Kujireray: Morphosyntax, Noun Classification and Verbal Nouns

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kujireray: Morphosyntax, Noun Classification and Verbal Nouns Kujireray: morphosyntax, noun classification and verbal nouns Rachel Watson Thesis submitted for the degree of PhD in Field Linguistics 2015 Department of Linguistics SOAS University of London 1 Declaration for SOAS PhD thesis I have read and understood regulation 17.9 of the Regulations for students of the SOAS, University of London concerning plagiarism. I undertake that all the material presented for examination is my own work and has not been written for me, in whole or in part, by any other person. I also undertake that any quotation or paraphrase from the published or unpublished work of another person has been duly acknowledged in the work which I present for examination. Signed: ____________________________ Date: _________________ 2 Abstract The thesis constitutes a first description of the Joola language Kujireray. In addition to a grammatical sketch, it comprises an analysis of the noun classification system in Kujireray, including a detailed treatment of verbal nouns and their interaction with this system. The analysis takes place within a Cognitive Linguistics framework. The noun classification system is shown to be semantically motivated along such parameters as number and physical configuration. The semantic analysis is carried out at the level of the noun class paradigm, which approach is able to draw a more fine-grained picture of the structure/organization of the system. However, it is recognized that noun classification operates on three distinct but interdependent levels – the paradigm, the noun class prefix, and the agreement pattern – all of which contribute meaning. The analysis also encompasses a detailed treatment of verbal nouns, as they interact within the noun classification system. It is shown that the formation of verbal nouns in various noun class prefixes is semantically motivated just as in the nominal domain, and furthermore that analogies can be drawn between the semantic domains in the nominal domain and the verbal one. The analysis is situated within a Cognitive Linguistics framework, whereby notions of embodied experience, encyclopaedic knowledge and metaphorical thought are invoked to account for the semantic organization of noun classification system. It is shown that noun formation in Kujireray is constructional, with individual components possessing underspecified semantics which are elaborated in combination with each other. Furthermore, it is the property of underspecification which accounts for the parallels between the nominal and verbal domains 3 Acknowledgments I begin by gratefully acknowledging all the organizations whose funding has facilitated this research. The Arts and Humanties Research Council provided a full scholarship for the PhD study, as well as funding one of my field trips. The Foundation for Endangered Languages provided a contribution towards my first exploratory trip to Senegal, and a small grant from the Endangered Languages Documentation Programme funded my first major field trip. The most recent trip was made possible by funding from the Mesospace project at the University of Buffalo led by Jürgen Bohnemeyer. On a more personal level, I must extend my most profound thanks to the people of Brin, the speakers of Kujireray, for so warmly welcoming me into their community, and granting me the honour of studying their language. Space does not permit me to mention every individual who has shown me kindness over the course of my time in Brin, but there are certain individuals who warrant a special mention. My hosts, Damien Sagna and Veronique Mendy, have shown such warmth and generosity in opening their home to me - paom ni jeom, emit eramben. I also wish to mention my sisters Hélène Mendy and Orgay for helping to look after me, and providing light relief and laughter when things promised to get too serious. My three chief consultants, Urbain Biagui, Raphael Biagui and William Diandy, have shown enormous tolerance with the tedious tasks of linguistic research, and patience with a sometimes lost and frustrated researcher. Their insightful comments have contributed in no small part to the analysis found in this thesis, and their friendship has been of great importance to me. Kupalom, emit esenul wo jimaŋe. My supervisor Professor Friederike Lüpke, has gone above and beyond the duties circumscribed by this role. She has provided academic support to exactly the right degree, guiding, but never prescribing, the analysis. Her passion is infectious, and I have never emerged from a supervision session less than inspired, no matter what in what state of despair I may have entered. In addition, I have benefited enormously from her wise advice regarding more personal challenges faced by a linguistic fieldworker. I consider myself immensely lucky to have as colleagues Dr. Alex Cobbinah and Dr. Abbie Hantgan. Alex has been a constant companion throughout my PhD, providing solidarity, exchange and fun along the way, in both London and Senegal. Many a meltdown has been avoided by a chat with Alex over a cold Gazelle. Abbie has become a firm friend in the relatively short time since she arrived at SOAS and has also provided invaluable advice on the PhD process (and beyond!). I must thank both Alex and Abbie for the comments they have made on numerous drafts of chapters in this thesis. 4 I am grateful to Prof. Peter Austin and Prof. Irina Nikolaeva for agreeing to sit on my supervisory committee. Prof. Nikolaeva has provided me with helpful feedback on a draft of Chapter 5. I am very happy to have Prof. Lutz Marten and Dr. Alain-Christian Bassène as my learned examiners, and thank them for taking the time to read this thesis in such detail and for their insightful comments and suggestions which have greatly improved both the final draft and my own understanding. I also wish to thank Dr. Mandana Seyfeddinipur for taking me under her statistical wing and showing me the ways of Excel. My parents, Sue and Rich Warner, and Brian and Debs Watson have been unfailing in their encouragement over the last four years and before, not to mention their considerable financial and domestic support. I couldn’t have done it without you. I would also like to thank my brothers and sisters, Louie, Ben and Laura Watson, and Fay and Pete Warner, for always being such cheerful and calming influences when I am mentally floundering. Last, but very far from least, are friends who have not only kept me sane over the last few years, but made it a very joyful time. Ruth McGinity, Antony Wilkinson, Jess Whitehead, Sarah Hickson, Tom Blanx, Sam Jackson, Annalisa Fagan – thank you so much for being there to talk, listen, put up with my nonsense and just generally have it all the time. 5 Contents Abstract .................................................................................................................................... 3 Acknowledgments .................................................................................................................... 4 Table of Tables ...................................................................................................................... 13 Table of Figures ..................................................................................................................... 16 Abbreviations ......................................................................................................................... 17 1. Introduction ........................................................................................................................ 19 1.1 Motivations for the research ........................................................................................ 20 1.2 Geographical, historical and cultural context............................................................... 23 1.2.1 Geographical context and physical surroundings ................................................. 24 1.2.2 History ................................................................................................................... 26 1.2.3 Society ................................................