sistemata a or- ornement dans le jardin où elle est restée namento del giardino ove rimase sino al jusqu’en 1742. Ensuite, afin de mieux 1742. Poi, al fine di salvaguardarla me- la préserver, elle fut transférée dans la glio, venne trasferita nella Galleria in- galerie interne des sculptures et une copie terna delle sculture, e nel giardino fu fut placée dans le jardin. collocata una sua copia. Le graveur Marc’Antonio Dal Re écri- L’incisore Marc’Antonio Dal Re ne vit ceci en 1737 : Galeazzo Arconati, tra- scrisse così nel 1737 : Galeazzo Arconati, hissant par la profusion de l’or et par deludendo con la profusione dell’oro, e 2.8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno 145 l’autorité du nom de sa famille, la su- con l’autorità del nome di sua famiglia, la prême jalousie avec laquelle on conservait somma gelosia con la quale custodivano à l’époque les sculptures de Rome, et no- a suo tempo le sculture di tutta Roma, tamment du Campidoglio, d’où il réussit e precisamente in Campidoglio, li riuscì à la sortir, et malgré les difficultés du tra- del medesimo a estrarla, e malgrado le jet, la faire transporter de Rome à Milan difficoltà del cammino, farla da Roma aux prix d’immenses dépenses.(in Ville con immensa spesa trasportare a Milano. de Delizia dans l’État de Milan, 1743). (in Ville di Delizia nello Stato di Milano, 1743). Giuseppe Rovani dans Cent ans le Giuseppe Rovani ne i Cento anni vi mentionne à plusieurs reprises : Et pour accenna ripetutamente : E per chiamar appeler des gens à Rome et mettre de gente in Roma e mettere in circolazione l’argent en circulation, et éblouir ceux de qualche denaro, e abbagliar quei di den- l’intérieur et ceux de l’extérieur, on don- tro e quei di fuori, si davano spettacoli nait toutes sortes de spectacles, des spec- d’ogni sorta, spettacoli pomposi che ram- tacles pompeux qui rappelaient la gran- mentavano la grandezza antica. Per citar deur antique. Pour citer ce qui scanda- quello che fece più senso, la notizia che, lisa le plus : la nouvelle que, pour la pre- per la prima volta dopo tanti secoli, si sa- mière fois depuis tant de siècles, l’Am- rebbe aperto al pubblico l’Anfiteatro Fla- phithéâtre Flavien serait ouvert au public vio, per rappresentarvi la morte di Giulio pour représenter la mort de Jules César Cesare a piedi di quella medesima statua au pied de la même statue de Pompée qui di Pompeo, che aveva veduto estinto il avait vu le vrai César mort, ce qui amena vero Cesare, fece affluire gran gente in beaucoup de monde à Rome, même de Roma da luoghi anche lontani. Di codesto loin. Nous n’avons trouvé aucune men- fatto noi non abbiamo trovato parole né tion ni chez Botta, ni chez Verri, ni chez in Botta, né in Verri, né in altri ; ma il d’autres de ce fait ; mais Camillone dans Camillone nel suo Diario si diffonde a son Journal s’arrête à en parler pendant parlarne per molte pagine ; e tra i celebri plusieurs pages ; et parmi les écrivains scrittori lord Byron è il solo che, in una célèbres, Lord Byron est le seul qui, dans delle note eruditissime intorno a Roma, l’une des notes les plus savantes autour apposte al canto quarto del Child Harold, de Rome, apposées au quatrième chant parla di questo spettacolo, e della statua de Child Harold, parle de ce spectacle di Pompeo stata in quell’occasione tra- et de la statue de Pompée transportée à sportata da palazzo Spada nel Colosseo. cette occasion du Palazzo Spada dans le (Libro duodecimo, capitolo VIII, p. 743). Colisée. (Livre Douzième, Chapitre VIII, p. 743). 146 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise

En vérité, il y avait quelque chose Per verità c’era qualche cosa di nuovo, de nouveau et, si l’on veut, encore plus e, se vogliamo, anche di più naturale del naturel que d’habitude. Ce qui a le plus solito. La cosa poi che più di tutto gio- contribué à faire croître ce qu’on appelle vava a crescere quel che si chiama l’illu- l’illusion théâtrale, et à rapprocher plus sione teatrale, e a ravvicinare più che que jamais le faux du vrai, c’était la sta- mai il finto al vero, era la statua colos- tue colossale de Pompeo, vraiment elle, sale di Pompeo, quella veramente, ai pedi au pied de laquelle, comme voulait et della quale, come voleva e come vuol la comme veut la gloire, fut tué Jules César, fama, venne ucciso Giulio Cesare, e che et qui est la même que nous admirons è la stessa che oggi ammirasi ancora in encore aujourd’hui dans l’une des salles una delle sale del palazzo Spada. Essa du Palazzo Spada. Elle avait été placée era stata collocata presso al portico cos- près du portique spécialement construit ; trutto appositamente ; e l’importanza che et l’importance que l’on voulut lui donner, le si volle dare, e le lettere cubitali con et les grandes lettres avec lesquelles elle cui nell’avviso al pubblico venne accen- fut annoncée dans l’avis au public, nous nata, quasi ci trarrebbe a credere che siasi pousserait presque à nous faire croire que voluto rappresentar la tragedia per usu- l’on voulut représenter la tragédie pour fruttuare la statua. (Libro decimoterzo, tirer profit de la statue. (Livre Treizième, cap. II, p. 753). chap. II, p. 753). Toujours selon Rovani, le 17 octobre Sempre secondo Rovani, il 17 ottobre 1798, à Rome, au Colisée, une compagnie 1798, a Roma nel Colosseo, una com- de théâtre française, dirigée par l’acteur pagnia drammatica francese, diretta dal Rosier, obtint du général Masséna l’auto- capocomico Rosier, ottiene dal generale risation de représenter la Mort de César Massena l’autorizzazione a rappresen- de Voltaire. Et Rovani écrit dans son tarvi La morte di Cesare di Voltaire. E acte III dans Cent ans : Comme déjà giunti al suo III atto scrive Rovani nei mentionné, la statue de Pompée avait Cento anni : Come fu già detto, dal Pa- été transportée du Palazzo Spada sur la lazzo Spada era stata trasportata sulla scène qui représentait le Campidoglio. scena, che rappresentava il Campidoglio, La partie la moins cultivée du peuple, la statua di Pompeo. La parte men colta qui constituait, naturellement, les quatre del popolo, la quale costituiva, com’è na- cinquièmes du public, n’ayant pas lu la turale i quattro quinti del pubblico, non tragédie de Voltaire auparavant, croyait, avendo letto prima la tragedia di Voltaire, et en vérité en avait toutes les raisons credeva, e per verità aveva tutte le ragioni (car pour une simple exposition, Palazzo (ché per una semplice esposizione poteva Spada pourrait suffire), que la statue de bastare il Palazzo Spada), che la statua 2.8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno 147

Pompée n’avait pas été accidentellement di Pompeo non a caso fosse stata traspor- transportée sur scène ; et pourtant, dans tata sul palco ; e però nell’estrema accen- l’extrême flamme de sa colère républi- sione della sua ira repubblicana, aveva caine, il avait adressé toutes ses attentes rivolta tutta l’aspettazione al momento vers le moment où les conspirateurs per- in cui i congiurati avrebbero trafitto il ceraient le tyran et celui-ci, dignement tiranno, ed esso, dignitosamente avvolto enveloppé dans sa toge, tomberait aux nella toga, sarebbe caduto a’ piedi del si- pieds du simulacre du rival. mulacro del rivale. (Libro decimoterzo, cap. VI, p. 773).

Le Pompeo Magno au Palazzo Spada

Le mystère (à propos de l’attribu- Il mistero (circa l’attribuzione) della tion) de la statue de Pompeo Magno a statua di Pompeo Magno inizia in realtà en fait commencé en 1553 dans les caves nel 1553 nelle cantine del Palazzo della du palais de la Cancelleria, rue Leutari à Cancelleria in via Leutari a Roma, una Rome, l’une des rues où se trouvaient le delle vie in cui sorgeva il teatro di Pom- théâtre de Pompée et sa curie. Ici, une peo e della sua curia. Qui venne ritrovata statue colossale de 3 mètres fut trouvée. una statua colossale di 3 metri. Al mo- Au moment de la découverte, selon la lé- mento del ritrovamento, dice la leggenda, gende, elle était allongée presque entière, era sdraiata e quasi intera con il corpo le corps dans une cave et la tête dans in una cantina e la testa in un’altra. I une autre. Les propriétaires des deux proprietari delle due cantine la reclama- caves la réclamaient et, s’addressant à vano per sé e, rivolgendosi a un giudice, un juge, celui-ci aurait jugé la coupe de questi salomonicamente avrebbe senten- la statue. Un crime contre lequel inter- ziato il taglio della statua. Un crimine vint le cardinal Girolamo Capodiferro, contro il quale intervenne il cardinale qui en informa le pape Jules II. Celui-ci Girolamo Capodiferro, il quale informò l’acheta pour 500 écus et en fit don à Papa Giulio II che la acquistò per 500 Capodiferro. Le cardinal la plaça à l’in- scudi e la donò al Capodiferro. Il cardi- térieur de son palais, devenu plus tard nale la colloco all’interno del suo palazzo, la propriété de l’autre cardinal, Bernar- che poi passò in proprietà all’altro car- dino Spada, qui donna son nom au pa- dinale, Bernardino Spada, che diede il lais, siège actuel du Conseil de État. Au proprio nome al palazzo, oggi sede del XVIème siècle, on souhaita également re- Consiglio di Stato. Nel XVI sec. si volle connaître le sang de Jules César dans des altresì riconoscere nel sangue di Giulio taches rougeâtres visibles sur la partie Cesare alcune macchie rossicce visibili 148 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise inférieure de la jambe gauche de la sta- sulla parte inferiore della gamba sinistra tue. Mais c’était de l’oxyde de fer libéré della statua. Ma si trattava di ossido par les épingles sur lesquelles elle était di ferro rilasciato dai perni su cui era placée. Des doutes immédiatement sur- collocata. Dubbi si ebbero subito sull’au- girent quant à l’authenticité de la tête tenticità della testa ritrovata, è già nel retrouvée ; c’est déjà en 1813 que Fea pré- 1813 il Fea sostenne non essere quella tenda qu’il ne s’agissait pas de l’original. originale. La statua di Pompeo Magno La statue de Pompée le Grand pendant durante il periodo francese della Repub- la période française de la République blica di Roma venne eccezionalmente uti- de Rome fut exceptionnellement utilisée lizzata (in ciò confermando parzialmente (confirmant en partie la version de Ro- la versione di Rovani) per la rappresen- vani) pour représenter l’œuvre césarienne tazione dell’opera cesarea di Voltaire te- de Voltaire au théâtre de Tor di Nona nuta presso il teatro di Tor di Nona per grâce à la volonté du général transalpin volontà del generale transalpino Miollis. Miollis. Par conséquent, à la lumière de Dunque alla luce di tutto ciò si ha un fon- tout cela, nous avons une bonne raison de dato motivo di credere che la statua di croire que la statue de Pompée le Grand Pompeo Magno conservata a Villa Arco- conservée à la Villa Arconati n’est pas nati non sia quella originale e si tratti di l’originale, mais une autre découverte de un altro reperto di difficile attribuzione. difficile attribution.

Hôtes Illustres de Villa Arconati

Philippe IV d’Espagne. Roi d’Espagne Filippo IV di Spagna. Questi, re di et duc de Milan (1621 – 1665), passa la Spagna e duca di Milano (1621 – 1665), semaine sainte de 1634 à la Certosa di trascorse la settimana santa del 1634 Garegnano à Milan. Pendant ce séjour, presso la Certosa di Garegnano a Milano. avec son frère Ferdinando (archevêque Durante questo soggiorno, con il fratello de Tolède), il se concéda des parties de Ferdinando (arcivescovo di Toledo), si chasse dans les bois de la Merlata. D’où concesse alcune battute di caccia nei bo- l’occasion d’une visite à Villa Arconati. schi della Merlata. Da qui l’occasione di Au cours de cette visite, les locaux furent una visita a Villa Arconati. Nel corso probablement aménagés pour la mission di questa visita furono probabilmente confiée en 1650 au neveu de Galeazzo poste le premesse all’incarico che, nel (des scènes de chasse de l’Ecole lombarde, 1650, ebbe il nipote di Galeazzo (scene di qui représentent le seigneur de la Villa, se caccia di Scuola lombarda, che effigiano trouvent également dans les salles de la il signore della villa, si rinvengono anche 2.8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno 149 résidence de Castellazzo), Luigi Arconati nei saloni della residenza castellazese), en qualité d’ambassadeur de la représen- Luigi Arconati, come ambasciatore della tation civique de Milan auprès du même rappresentanza civica di Milano presso il Philippe IV à Madrid. medesimo Filippo IV a Madrid. Carlo Goldoni. Giuseppe Antonio Ar- Carlo Goldoni. Giuseppe Antonio Ar- conati fut un homme de culture et un conati fu uomo di cultura e amico di ami de Goldoni, dont il soutint la réforme Goldoni, di cui sostenne la riforma tea- théâtrale, comme l’atteste la correspon- trale, come attesta il carteggio intercorso dance entre le dramaturge et imprésario con il commediografo e con l’impresa- Gerolamo Medebach entre 1749 et 1758. rio Gerolamo Medebach tra il 1749 e il Dans une lettre du 1er mai 1751 à Turin, 1758. In una lettera da Torino del 1◦ Goldoni (qui en 1748 avait dédié La fille maggio 1751 Goldoni (che nel 1748 aveva honorée aux Arconati) rappelait l’hospi- dedicato all’Arconati la sua Putta ono- talité reçue l’été précédent dans la Villa rata) rievocò l’ospitalità ricevuta nella de Castellazzo, en remémorant l’immen- precedente estate nella Villa di Castel- sité du palais, la richesse des meubles, lazzo ricordando la vastità del palazzo, la l’extension du grand jardin, tant que les ricchezza delle suppellettili, l’estensione plus beaux verts d’Italie peuvent être vus del gran giardino, in cui si vedono va- de diverses manières et distingués. La riamente architettati e distinti i più bei fille honorée, un ouvrage en vénitien en verdi d’Italia. La Putta onorata, opera in trois actes, fut écrite l’année de la ré- tre atti in veneziano, fu scritta nell’anno forme goldonienne et représentée pour della riforma goldoniana e rappresentata la première fois par la compagnie Mede- per la prima volta dalla compagnia Me- bach au Teatro Sant’Angelo de Venise debach al Teatro Sant’Angelo di Venezia pour le Carnaval de 1749. La comédie, per il Carnevale del 1749. La comme- en bref, voulait réclamer l’honneur des dia, in sintesi, voleva rivendicare l’onore jeunes femmes vénitiennes, souvent ou- delle giovani popolane veneziane, spesso trées, et se poursuivit en 1751 avec La oltraggiate sulla scena, ed ebbe una conti- buona moglie (La bonne femme). nuazione nel 1751 con La buona moglie. Antonio Canova. En 1802, le sculp- Antonio Canova. Nel 1802 lo scul- teur s’arrêta à Villa Arconati pour étu- tore si fermò a Villa Arconati per stu- dier et analyser de près les hauts re- diare e analizzare da vicino gli altori- liefs originaux du monument à Gaston lievi originali del monumento a Gastone de Foix, conservés au musée de la rési- di Foix, conservati nel Museo della resi- dence. Ce monument, dont il ne reste que denza. Questo monumento, di cui erano des fragments, fut réalisé à Milan, entre rimasti solo dei frammenti, fu realizzato 1515 et 1522, par Busti et on en conserve a Milano, tra il 1515 e il 1522, dal Busti 150 De la sociabilité nobiliaire à la sociabilité bourgeoise encore aujourd’hui des parties dans les e oggi se ne conservano parti presso i musées du Castello Sforzesco et de la Pi- musei del Castello Sforzesco e la Pina- nacothèque Ambrosiana de Milan ainsi coteca Ambrosiana di Milano, Palazzo qu’à Palazzo Madama à Turin. Le sé- Madama di Torino. Il sepolcro di Gastone pulcre de Gaston a été commandé par le era stato commissionato dal re di Francia roi de France François Ier au Busti (Bam- Francesco I al Busti (Bamnaja), allorché naja). Lorsque le souverain avait conquis il sovrano aveva conquistato il ducato di le duché de Milan, Gaston de Foix (1489 Milano Gastone di Foix (1489 – 1512), – 1512), duc de Nemours et neveu du duca di Nemours e nipote di re Luigi XII, roi Louis XII, mourut en conduisant les morì mentre conduceva i francesi nella Français dans la bataille de Ravenne, le battaglia di Ravenna, il 21 aprile 1512, 21 avril 1512, contre les troupes de Ve- contro le truppe di Venezia, del Papa e nise, du Pape et d’Espagne, réunies dans di Spagna, riunite nella Lega Santa. Il la Ligue Sainte. Le monument sépulcral monumento sepolcrale era destinato alla était destiné à l’église de Santa Marta chiesa di Santa Marta a Milano (nell’at- de Milan (dans l’actuelle Via Mentana), tuale via Mentana), ma a causa della mais - en raison de l’expulsion des Fran- cacciata dei francesi dal ducato milanese çais du duché milanais en 1521 avec l’ar- nel 1521, con l’arrivo a Milano dei soldati rivée à Milan des soldats du pape Léon di Papa Leone X, dell’Imperatore Carlo X, de l’empereur Charles V et la res- V e la restaurazione del duca Francesco tauration du duc François II Sforza –les II Sforza, il lavoro rimase incompiuto. travaux restèrent inachevés. Les restes I resti che vennero conservati in Santa conservés à Santa Marta, où Vasari put Marta, dove ebbe modo d’ammirarli pure également les admirer, ne furent jamais il Vasari, non vennero mai assemblati e le assemblés et les différentes parties ter- diverse parti ultimate finirono nelle mani minées finirent dans les mains de divers di vari collezionisti, tra cui l’Arconati di collectionneurs, notamment les Arconati Castellazzo. de Castellazzo. Ugo Foscolo (entre Arese et Castel- Ugo Foscolo (tra Arese e Castellazzo). lazzo). Entre 1801 et 1803, quand il vécut Nel periodo compreso tra il 1801 e il 1803, sa relation tourmentée avec Antonietta quando visse la sua tormentata relazione Fagnani Arese, le poète dans une occa- con la Fagnani Arese, il poeta in un’oc- sion (on ne sait pas s’il était seul ou en casione (non è dato sapere se solo o in compagnie de sa bien-aimée) selon cer- compagnia della sua amata) secondo al- tains, aurait fait une promenade “roman- cuni si spinse in una passeggiata roman- tique” jusqu’à Villa Arconati (De Cesare, tica sino a Villa Arconati (De Cesare, p. p. 56). Il est donc possible que cette visite 56). E’ quindi possibile che tale visita sia 2.8.4 G. Arconati et la Statue de Pompeo Magno 151 ait eu lieu, mais aucune documentation avvenuta, ma non si è rinvenuta una do- n’a été retrouvée (pas même dans l’épis- cumentazione (nemmeno nell’epistolario tolaire d’amour de Ugo édité par Pac- amoroso di U. curato da Pacchiano vi chiano) qui puisse certainement l’attester. si fa cenno) che possa sicuramente attes- Vice versa, il est plus probable qu’Ugo tarlo. Viceversa è più attendibile che U. e et Antonietta auraient pu se rencontrer A. possano essersi incontrati nella foreste- dans la maison d’hôtes de la demeure ria della casa di campagna della famiglia de campagne de la famille Arese, située Arese, nell’omonimo centro confinante dans la ville homonyme, limitrophe à Bol- con Bollate. Residenza dove oggi ha sede late. Résidence où se trouve aujourd’hui il centro salesiano di formazione profes- le centre salésien de formation profes- sionale (De Cesare, p. 56). Di questa resi- sionnelle (De Cesare, p. 56). Cette noble denza gentilizia si ha notizia fin dal ‘500, demeure, connue depuis le XVIème siècle, e nel XVIII sec. fu trasformata in una au XVIIIème siècle fut transformée en villa di delizia con elementi decorativi in une charmante villa avec des éléments barocchetto milanese. décoratifs dans le barocchetto milanais (style architectural du baroque tardif).

Chapitre 3

Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

Parcours et conditions institutionnelles qui ont amené à son adoption

1 Introduction

Avec ce travail, nous entendons dé- Con il presente lavoro si intende des- crire le processus d’élaboration du Code crivere il processo di elaborazione del Civil en France et son introduction en Code Civil in Francia e la sua successiva Italie par Napoléon Bonaparte. L’exposi- introduzione in Italia ad opera Napoleone tion est construite de manière à accorder Bonaparte. L’esposizione sarà articolata une attention toute particulière au par- prestando particolare attenzione al per- cours qui a précédé et accompagné cette corso che ha preceduto e accompagnato élaboration. tale elaborazione. L’analyse est construite sur deux ni- L’analisi si dispiegherà su due livelli : veaux : le premier, théorique, concerne le il primo, teorico, riguarderà l’illuminismo droit des Lumières, le rôle de la Révolu- giuridico, il ruolo della Rivoluzione fran- tion française et le mouvement perpétuel cese e il moto perpetuo da essa prodotto. qu’elle produit. Nous nous familiarise- Familiarizzeremo con i principali contri- rons avec les principales contributions et buti e concetti giuridici ereditati dai pen- concepts juridiques hérités des penseurs satori illuministi, Montesquieu e Rous- des Lumières, en particulier Montesquieu seau in particolare : si metteranno a 154 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure et Rousseau : l’accent sera mis sur les fuoco i caratteri dell’astrattezza e genera- caractéristiques de l’abstraction et de la lità propri della norma giuridica, i prin- généralité propres à la norme juridique, cipi dello Stato di diritto e il principio les principes de l’Etat de droit et celui della separazione dei poteri. de la séparation des pouvoirs. Le deuxième niveau d’analyse, technico- Il secondo livello di analisi, tecnico- juridique, porte sur les conditions institu- giuridico, metterà a fuoco le condizioni tionnelles qui ont rendu possible le succès istituzionali che resero possibile il suc- du Code et les dispositifs juridiques qu’il cesso del Code e gli artifici giuridici da a adoptés. Le Code aspirait à réglementer esso adottati. Il Code aspirava a regola- les relations interpersonnelles qui étaient mentare settori dei rapporti interperso- chères à la classe sociale émergente, no- nali tanto cari alla classe sociale allora tamment en ce qui concernait les intérêts emergente, specie per ciò che attiene le économiques : le contrat, par exemple, relazioni riguardanti gli interessi econo- était l’instrument privilégié pour la cir- mici : il contratto, ad esempio, costituiva culation des biens et le transfert de pro- lo strumento privilegiato per la circola- priété. zione dei beni e il trasferimento della proprietà. Cependant, comme nous le verrons, Tuttavia, come vedremo, fino all’ar- jusqu’à l’arrivée de Napoléon, le système rivo di Napoleone il sistema della rego- de réglementation des relations interper- lamentazione dei rapporti interpersonali sonnelles était fragmenté : le nord était era frammentato : nel nord del Paese vi- gouverné par la loi coutumière, alors geva il diritto consuetudinario, nel sud qu’au sud la loi était écrite et de tra- il diritto scritto di tradizione romana. dition romaine. Il fallait donc mettre en Occorreva dunque dar luogo ad una rior- œuvre une réorganisation du droit civil. ganizzazione della disciplina civilistica. Dans le développement de cette ana- Nello sviluppo di tale analisi sarà pri- lyse, la méthode historico-juridique sera vilegiato il metodo storico-giuridico, in- privilégiée, car elle est essentielle pour dispensabile per la comprensione delle ra- comprendre les raisons et identifier les gioni e l’individuazione delle soluzioni is- solutions institutionnelles adoptées par tituzionali adottate dai giuristi nel corso les juristes au fil du temps. del tempo. Le droit vit de textes dont la com- Il diritto vive di testi la cui compren- préhension est susceptible de paraître in- sione rischia di sembrare atemporale, ma temporelle ; c’est néanmoins précisément è proprio per questo che occorre stabilire pour cette raison que le lien doit être un legame tra passato e presente. Montes- 3.1 Introduction 155

établi entre le passé et le présent. Mon- quieu era fortemente convinto del fatto tesquieu était fermement convaincu que che le leggi fossero con la storia e la storia les lois étaient avec l’histoire et l’histoire con le leggi. 1 Il concetto fu formalizzato avec les lois. 1 Le concept fut formalisé qualche decennio più tardi da Gustav quelques décennies plus tard par Gustav Hugo : La storia forma la metà della Hugo : L’histoire constitue la moitié de parte scientifica della legge, vale a dire la partie scientifique de la loi, c’est-à- ciò che non è puramente manuale o abi- dire ce qui n’est pas purement manuel ou tudinario. 2 routinier. 2 Le contexte politique qui précéda Il contesto politico che precedette l’élaboration du code fut à la fois une l’elaborazione del Code fu ad un tempo période de conservation et de réaction : di conservazione e reazione : conserva- conservation des droits acquis et une ré- zione dei diritti acquisiti e reazione verso action face à l’Ancien Régime. l’Ancien Régime. Plus précisément, dans les quinze an- Più precisamente, nei quindici anni nées qui vont suivre la Prise de la Bas- che seguirono la Presa della Bastiglia, tille, de 1789 à 1804, l’objectif principal tra il 1789 e il 1804, l’obiettivo princi- fut d’établir et de préserver le régime pale fu quello di stabilire e conservare il instauré par la Révolution. Dans la pé- regime messo in piedi con la Rivoluzione. riode qui s’étend de 1789 à la chute de Nel periodo che va dal 1789 alla caduta Robespierre, les modèles socio-politiques di Robespierre, i modelli socio-politici s’éloignent de plus en plus de ceux de si allontanarono sempre di più da quelli l’Ancien Régime. En revanche, après la dell’Ancien Régime. Mentre dopo la ca- chute de Robespierre, nous assistons à duta di Robespierre, si assistette ad un une période d’incertitude. periodo di incertezza. Comme nous le verrons, c’est dans Come vedremo, l’entrata in scena di ce contexte d’incertitude et de confronta- Bonaparte ha luogo in questo quadro

1. Montesquieu, De l’esprit des Lois, 1748. 1. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, 1748. 2. G. Hugo, 1790, Histoire du droit romain. 2. G. Hugo, Histoire du droit romain, 1790. Gustav Hugo est considéré par certains comme G. Hugo è considerato da alcuni come uno dei l’un des fondateurs de l’école historique du droit. fondatori della scuola storica del diritto. Per ulte- Pour plus de détails lire aussi Jean-Louis Halpé- riori dettagli può essere utile leggere anche Jean- rin, L’histoire du droit constituée en discipline : Louis Halpérin, L’histoire du droit constituée en consécration ou repli identitaire ? Revue d’His- discipline. consécration ou repli identitaire ? in toire des Sciences Humaines 2001/1 (no 4), ou Revue d’Histoire des Sciences Humaines 2001/1 encore S. Rials et D. Alland, 2003, Dictionnaire (n.4), o ancora S. Rials e D. Alland, Dictionnaire de la culture juridique, Presses Universitaires de de la culture juridique, Presses Universitaires de France. France. 156 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure tion entre les différents groupes au pou- di incertezza e confronto tra i differenti voir que Bonaparte entre en scène. gruppi al potere. Dès son arrivée, Napoléon établit un Al suo arrivo Napoleone stabilì un nouvel ordre. Il jugea que l’homogénéi- nuovo ordine. Individuò nell’uniforma- sation des règles régissant les relations zione delle regole relative ai rapporti tra entre individus serait un instrument né- privati lo strumento di cui necessitavano cessaire pour le tissu social et les indivi- il tessuto sociale e gli individui : un di- dus, car en rationalisant les lois, il facili- ritto razionalizzato agevola gli scambi terait les échanges sociaux, économiques sociali, economici e culturali. et culturels. Qu’y a-t-il derrière la conservation et Cosa stava dietro la conservazione e la réaction ? la reazione ? Le XVIIIe siècle fut marqué par la Il XVIII secolo fu segnato dal pen- pensée des Lumières. Le nom Lumière siero Illuminista. Il nome Lumi rende fait référence à la métaphore par laquelle metaforicamente l’idea di pensatori che les penseurs sont éclairés par la connais- sono illuminati dalla conoscenza e dalla sance et la raison, et éloignent l’obscu- ragione e che allontanano l’oscurantismo rantisme de l’ignorance. dell’ignoranza. Le terme transmet aussi l’idée selon Il termine trasmette anche l’idea in laquelle les idées sont destinées à bou- base alla quale le idee sono destinate a ro- leverser une société jusque-là sujette à vesciare una società fino a quel momento l’ignorance et à l’obscurité. soggetta all’ignoranza e all’oscurità. Cette métaphore, à l’origine destinée Questa metafora, in origine destinata à glorifier et vanter les idées naissantes, a dare gloria e vanto alle idee nascenti, va se révéler méritée au fil du temps. En nel tempo si è rivelata meritata. Storica- effet, dans l’Histoire, les Lumières vont mente, i Lumi hanno mostrato di non démontrer qu’ils ne représentaient pas rappresentare solamente una semplice seulement un simple courant de pensée, corrente di pensiero, ma un vero e pro- mais bel et bien un mouvement servant prio movimento fungente da supporto de support idéologique aux révolutions ideologico alle rivoluzioni dell’epoca : le de l’époque ; leurs idées seront reprises loro idee furono riprese e veicolate dai et véhiculées par les mouvements de ré- movimenti di rivolta. voltes. La pensée accompagne les mutations Il pensiero accompagna i mutamenti sociales de l’époque qui voit la crise de sociali dell’epoca che vede la crisi dell’An- l’Ancien Régime, mais aussi le dévelop- cien Régime, ma anche lo sviluppo delle 3.1 Introduction 157 pement de nouvelles sciences et indus- nuove scienze e delle industrie. Infatti le tries. En effet, les innovations technolo- innovazioni tecnologiche portarono pro- giques entrainèrent de profonds boulever- fonde modifiche nei metodi di produ- sements dans les méthodes de produc- zione, nello scambio dei beni prodotti tion, dans les échanges des marchandises e nelle condizioni di lavoro. et dans les conditions de travail. Parallèlement à la propagation de la Parallelamente alla propagazione del pensée des Lumières, la bourgeoisie pre- pensiero illuminista, la borghesia acquisì nait une importance croissante au fil des importanza sempre maggiore sul filo delle évolutions techniques et économiques, et evoluzioni tecniche ed economiche. Tale ce phénomène social demandait des in- fenomeno sociale richiedeva in maniera terventions juridiques spécifiques de ma- sempre più stringente interventi giuridici nière toujours plus forte. specifici. À cet égard, Pietro Costa, illustre A questo proposito Pietro Costa illu- juriste et historien de la philosophie du stre giurista e storico della filosofia del droit, développe l’idée selon laquelle, der- diritto sviluppa l’idea in base alla quale rière cette demande d’interventions, il y dietro tale richiesta di interventi vi sia aurait le Projet Juridique émanant d’une il Progetto Giuridico emanante da una société fondée sur l’échange et l’initiative società basata sullo scambio e l’inizia- privée. Cette société avait besoin d’ins- tiva privata. 3 Tale società aveva biso- truments juridiques qui soutiennent ses gno di strumenti giuridici idonei a soste- intérêts. 3 Nous pourrions ajouter que nere i suoi interessi. Potremmo anche ag- la reconnaissance même de l’égalité for- giungere che il riconoscimento dell’ugua- melle de tous devant la loi permettait à la glianza formale di tutti dinanzi alla legge classe bourgeoise émergente de disposer permise alla emergente classe borghese d’elle-même et de ses biens : étant égaux di disporre di se stessa e dei suoi beni : in devant la loi, tous peuvent, du moins for- quanto uguali dinanzi alla legge tutti po- mellement, avoir les mêmes droits. Un tevano avere pari diritti, almeno formal- concept qui s’oppose clairement à l’im- mente. Un concetto certamente contrap- mobilité et aux privilèges de l’Ancien posto all’immobilismo e ai privilegi del- Régime. l’Ancien Régime. Ainsi se dessine un lien caché mais Si delinea dunque un legame nas- fort entre les idées du XVIIIe et celles costo, ma forte tra le idee del XVIII e du XIXe siècle et clarifie le concept : quelle del XIX secolo e si chiarifica il

3. P. Costa, Il progetto giuridico, Giuffrè, 3. P. Costa, Il progetto giuridico, Giuffrè, 1974. 1974. 158 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure conservation de l’hérédité des Lumières, concetto : conservazione dell’eredità illu- réaction à l’Ancien Régime. minista, reazione all’Ancien Régime.

2 Caractéristiques du lien caché mais fort entre les idées du XVIIIe et celles du XIXe siècle

Entre la fin du XVIIIe et le début du Tra la fine del XVIII secolo e l’inizio XIXe siecle, on assiste à la transforma- del XIX secolo, si assiste alla trasforma- tion de l’état, de l’Ancien Régime à un zione dello Stato dall’Ancien Régime allo Etat moderne. Stato moderno. En France, une force historique jette In Francia, una forza storica getta le les bases de cette transformation : c’est basi di tale trasformazione : è la Rivolu- la Révolution de 1789 qui investit les zione del 1789 che investe le fondamenta fondements du monde juridique. del mondo giuridico. C’est ce qui ressort des premières Ciò si evince sin dalle prime Costitu- constitutions : celle de 1791, référence zioni : quella del 1791, riferimento di un à un modèle de monarchie éclairée, et modello di monarchia illuminata e quella celle de 1793 à un modèle républicain. del 1793 di un modello repubblicano. Elles reprennent également les prin- Esse riprendono anche i principi della cipes de la Déclaration des droits de Dichiarazione dei diritti dell’uomo e del l’homme et du citoyen de 1789 : le prin- cittadino del 1789 : il principio egalita- cipe d’égalité (art. 1), la reconnaissance rio (art. 1), il riconoscimento e la garan- et la garantie des libertés individuelles, zia delle libertà individuali, l’inviolabilità l’inviolabilité du droit à la propriété del diritto di proprietà considerato vero considéré comme un véritable moyen de mezzo di difesa della libertà dei singoli défense des libertés des individus (art. (art. 2) e definiscono per iscritto l’orga- 2) et définissent par écrit l’organisation nizzazione dei poteri e il sistema delle des pouvoirs et le système de leurs rela- loro reciproche relazioni. Ai fini della nos- tions mutuelles. Pour les besoins de notre tra trattazione dobbiamo evidenziare che discussion, nous devons souligner que tali Costituzioni racchiudono un patto. ces Constitutions contiennent un pacte. Esso precisa e fissa le relazioni tra i po- Celui-ci précise et fixe les relations entre teri e le condizioni di legittimità su cui les pouvoirs et les conditions de légitimité tali relazioni riposano : i singoli che uni- sur lesquelles ces relations reposent : les tariamente compongono la nazione, una individus qui ensemble forment la nation, volontà sovrana diversa e contrapposta une volonté souveraine différente et qui a quella del monarca assoluto. 3.3 Pensée et doctrines de deux figures majeurs du droit des Lumières : Montesquieu et Rousseau 159 s’oppose à celle du monarque absolu. De plus, ces conditions de légitimité Inoltre tali condizioni di legittimità ri- reposent sur l’assujettissement de l’État posano sull’assoggettamento dello Stato de droit, ce qui élimine toute possibilité al diritto che elimina ogni possibilità di d’action arbitraire. 4 azione arbitraria. 4 En d’autres termes, deux éléments de Si affermano in altri termini due ele- rupture avec le passé s’affirment : le pou- menti di rottura con il passato : il potere voir constituant détenu par les individus costituente detenuto dai singoli che unita- qui composent conjointement la volonté riamente compongono la volontà sovrana souveraine et l’Etat de droit. e lo Stato di diritto. Dans les pages suivantes, en analy- Nelle pagine che seguono analizzando sant la pensée de Montesquieu et de il pensiero di Montesquieu e Rousseau Rousseau, nous pourrons mieux com- potremo cogliere meglio gli elementi teo- prendre les éléments théoriques sur les- rici su cui riposa il legame nascosto di quels repose le lien caché dont nous avons cui si è parlato in titolo, un legame per parlé dans le titre, un lien qui est tou- certi versi ancora presente. jours présent à certains égards.

4. C. Mortati, Le forme di governo, CEDAM, 4. C. Mortati, Le forme di governo, CEDAM, 1973, p. 38. 1973, p. 38.

3 Pensée et doctrines de deux figures majeurs du droit des Lumières : Montesquieu et Rousseau

Au lendemain de la Révolution Fran- All’indomani della Rivoluzione Fran- çaise, la doctrine de la pensée des Lu- cese si fa strada la graduale affermazione mières s’affirme au fur et à mesure, c’est- della dottrina, vale a dire del profilo appli- à-dire un profile d’application de la pen- cativo del pensiero dell’illuminismo giuri- sée du droit des Lumières, et le concept dico e si fa strada un concetto di diritto selon lequel la production du droit est is- la cui produzione è attribuita al potere sue du pouvoir politique fait son chemin. politico. Montesquieu et Rousseau sont les au- Montesquieu e Rousseau sono gli au- teurs qui ont principalement exercé leur tori che maggiormente hanno esercitato influence sur la rationalisation du droit, la loro influenza sulla razionalizzazione c’est-à-dire sa simplification. del diritto, vale a dire sulla sua semplifi- cazione. 160 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

3.1 Montesquieu : De l’esprit des lois

L’œuvre de Montesquieu, De l’esprit L’opera di Montesquieu Lo spirito des Lois, constitue la base des différentes delle leggi costituisce la base di diverse formulations politiques et juridiques suc- formulazioni politiche e giuridiche suc- cessives et parfois distantes dans le temps cessive e talvolta anche temporalmente de la publication qui eut lieu au milieu distanti dalla pubblicazione avvenuta du- du XVIIIe. rante la metà del secolo XVIII. Alors que l’œuvre est claire dans son Di tale opera tanto chiara nella es- exposition théorique, l’application qui en posizione teorica, quanto variegata nella est faite varie sensiblement. Ainsi, il faut applicazione pratica che ne è stata fatta, développer une analyse approfondie de occorre operare un’indagine ravvicinata l’œuvre à partir du sens que l’auteur a a partire dal significato che l’Autore ha voulu attribuer au terme esprit, qui ca- attribuito ad un termine che, unitamente ractérise le titre avec les lois. alle leggi, caratterizza il titolo vale a dire il loro spirito. En ouverture de l’Œuvre, l’Auteur In apertura dell’Opera l’Autore signi- affirme avec force : J’ai d’abord examiné ficativamente dice : Prima ho esaminato les hommes, et j’ai cru que, dans cette gli uomini, ed ho ritenuto che, in questa infinie diversité de lois et de mœurs, ils infinita varietà di leggi e di costumi, essi n’étaient pas uniquement conduits par non fossero guidati esclusivamente dalle leurs fantaisies. J’ai posé les principes, loro fantasie. Ho posto i principi, e ho et j’ai vu les cas particuliers s’y plier visto i casi particolari piegarvisi sponta- d’eux-mêmes, les histoires de toutes les neamente, le storie di tutte le nazioni nations n’en être que les suites, et chaque essere null’altro che le loro derivazioni , loi particulière liée avec une autre loi, ou e ciascuna legge particolare essere legata dépendre d’une autre plus générale. 5 ad un’altra legge dipendente da una legge più generale. 5 De ce passage émerge une vision lim- Si coglie una nitida visione : il varie- pide : le panorama varié des lois civiles gato panorama delle leggi civili dipende est déterminé par les principes fonda- dai principi fondamentali delle sovras- mentaux des organisations politiques sus- tanti organizzazioni politiche. jacentes. A l’époque de Montesquieu les lois All’epoca in cui vive Montesquieu civiles étaient effectivement diversifiées : le leggi civili erano infatti diversificate :

5. Montesquieu, De l’esprit des Lois, Préface, 5. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, Prefa- 1748. zione, 1748. 3.3.1 Montesquieu : De l’esprit des lois 161

Figure 3.1 – De l’esprit des lois 162 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure ainsi, au nord de la France prévalait nel nord della Francia vigeva il diritto le droit coutumier, alors qu’au sud ré- consuetudinario, al sud il diritto scritto. gnait le droit écrit. Le particularisme ju- Il variegato particolarismo giuridico 6 che ridique 6 varié qui caractérisait le système caratterizzava il sistema spinse Montes- incita Montesquieu — observateur atten- quieu – attento osservatore della realtà – tif de la réalité — à entreprendre son a dare inizio alla sua Opera puntando a œuvre avec pour objectif de saisir le sens cogliere il senso delle leggi. E poiché di- des lois. Et du fait de la diversité des versi erano i sistemi che le includevano, la systèmes juridiques, la réflexion l’incita riflessione lo spinse a ricondurre le leggi à ramener les lois civiles au sein de l’Etat civili all’interno dello Stato e in dipen- et dépendant d’un type d’organisation denza di un tipo di organizzazione gover- de gouvernement — pour lui, la monar- nativa da lui individuata nella monarchia. chie. Continuant sa réflexion, il précisa Procedendo nel suo ragionamento egli la raison pour laquelle dans son traité auspica che le leggi politiche non siano il n’a pas séparé les lois politiques des separate da quelle civili : poiché esamino lois civiles : car — écrit Montesquieu — . . . lo spirito delle leggi e poiché questo comme je ne traite point des lois, mais de spirito consiste nei diversi rapporti che l’esprit des lois, et que cet esprit consiste le leggi possono avere con diverse cose, io dans divers rapports que les lois peuvent non ho dovuto seguire l’ordine naturale avoir avec diverses choses, je dû moins delle leggi, quanto piuttosto quello di quei suivre l’ordre naturel des lois que celui rapporti e di quelle cose. 7 de ces rapports et de ces choses. 7 Montesquieu démontre que pour lé- Montesquieu dimostra che per legife- giférer au mieux les rapports entre les rare al meglio i rapporti che intercorrono sujets, et entre les sujets et les choses, tra i soggetti e tra i soggetti e le cose, la connaissance approfondie des relations occorre una conoscenza profonda delle est nécessaire. Une pratique possible seule- relazioni. Una pratica possibile solo se ment si l’Esprit est lu en étant conscient si legge lo Spirito con la consapevolezza qu’il n’est pas suffisant de voir en lui che non è sufficiente vedere in esso un un livre d’instruction destiné aux gou- libro di istruzioni rivolto a governanti e vernants et législateurs, mais une Œuvre legislatori, ma un’Opera che indaga nello qui enquête dans l’esprit de la loi, c’est-à- spirito della legge vale a dire all’interno dire dans les rapports qui se nouent entre dei rapporti che intercorrono tra le per-

6. G. Tarello, Storia della cultura giuridica 6. G. Tarello, Storia della cultura giuridica moderna, p. 28. moderna, Il Mulino, 2012, p. 28. 7. Montesquieu, De l’Esprit des Lois, Livre 7. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, I, I, Chap. 3. cap. 3. 3.3.1 Montesquieu : De l’esprit des lois 163 les personnes, et entre les personnes et sone e tra le persone e le cose. les choses. En chaussant les lunettes proposées Inforcando le lenti proposte da Mon- par Montesquieu, on accède ainsi à une tesquieu, si accede dunque ad una lettura lecture de plus grande ampleur grâce à di più ampio respiro grazie alla quale la laquelle la connaissance des rapports in- conoscenza dei rapporti interpersonali e terpersonnels, et entre les personnes et tra le persone e le cose assume il signifi- les choses, prennent le sens de légiférer cato di legiferare in base alla conoscenza, sur la base de la connaissance, c’est-à- vale a dire secondo la scienza giuridica. dire selon la science juridique. Dans le cadre de notre discussion — Ai fini della nostra trattazione – fi- dont l’objectif est d’identifier à l’inté- nalizzata a individuare all’interno del rieur du profil opérationnel de la pensée profilo operativo del pensiero illuminista des Lumières les éléments qui ont da- gli elementi che hanno maggiormente in- vantage influencé la rationalisation du fluito nella razionalizzazione del diritto droit — Montesquieu est pertinent égale- – Montesquieu è rilevante anche con ri- ment en référence aux formes de gouver- ferimento alle forme di governo che egli nement qu’il identifie comme possibles, individua come possibili, vale a dire : la à savoir : la république, la monarchie, le repubblica, la monarchia, il dispotismo. despotisme. La première — la république — a été La prima – la repubblica – è stata re- transposée et appropriée par la plupart cepita e fatta propria da buona parte dei des pays occidentaux, dont la France et Paesi occidentali tra cui anche Francia l’Italie, dans la mise en place du modèle e Italia nella articolazione del modello dans lequel la souveraineté appartient au in cui la sovranità appartiene al popolo peuple entier : la démocratie 8. Celle-ci se intero : la democrazia 8. Essa si caratte- caractérise par son principe fondateur : rizza per il suo principio fondativo : la la vertu de faire prévaloir l’intérêt de la virtù del fare prevalere l’interesse della collectivité sur les égoïsmes privés. collettività sugli egoismi privati. La seconde — la monarchie — dans La seconda – la monarchia – in cui laquelle le pouvoir appartient à une seule il potere appartiene ad una sola persona personne qui l’exerce dans le respect des che lo esercita nel rispetto delle leggi e lois et du principe fondateur de l’hon- del principio fondativo dell’onore.

8. L’articulation de la république en aristo- cratie est différente : la souveraineté appartient 8. Diversa è l’articolazione della repubblica à une partie choisie du peuple. in aristocrazia : al suo interno la sovranità ap- partiene ad una parte scelta del popolo. 164 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure neur. La troisième — le despotisme — dans La terza – il dispotismo – in cui il po- lequel le pouvoir est exercé par le despote tere è esercitato dal despota senza leggi sans lois et pour son intérêt personnel e a proprio ed esclusivo interesse. Il prin- exclusif. Le principe sur lequel celui-ci se cipio su cui essa di basa è la paura. base est la peur. Sous l’aspect de l’application opéra- Sotto il profilo della applicazione ope- tionnel de la pensée de Montesquieu, la rativa del pensiero di Montesquieu non cohérence ne prévaut pas toujours 9. sempre vi è stata coerenza 9. Par exemple, il identifie et décrit les Egli ad esempio individua e descrive i caractères que la législation républicaine caratteri che la legislazione repubblicana devrait avoir : viser à maintenir la vertu dovrebbe avere : essere tesa a tenere salda politique de l’amour des lois et de la la virtù politica dell’amore delle leggi e patrie. 10 della patria 10. Une vertu visant à garantir l’égalité Una virtù tesa a garantire l’ugua- avec des lois propres à la rendre effective, glianza con leggi idonee a renderla ef- c’est-à-dire à règlementer les dots des fettiva, vale a dire a regolamentare le femmes, les donations, les successions, doti, le successioni, i testamenti e tutte les testaments, enfin toutes les manières le contrattazioni nell’ottica del manteni- de contracter avec pour objectif de main- mento dell’uguaglianza 11. tenir l’égalité. 11

9. G. Tarello, Storia della cultura giuridica 9. G. Tarello, Storia della cultura giuridica moderna, p. 298. moderna, p. 298. 10. La vertu politique — amour de la patrie 10. La virtù politica – amor di patria e et de l’égalité — même si elle demeure une ca- dell’uguaglianza – pur essendo elemento caratte- ractéristique de la république, ne la rend pas rizzante della repubblica, non fa sì che essa sia vertueuse en elle-même. di per sè virtuosa. En revanche, sous Robespierre, par une lec- Invece sotto Robespierre con una lettura ture un peu forcée, la république est considérée un pò forzata la repubblica venne considerata destinée par nature à procurer l’égalité. rivolta per natura a procurare l’uguaglianza. 11. Montesquieu, De l’esprit des Lois, Livre 11. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, V, V, Chap. 5. cap. 5.

La liberté politique et la limitation du pouvoir avec le pouvoir : la théorie de la séparation des pouvoirs.

Malheureusement, bien que la défini- Purtroppo, per quanto la definizione tion de l’Auteur soit claire, le tumulte dell’Autore fosse chiara e nitida il tu- qui suivit la Révolution fut tel que celle- multo immediatamente successivo alla 3.3.1 Montesquieu : De l’esprit des lois 165 ci fut adaptée sur mesure par les Jaco- Rivoluzione fece sì che essa fosse adat- bins, dont Robespierre et Saint-Just : tata su misura dai Giacobini, da Robes- avec une lecture un peu forcée la répu- pierre e Saint-Just : con una lettura un blique et la législation républicaine furent pò forzata la repubblica e la legislazione compris par ceux-ci non pas comme elles repubblicana vennero da essi intese non devraient l’être, mais comme celles-ci sont come dovrebbero essere, ma come esse déjà : destinée par nature à procurer l’éga- già sono : rivolte per natura a procurare lité. l’uguaglianza. La lecture fidèle du texte nous montre La lettura fedele del testo ci mos- plutôt que la vertu politique, à savoir tra invece che la virtù politica, vale a l’amour de la patrie et de l’égalité, même dire l’amor di patria e dell’uguaglianza, si elles sont propres à la république, cette pur essendo propria della repubblica, non dernière n’est pas vertueuse en elle-même. vuol dire che essa sia di per se virtuosa. Cela signifie au contraire qu’elle doit Sta invece a significare che essa deve es- l’être. Dans le troisième livre de L’Esprit serlo. Nel terzo libro dello Spirito delle des lois à ce propos, on lit explicitement : leggi a questo proposito si legge espres- ce qui ne signifie pas que dans une cer- samente : non significa che in una certa taine République on soit vertueux, mais repubblica si sia virtuosi, ma che si deve qu’on devrait l’être. 12 esserlo. 12 La liberté politique — tient à souli- La libertà politica – tiene a precisare gner Montesquieu — n’est pas inhérente Montesquieu – non è inerente di per sè en soi à aucun des types de gouverne- ad alcun tipo di governo 13 e non consiste ment 13 et ne consiste pas non plus à neppure nel fare ciò che si vuole. 14 faire ce que l’on veut. 14 La liberté politique pour Montesquieu La libertà politica per Montesquieu est une situation propre au citoyen, fruit è una situazione propria del cittadino, d’une organisation constitutionnelle par- frutto di una particolare organizzazione ticulière qui est capable d’offrir la tran- costituzionale che è in grado di offrire quillité d’esprit qui provient de l’opinion la tranquillità di spirito che proviene que chacun a de sa sureté : et, pour qu’on dall’opinione della propria sicurezza ; e, ait cette liberté, il faut que le gouverne- perché si abbia simile libertà, occorre che

12. Montesquieu, De l’esprit des Lois, Livre 12. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, III, III, Chap. 11. cap. 11. 13. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre 13. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, XI, Chap. 2. cap. 2. 14. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre 14. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, XI, Chap. 3. cap. 3. 166 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure ment soit tel, qu’un citoyen ne puisse pas il governo sia tale che un cittadino non craindre un autre citoyen. 15 possa aver paura di un altro cittadino. 15 Il faut donc que le droit attribué à un Occorre dunque che il diritto attri- individu trouve dans la loi la limitation buito ad un singolo trovi nella legge la du champs d’action. Le passage suivant limitazione del campo di azione. Efficace est éloquent à ce propos : Dans un état, a questo proposito è il seguente passag- c’est-à-dire dans une société où il y a gio : In uno Stato, cioè in una società des lois, la liberté ne peut consister qu’à in cui vi sono delle leggi, la libertà non vouloir faire ce que l’on doit vouloir, et può consistere che nel potere fare ciò che à n’être pas contraint de faire ce que l’on si deve volere, e a non essere costretti ne doit pas faire. . . La liberté est le droit a fare ciò che non si deve volere. . . La de faire tout ce que les lois permettent. 16 libertà è il diritto di fare tutto ciò che le leggi permettono. 16

15. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre 15. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, XI, Chap. 5. cap. 5. 16. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre 16. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, XI, Chap. 3. cap. 3.

Dans quelles conditions constitutionnelles, une telle liberté est-elle possible ?

C’est en réponse à cette question que È in risposta a tale domanda che si l’on insère la célèbre limitation du pou- inserisce la celebre limitazione del po- voir avec le pouvoir : pour qu’on ne puisse tere con il potere : Perché non sia possi- pas abuser du pouvoir, il faut que, par la bile abusare del potere occorre che le cose disposition des choses, le pouvoir arrête siano disposte in modo tale che il potere le pouvoir. 17 sia limitato dal potere. 17 Les pouvoirs identifiés par Montes- I poteri individuati da Montesquieu quieu pour contenir le pouvoir sont au per contenere il potere sono tre e sono nombre de trois et sont exercés dans tout esercitati in qualunque tipo di Stato : type d’Etat : · il potere legislativo (puissance légis- · Le pouvoir législatif (puissance lé- lative) gislative) · il potere esecutivo (puissance exé- · Le pouvoir exécutif (puissance exé- cutrice des choses qui dépendent du droit cutrice des choses qui dépendent du droit des gens)

17. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre 17. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, XI, Chap. 4. cap. 4. 3.3.1 Montesquieu : De l’esprit des lois 167 des gens) · il potere esecutivo di quelle che di- · Le pouvoir exécutif de ceux qui dé- pendono dal diritto civile, vale a dire il pendent du droit civil, c’est-à-dire le pou- potere giudiziario (puissance exécutrice 18 voir judiciaire (puissance exécutrice de de celles qui dépendent du droit civil) celles qui dépendent du droit civil) 18 Il convient d’attirer l’attention par- Con riferimento al potere legislativo – ticulièrement sur le pouvoir législatif – quello per il quale il principe o il magis- celui par lequel le prince ou le magistrat trato fa delle leggi, per un tempo stabilito fait des lois, pour un temps ou pour tou- o per sempre, ed emenda o abroga le leggi jours et corrige et abroge celles qui sont già fatte 19 – giova richiamare l’attenzione faites. 19 in modo particolare. En effet, c’est justement là que s’in- Infatti è proprio qui che si inserisce sère une affirmation destinée à marquer un’affermazione destinata a segnare un un passage clef de la pensée juridique de passaggio nodale nel pensiero giuridico l’Europe continentale : le pouvoir légis- dell’Europa continentale : quello legis- latif est le pouvoir qui ne s’exerce sur lativo è il potere che non si esercita aucun (sujet) particulier. . . n’étant que su alcun (soggetto) particolare. . . altro la volonté générale de l’Etat. 20 non essendo che la volontà generale dello Stato. 20 La loi est donc seulement la loi gé- La legge dunque è solo quella generale nérale et seulement une volonté générale e solo una volontà generale può avere il peut avoir le caractère de la loi. D’autre carattere della legge. Inoltre poiché non part, du fait qu’elle ne se réfère à au- è riferita ad alcun soggetto particolare la cun sujet particulier, la loi est également legge è anche astratta. abstraite. La loi avec les caractéristiques que La legge con le caratteristiche che nous lui connaissons aujourd’hui nait pré- noi le conosciamo oggi nasce proprio in cisément dans ce passage de l’OEuvre : questo passaggio dell’Opera : la genera- la généralité et l’abstraction marquent lità e l’astrattezza segnano un passaggio

18. Montesquieu, De lesprit des lois, Livre XI, 18. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, Chap. 6. Pour éviter les abus de pouvoir, Mon- cap. 6. Per impedire gli abusi di potere Mon- tesquieu théorise la séparation des trois pouvoirs tesquieu teorizza la separazione dei tre poteri fondamentaux : législatif, exécutif, judiciaire. fondamentali : legislativo ; esecutivo ; giudizia- 19. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre rio. XI, Chap. 6. 19. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, 20. Montesquieu, De l’esprit des lois, Livre cap. 6. XI, Chap. 6. 20. Montesquieu, Lo spirito delle leggi, XI, cap. 6. 168 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure un passage clef de la pensée juridique nodale nel pensiero giuridico contempo- contemporaine et projettent la norme ju- raneo e proiettano la norma giuridica in ridique vers l’avenir. un’avvenire di lunga durata.

3.2 Rousseau

En revanche, c’est à Rousseau que È invece a Rousseau che si può ricon- l’on peut attribuer la théorie de la loi durre la teoria della legge come espres- comme expression du Corps politique. sione del potere del Corpo politico. Dans le Contrat Social 21 celui-ci dé- Nel Contratto sociale 21 egli definisce finit une fondation de la société dans la- una fondazione della società in cui l’uomo quelle l’homme vit la dimension d’un je vive la dimensione di un io comune at- commun à travers un parcours qui lui per- traverso un percorso che gli permette di met de s’approprier de façon rationnelle appropriarsi razionalmente della libertà la liberté et l’égalité dont il jouissait de e dell’uguaglianza di cui godeva istintiva- façon instinctive dans la nature. Comme mente nello stato di natura. Poiché non il n’existe aucun fondement d’autorité esiste per Rousseau un fondamento di politique sans consensus pour Rousseau, autorità politica senza consenso è solo c’est seulement grâce à un Pacte social con un Patto sociale che il Corpo politico que le Corps politique a des raisons d’exis- ha la sua ragione di essere ed è questo ter, et c’est cela qui distingue sa position che differenzia la sua posizione da quella de celle des autres Lumières. degli altri illuministi. L’homme libre est le point de départ Punto di partenza e passaggio dedut- et le passage déductif proche de la théo- tivo accomunante la teoria illuminista è rie des Lumières. Néanmoins, au bout du l’individuo libero, ma sul punto di ar- raisonnement, on prend conscience d’une rivo si registra una significativa linea di distance significative entre Rousseau et demarcazione tra gli altri illuministi e les autres penseurs des Lumières : ces Rousseau : i primi individuano nei diritti derniers voient dans les droits des indivi- degli individui il nodo centrale, Rous- dus le nœud central, tandis que Rousseau seau individua la salvaguardia, la libertà, voit la sauvegarde, la liberté, l’égalité du l’uguaglianza dell’io comune che dà vita je commun qui donne vie au Corps social. al Corpo sociale. Théorie de la volonté générale Teoria della volontà generale Pour Rousseau, le passage du concept In Rousseau il passaggio dalla pre-

21. J.J. Rousseau, Du Contrat Social, ou prin- 21. J.J. Rousseau, Du Contrat Social, ou prin- cipes du droit politique, dans Œuvres complètes, cipes du droit politique, in Œuvres complètes, 4 vol. 4, Paris (ed. Pléiade), 1959. voll., Paris (ed. Pléiade), 1959. 3.3.2 Rousseau 169 d’individualisme à la dimension collective messa individualistica alla dimensione prend forme en annulant l’individu en collettiva avviene annullando l’individuo tant que partie contractante individuelle in quanto singolo contraente e fornen- et l’accueille au sein du Contrat social. dogli invece accoglienza all’interno del Contratto sociale. Dans un célèbre paragraphe du Contrat In un celebre passo del Contratto so- social, l’auteur argumente le passage de ciale egli argomenta così tale passaggio : la manière suivante : Chacun de nous Ciascuno di noi mette in comune la pro- met en commun sa personne et toute sa pria persona e tutta la propria forza, puissance sous la suprême direction de sotto la direzione suprema della volontà la volonté générale, et nous recevons en generale ; e noi come corpo riceviamo corps chaque membre, comme partie indi- ciascun membro come parte indivisibile visible du tout. A l’instant, au lieu de la del tutto. All’istante, al posto della per- personne particulière de chaque contrac- sona particolare di ciascun contraente, tant, cet acte d’association produit un questo atto di associazione produce un Corps moral et collectif composé d’autant Corpo morale e collettivo composto di de membres que l’assemblée a de voix. 22 tanti membri quanti sono i voti dell’as- semblea. 22 Dans ce passage, deux points consentent All’interno di questo passaggio due de mettre en évidence la singularité de punti consentono di mettere in luce la la pensée de Rousseau : particolarità del pensiero di Rousseau : · Les votes qui, à regarder de plus · i voti che a ben guardare sono anche près, sont aussi les voix de l’assemblée et le voci dell’assemblea e assumono per- assument ainsi une valeur forte d’identi- tanto forte valenza identificatoria all’in- fication dans le contrat social. terno del contratto sociale ; · L’élimination des conflits par l’effet · l’eliminazione dei conflitti per ef- de telle opération identitaire : on est par- fetto di tale operazione identitaria : si è tie indivisible du tout, une entité unique, parti indivisibili del tutto, un ente unico, et donc, on ne porte pas d’intérêts diffé- e pertanto non si è portatori di interessi rents. diversi. Théorie du Corps politique Teoria del corpo politico Pour décrire cette entité unique, Rous- Per descrivere questo ente unico Rous- seau se sert d’une référence au passé : seau si serve di un riferimento al passato : Cette personne publique. . . prenait au- Questa persona pubblica . . . prendeva un

22. J.J. Rousseau, Œuvres complètes, Livre I, 22. J.J. Rousseau, Œuvres complètes, I, Chap. 6. cap. 6. 170 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure trefois le nom de Cité, et prend mainte- tempo il nome di Città, e prende oggi nant celui de République ou de Corps po- quello di Repubblica o di Corpo politico, litique, lequel est appelé par ses membres che è chiamato dai suoi membri Stato Etat quand il est passif, Souverain quand quando è passivo, Sovrano quando è at- il est actif, Puissance en le comparant tivo, Potenza nella comparazione ai suoi à ses semblables. A l’égard des associés, simili. Riguardo agli associati, essi pren- ils prennent collectivement le nom de dono collettivamente il nome di Popolo Peuple, et s’appellent en particulier Ci- e si chiamano in particolare Cittadini toyens, comme participants à l’autorité in quanto partecipi dell’autorità sovrana souveraine, et Sujets, comme soumis aux e Sudditi in quanto sottoposti alle leggi lois de État. 23 dello Stato. 23 En revanche pour argumenter l’élimi- Per argomentare invece l’eliminazione nation des conflits, il décrit la théorie du dei conflitti egli delinea in un passaggio souverain indivisible dans un passage : la teoria del sovrano indiviso : il Sovrano le Souverain n’étant formé que des parti- non essendo fatto che dai singoli che lo culiers qui le composent, n’a ni ne peut compongono, non ha nè può avere in- avoir d’intérêt contraire au leur. 24 En teresse contrario al loro. 24 Detto in altri d’autres termes, faisant partie du tout, termini, in quanto parti del tutto i singoli les individus n’ont nullement besoin de non hanno bisogno di garanzie contro lo garantie contre l’Etat. Stato. L’Etat de droit 25 Lo Stato di diritto 25 Comme les passages précédents le Alla luce dei passaggi sopra eviden- rapporte, la théorie des lois de Rousseau ziati anche la teoria della legge di Rous- se décrit dans sa particularité. En effet, seau si delinea nella sua peculiarità. In- le Pacte social constitue la raison d’être fatti Il Patto sociale costituisce la ra- du Corps politique, mais c’est à travers gione di essere del corpo politico, ma è la loi qu’il préserve sa conservation : Par attraverso la legge che se ne preserva la le pacte social nous avons donné l’exis- sua conservazione : attraverso il patto tence et la vie au Corps politique : il sociale abbiamo dato esistenza e vita al s’agit maintenant de lui donner le mou- Corpo politico : ora si tratta di dargli vement et la volonté par la législation. movimento e volontà con la legislazione.

23. J.J. Rousseau, Œuvres Complètes, Livre I, 23. J.J. Rousseau, Œuvres Complètes, I, Chap. 6. cap. 6. 24. J.J. Rousseau, Œuvres Complètes, Livre I, 24. J.J. Rousseau, Œuvres Complètes, I, Chap. 7. cap. 7. 25. Un Etat régit par les lois, c’est-à-dire où 25. Uno Stato retto da leggi, vale a dire in cui les pouvoirs publics sont subordonnés à la loi. i poteri pubblici sono subordinati alla legge. 3.3.2 Rousseau 171

Car l’acte primitif par lequel ce corps se L’atto primitivo attraverso il quale tale forme et s’unit ne détermine rien encore corpo si forma e si unisce non determina de ce qu’il doit faire pour se conserver. 26 niente ancora di ciò che gli occorre fare per conservarsi. 26 C’est la loi qui règlemente les rela- È la legge che regolamenta le rela- tions à l’intérieur de l’Etat civil. Dans zioni all’interno dello Stato civile. In un un passage clair, on peut lire : Tous les chiaro passaggio si legge tutti i diritti droits sont fixés dans la loi. 27 Et comme sono stabiliti dalla legge 27. E poichè essa celle-ci est également l’instrument par è anche lo strumento attraverso il quale lequel le Corps politique exerce et exter- il corpo politico esercita ed esterna la nalise sa volonté générale, celle-ci doit sua volontà generale, essa deve essere être établi par tout le peuple et pour stabilita da tutto il popolo e per tutto il tout le peuple. 28 popolo. 28 C’est la loi qui régit l’Etat. Un Etat È la legge che regge lo Stato. Uno que l’on appelle République et quelle Stato che egli chiama Repubblica e qua- qu’en soit la forme de gouvernement, le lunque ne sia la forma di governo, il fatto fait qu’un tel Etat soit régi par les lois che tale Stato sia retto da leggi gli confe- lui confère la légitimité. risce legittimità. Un juriste de renom et philosophe de Un eminente giurista e filosofo del droit a démontré que ce passage donne diritto ha individuato in questo passaggio naissance à l’Etat de droit. 29 la nascita dello Stato di diritto. 29 Une théorisation qui a déterminé un Una teorizzazione che ha determi- bouleversement dans la conception tradi- nato uno stravolgimento nella tradizio- tionnelle de l’organisation de l’état : non nale concezione dell’organizzazione sta- plus s’appuyant sur le principe d’auto- tale : non più poggiata sul solo principio rité, mais mis en place pour garantir la di autorità, ma condizionata a garantire liberté de la société. Un équilibre réci- la libertà della società. Un equilibrio re- proque dont l’acte régulateur réside dans ciproco il cui atto regolativo risiede nella la loi : avec l’Etat de droit on établit la legge : con lo Stato di diritto si determina primauté de la loi. il primato della legge.

26. J.J. Rousseau, Œuvres Complètes, 26. J.J. Rousseau, Œuvres complètes, II, Livre II, Chap. 6. cap. 6. 27. J.J. Rousseau, Œuvres Complètes, 27. J.J. Rousseau, Œuvres complètes, II, Livre II, Chap. 6. cap. 6. 28. La loi constitue l’élément vital du Pacte 28. La legge costituisce la linfa vitale del Patto social. sociale. 29. G. Tarello, Storia della cultura giuridica 29. G. Tarello, Storia della cultura giuridica moderna, Il Mulino, 2012, p. 330. moderna, Il Mulino, 2012, p. 330. 172 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

A ce propos, Zagrebelsky, célèbre ju- Scrive a questo proposito Zagrebelsky riste constitutionnel et juge émérite à illustre costituzionalista e giudice eme- la Cour Constitutionnelle, écrit : Dans rito della Corte costituzionale : In tutte toutes les réalisations de l’Etat de droit, le realizzazioni dello Stato di diritto, la la loi était l’expression de la centralisa- legge era l’espressione della centralizza- tion du pouvoir politique, indépendam- zione del potere politico, indipendente- ment des modes par lesquelles celles-ci mente dai modi in cui storicamente essa furent déterminés dans l’Histoire, et de si fosse venuta determinando e dall’or- l’organe ou de l’ensemble des organes gano o dal complesso di organi in cui si dans lesquels elle fut réalisée. La “force” fosse realizzata. L’eminente “forza” della éminente de la loi (. . .) se relie ainsi à legge (. . .) si legava così a un potere le- un pouvoir législatif capable de décision gislativo capace di decisione sovrana, in souveraine, au nom d’une fonction géné- nome di una funzione ordinante generale. rale de donneur d’ordre. Dans la France Nella Francia della Rivoluzione, la sovra- de la Révolution, la souveraineté de la nità della legge si appoggiava alla dottrina loi s’appuyait sur la doctrine de la sou- della sovranità della nazione, “rappresen- veraineté de la nation, “représentée” par tata” dall’Assemblea legislativa. 30 l’Assemblée législative. 30 En revanche, en ce qui concerne la Per ciò che concerne la forma indos- forme endossée par l’Etat dans les années sata dallo Stato negli anni successivi alla qui suivent la théorisation de Rousseau, teorizzazione di Rousseau non sempre celle-ci n’a pas toujours répondu de fa- ha risposto linearmente, specie nei primi çon linéaire, surtout dans les premières anni. Quanto alla sua potenzialità demo- années. Une connotation répondant très cratica – la legge è la legge e la Repub- peu à l’esprit de son théoricien a prévalu blica è la Repubblica in quanto di tutti – sur son potentiel démocratique – la loi est è prevalsa una connotazione poco rispon- la loi et la République est la République dente allo spirito del tuo teorizzatore. car appartenant à tous.

30. G. Zagrebelsky, Il diritto mite, Einaudi, 30. G. Zagrebelsky, Il diritto mite, Einaudi, 1992, p. 25. 1992, p. 25.

4 La relation entre les droits des individus et l’État : le problème du légicentrisme

Pour notre discussion, il faut souli- Ai fini della nostra trattazione oc- gner que l’État de droit né au lendemain corre evidenziare che lo Stato di diritto 3.4 La relation entre les droits des individus et l’État 173 de la Révolution française était un ètat nato all’indomani della rivoluzione fran- libéral qui visait à protéger et à promou- cese era uno stato liberale che intendeva voir les besoins des individus. proteggere e promuovere le esigenze degli individui. Comme l’a souligné Gustavo Zagre- Come acutamente evidenziato da Gus- belsky, éminent juriste, dans l’état libéral tavo Zagrebelsky, eminente giurista, nello de droit, la société avec ses besoins au- stato liberale di diritto la società con le tonomes, et non l’autorité de l’État, a sue esigenze autonome, non l’autorità commencé à être au centre de la com- dello Stato, iniziava a essere il punto fo- préhension de l’état de droit. 31 La loi – cale della comprensione dello Stato di plutôt que d’exprimer la volonté de l’État diritto. 31 La legge – anzichè costituire ayant le pouvoir d’imposition sur les par- espressione della volontà statale dotata ticuliers – était de plus en plus présentée di potere impositivo sui singoli – si de- comme un moyen de garantir les droits. lineava sempre più come strumento di garanzia dei diritti. Ces observations nous fournissent une Queste osservazioni ci forniscono una clé centrale dans notre analyse : en ac- chiave di lettura centrale per la nos- quérant de plus en plus et sans ambiguïté tra analisi : assolvendo sempre più uni- ses fonctions d’État éliminant l’arbitraire vocamente alle sue funzioni di Stato des particularismes de l’Ancien Régime, che elimina l’arbitrio dai particolarismi l’état de droit finit par se rétrécir pro- dell’Ancien Régime, lo Stato di diritto gressivement dans la loi, et au lieu de finì via via per rattrappirsi all’interno déterminer la dualisation plus logique della legge e anzichè determinarsi la più entre lois codifiées et droits qui donnent logica dualizzazione tra leggi codificate e force et substance à la Déclaration, il y diritti che conferiscono forza e sostanza eut une équivalence entre loi et force des alla Déclaration, si ebbe l’equivalenza tra droits : le manque d’affirmation de la cen- legge e forza dei diritti : la mancata affer- tralité des droits a conduit au soi-disant mazione della centralità dei diritti com- légicentrisme. 32 portò il c.d. légicentrismo 32. Comment cela a-t-il été possible ? La Come è stato possibile ciò ? La ra- raison réside dans le manque de capacité gione risiede nella mancata capacità della

31. G. Zagrebelsky, Il diritto mite, Einaudi, 31. G. Zagrebelsky, Il diritto mite, Einaudi, 1992, p. 23. 1992, p. 23. 32. L. Jaume, Préface aux droits de l’homme, 32. L. Jaume, Préface aux droits de l’homme, in Les déclarations des droits de l’homme (1789 in Les déclarations des droits de l’homme (1789 – 1793 – 1848 – 1946), Flammarion, Paris 1989, – 1793 – 1848 – 1946), Flammarion, Paris 1989, p. 60. p. 60. 174 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure de la Déclaration à s’émanciper de l’état Déclaration di emanciparsi dallo stato énonciatif. Pour surmonter cet état, les enunciativo. Per superare tale stato oc- principes devaient être portés du champ correva operare il traghettamento dei théorique au champ pratique. principi dal campo teorico al campo pra- tico. Cette opération nécessitait non seule- Questa operazione richiedeva non solo ment la démolition de l’Ancien Régime, la demolizione dell’Ancien Régime, ma mais également la détermination juri- anche la determinazione giuridica della dique de la liberté et de l’égalité, ce qui libertà e dell’uguaglianza, la qual cosa nécessitait un processus complexe de ré- richiedeva un articolato processo di ri- forme législative. La Proclamation des forma legislativa. La Proclamazione dei Droits apparaît ainsi comme une source Diritti si delinea dunque come fonte di de légitimation du pouvoir législatif et, legittimazione del potere legislativo e con avec cette clé de lecture, nous pouvons questa chiave di lettura si comprende me- mieux comprendre la raison pour laquelle glio il motivo per cui il percorso fu lungo le chemin a été long et tortueux. Le dé- e tortuoso. Come lungo e tortuoso fu passement de la fragmentation civilisa- anche il percorso del superamento della tionnelle a été tout aussi long et tortueux frammentazione civilistica, ma su questo — mais nous y reviendrons plus tard. La si tornerà più avanti. L’avvicendarsi di succession des différentes Constitutions svariate Costituzioni per effetto dell’in- due à l’instabilité politique de la période stabilità politica del periodo successivo post-révolutionnaire n’a pas facilité les alla Rivoluzione non facilitarono le cose. choses. Déjà à la fin du Titre Premier de Già in coda al Titolo primo della Cos- la Constitution de 1791 contenant des tituzione del 1791 contenente Disposi- Dispositions fondamentales garanties par zioni fondamentali da essa garantite si elle-même, nous lisons un code de lois leggeva sarà fatto un codice di leggi ci- civiles, communes à tout le royaume, ce- vili e comuni a tutto il regno, tuttavia – pendant – comme nous le verrons plus come vedremo – solo con l’arrivo di Na- tard – c’est seulement avec l’arrivée de poleone l’auspicato codice di leggi trovò Napoléon que le code de lois tant sou- compiuta realizzazione. haité fut réalisé. 3.5.1 Les Constitutions françaises dans la période de la Révolution 175

5 Constitutions et organisation institutionnelle qui précèdent l’arrivée de Napoléon

5.1 Les Constitutions françaises dans la période de la Révo- lution : la constitution de 1791 et celle de 1793

Sur la base de ce qui a été dit jus- In ragione di quanto sin qui detto, qu’à présent, il est utile d’identifier les può essere utile individuare le cornici cadres constitutionnels dans lesquels les costituzionali entro le quali furono fissate relations entre les pouvoirs susmention- e precisate le relazioni tra i poteri di cui nés ont été établies et précisées. si è sin qui parlato. Lors de l’ouverture des États géné- In apertura degli Stati generali a Ver- raux à Versailles le 5 mai 1789, le roi sailles il 5 maggio del 1789 il re Luigi Louis XVI demanda aux représentants XVI ebbe a domandare ai rispettivi rap- respectifs du clergé, de la noblesse et du presentanti di clero, nobiltà e terzo Stato tiers état de donner lieu à la réforme di dare luogo alla riforma del sistema fis- du système fiscal. Le 20 juin, un mois cale. Il 20 giugno un mese e mezzo dopo et demi après l’ouverture des travaux, le l’apertura dei lavori il gruppo dei depu- groupe de députés du tiers ètat dirigé par tati del terzo Stato guidati da Sieyès, si Sieyès, se réunit dans la Salle du Jeu de riunirono nella sala del gioco della palla- Paume à Versailles, et firent le serment corda a Versailles prestando giuramento de ne pas se séparer avant d’avoir donné di non separarsi prima di aver dato una une Constitution à la France et avoir mis Costituzione alla Francia e porre fine al fin au système de l’Ancien Régime. sistema dell’Ancien Régime. Ce serment représente l’acte de rup- Questo giuramento rappresenta l’atto ture avec le passé et d’impulsion vers la di rottura con il passato e di impulso nouvelle configuration de la structure du verso la nuova configurazione dell’assetto pouvoir. tra i poteri. C’est à partir de ce moment que sont È a partire da questo momento che jetés les fondements du passage des idées si pongono le basi del traghettamento des Lumières du XVIIIe au XIXe siècle et delle idee dei lumi dal XVIII al XiX se- que les contributions des Lumières juri- colo e che trovano concreta applicazione diques trouvent une application concrète. i contribuiti dell’illuminismo giuridico. Le Serment du Jeu de Paume, mo- Il giuramento della pallacorda, mo- ment clé de la Révolution décrit des an- mento chiave della Rivoluzione raffigu- nées plus tard dans le célèbre tableau rato anni dopo nel celebre quadro di Da- 176 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure de David, révèle le rôle important que vid, mostra l’importanza che la Costitu- la Constitution joue pour un tiers ètat zione rivestiva per un terzo Stato sempre de plus en plus conscient de sa force po- più cosciente della propria forza politica, litique et qui sans vouloir renverser le eppure non intento a sovvertire il re, ma roi, cherchait à recadrer le pouvoir en a ridimensionarne il potere. Non viene sa faveur. Ce n’est pas le monarque lui- messo in discussione il monarca in se, ma même qui est remis en question, mais l’Ancien Régime che egli incarnava. Gli l’Ancien Régime qu’il incarnait. On cher- si vuole ridimensionare il potere ricondu- cha à réduire son pouvoir en le ramenant cendolo a parità con gli altri rappresen- au même niveau que les autres représen- tanti della nazione 33 e dare invece con tants de la nation 33 et avec la Déclara- Dichiarazione piena rilevanza ai diritti e tion donner toute leur importance aux ai principi ereditati dai lumi. droits et aux principes hérités des Lu- mières. Les faits qui vont suivre sont restés I fatti seguenti sono noti. Il 29 Agosto célèbres. Le 29 août 1789, la Déclaration del 1789 venne emanata la Dichiarazione approuvée par le roi fut publiée le 5 oc- approvata dal re il 5 ottobre dello stesso tobre de la même année, puis inscrite anno e poi inserita nella Costituzione ap- dans la Constitution approuvée par l’As- provata dall’Assemblea nazionale come semblée nationale en tant qu’acte final suo atto finale il 3 settembre del 1791. le 3 septembre 1791. Avant l’arrivée de Napoléon, la Consti- Prima dell’arrivo di Napoleone, alla tution de 1791 a été suivie de deux autres Costituzione del 1791 seguirono altre due qui marqueront le début de la première che segnarono peraltro l’inizio del primo période républicaine : la Constitution de periodo repubblicano : la Costituzione 1793 et celle de 1795. Cette dernière a del 1793 e quella del 1795. Quest’ultima donné naissance à une forme de gouver- diede vita ad una forma di governo a nement qui annoncera l’arrivée de Napo- esecutivo forte prelusiva all’arrivo di Na- léon. poleone. Les Constitutions qui se succèdent Le Costituzioni che si succedono sono sont le résultat de l’antagonisme entre il risultato dell’antagonismo tra Giron- Girondins et Montagnards. Parmi les pre- dini e Montagnardi. Tra i primi così de- miers (ainsi surnommès car ils prove- nominati perchè originari della Gironda naient de la Gironde) on y trouve des vi sono esponenti della classe borghese e

33. C. Mortati, Le forme di governo, cit., pag. 33. C. Mortati, Le forme di governo, cit., pag. 39. 39. 3.5.1 Les Constitutions françaises dans la période de la Révolution 177 représentants de la classe bourgeoise et moderati, all’interno di tale corrente fu des modérés, au sein de ce courant la il pensiero di Condorcet. I Montagnardi pensée de Condorcet dominait. Les Mon- (noti anche come Giacobini dai club dei tagnards (aussi appelés Jacobins car ils giacobini da essi frequentati), così sovran- fréquentaient le club du même nom), nominati perchè sedevano nella parte alta ainsi surnommés parce qu’ils étaient as- di sinistra dell’Assemblea in contrapposi- sis dans la partie supérieure gauche de zione ai deputati più moderati che siede- l’Assemblée, contrairement aux députés vano nella zona bassa dell’Assemblea : la plus modérés qui siégeaient dans la par- Plaine. Robespierre e Saint-Just, furono tie inférieure de l’Assemblée : la Plaine. i più famosi esponenti dei montagnardi, Robespierre et Saint-Just étaient les plus Sieyès e Cambacérès, della Plaine. célèbres représentants des Montagnards ; Sieyès et Cambacérès, de la Plaine. L’antagonisme entre jacobins et gi- L’antagonismo tra giacobini e giron- rondins était voué à durer si bien qu’au- dini fu destinato a perdurare, tanto che jourd’hui encore dans les débats poli- ancora oggi nei dibattiti politici in Fran- tiques en France, il est fréquent de faire cia è frequente far riferimento a tali cor- référence à ces courants opposés. renti contrapposte.

La Constitution de 1791

La première Constitution, publiée le La prima Costituzione, emanata come 3 septembre 1789, était fortement em- detto il 3 settembre del 1789, era forte- preinte de la modération inspirée des Gi- mente caratterizzata dall’impronta mo- rondins. derata dei Girondini. Comme déjà mentionné, elle ne pré- Non prevedeva, come già anticipato, voyait pas l’abolition de la monarchie, l’abolizione della monarchia, ma il ridi- mais la réduction des pouvoirs du mo- mensionamento dei poteri del monarca. narque. De cette constitution — qui institue Di tale Costituzione – che stabilisce une monarchie de nature constitution- una monarchia di tipo costituzionale – oc- nelle — il convient de souligner le fait corre evidenziare l’essere decisamente is- qu’elle s’inspire résolument de la sépara- pirata alla separazione dei poteri di Mon- tion des pouvoirs de Montesquieu. tesquieu. En outre, la Déclaration des droits Inoltre, come detto, vi è inserita la de l’homme et du Citoyen de 1789 y est Dichiarazione dei diritti dell’uomo e del insérée : les hommes naissent et restent Cittadino del 1789 : gli uomini nascono 178 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure libres et égaux en droits. e rimangono liberi e uguali nei diritti. · la fonction législative est confiée à · la funzione legislativa è assegnata un organe représentatif spécifique — l’As- ad un apposito organo rappresentativo semblée législative nationale — composé – l’Assemblea Nazionale Legislativa – a d’une seule chambre — monocaméral ; carattere monocamerale ; · le suffrage est limité et cet élément · vi è suffragio ristretto e questo ele- est accentué par le système électoral à mento è accentuato dal sistema eletto- deux degrés : les électeurs du premier de- rale a doppio grado : elettori di primo gré âgés de plus de 25 ans devaient avoir grado con più di 25 anni dovevano avere des revenus correspondants en moyenne entrate corrispondenti mediamente ad à au moins trois jours ouvrables. almeno tre giornate lavorative. Les électeurs du deuxième degré de- Gli elettori di secondo grado dove- vaient répondre à des critères censitaires vano rispondere a criteri di censo molto bien plus élevés que ceux des électeurs du maggiori rispetto a quelli previsti per gli premier degré. En fait, cela donna lieu elettori di primo grado. Di fatto ciò de- au transfert du pouvoir aux notables lo- terminava l’affido del potere ai notabili caux et laisse entendre un manque de locali e lasciava implicitamente pensare confiance dans le pouvoir central. La a scarsa fiducia nei confronti del potere discrimination de fait créée par le suf- centrale. La discriminazione creata in ap- frage censitaire était considérée comme parenza dal criterio censitario era per une acquisition essentielle pour l’époque l’epoca considerata un’acquisizione essen- qui contrastait fondamentalement avec ziale che contrastava fondamentalmente l’Ancien Régime. En effet, du moins en con l’Ancien Régime. In effetti niente es- théorie, plus rien n’empêchait l’accès au cludeva la possibilità di accedere al voto : vote : il suffisait d’avoir un revenu suf- occorreva solamente avere le entrate suf- fisant, ce qui restait théoriquement pos- ficienti, cosa possibile quantomeno in teo- sible pour tous. Le droit de vote n’était ria. Il diritto di voto non era universale, pas universel, ni même définitif ou ab- ma neanche definitivo e assoluto, piut- solu, mais sélectif et exclusif. On pour- tosto era selettivo e esclusivo. Si potrebbe rait aussi dire que le vote a été conçu anche dire che il voto era concepito come comme une fonction, une sorte de ser- una funzione, una sorte di servizio pub- vice public pour lequel la nation a choisi blico di cui la nazione aveva scelto le ca- les catégories de la population exerçant tegorie della popolazione esercitanti tale cette fonction. funzione. · Le pouvoir exécutif était exercé · il potere esecutivo era esercitato dal par le Roi : il s’agissait d’une fonction Re : si trattava di una funzione mera- 3.5.1 Les Constitutions françaises dans la période de la Révolution 179 purement exécutive des lois. En ce qui mente esecutiva delle leggi. Nei confronti concerne la fonction législative, le roi n’a della funzione legislativa il Re esercitava exercé que le pouvoir de veto suspensif. solamente il potere di veto sospensivo ; · La Haute Cour Nationale prévoyait · l’Alta Corte Nazionale prevedeva la la possibilité de juger de la responsabilité possibilità di giudizio sulla responsabilità juridique des Ministres. Il n’y avait au- giuridica dei Ministri. Non vi era respon- cune responsabilité du Roi. Ses ministres sabilità del Re. Dei suoi atti risponde- répondaient de ses actes qui en effet le vano dai ministri che infatti li contro contre-signait. Les juges ne peuvent plus firmavano. I giudici non possono essere être nommés par le roi, mais sont désor- più nominati dal re, ma eletti. mais élus.

La constitution de 1793 (An I)

La Constitution de 1793 considère La Costituzione del 1793 considerava que l’objectif de la société est, non plus obiettivo della società non più tanto la la liberté, mais le bonheur commun (art. libertà, quanto la felicità comune (art. 1). 1). Parmi tous les droits, l’égalité y prend Tra tutti i diritti l’uguaglianza occupa il la première place, et la propriété privée y primo posto e la proprietà privata è ga- est toujours garantie (art. 2). La consti- rantita (art. 2). Sussistenza ai disgraziati tution garantit les secours publics aux procurando loro del lavoro e aasicurando malheureux en assurant le travail pour mezzi di esistenza a quelli che non sono in tous et, à défaut de pouvoir travailler, en età di poter lavorare (art. 21). Istruzione assurant les moyens de subsister (art. 21). comune a tutti (art. 22). Il principio della La Constitution promeut la connaissance sovranità nazionale che risiede nel popolo en incluant la garantie d’une instruction (art. 25). Vi è suffragio universale diretto commune pour tous (art. 22). La souve- maschile. raineté nationale réside dans le peuple (art. 25). Le suffrage est universel mais uniquement pour les hommes. Cette constitution fortement démo- Tale Costituzione a carattere forte- cratique fut rejetée par le Comité de Sa- mente democratico fu rigettata dal Comi- lut Public qui avait prit le pouvoir avant tato di Salute Pubblica che prese il potere qu’elle ne soit adoptée. Par conséquent, prima che essa fosse adottata. Pertanto elle ne fut jamais mise en application. Ses non fu mai applicata. I suoi principi, ba- principes, basés sur la pensée de Rous- sati sul pensiero di Rousseau, stabilivano seau, établissaient la confusion des pou- la c.d. confusione dei poteri : 180 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure voirs : · era previsto un corpo legislativo rin- · un organe législatif renouvelable novabile ogni anno ; chaque année était envisagé · tale corpo aveva anche il compito di · cet organe avait également pour eleggere un Consiglio Esecutivo – com- tâche d’élire un Conseil Exécutif com- posto di 24 membri – avente funzione posé de 24 membres et doté d’une fonc- esecutiva. Tuttavia tale corpo era espres- tion exécutive. Cependant, ce corps était sione della volontà del corpo legislativo. l’expression de la volonté du corps législa- Quanto alla determinazione dell’indirizzo tif. La détermination de la direction poli- politico, era affidato all’Assemblea che tique était confiée à l’Assemblée qui donc dunque risultava accorpare tutti poteri réunissait tous les pouvoirs de l’État. dello Stato ; · un référendum populaire était prévu · come controlimite era previsto un re- comme contre-limite, admis contre la loi ferendum popolare, ammesso nei confronti dans un délai de 40 jours à compter de della legge entro 40 giorni dalla sua en- son entrée en vigueur (limite toutefois trata in vigore (limite però attenuato dal atténuée par le fait que le référendum fatto che il referendum è possibile solo n’est possible que contre les lois dans le nei confronti delle leggi in senso sostan- sens substantiel et non des décrets et des ziale e non nei confronti dei decreti e actes de droit politique indirecte comme degli atti di indirizzo politico come ad par exemple l’approbation des budgets). esempio l’approvazione dei bilanci). La constitution de 1793 représentait La Costituzione del 1793 rappresen- une revanche du peuple sur la bourgeoi- tava una rivalsa del popolo sulla bor- sie. Mais, comme déjà dit, elle ne fut ghesia. Come detto, non fu adottata. La jamais adoptée. La France était en état Francia si trovava in stato di emergenza d’urgence national et elle exigeait la pré- nazionale e necessitava di un governo sence d’un gouvernement temporaire qui temporaneo idoneo a fare fronte ai gravi puisse faire face aux problèmes graves problemi dinanzi ai si trovava la Francia, auxquels elle se trouvait confrontée, dont tra cui l’entrata della Prussia in Alsazia. l’entrée de la Prusse en Alsace. On créa Il Comitato di salute pubblica segna l’in- deux comités dont le Comité de Salut Pu- izio del Regime del Terrore sotto l’auto- blic qui marqua le début du Régime de rità di Robespierre, Saint-Just e Georges la Terreur sous l’autorité de Robespierre, Couthon. Saint-Just et Georges Couthon. 3.5.2 Comparaison des deux constitutions 181

5.2 Comparaison des deux constitutions

Nous pouvons à présent comparer les Può a questo punto operarsi una deux textes constitutionnels. prima comparazione tra i due testi costi- Le premier texte, rédigé en 1791, tuzionali. établit une Monarchie constitutionnelle Il primo, del 1791, stabilisce una mo- d’inspiration libérale ; le second texte, de narchia costituzionale a impronta libe- 1793, constitue un modèle de république rale ; il secondo, del 1793, costituisce un démocratique. Elles décrivent donc deux modello di repubblica democratica. Essi modèles qui s’opposent. delineano dunque due modelli contrap- posti. Benjamin Constant considérait que la Benjamin Constant considerava che garantie des droits de l’homme et de l’au- la garanzia dei diritti dell’uomo e l’au- tonomie privée n’étaient possibles que tonomia dei privati fosse possibile solo grâce au libéralisme, du fait de l’ampleur grazie al liberalismo. Per lui pertanto la et de la complexité de l’état moderne. democrazia teorizzata da Rousseau era C’est pour cela qu’il considérait la dé- impossibile da realizzare. 34 mocratie directe de Rousseau impossible voire indésirable. 34 D’autre part, dans son Esquisse d’un D’altro canto un altro teorico – il tableau historique des progrès de l’es- marchese Nicolas Condorcet – nel suo prit humain, 35 le Marquis Nicolas de Abbozzo di un quadro storico dei progressi Condorcet décrit les penseurs des Lu- dello spirito umano 35 ebbe a descrivere mières comme des diffuseurs de vérité, i pensatori illuministi come diffusori di combattants imprégnés de lumière et verità, combattenti impregnati di luce e croyait en la diffusion des connaissances. credeva nella diffusione della conoscenza. C’est avec lui que la connaissances prend È con lui che la conoscenza assume forma une forme pédagogique et se traduit ju- pedagogica e si traduce giuridicamente ridiquement par l’extension du système nella proposta di estensione del sistema d’enseignement supérieur. 36 di insegnamento superiore. 36 D’un point de vue technico-juridique, Sotto il profilo tecnico-giuridico, sono il s’agit tout d’abord de mettre en évi- 34. B. Constant, La libertà degli antichi para- 34. B. Constant, De la Liberté des Anciens gonata a quella dei moderni, Einaudi. 35. N. Condorcet, Abbozzo di un quadro sto- comparée à celle des Modernes, 1819. 35. N. Condorcet, Esquisse d’un tableau his- rico dei progressi dello spirito umano, Einaudi, torique des progrès de l’esprit humain, 1795. 1969. 36. Condorcet inspira une grande partie des 36. Il suo pensiero ispirò buona parte degli articles de la Constitution de 1793. articoli della Costituzione del 1793. 182 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure dence les caractéristiques des normes gé- innanzitutto da evidenziare i caratteri nérales et abstraites : donc valables pour delle norme che sono generali e astratte : tous et faisant référence à des situations pertanto valide per tutti e riferite e si- hypothétiques. Comme nous l’avons vu, tuazioni ipotetiche. Caratteri elaborati, les caractéristiques élaborées par Mon- come abbiamo visto, da Montesquieu e tesquieu et clairement éloignées du par- nettamente distanti dal particolarismo ticularisme juridique de l’Ancien Régime giuridico dell’Ancien Régime in cui il po- dans lequel le pouvoir n’était pas exercé tere non veniva esercitato con leggi ge- par des lois générales, mais par des me- nerali, ma attraverso misure governative sures gouvernementales adoptées au cas adottate caso per caso e legate a situa- par cas et liées à des situations particu- zioni particolari. lières. Les principes de 1789 et de 1793 I principi del 1789 e quelli del 1793 constituent une référence pour l’idéologie costituiscono un punto di riferimento juridico-politique pour au moins deux rai- dell’ideologia giuridico-politica per al- sons : ils établissent une nouvelle forme meno due ragioni : stabiliscono una nuova de production juridique ; ils sont élaborés forma di produzione giuridica ; sono ela- par des assemblées formées à cet effet, borate da assemblee formate a tale scopo, donc légitimées. pertanto legittimate. En d’autres termes, ils sont le résul- In altri termini, sono frutto della tat de la projection des idées du XVIIIe proiezione delle idee del XVIII secolo siècle dans des textes juridiques : un lien in testi giuridici : legame nascosto, ma caché mais fort. forte. Pour résumer, les caractéristiques des Riassumendo sui caratteri delle re- règles contenant ces Principes sont : gole contenute nei Principi : · Générales : valables pour tous ; · Generali : valide per tutti ; · Abstraites : valables chaque fois que · Astratte : valide ogni volta che i sog- les sujets se trouvent dans une situation getti si trovino nella situazione ipotetica décrite hypothétique. delineata. En reprenant le concept de Projet Riprendendo il concetto di Progetto Juridique décrit par Pietro Costa, à la Giuridico delineato da Pietro Costa, alla lumière de ce que nous avons vu jusqu’à luce di quello che abbiamo visto finora présent, nous pouvons dire que le champ possiamo dire che il campo teorico oc- théorique occupé par le droit a investi la cupato dal diritto ha investito la vita vie sociale à 360 degrés : sociale a 360 gradi : · les privilèges féodaux disparaissent · i privilegi feudali spariscono ; 3.5.3 La constitution de 1795 (An III) 183

· la bourgeoisie, classe sociale émer- · la borghesia, classe sociale emer- gente de l’époque, s’affirmer progressive- gente, si afferma progressivamente senza ment, sans empêcher les personnes ap- impedire alle persone appartenenti ad partenant à d’autres classes sociales d’ac- altre classi sociali di godere dei diritti, céder, elles aussi, de jouir des droits, du almeno in teoria ; moins en théorie. · la libertà è principio generale valido · la liberté est un principe général per tutti ; valable pour tous · l’uguaglianza è principio formale : lo · l’égalité est un principe formel : Stato non può vigilare a che gli ostacoli l’État n’a pas à veiller à ce que soient siano di fatto eliminati. éliminés les obstacles.

5.3 La constitution de 1795 (An III)

En 1795, les intérêts de la classe bour- Nel 1795, con la caduta di Robes- geoise renaissent avec la chute de Robes- pierre gli interessi della classe borghese pierre. riemergono. La nouvelle constitution de 1795, dite La nuova costituzione del 1795, chia- de l’An III, reprend certains éléments mata dell’Anno III, riprende alcune cose de la constitution de 1791 ; par exemple, della costituzione del 1791 : ad esempio, la liberté occupe à nouveau une place la libertà occupa nuovamente un posto importante, aux côtés de l’égalité, de la importante accanto a uguaglianza, sicu- sécurité et de la propriété. rezza e proprietà. Le pouvoir législatif est organisé dans Il potere legislativo invece è organiz- un système bicaméral. zato in un sistema bicamerale. Les deux chambres sont élues pour Le due Camere sono elette per un un mandat de trois ans : la Chambre des mandato di tre anni : la Camera dei 500 500 et le Conseil des Anciens. e il Consiglio degli Anziani. · La Chambre des 500 est une chambre · La Camera dei 500 è una camera composée de 500 membres et qui détient di 500 membri e detiene l’iniziativa e l’initiative et l’approbation des lois. l’approvazione delle leggi. · Le Conseil des Anciens est composé · Il Consiglio degli Anziani è com- de 250 membres et exerce la fonction de posto da 250 membri ed esercita la fun- contrôle des lois, et aussi de véto. zione di controllo delle leggi e anche di L’exécutif est composé d’un Direc- veto. toire qui est un nouveau comité composé L’esecutivo è composto da un Diret- 184 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure de cinq membres élus par les Anciens sur torio di 5 membri nominati dagli Anziani proposition des 500. su proposta del 500. · les ministres sont ensuite nemmés · I ministri sono quindi nominati dal par le Directoire. Direttorio. Malheureusement, à compter du 1797, Sfortunatamente, a partire dal 1797, le Directoire créa un climat de terreur il Direttorio creò un clima di terrore e et réussit à imposer sa propre volonté riuscì a imporre la propria volontà al au corps législatif, le tout avec le sou- corpo legislativo, il tutto con il sostegno tien de l’armée. L’instabilité qui en ré- dell’esercito. L’instabilità che ne risultò sulta ouvrit la voie à l’avènement de Na- aprì la strada all’avvento di Napoleone, poléon, déjà connu pour ses succès mi- già noto per il suo successo militare in litaires dans la vie politique. Le coup politica. L’arrivo di Napoleone nel 1799 d’état de Napoléon de 1799 marque la segnò la fine del Direttorio e della Rivolu- fin du Directoire et de la Révolution Fran- zione francese e l’inizio del Consolato. La çaise et le début du Consulat. La Conven- Convenzione del 1794, chiamata anche tion de 1794 appelée aussi Convention Convenzione Termidoriana, mise fine al thermidorienne avait mis fin au gouver- governo rivoluzionario di Robespierre e nement révolutionnaire de Robespierre aprì la strada al Direttorio. Con il colpo et ouvrit la voie au Directoire. Le coup di stato Napoleone poté stabilire il suo d’état permit à Napoléon d’asseoir son potere e ciò aprì la strada a diverse cos- pouvoir et ouvrit la voie, là encore à plu- tituzioni fatte su misura per il futuro sieurs constitutions taillées sur mesure Imperatore dei francesi. pour le futur Empereur des français.

6 Constitution préparant l’arrivée de Napoléon : 1799 (An VIII)

En 1799, le Conseil choisit Sieyès, Nel 1799 il Consiglio sceglie Sieyès, un homme d’église, qui joua un rôle clé, uomo di chiesa, che giocò un ruolo chiave même si restant souvent dans l’ombre, – sia pur in penombra – dall’alba della de l’aube de la Révolution à l’avènement Rivoluzione e fino all’avvento di Napo- de Napoléon. leone. Il entre dans le Directoire en 1799 Entra nel Direttorio nel 1799 con dans le but de modifier la Constitution. l’obiettivo di modificare la Costituzione. Pour ce faire, il développa un plan de Per ottenere ciò, sviluppa un piano di coup d’Etat qui amènera Napoléon au golpe che portò al potere Napoleone che 3.6 Constitution préparant l’arrivée de Napoléon : 1799 (An VIII) 185 pouvoir, à peine rappelé d’Egypte. aveva appena richiamato dall’Egitto. La rédaction de la Constitution de La stesura della Costituzione del 1799 1799 s’inspira de la pensée de Sieyès qui fu ispirata dal pensiero di Sieyès che lo la présenta également à Napoléon. Ce presentò anche a Napoleone. Quest’ul- dernier l’adapta à sa personne en établis- timo lo adattò alla sua persona stabi- sant le consulat. lendo il Consolato. Le suffrage censitaire à double degré Viene introdotto il suffragio censita- est introduit : rio a doppio grado : · Chaque citoyen pouvait présenter · Ogni cittadino poteva presentare le les Listes de confiance parmi lesquelles Listes de confiance da cui per coopta- les membres de tous les organismes pu- zione 37 venivano scelti i membri di tutti blics étaient choisis par cooptation 37. gli organi pubblici. · Le Corps législatif chargé de voter · Il Corpo legislativo avente il com- les textes des projets de loi, sans discus- pito di votare i testi dei progetti di legge, sion ni pouvoir de critique ou d’amende- senza discussione e senza potere di cri- ment tica, nè di emendamento · Le Tribunat composé de 100 députés · Il Tribunato composto da 100 de- discute des lois et exprime un avis. Les putati discuteva le leggi ed esprimeva membres sont nommés à partir des Listes parere. I membri erano nominati dalle de confiance. Listes de confiance · Le Sénat conservateur chargé de · Il Senato conservatore avente il com- veiller à la constitutionnalité des lois. À pito di assicurare la costituzionalità delle cette effet, le premier Consul pouvait lui leggi. A tale scopo il primo Console po- soumettre les lois. Il était composé de teva sottoporgli le leggi. Era formato da membres choisis par cooptation parmi membri scelti per cooptazione fra per- les personnes désignées par Napoléon, du sone indicate da Napoleone, dal Corpo Corps législatif et le Tribunat. Il avait legislativo e dal Tribunato. Aveva anche également pour tâche de nommer les il compito di nominare i membri degli membres des autres organes constitution- altri organi costituzionali (Consoli, Tri- nels (Consuls, Tribunat et Corps législa- bunato e Corpo Legislativo) scelti dalla tif) choisis par la Liste de confiance. Liste de confiance. · Le Conseil d’État, organe technique · Consiglio di Stato organo tecnico chargé de la préparation et de la rédac- avente il compito di preparare e redigere

37. Cooptation : système par lequel les 37. Cooptazione : sistema che prevede che i membres d’un organe collégial élisent les autres membri di un organo collegiale eleggano altri membres qui entreront dans le même organe. membri che entreranno a far parte di tale organo 186 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure tion des projets de loi. Les membres sont le proposte di legge. I membri erano no- nommés par Napoléon. minati da Napoleone · Le pouvoir exécutif était détenu · Il potere esecutivo era detenuto par le Consulat composé de Bonaparte, dal Consolato composto da Bonaparte, Sieyès et Ducos. Sieyès e Ducos. Le cadre définissait un pouvoir légis- Il quadro delineava un potere legis- latif fragmenté et divisé entre le Sénat, le lativo frammentato e diviso tra Senato, Tribunat et le Corps législatif (les deux Tribunato e Corpo legislativo (questi ul- derniers étant considérés comme un corps timi due erano considerati come corpo législatif unique mais complexe) et un legislativo unico, ma complesso) e un ese- pouvoir exécutif fort, résultat de l’élabo- cutivo forte, frutto dell’elaborazione di ration de Sieyès. Ce dernier faisait valoir Sieyès. Egli sosteneva che il popolo non que le peuple ne devrait pas désigner di- dovesse designare direttamente i titolari rectement les membres de l’exécutif, car dell’esecutivo, in quanto l’autorità la si l’autorité est plus efficace si elle n’est esercita meglio se se non la si riceve da pas obtenue par ceux-là mêmes sur qui coloro sui quali viene poi esercitata. 38 l’autorité était exercée. 38 La diffusion perpétuelle permet le pas- La diffusione perpetua consente il sage des principes vers le XIXe siècle. A passaggio dei principi verso il dicianno- noter que ces principes ont été adaptés vesimo secolo. Va notato che questi prin- par Napoléon qui les a fait siens : le lé- cipi sono stati adattati da Napoleone che gicentrisme, qui a déjà été mentionné, li ha fatti suoi : il légicentrismo, cui si devient toujours plus substantiel. è fatto già cenno, diviene sempre più consistente.

38. Mortati le rappelle dans Forme di Stato e 38. Lo ricorda Mortati in Forme di Stato e forme di governo, cit., p. 126. forme di governo, cit., p. 126.

7 Les Constitutions dans la période napoléonienne

Napoléon introduit un modèle politico- Napoleone introdusse un modello po- institutionnel caractérisé par la person- litico-istituzionale caratterizzato dalla nalisation du pouvoir de l’état, la prépon- personalizzazione del potere dello stato, dérance du gouvernement sur le pouvoir dalla preponderanza del governo sul po- législatif, et la centralisation des déci- tere legislativo e dalla centralizzazione sions. delle decisioni. Le pouvoir exécutif prévaut sur le Il potere esecutivo prevalse sul legis- 3.7.1 La Constitution de 1802 (An X) 187 législateur : les autres pouvoirs furent latore : gli altri poteri furono mantenuti maintenus sous forme réduite et vidés in forma ridotta e svuotati di autono- de leur autonomie. La centralisation des mia. La centralizzazione delle decisioni décisions est une réalité compacte qui si delineava come realtà compatta che prend forme afin de s’émanciper des in- prendeva forma per emancipare interessi térêts particuliers. particolari. Ainsi, Napoléon créa une nouvelle Così, Napoleone creò una nuova forma forme de gouvernement qui n’est plus di governo non più al servizio specifico au service d’une seule classe. di una classe. Le gouvernement, étant légitimé par Il governo legittimato dal popolo at- le peuple à travers le suffrage universel, traverso il suffragio universale fu in grado reflète et exprime les intérêts sociaux di riflettere ed esprimere gli eterogenei hétérogènes du pays : les bourgeois, les interessi sociali del paese : i borghesi, i paysans, et les classes moyennes qui re- contadini e le classi medie che si uniscono joignant l’appareil d’état y trouvent un all’apparato statale trovano lì un mezzo moyen de prestige. di prestigio. La bourgeoisie est satisfaite car son La borghesia è soddisfatta perché il instrument juridique privilégié reste le suo strumento giuridico privilegiato ri- contrat. Quant aux paysans, la propriété mane il contratto. Per quanto riguarda i est désormais mieux protégée et renforcée contadini, la proprietà è ora meglio pro- car fractionnée. 1791 désormais semble tetta e rafforzata perché è divisa. Il 1791 loin, lorsque la méfiance du pouvoir cen- sembra ormai lontano, quando la sfiducia tral alors très diffusée poussait à mainte- nei confronti del potere centrale si dif- nir le pouvoir dans les mains des notables fuse ampiamente per mantenere il potere locaux. nelle mani dei notabili locali. Cette forme de gouvernement a un Tale forma di governo ebbe un nome : nom : Le Bonapartisme. 39 Bonapartismo 39.

39. Cela est bien décrit par E.J. Hobsbawn, Le 39. Delinea bene questo quadro E.J. Hobs- rivoluzioni borghesi 1789 – 1848, Il Saggiatore, bawn, Le rivoluzioni borghesi 1789 – 1848, Il 1976 Saggiatore, 1976.

7.1 La Constitution de 1802 (An X)

La Constitution de l’An X (1802) La Costituzione dell’Anno X (1802) confère à Bonaparte le statut de Consul conferì a Bonaparte lo status di Console, à vie, mais la République est maintenue ma la Repubblica venne mantenuta for- – formellement. malmente. 188 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

Le mode de scrutin s’effectue désor- Il sistema di voto è ora eseguito a suf- mais au suffrage universel ; tous peuvent fragio universale ; tutti possono votare. voter. Néanmoins, l’électorat passif reste Tuttavia, l’elettorato passivo rimane ri- réservé aux propriétaires. servato ai proprietari. En outre, l’égalité face à la loi est Inoltre, l’uguaglianza nella legge viene maintenue, mais l’appareil d’état est cen- mantenuta, ma l’apparato statale è cen- tralisé et renforcé : tralizzato e rafforzato : · les corps de fonctionnaires sont dé- · i dipendenti pubblici dipendono dai pendants des ministres ; ministri ; · les préfets représentent le gouverne- · i prefetti rappresentano il governo ment dans les départements ; nei dipartimenti ; · l’enseignement supérieur est centra- · l’istruzione superiore è centralizzata lisé et étatisé. e nazionalizzata. Le 2 août 1802 des modifications sont Il 2 agosto 1802 furono apportate mo- apportées à la Charte existante. La mo- difiche alla Carta esistente. Il principale dification principale consiste avant tout cambiamento consistette soprattutto nel à faire de Napoléon le premier consul à fare di Napoleone il primo console a vita. vie. Le consulat est alors réorganisé et Il consolato venne quindi riorganizzato e devient le Sénatus-Consulte. diventa il Senato-Consulto. Le Sénat conservateur a des pouvoirs Il Senato conservatore aumentò i po- augmentés : il peut modifier la Consti- teri : poteva emendare la Costituzione tution et prendre des mesures exception- e adottare misure eccezionali, come lo nelles, telle que la dissolution du Tribunat scioglimento del Tribunato o del Corpo ou du Corps législatif. Toutefois il est sou- Legislativo. Tuttavia, era più fortemente mis plus fortement à Bonaparte qui peut soggetto a Bonaparte, che potè nominare nommer de nouveaux membres au Sénat. nuovi membri al Senato. Le funzioni de- Les fonctions des deux autres organes lé- gli altri due organi legislativi rimangono gislatifs restent inchangées : le Tribunat invariate : il Tribunato è incaricato di esa- est chargé d’examiner les projets de loi minare i progetti di legge e ha funzione et a fonction de critique politique et lé- di critica politica e legislativa ; il Corpo gislatif ; le Corps législatif vote les textes legislativo vota la legge senza discussione de loi sans discussion préalable. preliminare.

7.2 La Constitution de 1804 (An XII)

La Constitution de l’an XII fut pré- La Costituzione dell’anno XII fu pre- parée par Cambacérès et présentée au parata da Cambacérès e presentata al 3.7.2 La Constitution de 1804 (An XII) 189

Sénat par Portalis. Elle institutionnalise Senato da Portalis. Istituzionalizza il le premier empire en déclarant Napoléon primo impero dichiarando Napoleone Bo- Bonaparte Empereur des français auquel naparte Imperatore dei Francesi al quale est confié le gouvernement de la Répu- fu affidato il governo della Repubblica blique (art. 1.2). La République n’est (art. 1.2). La Repubblica non fu abolita, donc pas abolie, mais gouvernée par un ma governata da un imperatore. La Cos- empereur. La Constitution va même jus- tituzione arrivò al punto di descrivere qu’à décrire par le menu détail la dignité in dettaglio la dignità imperiale che è impériale qui est héréditaire et unique- ereditaria e solo dai discendenti maschi ment par descendants mâles (art. 3). (art. 3). Le texte est approuvé par le Sénat le Il testo fu approvato dal Senato il 18 18 mai. Bien que promulguée, la nouvelle maggio. Anche se promulgata, la nuova Constitution est soumise au vote des ci- Costituzione venne sottoposta al voto dei toyens par plébiscite durant le mois de cittadini durante il mese di giugno 1804. juin 1804. Elle sera approuvée par 99,9% Sarà approvata dal 99,9% dei votanti. des votants. Napoléon est sacré solennel- Napoleone fu solennemente consacrato lement le 2 décembre 1804 par le Pape imperatore il 2 dicembre 1804 da Papa Pie VII à Notre-Dame de Paris. Pio VII a Notre-Dame de Paris. La nouvelle Constitution maintient La nuova Costituzione mantenne le les institutions : l’empereur choisit les istituzioni : l’imperatore poteva scegliere membres du Conseil d’Etat et du Sénat, i membri del Consiglio di Stato e del et désormais, il peut aussi nommer à vie Senato e, d’ora in poi, aveva potere di au Sénat qui bon lui semble — Camba- nomina a vita al Senato di persone a lui cérès fut l’un d’eux. gradite : Cambacérès ne fu uno. Les organes sont ainsi constitués. Le Gli organi furono così costituiti. Il Conseil d’Etat délibère les lois (art. 75), Consiglio di Stato delibera le leggi (art. alors que les membres du Sénat décident 75), mentre i membri del Senato deci- de la constitutionnalité des lois (art. 71). dono sulla costituzionalità delle leggi (art. le Sénat devient ainsi conservateur de la 71). il Senato diviene anche Conserva- Constitution. Mais attention : le Sénat tore della Costituzione e Senato e Consi- et le Conseil d’État sont présidés par glio di Stato presieduti dall’Imperatore l’Empereur (art. 37). (art. 37). Le pouvoir législatif est exercé par Il potere legislativo è esercitato dal le Tribunat et le Corps Législatif dont Tribunato e dal Corpo legislativo i cui les membres sont choisis par le Sénat membri sono scelti dal Senato sulla base sur la base de la liste nationale. A nou- della lista nazionale. Ancora una volta, 190 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure veau, le Tribunat discute les lois (art. 96) il Tribunato discute le leggi (art. 96) alors que Le Corps Législatif vote les mentre il Corpo legislativo vota le leggi lois (art. 82). Le Tribunal sera finalement (art. 82). Il Tribunato sarà finalmente aboli en 1807. abolito nel 1807.

7.3 Les Constitutions Napoléoniennes de l’Italie

La Constitution de Lyon : De la République Cisalpine au Royaume d’Italie

Depuis 1797, l’Italie du Nord était Dal 1797, l’Italia del Nord fu unifi- unifiée suite aux victoires de Napoléon cata dopo le vittorie di Napoleone contro contre l’Autriche et avait pris le nom de l’Austria e prese il nome di Repubblica République Cisalpine. Cisalpina. L’organisation politique était alors si- L’organizzazione politica era quindi milaire à celle de la république française, simile a quella della Repubblica Francese, avec un exécutif représenté par un Direc- con un esecutivo rappresentato da un toire composé de cinq membres. Les vic- Direttorio composto da cinque membri. toires napoléoniennes en Italie ont contri- Le vittorie napoleoniche in Italia contri- bué à son aura et lui ont permis d’asseoir buirono alla sua aura e gli permisero di son pouvoir. stabilire il suo potere. Suite à l’avènement de Napoléon com- Napoleone Primo Console in Francia, me Premier Consul en France, les dé- riunì i deputati della Repubblica Cisal- putés de la République Cisalpine furent pina a Lione il 26 gennaio 1802 per votare réunis à Lyon le 26 janvier 1802 afin de la nuova Costituzione. voter la nouvelle constitution. Elle prévoit l’élection d’un Président Si prevedeva l’elezione di un Presi- pour un mandat de 10 ans et rééligible. dente per un mandato di 10 anni e rieleg- Le Président détient l’initiative des lois gibile. Il Presidente detentore dell’inizia- (art. 45 et art. 76). Le Pouvoir Exécu- tiva legislativa (artt. 45 e 76). Il Potere tif est composé des Ministres, nommés Esecutivo composto da Ministri, nomi- et révoqués par le président. Le Vice- nati e revocati dal presidente. Il Vicepre- président est nommé par le président sidente nominato dal presidente (art. 49) (art. 49), et Melzi d’Eril remplit la fonc- e Melzi d’Eril svolgente la funzione fino tion jusqu’à la proclamation de l’Empire. alla proclamazione dell’impero. Il Segre- Le Secrétariat d’Etat siège à Milan au- teriato di Stato con sede a Milano vicino près du vice-président et devient l’organe il Vicepresidente e diventa l’organo cen- 3.7.4 Le Royaume d’Italie 191 central du pouvoir. trale del potere. Gouvernement : Président ; vice-pré- Il Governo : Presidente ; vicepresi- sident ; Conseil d’Etat ; conseil législative dente ; Consiglio di Stato ; consiglio legis- (art. 43). lativo (art. 43). Secrétaire d’Etat : Nommé par le pré- Segretario di Stato : nominato dal sident ; il avait le grade de conseiller et Presidente ; aveva il grado di consigliere toutes les lois approuvées par le Corps e tutte le leggi approvate dal Corpo le- Législatif devait lui être présentées direc- gislativo dovevano essere presentate di- tement sous trois jours. rettamente a lui entro tre giorni.

7.4 Le Royaume d’Italie

En 1805, la République Italienne est Nel 1805, la Repubblica si trasforma transformée en Royaume et après la pro- in Regno e dopo la proclamazione dell’im- clamation de l’empereur Napoléon, les peratore Napoleone, i segretari di stato secrétaires d’état sont désormais deux : diventano due : uno prende il grado di mi- l’un prend le rang de ministre (Aldini – nistro (Aldini - presidente del collegio dei président du collège des propriétaires), proprietari), l’altro di Consigliere (Vac- l’autre de conseiller (Vaccari, jusqu’à cari, fino al 1809 quando fu nominato 1809 lorsqu’il fut nommé Ministre de l’In- Ministro degli Interni). térieur). Conseil legislatif (arts. 75 — 80) : Consiglio legislativo (artt. 75 — 80) : · Formé par au moins dix citoyens, · Formato da almeno 10 cittadini, di âgés d’au moins 30 ans. almeno 30 anni. · Nommés et révoqués par le président · Nominati e revocati dal presidente tous les 3 ans. ogni 3 anni. · Vote délibératif sur les projets de · Voto deliberativo sulle proposte di loi proposés par le président. legge presentate dal presidente. · Approbation uniquement par majo- · Approvazione solo a maggioranza rité absolue des suffrages. assoluta dei voti. · Vote consultatif dans diverses ques- · Voto consultivo su vari argomenti, tions, sur demande du président. su richiesta del presidente. · Rédaction de projets de loi ; te- · Redazione dei progetti di legge ; te- nue de conférence avec le Corps légis- nuta della conferenza con il Corpo legis- latif et de discussions ; il décide aussi des lativo e discussioni ; decideva anche su questions concernant l’administration pu- questioni riguardanti la pubblica ammi- 192 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure blique. nistrazione. · Après la formation du Royaume · Dopo la formazione del Regno, il d’Italie, le Conseil législatif fait partie Consiglio legislativo fece parte del Consi- du Conseil d’Etat. glio di Stato. Le Conseil d’Etat (art. 54) est com- Il Consiglio di Stato (art. 54) è com- posé de 8 membres à vie. Ils doivent être posto da 8 membri per la vita. Devono âgés d’au moins 40 ans et sont élus à avere almeno 40 anni e sono eletti a vita. vie. Le Vice-président prend le rôle de Il vicepresidente assume il ruolo di mi- ministre des affaires étrangères (art. 56) nistro degli affari esteri (articolo 56) Le Corps Législatif (arts. 81 — 83) Il Corpo legislativo (artt. 81 — 83) est composé de 75 membres âgés d’au era composto da 75 membri, di almeno moins 30 ans. Ils sont élus dans chaque 30 anni. Sono eletti in ciascun diparti- département par trois collèges électoraux mento da tre collegi elettorali (art. 10) : (art. 10) : (1) le collège des propriétaires (1) il collegio dei proprietari (artt. 20 — (arts. 20 — 25), (2) le collège des cher- 25), (2) il collegio dei ricercatori (artt. 26 cheurs (arts. 26 — 28), et (3) le col- — 28) e (3) il collegio dei commercianti lège des commerçants (arts. 30 — 32). (artt. 30 — 32). Il Corpo legislativo era Le Corps législatif est convoqué par le convocato dal Presidente della Repub- Président de la République et ne peut blica e può solo approvare o respingere qu’approuver ou rejeter les projets pré- i progetti preparati dal Consiglio legis- parés par le Conseil législatif ; les textes lativo ; i testi erano esaminati e discussi étaient examinés et discutés par un co- da un comitato ristretto della Camera mité restreint de la Chambre composé de composto da 15 oratori. Da notare che 15 orateurs. A noter que le Corps législa- il Corpo legislativo non aveva il potere tif n’avait pas le pouvoir d’initiation des di iniziativa legislativa. I membri furono lois. Les membres ont été nommés pour nominati per la prima volta dal Console la première fois par la Consulte de Lyon di Lione e rinnovati ogni due anni. Dopo et renouvelés tous les deux ans. Après la proclamazione del Regno italico, le la proclamation du Royaume d’Italie, les modalità della sua convocazione furono modalités de sa convocation ont été fixées stabilite nel terzo statuto costituzionale dans le troisième statut constitutionnel pubblicato il 5 giugno 1805. Il Corpo le- publié le 5 juin 1805. Le Corps législa- gislativo fu convocato per l’ultima volta tif fut convoqué pour la dernière fois en nell’estate del 1805 ma non fu mai sop- été 1805 mais n’a jamais été supprimé presso formalmente. formellement. 3.7.4 Le Royaume d’Italie 193

Figure 3.2 – Le Code Civil 194 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

8 Le Code Civil

8.1 Prémisses sur les conditions nécessaires à l’élaboration et à la publication du Code Civil en France

Bien avant son adoption en 1804, Molto prima della sua adozione nel l’idée d’un Code Civil unique qui uni- 1804, l’idea di un Codice Civile che po- rait la multitude de codes régionaux était tesse uniformare la moltitudine della nor- déjà dans l’air. mativa civilistica era nell’aria. Déjà aux temps de la Révolution, Già ai tempi della Rivoluzione venne l’idée fut rendue concrète par une pro- resa manifesta l’idea, poi esternata con la position du juriste Thouret soumise à proposta presentata dal giurista Thouret la constituante en 1790 qui prévoyait in sede costituente nel 1790 : si auspi- l’élaboration d’un code général de lois cava lo sviluppo di un codice generale di simples, claires et appropriées à la consti- leggi semplici, chiare e appropriate alla tution. 40 costituzione. 40 Cette proposition marque le coup Questa proposta segna l’inizio del d’envoi du parcours long et difficile de la lungo e difficile viaggio di creazione del mise en place du Code. Cet itinéraire sera Codice. Un percorso, come vedremo, pun- ponctué de plusieurs tentatives de pro- teggiato da diversi tentativi di progetto, jets qui furent mises en échec. En 1797, mai andati in porto : ancora nel 1797 encore, Portalis qui sera l’un des pères Portalis, poi divenuto padre del Codice du Code décrivait sa rédaction comme ebbe a descrivere la stesura del Codice une dangereuse ambition. 41 come una pericolosa ambizione. 41 Devant tant d’hésitations, nous avons Sui motivi di tanta esitazione si è déjà eu l’occasion de réfléchir : pour en- già avuto modo di riflettere : per intra- gager la voie de la réforme, il fallait la prendere il percorso di riforma occorre- stabilité politique et la détermination des vano stabilità politica e determinazione détenteurs du pouvoir. Deux conditions da parte del detentore del potere. Due qui ont été crées seulement avec l’arrivée condizioni che si crearono solamente con de Napoléon. l’arrivo di Napoleone. René David, éminent juriste français, Descrive bene tale quadro René Da- décrit bien la situation : Deux conditions vid eminente giurista francese : perché

40. Proposition adoptée par la loi du 16 — 24 40. Proposta adottata con legge del 16 — 24 août 1790. agosto 1790. 41. Portalis, AN, AD XVIIIC 453. V. Halpé- 41. Portalis, AN, AD XVIIIC 453. Halpérin, rin, L’impossible Code Civil, Presses Universi- L’impossible Code Civil, Presses Universitaires taires de France, 1992, p. 320. de France, 1992 p. 320. 3.8.2 Les projets de Code et le rôle majeur de Cambacérès 195

étaient nécessaires pour que la codifica- la codificazione potesse essere coronata tion soit couronnée de succès : d’une part, da successo, erano necessarie due condi- il était nécessaire de disposer d’un diri- zioni : bisognava da una parte che ne geant éclairé qui veuille consacrer, même fosse autore un sovrano illuminato de- aux dépens des privilégiés de l’ordre an- sideroso di consacrare, anche a spese cien, les nouveaux principes de justice, de dei privilegiati dell’ordine antico, i nuovi liberté et de dignité de l’individu. D’autre principi di giustizia, di libertà e di dignità part, la bonne compilation devait être dell’individuo. Bisognava d’altro canto écrite dans un grand pays capable d’exer- che la buona compilazione fosse redatta cer sur les autres une influence à laquelle in un grande paese capace di esercitare ils n’auraient pas pu se soustraire. Cela sugli altri un’influenza cui non avrebbero signifie que la codification pouvait réus- saputo sottrarsi. Ciò significa che la co- sir, et renouveler les données du système, dificazione poteva riuscire, e rinnovare uniquement dans les conditions dans les- i dati del sistema, solo nelle condizioni quelles elle avait été crée : en France, in cui fu realizzata : in Francia, all’in- après la Révolution, associée au prestige domani della Rivoluzione, associata al des idées de 1789 et de l’expansion napo- prestigio delle idee del 1789 e dell’espan- léonienne. 42 sione napoleonica. 42

42. R. David, I grandi sistemi giuridici 42. R. David, I grandi, sistemi giuridici contemporanei, CEDAM, 1980 p. 53. contemporanei, CEDAM, 1980 p. 53.

8.2 Les projets de Code et le rôle majeur de Cambacérès

Fervent partisan de la Révolution dès Fervente sostenitore della Rivoluzione son début, le juriste Jean-Jacques Régis fin dal suo inizio, il giurista Jean-Jacques de Cambacérès (1753 — 1824) devint dé- Régis di Cambacérès (1753 — 1824) di- puté à la Convention nationale en 1792. venne membro della Convenzione Nazio- Très vite il proposa d’unifier les lois, et nale nel 1792. Propose rapidamente di c’est en 1793 qu’il fut chargé pour la unificare le leggi, ed è nel 1793 che fu première fois d’élaborer un Code civil incaricato di elaborare un Codice civile. national. Au total, ce n’est pas un, mais In totale egli propose, non uno, ma ben bien trois projets majeurs qu’il présenta, tre progetti, prima di essere infine chia- avant d’être finalement appelé par Na- mato da Napoleone a dirigere i lavori poléon à diriger les travaux de la Com- della Commissione incaricata di redigere mission chargée de la rédaction du Code il Codice Civile. civil. Le premier projet fut présenté à la Il primo progetto fu presentato alla 196 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

Convention en août 1793, au lendemain Convenzione nell’agosto del 1793, l’indo- de la défaite des Girondins et de la prise mani della sconfitta dei Girondini e della de pouvoir des Jacobins dirigés par Ro- presa di potere dei Giacobini guidati da bespierre. Le point majeur réside dans Robespierre. Il punto principale del pro- l’inclusion de l’abolition de l’autorité pa- getto risiedeva nell’inclusione dell’aboli- rentale et celle du mari, ainsi que la sim- zione della patria potestà genitoriale e di plification du divorce qui pourrait désor- quella maritale, nonché della semplifica- mais être enclenché sur simple demande. zione della procedura del divorzio attiva- bile su semplice richiesta. Malheureusement, le 3 novembre 1793, Purtroppo, il 3 novembre 1793, l’ins- la mise en place du Régime de la Terreur taurazione del Regime del Terrore pose entraina l’arrêt de son examen. Dans un fine al suo progetto che fu inizialmente e premier temps, le projet fut confié tem- temporaneamente affidato ad una com- porairement à une commission composée missione composta da sei filosofi, per es- de six philosophes, pour être finalement sere infine abbandonato. abandonné. Le second projet présenté en 1794, Il secondo progetto presentato nel était considéré techniquement très pauvre, 1794 era considerato tecnicamente molto trop court et laconique. C’est pourquoi povero, troppo breve e laconico. Questo è le projet fut rejeté par la Convention. il motivo per cui fu respinto dalla Conven- zione. Enfin, le troisième projet fut présenté Infine, il terzo progetto fu presentato en 1796 au Conseil des 500 dont Camba- nel 1796 al Consiglio del 500 di cui fa- cérès faisait partie. Le texte est considéré ceva parte Cambacérès. Il testo è consi- comme un lien entre le passé et le pré- derato un legame tra passato e presente sent car il présente plusieurs compromis : perché presenta diversi compromessi : li- limitation du divorce, reprise partielle mitazione del divorzio, parziale ripresa de l’autorité du mari, adoption interdite dell’autorità maritale, adozione vietata à qui a déjà des enfants, réduction des a chi ha già figli, riduzione dei diritti droits de succession des enfants naturels. ereditari dei figli naturali.

8.3 Napoléon et le Code

Peu avant la prise du pouvoir par Poco prima della presa del potere da Napoléon, une ultime tentative d’adop- parte di Napoleone, nel 1799 anche Jean- tion fut entreprise par l’entremise du dé- Ignace Jacqueminot, deputato, fece un puté Jean-Ignace Jacqueminot en 1799. tentativo. Propose la nomina di una Com- 3.8.3 Napoléon et le Code 197

Ce dernier proposa la nomination d’une missione incaricata della stesura del Co- commission chargée de la rédaction du dice e presentò una bozza alla Consiglio Code et présenta un projet au Conseil dei 500. Il suo progetto non fu approvato des 500. Son projet ne fut pas approuvé sebbene servì da fonte di ispirazione per bien qu’il servît de source d’inspiration il Codice di Napoleone. au Code Napoléon. L’arrivée de Napoléon marque un L’arrivo di Napoleone segna una svolta : tournant : le 12 août 1800, une commis- il 12 agosto 1800 viene istituita una com- sion est mise en place auprès du Minis- missione presso il Ministero di Giustizia tère de la Justice chargée de rédiger un per redigere una nuova bozza di codice nouveau projet de code civil. civile. La commission réunit quatre commis- La commissione riunisce quattro com- saires de traditions juridiques variées et missari di varie tradizioni giuridiche e représentatives des divers codes en vi- rappresentanti dei vari codici in vigore : gueur : · François Denis Tronchet (1726 – · François Denis Tronchet (1726 – 1806) : Avvocato parigino, esperto di 1806) : Avocat parisien, il était expert diritto consuetudinario. Fu uno dei difen- du droit coutumier. Il fit partie des dé- sori di Luigi XVI motivo per cui dovette fenseurs de Louis XVI ce qui lui valut de allontanarsi dalla capitale per un po’. fuir la capitale pendant quelques temps. Sotto il Consolato prese la presidenza Sous le Consulat il prit la présidence de della Corte di Cassazione e divenne mem- la cour de cassation et devint membre bro del Consiglio degli Anziani. du Conseil des Anciens. · Jeanne Etienne Marie Portalis (1746 · Jeanne Etienne Marie Portalis (1746 – 1807) : Rinomato avvocato provenzale, – 1807) : Avocat provençal de renom, il esperto di diritto scritto della zona sud était expert de droit écrit du sud-est. Il se orientale della Francia. Si rese famoso rendit célèbre avant la Révolution pour prima della rivoluzione per aver scon- avoir défait le Comte de Mirabeau alors fitto il conte di Mirabeau nel processo di en procès contre son épouse ; Mirabeau divorzio di quest’ultimo dalla moglie. Mi- faisait partie des plus brillants orateurs rabeau, che pure era uno dei più brillanti de son époque. Portalis mit son talent oratori del tempo, dovette cedere dinanzi d’orateur au service de la Commission al talento di Portalis. avec brio. · Félix Julien Jean Bigot di Préame- · Félix Julien Jean Bigot de Préame- neu (1747 – 1825) : Avvocato in Bretagna, neu (1747 – 1825) : Avocat en Bretagne, poi a Parigi, esperto di diritto consuetudi- puis à Paris, il est expert de droit coutu- nario. Durante la rivoluzione, fece parte 198 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure mier. Durant la Révolution, il fit partie del gruppo di avvocati di Luigi XVI, poi du groupe des avocats de Louis XVI, puis divenne giudice. Fu nominato commissa- deviendra juge. Il fut nommé Commis- rio governativo sotto il Consolato presso saire de gouvernement sous le consulat il Tribunat della Corte di Cassazione. auprès du tribunal de Cassation. · Jacques Maleville (1741 – 1824) : · Jacques Maleville (1741 – 1824) : Prima della rivoluzione, Maleville fu av- Avant la Révolution, Maleville était avo- vocato a Bordeaux, poi divenne giudice cat à Bordeaux, puis devint juge au tri- presso la Corte di cassazione. Era esperto bunal de cassation. En tant que tel, il est di diritto scritto della zona sudocciden- expert du droit écrit du sud-ouest. Avant tale della Francia. Prima che Napoleone la prise de pouvoir de Napoléon, il était prendesse il potere, divenne membro del devenu membre du Conseil des Anciens. Consiglio degli Anziani. È stato nomi- Il fut nommé secrétaire rédacteur dans nato redattore della segreteria della Com- la Commission pour le code. missione del codice. Ainsi, quatre membres, quatre tradi- Quindi, quattro membri, quattro tra- tions, vont s’affronter au sein de la Com- dizioni, competeranno nella Commissione. mission. Les quatre hommes se connaissent I quattro uomini si conoscono e si rispet- et se respectent, et s’affronteront sur les tano l’un l’altro, e competeranno sugli principes-mêmes du Code. Tronchet, plus stessi principi del Codice. Tronchet, il âgé, fut nommé président de la commis- più anziano, fu nominato presidente della sion, mais Portalis fut le véritable archi- commissione, ma Portalis fu il vero archi- tecte du code. Tronchet était un fervent tetto del Code. Tronchet era uno strenuo défenseur du droit coutumier, mais c’est difensore del diritto consuetudinario, ma Portalis, fervent défenseur écrit romain, fu Portalis, fervente difensore del diritto qui l’emporta. romano, a prevalere. Les travaux durèrent jusqu’à fin 1800. I lavori durarono fino alla fine del Il fut édité le 21 janvier 1801, puis discuté 1800. Fu pubblicato il 21 gennaio 1801, au Conseil d’Etat durant pas moins de poi discusso nel Consiglio di Stato du- 100 débats, dont Napoléon en présida 57. rante non meno di 100 dibattiti, dei quali Napoleone ne presiedette 57. L’approbation finale fut faite le 21 L’approvazione finale fu fatta il 21 mars 1804 par la loi du 30 ventôse de marzo 1804 dalla legge del 30 Ventose l’an XII, et elle fut promulguée sous le dell’anno XII, e fu promulgata sotto il nom de Code Civil des Français. Plus nome di Code Civil des Français. Succes- tard, le 3 septembre 1807, à la suite de sivamente, il 3 settembre 1807, in seguito la transformation de la république en alla trasformazione della repubblica in 3.8.4 L’esprit du Code 199 empire par décret, le Code prit le nom impero per decreto, il Codice prese il de Code Napoléon. Enfin, à la suite de nome di Codice Napoleone. Infine, in se- la chute de Napoléon en 1814, le code guito alla caduta di Napoleone nel 1814, est maintenu mais prend le nom de Code il codice viene mantenuto, ma prese il Civil qu’il a conservé à ce jour. nome di Codice civile che ha conservato fino ad oggi.

8.4 L’esprit du Code

Le contenu

Reprenant le concept de lien caché, le Riprendendo il concetto di legame Code nait comme fils légitime de la jus- nascosto, possiamo dire che il Codice tice des Lumières, de même qu’il avait nasce come figlio legittimo della giusti- été vécu, réalisé et modifié pendant l’ex- zia illuminista, come è stato vissuto, rea- périence révolutionnaire 43, et c’est bien lizzato e modificato durante l’esperienza l’avènement de Napoléon qui permet le rivoluzionaria 43, e fu l’avvento di Napo- passage des idées du XVIIIe au XIXe. leone a consentire il passaggio di idee dal diciottesimo al diciannovesimo. Ce message est porté lors du discours Questo messaggio venne trasmesso de présentation du projet de loi par Por- durante la presentazione da parte di Por- talis auprès du Corps législatif : talis del progetto di legge al Corpo legis- La seule existence d’un Code civil et lativo : uniforme est un monument qui atteste et La semplice esistenza di un Codice garantit le retour permanent de la paix civile e uniforme è un monumento che intérieure de l’état [. . .] attesta e garantisce il ritorno permanente Les esprits ordinaires peuvent ne voir della pace interna dello stato [. . .] dans cette unité qu’une perfection de sy- Le menti ordinarie possono vedere in métrie ; l’homme instruit, l’homme d’état questa unità solo una perfezione di sim- y découvre les plus solides fondements de metria ; l’uomo istruito, lo statista scopre l’empire. 44 le basi più solide dell’impero. 44 Dans l’esprit de Portalis, la paix in- Nello spirito di Portalis, la pace all’in- térieure de l’Etat décrit le Code comme terno dello Stato lascia emergere il Co- pierre angulaire d’un projet politique et dice come la pietra miliare di un pro-

43. P. Grossi, Code Civil : una fonte nuovis- 43. P. Grossi, Code Civil : una fonte nuovis- sima per la nuova civiltà giuridica, Giuffrè, 2006. sima per la nuova civiltà giuridica, Giuffrè, 2006. 44. 19 mars 1804. 44. 19 marzo 1804. 200 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure juridique dont seul Napoléon pouvait en getto politico e giuridico del quale solo assurer le succès. Portalis renvoie aussi Napoleone poteva garantire il successo. le code comme instrument de contrôle de Portalis fa anche riferimento al codice l’activité quotidienne des citoyens dans come strumento per monitorare le atti- le domaine des rapports économiques et vità quotidiane dei cittadini nel campo sociaux. Par exemple, dans le domaine delle relazioni economiche e sociali. Ad des contrats, le code protège l’autonomie esempio, nel campo dei contratti, il co- des individus dans un cadre légal. dice protegge l’autonomia degli individui all’interno di un quadro legale.

La structure

Il débute par un titre préliminaire de Il Code inizia con un titolo prelimi- 6 articles, suivi de trois livres, eux-mêmes nare di 6 articoli, seguito da tre libri, a subdivisés en titres, puis chapitres, par- loro volta suddivisi in titoli, poi capitoli, fois des sections, et enfin les articles. Il a volte sezioni e infine articoli. Contiene contient en tout 2281 articles. un totale di 2281 articoli. Livre Premier : Des Personnes. Ce Libro I : Delle persone. Questo libro livre contient 11 titres dédiés aux per- contiene 11 titoli dedicati alle persone sonnes : Etat civil, paternité, adoption, tra cui : stato civile, paternità, adozione, patria potestà (autorité parental), protec- patria potestà, protezione. tion. Libro II : Dei beni, e delle differenti Livre II : Des Biens et des Différentes modificazioni nella proprietà. Questo li- Modifications de la Propriété. Ce livre bro contiene quattro titoli dedicati al contient quatre titres dédiés au régime regime della proprietà : proprietà, diritti des biens : propriété, droits réels, biens reali, proprietà altrui, diritti d’uso. d’autrui, les droits d’usage. Libro III : Dei differenti modi con Livre III : Des Différentes Manières i quali si acquista la proprietà. Il terzo dont on acquière la Propriété. Le troi- libro contiene venti titoli riguardanti l’ac- sième livre contient vingt titres quant à quisizione della proprietà, vale a dire l’acquisition de la propriété, à savoir par per successione, donazione, testamento, succession, donation, testament, contrats contratti e obbligazioni et obligations.

Les normes

Donner de l’espace dans le code aux Dare spazio nel codice alle relazioni rapports entre individus signifiait rompre tra individui significava rompere la rete 3.8.4 L’esprit du Code 201 les filets d’un système à logique féodale, del sistema con la logica feudale e dare et donner à la bourgeoisie un instrument alla borghesia uno strumento potente per- puissant car détenu par le pouvoir éta- ché del potere statale. tique. C’est ainsi que, grâce au code, la dé- Quindi, grazie al codice, la definizione finition du droit civil est retirée au plura- della legge civile è sottratta al pluralismo, lisme, car ce ne sont plus les juristes, les non sono più i giuristi, i cancellieri, e chanceliers, ni même les universitaires, nemmeno gli accademici, che accompa- qui accompagnent les individus lors de gnano gli individui durante la produzione la production juridique, mais bel et bien legale, ma lo stato che da solo determina l’état qui seul détermine les règles en les le regole proiettandole verso il futuro per projetant vers l’avenir pour un temps un tempo indefinito, secondo il carattere indéterminé, selon le principe de l’abs- dell’astrattezza. traction. En cela, en imposant au magistrat le In questo, imponendo al magistrato devoir de juger, l’article 4 du Code civil il dovere di giudicare, l’articolo 4 del Co- est éloquent. L’article précise même que dice civile è eloquente. L’articolo speci- le juge qui s’y soustrairait sera poursuivi fica anche che il giudice che lo eviterà en tant que coupable de déni de justice. sarà processato come responsabile di “di- Le juge prend donc un rôle actif, mais niego di giustizia”. Il giudice quindi as- toujours dans le cadre du Code. Comme sume un ruolo attivo, ma entro un quadro source du droit civil, l’article 4 démontre definito dal Codice. Come fonte di diritto comment le Code rompt avec le passé et civile, l’articolo 4 dimostra che il Codice se présente comme élément de nouveauté rompe con il passato e si presenta come absolue. un elemento di assoluta novità.

Les sujets et les biens du Code Civil

En intervenant dans les relations entre Intervenendo nei rapporti tra gli in- les individus, et faisant sauter la logique dividui, e facendo saltare la logica del du système précédent, le Code offre à la sistema precedente, il Code dona alla so- société un outil puissant aux mains du cietà uno strumento potente nelle mani pouvoir d’État. En effet, avec le Code, del potere statale. Con il Code infatti è c’est l’État qui établit des règles iden- lo Stato che stabilisce regole uguali per tiques pour tous, et en fixant ces règles tutti, e fissando tali regole in testi scritti, dans des textes écrits, il les projette vers le proietta verso un avvenire a durata un avenir à durée indéterminée. indeterminata. 202 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

Dans le Code, le sujet du droit est un Nel Code, il soggetto del diritto è un individu abstrait, caractérisé par l’égalité individuo astratto caratterizzato dall’egua- juridique : glianza giuridica : · les articles du Code régissent l’Etat · gli articoli del Code ne disciplinano civil (articles 7 et suivants) ; le mariage lo Stato civile (art. 7 e seguenti) ; il matri- (articles 144 et suivants), le divorce (ar- monio (articoli 144 e seguenti), il divorzio ticles 229 et suivants) ; la paternité et la (articoli 229 e seguenti) ; paternità e filia- filiation (articles 312 et suivants), l’adoption zione (articoli 312 e seguenti), adozione et l’autorité parentale (articles 343 et sui- e patria potestà (articoli 343 e seguenti). vants). Les biens individuels peuvent circuler I beni degli individui possono circo- librement entre les citoyens : lare liberamente tra i cittadini : · le contrat est l’instrument de circu- · strumento privilegiato per la circo- lation privilégié, régi par les articles 1101 lazione è il contratto disciplinato negli et suivants. articoli 1101 e seguenti. Le droit de propriété est régi par l’ar- Il diritto di proprietà è disciplinato ticle 544 qui souligne son caractère ab- nell’articolo 544 che ne mette in evidenza solu : l’assolutezza : · la propriété est définie comme le · la proprietà è definita come il di- droit de jouir et disposer des choses de ritto di godere e disporre delle cose nella la manière la plus absolue. maniera più assoluta. Dans le domaine des droits de succes- Nell’ambito dei diritti di successione sion, la parité de succession entre frères viene riconosciuta la parificazione succes- et sœurs est reconnue : soria tra fratelli e sorelle : · L’article 723 du code à cet égard · l’articolo 723 del Code a questo pro- dispose que la loi règle l’ordre de succéder posito stabilisce che la legge regola l’or- entre les héritiers légitimes : à leur défaut, dine di successione fra gli eredi legittimi : les biens passent aux enfants naturels ; in mancanza di questi, passano i beni ai ensuite à l’époux survivant ; et s’il n’y en figli naturali ; quindi al coniuge super- a pas, à la République. stite ; ed in loro mancanza alla Repub- blica. 3.8.5 Évènements liés à l’acceptation du code et le rôle joué par Portalis 203

8.5 Évènements liés à l’acceptation du code et le rôle joué par Portalis : la boussole et le compas

Lorsqu’il s’est trouvé face au Code Di fronte al Codice già definito come déjà défini comme système complet, l’un sistema completo, uno dei primi grandi des premiers grands commentateurs, Claude commentatori, Claude Etienne Delvin- Etienne Delvincourt, y trouva dans sa court, trovò nella sua struttura uno spi- structure un esprit d’ensemble qui en rito generale che unisce tutte le parti 45 unit toutes les parties et qui annule le plu- e che annulla il pluralismo delle vecchie ralisme des sources juridiques anciennes. 45 fonti giuridiche. Comment a-t-il été possible d’assu- Come è stato possibile garantire la rer l’annulation du pluralisme tout en cancellazione del pluralismo preservando préservant l’accueil positif de la part al tempo stesso l’accoglienza positiva dei des juristes et de la société civile ? En giuristi e della società civile ? In Francia France, Portalis y joua un rôle essentiel. un ruolo-chiave lo svolse Portalis. È op- Il convient d’introduire le sujet par une portuno introdurre l’argomento da una de ses célèbres métaphores dans son dis- delle famose metafore contenute nel suo cours préliminaire du 21 janvier 1801, discorso preliminare tenuto il 21 gennaio c’est-à-dire trois ans avant la promulga- 1801 quindi tre anni prima della promul- tion du Code : Le droit est moralement gazione del Codice : Il diritto è moral- obligatoire ; mais par lui-même, il n’em- mente obbligatorio ; ma da solo, non ha porte aucune contrainte ; il dirige, les lois alcun vincolo ; lui dirige, le leggi coman- commandent ; il sert de boussole et les dano ; serve come una bussola e le leggi lois de compas. da compasso. Dans ce passage crucial et significa- In questo passaggio nodale e signi- tif, la métaphore nous fait comprendre ficativo, la metafora ci fa comprendere les motivations qui ont conduit à la pré- le motivazioni che portarono alla presen- sentation du projet : comme la boussole, tazione del progetto : come la bussola, le droit oriente, tandis que comme un il diritto orienta, mentre come un com- compas, les lois définissent. passo, le leggi definiscono.

45. C. E. Delvincourt, 1813, Cours de Code 45. C. E. Delvincourt, Cours de Code Napo- Napoléon, Editions Gueffier. léon, Paris, Gueffier, 1813, p.V.

Des lois bonnes, sages et utiles

Les lois ne sont pas de purs actes de Le leggi non sono puri atti di potere ; puissance ; ce sont des actes de sagesse, sono atti di saggezza, giustizia e ragione 204 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure de justice et de raison (. . .) Pas de su- (. . .) Nessuna superiorità verso le per- périorité vers le peuple. sone. Lois bonnes car simples Buone leggi perchè semplici Faire de bonnes lois signifie simplifier, Fare buone leggi significa semplifi- c’est-à-dire éviter les lois inutiles. Elles care, vale a dire evitare leggi non neces- doivent tout de même être en nombre suf- sarie, ma emanare solo leggi sufficienti a fisant afin de couvrir l’ensemble des do- coprire tutte le aree economiche del paese. maines économiques du pays. En d’autres Detto in altri termini : razionalizzarle. termes, leur nombre doit rester raison- nable. Il ne faut point de lois inutiles ; elles Non sono necessarie leggi inutili ; in- affaibliraient les lois nécessaires ; elles debolirebbero le leggi necessarie ; compro- compromettraient la certitude et la ma- metterebbero la certezza e la maestosità jesté de la législation. Mais un grand État della legislazione. Ma un grande Stato comme la France, qui est à la fois agricole come la Francia, che è sia agricolo che et commerçant, qui renferme tant de pro- commerciale, che contiene così tante di- fessions différentes, et qui offre tant de verse professioni e che offre così tanti genres divers d’industrie, ne saurait com- tipi di industria, non può contenere leggi porter des lois aussi simples que celles tanto semplici come quelle di una società d’une société pauvre ou plus réduite. povera, o più ridotta. Dans les états despotiques, où le prince Negli stati dispotici, dove il principe è est propriétaire de tout le territoire, où il proprietario di tutto il territorio, dove tout le commerce se fait au nom du chef tutto il commercio è fatto in nome del de l’État et à son profit, où les particu- capo dello Stato e per il suo profitto, dove liers n’ont ni liberté, ni volonté, ni pro- i privati ? ?non hanno né libertà, né vo- priété, il y a plus de juges et de bourreaux lontà, né proprietà, ci sono più giudici e que de lois ; carnefici che leggi. Mais partout où les citoyens ont des Ma ovunque i cittadini abbiano pro- biens à conserver et à défendre, partout prietà da mantenere e difendere, ovunque où ils ont des droits politiques et civils, abbiano diritti politici e civili, ovunque partout où l’honneur est compté pour l’onore sia contato per qualcosa, ci deve quelque chose, il faut nécessairement un essere necessariamente un numero di leggi certain nombre de lois pour faire face à per affrontare tutto. tout. Les diverses espèces de biens, les di- I vari tipi di beni, i diversi tipi di vers genres d’industrie, les diverses si- industria, le diverse situazioni della vita 3.8.5 Évènements liés à l’acceptation du code et le rôle joué par Portalis 205 tuations de la vie humaine, demandent umana richiedono regole diverse. La sol- des règles différentes. La sollicitude du lecitudine del legislatore è obbligata ad législateur est obligée de se proportion- essere proporzionata alla molteplicità e ner à la multiplicité et à l’importance des all’importanza degli oggetti su cui è neces- objets sur lesquels il faut statuer. De là, sario governare. Quindi, nei codici delle dans les codes des nations policées, cette nazioni civilizzate, questa lungimirante prévoyance scrupuleuse qui multiplie les lungimiranza che moltiplica i casi par- cas particuliers, et semble faire un art de ticolari e sembra fare di per sé un’arte la raison même. della ragione. Nous n’avons donc pas cru devoir Abbiamo ritenuto necessario sempli- simplifier les lois au point de laisser les ficare le leggi fino al punto di lasciare i citoyens sans règle et sans garantie sur cittadini senza regole e senza garanzie sui leurs plus grands intérêts [. . .] loro maggiori interessi [. . .] Lois nécessaires Leggi necessarie Il faut donc des lois appropriés cou- Occorrono dunque leggi idonee a co- vrant les champs économiques complexes prire settori economici complessi come comme ceux de la France, pour assu- quelli della Francia, per garantire che i rer que les citoyen ne soient laissés sans cittadini non siano lasciati senza regole. règles. A travers ces mots, Portalis sou- Portalis in queste parole dà evidenza allo ligne l’esprit du Code : des lois simples spirito del Code : leggi semplici facilitano facilitent la compréhension et rendent la comprensione e rendono più agevole plus aisé la réglementation des relations. la regolamentazione dei rapporti. Lois utiles Leggi utili Le passage précise également pour- Il passaggio precisa anche perché le quoi les lois sont utiles. II faut se rap- leggi sono utili. Dobbiamo ricordare il di- peler du désordre décrit précédemment sordine già descritto in cui gli operatori dans lequel évoluaient les opérateurs de di giustizia hanno dovuto operare du- la justice durant la période du particula- rante il periodo del particolarismo giuri- risme juridique, c’est-à-dire : l’utilisation dico, vale a dire : l’uso della legge consue- du droit coutumier au Nord de la France tudinaria nel nord della Francia e la legge et du droit écrit remontant à l’époque scritta di tradizione romana nel sud della romaine au sud de la France et en Italie. Francia e in Italia. La conseguenza di- La conséquence directe de ce désordre retta di questa parcellizzazione era che était que l’application locale des normes l’applicazione locale di norme o usanze écrites ou des coutumes, variait selon les scritte variava da regione a regione. D’al- régions. D’autre part, ce pluralisme ne tra parte, questo pluralismo non influiva 206 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure portait pas atteinte aux privilèges des sui privilegi dei nobili e di quelli di una nobles et à ceux d’une partie du clergé ; parte del clero ; quest’ultimo poteva go- ces derniers pouvaient jouir d’une pro- dere di una proprietà illimitata. priété sans limite.

8.6 Peu de lois, bonnes, utiles, mais imparfaites

Il serait absurde de se livrer à des Sarebbe assurdo indulgere in idee as- idées absolues de perfection, dans des solute di perfezione, in cose che sono sus- choses qui ne sont susceptibles que d’une cettibili solo a una bontà relativa. bonté relative. Essendo generali, le leggi non possono Etant générale, les lois ne peuvent essere perfette ; non entrano nei dettagli pas être parfaites ; elles ne rentrent pas delle situazioni. Inoltre, non riferendosi a dans le détail des situations. En outre, ne situazioni particolari, rimangono astratte. faisant pas référence aux situations par- Ciò implica anche che potrebbero esserci ticulières, elles restent abstraites. Cela casi speciali non previsti da legge. implique aussi qu’il pourrait y avoir des cas particuliers imprévus par la loi. Afin que cela soit compris, il est né- Perché ciò sia compreso, è necessario cessaire que les lois soient acceptées par che le leggi siano accettate dai cittadini. les citoyens. Invece di cambiare le leggi, è quasi Au lieu de changer les lois, il est sempre più utile presentare ai cittadini presque toujours plus utile de présenter nuovi motivi per amarle. Perché siano ris- aux citoyens de nouveaux motifs de les pettate, le leggi devono essere comprese aimer. Pour qu’elles puissent être respec- e accettate. Le leggi razionali, chiare e tées, les lois doivent être comprises et certe hanno più probabilità di essere ris- acceptées. Des lois rationnelles, claires pettate perché sviluppate dalla mente et certaines ont plus de chances d’être umana. respectées, car élaborées par l’esprit hu- main. Cependant, il ne faudrait pas que Tuttavia, non ci dovrebbero essere trop de lois soient en circulation : il est troppe leggi in circolazione : è preferibile préférable qu’il y ait peu de lois et inter- che ci siano poche leggi e intervenire per venir pour les clarifier chaque fois que de chiarirle quando necessario, piuttosto che besoin, plutôt que de produire trop de produrre troppe leggi poco chiare. lois peu claires. Vi è in queste parole un chiaro riferi- 3.8.6 Peu de lois, bonnes, utiles, mais imparfaites 207

Dans ces mots, il est clairement fait mento alla razionalizzazione : leggi che référence à la rationalisation : des lois qui devono essere semplificate, chiare e non doivent être simplifiées, claires et non numericamente eccessive. È evidente la numériquement excessives. La rupture rottura con il pluralismo del passato. avec le pluralisme du passé est évidente. La storia ci dà a malapena la pro- l’histoire nous offre à peine la pro- mulgazione di due o tre buone leggi nello mulgation de deux ou trois bonnes lois spazio di diversi secoli (. . .) dans l’espace de plusieurs siècles (. . .) Ci siamo anche protetti dalla perico- Nous nous sommes également préser- losa ambizione di voler sistemare tutto e vés de la dangereuse ambition de vouloir prevedere tutto. tout régler et tout prévoir. Qui pourrait penser que ce sont ceux Chi penserebbe che questi siano pro- mêmes auxquels un code paraît toujours prio quelli a cui un codice sembra sempre trop volumineux, qui osent prescrire im- troppo voluminoso, chi osa imperativa- périeusement au législateur la terrible mente prescrivere al legislatore il terri- tâche de ne rien abandonner à la déci- bile compito di non lasciare nulla alla sion du juge ? (. . .) Une foule de choses decisione del giudice ? (. . .) Molte cose sont donc nécessairement abandonnées à sono quindi necessariamente abbando- l’empire de l’usage, à la discussion des nate all’impero dell’uso, alla discussione hommes instruits, à l’arbitrage des juges. degli uomini istruiti, all’arbitrato dei giu- dici. L’office de la loi est de fixer, par de L’ufficio della legge è di fissare, con grandes vues, les maximes générales du grandi vedute, le massime generali della droit ; d’établir des principes féconds en legge ; per stabilire di conseguenza prin- conséquence, et non de descendre dans cipi fruttuosi, e non entrare nei dettagli le détail des questions qui peuvent naître delle domande che possono sorgere su sur chaque matière. C’est au magistrat ciascuna materia. Spetta al magistrato et au jurisconsulte, pénétrés de l’esprit e al giureconsulto, penetrati dallo spirito général des lois, à en diriger l’application generale delle leggi, dirigere la sua appli- (. . .) cazione (. . .) C’est un rappel au rôle des juges au È un richiamo al ruolo dei giudici nel coeur du système judiciaire, mais aussi cuore del sistema giudiziario, ma anche à la fonction du droit et à la loi qui alla funzione del diritto e della legge orientent selon la métaphore citée en in- che guidano secondo la metafora citata troduction. nell’introduzione. 208 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

8.7 La réception du Code en Italie et le rôle de Giuseppe Luosi

Les événements liés à l’adoption du Le vicende relative all’adozione del Code en Italie annoncent une réception Code in Italia ci delineano un’accoglienza finale favorable. Cependant, il est né- favorevole. Occorre tuttavia delineare, cessaire de décrire certains événements sia pur per grandi linee, alcuni eventi ayant précédé d’abord l’adoption, puis che avevano preceduto l’adozione prima l’application uniforme du Code en Italie. e l’applicazione uniforme poi del Codice in Italia. En 1806, Napoléon signa le texte du Nel 1806 Napoleone firmò il testo del Code civil : il s’agissait d’une traduc- Codice civile : si trattava di un testo fe- tion fidèle du texte d’origine et, à ce delmente tradotto e come tale compren- titre, incluait également certains articles dente anche alcuni articoli contrastanti contraires à la tradition italienne, tels con la tradizione italiana, ad esempio la que la communion des biens et l’éman- comunione dei beni e l’emancipazione. cipation. Un texte, par ailleurs, qui ne Un testo peraltro immodificabile quanto- pouvait pas être modifié, du moins dans meno nel quinquennio successivo all’ado- les cinq ans suivant l’adoption du Code zione del Code, così era previsto dall’art. — comme prévu par l’art. 57 du troisième 57 del terzo Statuto costituzionale. Statut constitutionnel. Comment était-il alors possible de Come fu possibile allora rendere age- faciliter l’acceptation du Code en Italie ? vole l’accettazione del Code in Italia ? Il Giuseppe Luosi, ministre de la Justice ruolo-chiave lo svolse Giuseppe Luosi, Mi- et membre de la commission chargée de nistro di Giustizia e membro della com- traduire le Code en italien, joua un rôle missione incaricata di tradurre il Code clé. 46 in italiano. 46 Comme nous le verrons, ses lettres Le sue lettere e le sue circolari si ri- et ses circulaires se révélèrent être des velarono – come vedremo – strumenti instruments propres à dissiper les inquié- idonei a dissipare le preoccupazioni dei tudes des juristes italiens de l’époque giuristi italiani del tempo riguardo all’im- quant à l’immuabilité du Code et les di- modificabilità del Codice e alle varie pro-

46. S. Solimano, L’edificazione del diritto pri- 46. S. Solimano, L’edificazione del diritto pri- vato italiano : dalla restaurazione all’unità dans vato italiano : dalla restaurazione all’unità in Accademia Nazionale dei Lincei – Actes de Accademia Nazionale dei Lincei – Atti dei Conve- Conférence Lincei, 221 – Il bicentenario del gni Lincei, 221 – Il bicentenario del Codice Napo- Codice Napoleonico (Rome 20 décembre 2004), leonico (Roma 20 dicembre 2004), Roma, 2006, Rome, 2006, p. 57. p. 57. 3.8.7 La réception du Code en Italie et le rôle de Giuseppe Luosi 209 vers problèmes liés à son application uni- blematiche relative alla sua applicazione forme en Italie. uniforme in Italia.

Les lettres et les circulaires utilisées par Luosi pour favoriser la diffusion d’une nouvelle culture juridique.

Dans une lettre envoyée au Secrétaire In una lettera inviata al Segretario d’Etat Aldini datée du 22 octobre 1805, di Stato Aldini il 22 ottobre 1805, Luosi Luosi affirma : . . . Les mutations dans la ebbe a dire : . . . I cambiamenti nella loi doivent nécessairement modifier notre legge devono necessariamente cambiare jurisprudence. Jusqu’à aujourd’hui nous la nostra giurisprudenza. Fino ad oggi devions suivre les institutions héritées abbiamo dovuto seguire le istituzioni ere- de l’antiquité à présent régénérées, nous ditate dall’antichità ora rigenerate, ab- avons un code national. C’est pourquoi biamo un codice nazionale. Ecco perché j’ai trouvé judicieux de mettre en place ho pensato che sarebbe stato saggio isti- un programme pour les écoles où la jeu- tuire un programma per le scuole in cui nesse serait endoctrinée conformément i giovani saranno indottrinati secondo i aux nouveaux principes. 47 nuovi principi. 47 Dans une autre lettre, écrite quelques In un’altra lettera, scritta pochi giorni jours plus tard, et adressée au Ministre dopo, indirizzata al ministro della Gius- de la Justice français Régnier, presque tizia francese, quasi a rassicurare la sua pour rassurer son homologue, il l’informa controparte, lo informò di aver ottenuto qu’il s’était procuré des volumes publiés volumi pubblicati in Francia per facili- en France afin de faciliter la compréhen- tare la comprensione del codice. A questo sion du code. A ce propos, on peut lire : proposito, leggiamo : Vedo tutta la por- J’aperçois toute l’étendue des difficultés tata delle difficoltà presentate dal conflitto que présente le conflit des anciennes et di vecchi e nuovi metodi di organizza- des nouvelles méthodes d’organisation. zione. L’imbarazzo in cui i tribunali po- L’embarras où probablement vont se trou- trebbero trovarsi, e di conseguenza la ne- ver les tribunaux et par conséquent la né- cessità di illuminarli e guidarli con spie- cessité de les éclairer et les diriger par gazioni tratte dal tutto e dallo spirito des explications tirées de l’ensemble et delle nuove istituzioni, che in Francia de l’esprit des institutions nouvelles, qui hanno preceduto, accompagnato e seguito ont en France précédé, accompagné, et la pubblicazione del Codice Napoleone. suivi la publication du Code Napoléon. Je Ho procurato per questo scopo tutto ciò me suis procuré à cet effet tout ce qui a che è stato stampato finora su questo im-

47. Dans ASMI, Fondo Aldini, c. 49. 47. In ASMI, Fondo Aldini, c. 49. 210 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

été imprimé jusqu’ici sur cet important portante argomento. 48 sujet. 48 La capacité de Luosi a également été L’abilità di Luosi venne in evidenza mise en exergue face aux doutes quant à anche dinanzi alle perplessità circa l’im- l’immuabilité du Code dans les cinq ans modificabilità del Codice nei cinque anni suivant son adoption, comme le prévoit successivi alla sua adozione, come pre- l’article 57 du Troisième Statut constitu- visto dall’articolo 57 del Terzo Statuto tionnel, déjà cité. costituzionale, già citato. Ainsi, à l’occasion de la célébration Così in occasione della celebrazione du Code, certains juges ont dû commen- del Codice, alcuni giudici ebbero a com- ter et exprimer des doutes. Dans un pas- mentare e manifestare perplessità. In un sage, il écrit à ce sujet : passaggio scrive su questo punto : Si dans l’application de ces lois aux Se nell’applicazione di queste leggi cas individuels, qui constitueront l’objet ai singoli casi, che saranno oggetto di de débats judiciaires, vous n’en trouviez dibattiti giudiziari, trovaste ciò che per qui puisse par mésaventure se révéler in- sfortuna potrebbe dimostrarsi inconcilia- conciliables avec le caractère, les habi- bile con i caratteri, le abitudini, con la tudes, avec la situation du peuple italien, situazione del popolo italiano, sarà neces- il vous appartiendra de me les indiquer. sario indicarmele. Illuminato dalla vostra Eclairé de vos lumières et de celles de la illuminazione e da quelli della Corte di cour de Cassation, centre du pouvoir judi- Cassazione, centro della potere giudizia- ciaire, je serai habilité à proposer ces der- rio, sarò abilitato a proporre le ultime nières réformes ou suppléments que Sa riforme o integrazioni che Sua Maestà Majesté de sa haute sagesse se fixe avec della sua alta saggezza ha fissato con la la disposition du troisième Statut Consti- disposizione del terzo Statuto Costituzio- tutionnel, directe à imprimer à ce Code nale, diretto a incidere a tale Codice il le caractère d’une loi véritablement na- carattere di una legge veramente nazio- tionale, avec des modifications qui soient nale con modifiche che sono il risultato di le résultat de la raison éclairée par l’ob- una ragione illuminata dall’osservazione servation et l’expérience, véritablement e dall’esperienza, vero e unico crogiolo et unique creuset de filtration de la bonté 48. Luosi a Régnier, Milano 30 ottobre, In 48. Luosi à Régnier, Milan 30 octobre, In ASMI Giustizia civile, P.M. c. 22. ASMI Giustizia civile, P.M. c. 22. 3.8.7 La réception du Code en Italie et le rôle de Giuseppe Luosi 211 des lois. 49 filtrante della bontà delle leggi. 49 Au lendemain de l’adoption du Code, All’indomani dell’adozione del Co- de nombreux juges étaient perplexes quant dice molti giudici mostrarono perplessità à la disposition 57 du troisième Statut circa la disposizione 57 del terzo Statuto constitutionnelle. Cependant, après le costituzionale. Tuttavia trascorsi 5 anni délai 5 ans, il n’y eut aucune révision, alcuna revisione ebbe luogo, ciò diede donnant raison à l’intuition de Luosi, ragione all’intuizione di Luosi, fiducioso confiant dans le fait que la perplexité des che con il tempo la perplessità dei giudici juges se serait estompée avec le temps. col tempo sarebbe svanita.

49. P. Cappellini, Note storiche introduttive, cit., p. X ss. dans Il Codice eterno. La Forma- 49. P. Cappellini, Note storiche introduttive, codice e i suoi destinatari : morfologie e meta- cit., p. X ss. in Il Codice eterno. La Forma-codice morfosi di un paradigma della modernità dans e i suoi destinatari : morfologie e metamorfosi Codici. Una riflessione di fine millennio, Flo- di un paradigma della modernità in Codici. Una rence, 26 – 28 octobre 2000, Milan 2002 pp. 23 – riflessione di fine millennio, Firenze, 26 – 28 26. octobre 2000, Milan 2002 pp. 23 – 26.

Le problème de l’application uniforme du Code

Luosi réussit à créer, non seulement Luosi riuscì a creare non solo le condi- les conditions matérielles, mais surtout zioni materiali, ma anche le condizioni les conditions techniquement favorables tecnicamente favorevoli a garantire l’ap- à garantir l’application uniforme du code. plicazione uniforme del codice. Per questo, Pour cela, il choisit lui-même les magis- scelse egli stesso i magistrati individuando trats identifiant les plus compétents. i più competenti. Le décret du 30 aout 1808 concernant Il Decreto del 30 Agosto 1808, concer- l’ordre et la discipline des cours et des tri- nente l’ordine e la disciplina delle corti bunaux donna une impulsion ultérieure e tribunali diede un ulteriore impulso à son action : il reflétait la vision de Na- alla sua azione : riflettè la visione di poléon sur un fonctionnement presque Napoleone di un’operazione quasi auto- automatisé de la magistrature comme matica del sistema giudiziario. Come es- l’exprime sa célèbre phrase : les lois sont presso nella sua famosa frase : le leggi exécutées comme l’heure est marquée par vengono eseguite in quanto il tempo è se- l’aiguille d’une montre. 50 Dans le décret gnato dalla mano di un orologio 50. Nel il était entre autre établi que la durée de decreto fu stabilita, tra l’altro, la durata

50. X. Martin, Nature humaine et Révolution 50. X. Martin, Nature humaine et Révolution française. Du siècle des Lumières au Code Na- française. Du siècle des Lumieres au Code Na- poléon, DMM, Bouère, 1994, p. 241. poléon, DMM, Bouère, 1994, p. 241. 212 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

Figure 3.3 – Le tissu normatif chaque audience serait d’au moins trois di ogni udienza di almeno tre ore e il heures et l’interdiction de s’absenter plus divieto dei giudici di assentarsi per più de trois jours sans congés des ministres. di tre giorni. Luosi dut aussi s’assurer que la ma- Luosi dovette anche accertarsi dell’ef- chine judiciaire fonctionnait effectivement : ficace funzionamento della macchina giu- avec la Circulaire du 30 janvier 1807, il diziaria : con la circolare del 30 gennaio 3.9 Conclusions : l’influence du Code 213 imposa aux magistrats la rédaction d’une 1807 impose ai magistrati la stesura di liste mensuelle des cas conclus et ceux una lista mensile di casi conclusi e quelli encore en suspens. En outre, il y avait ancora pendenti. Inoltre si poneva il pro- le problème de l’application uniforme du blema dell’applicazione uniforme del Co- code : il demanda aux juges des Cours dice : chiese così ai giudici delle Corti di d’Appel d’ordonner et publier les sen- Appello di ordinare e pubblicare le deci- tences les plus importantes afin d’assurer sioni più importanti al fine di assicurare une application du code plus uniforme un’applicazione del Codice più uniforme que possible. possibile. Luosi pris également l’initiative d’en- Luosi prese anche l’iniziativa di inco- courager la traduction des travaux prépa- raggiare le traduzioni dei lavori prepa- ratoires et des œuvres de doctrine fran- ratori e delle opere di dottrina francesi. çaises. Il avait compris que pour saisir le Egli aveva percepito che a cogliere il si- sens de la loi, il fallait lire L’Esprit du gnificato della legge, si dovesse leggere Code Napoléon de Locré ; et pour garantir lo spirito del Codice Napoleone di Lo- l’application du code à des cas concrets, cré e che per garantire l’applicazione del il fallait lire les discussions du Conseil codice a casi concreti, le discussioni del d’État. Consiglio di Stato. En bref, tout a été mis en œuvre pour In breve, tutto è stato implementato traiter les orientations les plus résistantes per affrontare gli orientamenti più resis- au nouvel ordre juridique. Comme le no- tenti al nuovo ordine giuridico. Come os- tait Cavanna, spécialiste du codage na- servato da Cavanna, specialista di codifi- poléonien en Italie, si le Code Napoléon cazione napoleonica in Italia, se il Codice appartient à des facteurs importants qui Napoleone appartiene a fattori importanti ont formé l’unité nationale italienne, il che hanno formato l’Unità nazionale ita- le doit beaucoup au ministre Luosi. 51 liana, molto si deve al ministro Luosi. 51

51. A. Cavanna, Mito e destini del Code Na- 51. A. Cavanna, Mito e destini del Code Na- poléon in Italia, dans Europa et diritto privato, poléon in Italia, in Europa e diritto privato, 2001, 2001, p. 96. p. 96.

9 Conclusions : l’influence du Code

Le Code a survécu à la fin de l’empire Il Codice sopravvisse alla fine dell’im- bonapartiste et reste toujours une source pero bonapartista e rimane tuttora fonte d’inspiration pour de nombreux pays. di ispirazione per molti paesi.

Un tissu normatif qui relie le droit Tessuto normativo che lega con l’illu- 214 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure

Figure 3.4 des Lumières et rompt avec le passé minismo giuridico e rompe con il passato

Le Code civil constitue une rupture Il Codice civile segna una rottura con avec le passé pour plusieurs raisons. D’a- il passato per diverse ragioni. In primo bord, il se présente comme solution au luogo, si presenta come una soluzione problème de la production normative al problema della produzione normativa dans les rapports interpersonnels. En nei rapporti interpersonali. Come fonte tant que source de droit civil – donc des- di diritto civile – così inteso a regolare tiné à règlementer la vie quotidienne de la vita quotidiana di tutti i cittadini – tous les citoyens – le code s’inscrit dans le il Codice fa parte del progetto giuridico projet juridique ayant pour but d’établir volto a stabilire norme organizzate per des normes organisées pour les citoyens. i cittadini. Così, l’illustre giurista Paolo Ainsi, Paolo Grossi retient que le code Grossi sostiene che il Codice è come un 3.9 Conclusions : l’influence du Code 215 est comme un fruit cohérent 52, car son frutto coerente 52, perché la sua adozione adoption en 1804 s’insère dans un proces- nel 1804 è parte di un processo che, a par- sus qui, à partir de la seconde moitié du tire dalla seconda metà de XVIII secolo, XVIIIe, mène à une refonte de la pensée porta a un ripensamento del pensiero des modalités de production du Droit. sulle modalità di produzione del diritto. En particulier, il permet le passage du Permette in particolare il passaggio dalla droit coutumier au droit écrit. legge consuetudinaria alla legge scritta.

Les univers juridique et politique se Gli universi giuridico e politico si in- croisent sersecano

Comme nous l’avons déjà vu, l’Es- Come abbiamo visto, lo Spirito dell’Il- prit des Lumières avait imprégné l’uni- luminismo aveva permeato l’universo giu- vers juridique à tel point que l’on parlera ridico a tal punto che parliamo di illumi- de droit des Lumières : il y a l’entière nismo giuridico : c’è piena fiducia nella confiance dans la capacité à raisonner sur capacità di ragionare sulle cose e di com- les choses et de les comprendre en fixant prenderle stabilendo principi chiari e ra- des principes clairs et raisonnés. gionati. L’élaboration d’un système de normes L’elaborazione di un sistema di norme codifié répondait à la nécessité de les fixer codificato rispondeva alla necessità del dans un texte. Cette pensée est consi- sistema di fissarle in un testo. Tale pen- dérée comme la clé de la promotion de siero è ritenuto la chiave della promo- la connaissance et de la facilitation du zione della conoscenza e della facilita- respect des obligations légales : les Lu- zione del rispetto degli obblighi giuridici : mières sont des diffuseurs de connais- i lumi sono diffusori conoscenza e consa- sance et conscience. D’autre part, c’est pevolezza. D’altra parte, è la fiducia che la confiance qui rend le texte nécessaire rende il testo necessario perché razionale car rationnel et conscient, l’homme a be- e consapevole, l’uomo ha bisogno di un soin d’un texte écrit qui règle sa vie quo- testo scritto che regoli la sua vita quoti- tidienne. diana. D’autre part, comme nous l’avons Inoltre, come abbiamo già visto, la déjà vu, la Révolution française a im- Rivoluzione francese aveva impregnato prégné l’univers politique. Il avait refusé l’universo politico. Aveva rifiutato il modo la façon de penser de l’Ancien Régime di pensare proprio dell’Ancien Régime e et réorganisé l’Etat sous l’aspect social, riorganizzato lo Stato sotto l’aspetto so-

52. P. Grossi, Code Civil : una fonte novissima 52. P. Grossi, Code Civil : una fonte novis- per la nuova civiltà giuridica, Quderni fiorentini, sima per la nuova civiltà giuridica, Quaderni 2006. fiorentini, 2006. 216 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure politique et juridique. ciale, politico e giuridico. A la base de la justice des Lumières, il Alla base dell’Illuminismo giuridico, y avait la confiance dans un état qui rom- c’era la fiducia in uno Stato che rompe pait avec le passé. Rationnel, opposé aux con il passato. Razionale, in opposizione particularismes, et sensible à la clarté, verso i particolarismi, e sensibile alla chia- l’état diffuse une vision optimiste de la rezza, lo Stato diffonde una visione otti- volonté souveraine. La tradition coutu- mistica della volontà sovrana. La tradi- mière est associée à l’Ancien Régime et zione consuetudinaria è associata all’An- perçue comme irrationnelle et arbitraire, cien Régime e percepita come irrazionale tandis que la volonté souveraine – expri- e arbitraria, mentre la sovrana volontà mée dans les lois générales et abstraites – – espressa nelle leggi generali e astratte génère de l’optimisme et de la confiance. – genera ottimismo e fiducia. In questo Dans ce contexte, la Révolution française contesto, la Rivoluzione francese si pre- se présente avec tout son potentiel : elle senta con tutte le sue potenzialità : punta cherche à assimiler les exigences du siècle ad assimilare le esigenze del secolo dei des Lumières. Lumi. Napoléon perçoit le besoin de mettre Napoleone percepisce la necessità di en place une loi rationnelle, qui se dis- sviluppare una legge razionale, che si dif- tingue des particularismes, et donne avec ferenzia dai particolarismi e dà con l’af- l’affirmation d’égalité la meilleure ré- fermazione dell’uguaglianza la migliore ponse à ce besoin. Le Code établit une risposta a questa esigenza. Il Codice sta- égalité générale et abstraite reconnue à bilisce un’uguaglianza generale e astratta tous les citoyens à tout moment : tous riconosciuta a tutti i cittadini in qua- sont égaux devant la loi et, en tant que lunque momento : tutti sono uguali da- destinataires de droits, tout un chacun vanti alla legge e, in quanto destinatari peut également être potentiellement pro- di diritti, tutti possono essere anche po- priétaire de biens, la propriété perd donc tenzialmente proprietari di beni, la pro- son caractère féodal. Une élévation de prietà perde quindi il suo carattere feu- la loi à un niveau rationnel et une rup- dale. Un’elevazione della legge a livello ture avec le particularisme. Cela est ré- razionale e un allontanamento dai parti- sumé par Pietro Verri lorsqu’il souhaite : colarismi. Questo è riassunto da Pietro que cesse le gouvernement des hommes Verri quando desidera : che il governo degli uomini cessi e che inizi il governo 3.9 Conclusions : l’influence du Code 217 et commence le gouvernement des lois. 53 delle leggi. 53 C’est donc dans ce contexte de né- È pertanto in tale contesto di neces- cessité d’uniformiser la législation qu’il sità di standardizzare la legislazione che a été possible de donner forme à un sys- è stato possibile modellare un sistema tème cohérent avec le projet juridique coerente con il progetto giuridico sopra cité précédemment. menzionato. Dans les normes du Code, on saisit Nelle norme del Codice si coglie in- en effet un lien caché mais fort avec les fatti un legame nascosto, ma forte con Lumières. l’illuminismo. Le fait d’être figées dans un texte L’essere immobilizzate in un testo écrit rend les normes du Code connues scritto rende le norme del Codice conos- de tous et aussi incontournables ; étant cibili a tutti e anche ineludibili ; l’essere générales et abstraites, elles sont valables generali e astratte le rende valide per tutti pour tous et à tout moment. Cela a été e in qualunque momento. Ciò è stato pos- possible grâce à la pleine confiance – ty- sibile grazie alla piena fiducia – tutta pique des Lumières – en la capacité de illuminista – nella capacità dell’uomo di l’homme à les élaborer et à les immo- elaborarle e immobilizzarle in un testo biliser dans un texte écrit, propre à les scritto, idoneo a sottrarle ai particola- soustraire aux particularismes du droit rismi del diritto consuetudinario. coutumier. Chaque article du Code, chaque terme Ogni articolo del Code, ogni termine qu’il contient constitue une réflexion ju- in esso contenuto costituisce un pensare ridique sur la vie sociale, un savoir rai- giuridico sul vivere sociale, un sapere ra- sonné sur la règlementation des rela- gionato sulla regolamentazione dei rap- tions : porti : interpersonnelles entre conjoints, et interpersonali tra coniugi e tra geni- entre parents et enfants (arts. 7 – 487) ; tori e figli (artt. 7 – 487) ; interperso- interpersonnels dans le domaine écono- nali in ambito economico : nel campo dei mique : dans le domaine des contrats, les contratti è riconosciuta autonomia degli personnes sont reconnues dans un cadre individui all’interno di un quadro legale e juridique et le contrat a force de loi (art. il contratto ha forza di legge (art. 1134) ; 1134) ; entre sujets et biens : bien défini tra i soggetti e i beni : la proprietà de-

53. P. Verri, Memorie storiche sull’economia 53. P. Verri, Memorie storiche sull’economia pubblica dello Stato di Milano dans Scrittori pubblica dello Stato di Milano in Scrittori clas- classici di economia politica – Parte moderna, sici di economia politica – Parte moderna, Vo- tome XVII, Rome, 1966 (rist. di Ediz. Milan, lume XVII, Roma, 1966 (rist. di Ediz. Milan, Destefanis, 1804). Destefanis, 1804). 218 Le Code Civil : Un lien entre la France et l’Italie qui perdure comme le pouvoir de jouir et de disposer finita come potere di godere e disporre des choses de manière complète et abso- delle cose in modo pieno e assoluto (art. lue (art. 544) ; entre frères et sœurs : à 544) ; tra fratelli e sorelle : ai quali in qui l’égalité des droits est reconnue en ambito successorio vengono riconosciuti matière de succession (art. 723). pari diritti (art. 723). Dans le discours de Portalis, le Code Nel discorso di Portalis il Code ha a une perfection symétrique. On pourrait una perfezione simmetrica. Si potrebbe aussi dire que le Code constitue le tissu anche dire che esso costituisce il tessuto normatif du droit civil. C’est comme si, normativo del diritto civile. Ed è come au coeur de ce tissu, les rapports qu’il rè- se nel cuore di tale tessuto i rapporti in- glemente — interpersonnels entre les su- terpersonali tra soggetti e tra soggetti jets, entre les sujets et les biens — consti- e beni che esso regolamenta costituis- tuaient la trame, alors que l’ensemble des sero la trama e l’insieme degli articoli articles constituait la chaine. La dimen- l’ordito. La dimensione storica di questo sion historique de ce document majeur importante documento, la cui portata si dont la portée résonne jusqu’à nos jours riverbera fino a oggi nei nostri sistemi co- dans nos systèmes codifiés, justifie que dificati, ci richiama a prestare la nostra nous restions attentifs à limiter son éloi- attenzione al fine di limitarne la lonta- gnement temporel. nanza temporale.

Préserver la mémoire sémantique du Preservare la memoria semantica del code Code

Saisir activement cette importance Cogliere attivamente questa impor- signifie préserver la mémoire sémantique tanza significa preservare la memoria se- du Code, c’est-à-dire la partie de notre mantica del Code, vale a dire quella parte mémoire qui nous permet de saisir le della nostra memoria che ci consente di sens des choses dans une perspective de cogliere il significato delle cose in un’ot- connaissance commune à tous et va donc tica di conoscenza comune a tutti e che au-delà de notre mémoire personnelle. Il va dunque al di là della nostra personale s’agit de préserver cet important patri- memoria. Significa preservare dalla amne- moine documentaire appartenant à l’hu- sia collettiva tale importante patrimonio manité commune par amnésie collective. documentale che appartiene alla comune umanità. Bibliographie

Bibliographie Chapitre 1 [1] A. M. Banti, L’età contemporanea, Bari, Laterza, 2009. [2] E. Hazan, Une histoire de la Révolution française, Paris, La Fabrique, 2012. [3] M.-A. Laporte, Les saisies d’œuvres d’art durant le Triennio révolution- naire, Mémoire de Master 1 Sciences humaines et sociales, Université Pierre Mendès-France, Dir. M. Gilles Bertrand, 2008 [4] J. C. Martin, La Révolution. Documentation photographique, Paris, 2006. [5] M. Navoni, «Regio animo». Galeazzo Arconati, il Codice Atlantico di Leonardo e la Biblioteca Ambrosiana, in Atti del Convegno Una Villa ricca di storia, un Borgo ricco di vita, tenutosi in Villa Arconati a Castellazzo di Bollate, domenica 22 giugno 2014, pp. 7 – 13. [6] G. Pécout, Naissance de l’Italie contemporaine, Paris, Nathan, 1997 ; tr. it. de M. si Sario, Il lungo Risorgimento, Milan, Bruno Mondadori, 2011. [7] A. Pillepich, Napoléon et les Italiens, Paris, Nouveau Monde, 2003 ; tr. it. Napoleone e gli italiani, Bologna, Il Mulino, 2005. [8] E. J. Sieyès, Qu’est-ce que le Tiers état ?, Paris, éditions du Boucher, 2002. [9] A. Tudesq - J. Rudel, 1789 – 1848, Paris, Bordas, 1961. Bibliographie Chapitre 2 [10] L. De Cesare, Bollate. Un territorio e la sua storia, Comune di Bollate – Assessorato alla Cultura, 1985. [11] J. Rosselli, Appaltatori e giuochi d’azzardo nell’Italia napoleonica, in Rivista storica italiana, agosto 1981, pp. 346 – 383. [12] M. Borsa, La caccia nel milanese dalle origini, Milano, Hoepli 1924. 220 Bibliographie

[13] V. Vercelloni, Il giardino a Milano, per pochi per tutti 1288 – 1945, Milano, Edizioni L’Archivolto 1986. [14] AA.VV., Il Foro Bonaparte. Un’utopia giacobina a Milano a cura di A. Scotti, Milano, Franco Maria Ricci 1989. [15] C. Porta, Poesie, Milano, Mondadori 1975. [16] Stendhal, Roma, Napoli, Firenze, Bologna, Avanzini & Torraca 1969. [17] U. Foscolo, Lettere d’amore. Lettere a Antonietta Fagnani Arese a cura di G. Pacchiano, Milano, Serra e Riva Editori 1981. [18] G. Rovani, I cento anni, Torino, Einaudi 2005. [19] AA.VV, L’Italia della Rivoluzione 1789 – 1799 a cura di G. Benassati, L. Rossi, Casalecchio di Reno, Grafis Edizioni 1990. [20] S. Giuntini, Luoghi di piacere e divertimenti di un ceto sociale in ascesa, in Rivista Napoleonica, n. 7 – 8, 2003, pp. 91 – 112. [21] S. Giuntini, Milano l’Arena napoleonica. Storia costume sport, Milano, Grafiche Pinelli 1996. [22] M. Ozouf, La festa rivoluzionaria 1789 – 1799, Bologna, Patron 1982. [23] O. Rossi Pinelli, Il Foro Bonaparte : progetto e fallimento di una città degli eguali, in Ricerche di Storia dell’Arte, n. 3, 1976, pp. 43 – 64. [24] D. F. Ronzoni, La Villa Reale e il Parco di Monza, Missaglia, Bellavite Editore 2000. Bibliographie Chapitre 3 [25] P. Cappellini, Note storiche introduttive, cit., p. X ss. in Il Codice eterno. La Forma-codice e i suoi destinatari : morfologie e metamorfosi di un paradigma della modernità in Codici. Una riflessione di fine millennio, Firenze, 26 – 28 ottobre 2000, Milan 2002. [26] A. Cavanna, Mito e destini del Code Napoléon in Italia, in Europa e diritto privato, 2001. [27] N. Condorcet, Abbozzo di un quadro storico dei progressi dello spirito umano, Einaudi, 1969. [28] B. Constant, La libertà degli antichi paragonata a quella dei moderni, Einaudi. [29] P. Costa, Il progetto giuridico, Giuffrè. 1974. [30] R. David, I grandi sistemi giuridici contemporanei, CEDAM, 1980. Bibliographie 221

[31] C.E. Delvincourt, Cours de Code Napoléon, Paris, Gueffier, 1813. [32] P. Grossi, Code Civil : una fonte novissima per la nuova civiltà giuridica, Quaderni fiorentini, 2006. [33] J.L. Halpérin, L’histoire du droit constituée en discipline. Consécration ou repli identitaire ? in Revue d’Histoire des Sciences Humaines 2001/1 (n.4). [34] J.L. Halpérin, L’impossible Code Civil, Presses Universitaires de France, 1992. [35] E.J.Hobsbawn, Le rivoluzioni borghesi 1789 – 1848, Il Saggiatore, 1976. [36] G. Hugo, Histoire du droit romain. [37] L. Jaume, Préface aux droits de l’homme, in Les déclarations des droits de l’homme (1789 – 1793 – 1848 – 1946), Flammarion, Paris 1989, p. 60. [38] Montesquieu, De l’esprit des lois, Prefazione, 1748. [39] C. Mortati, Le forme di governo, CEDAM, 1973. [40] S. Rials e D. Alland, Dictionnaire de la culture juridique, Presses Uni- versitaires de France. [41] J.J. Rousseau, Du contract social, ou principes du droit politique, in Oeuvres complètes, 4 voll., Paris (ed. Pléiade), 1959. [42] S. Solimano, L’edificazione del diritto privato italiano : dalla restaura- zione all’unità in Accademia Nazionale dei Lincei – Atti dei Convegni Lincei, 221 – Il bicentenario del Codice Napoleonico (Roma 20 dicembre 2004), Roma, 2006. [43] G. Tarello, Storia della cultura giuridica moderna, Il Mulino, 2012. [44] P. Verri, Memorie storiche sulla economia pubblica dello stato di Milano in Scrittori classici di economia politica parte moderna, vol. XVII Roma 1966 (ristampa edizione Destefanis 1804). [45] G. Zagrebelsky, Il diritto mite, Einaudi, 1992. Sitographie [46] https ://www.conseil-constitutionnel.fr/la-constitution/les-constitutions- de-la-france [47] http ://www.gliamicidicastellazzo.it/AttidelConvegno22giugno2014.pdf [48] https ://fondationnapoleon.org/ [49] http ://www.dircost.unito.it/cs/docs/repubblica1802.htm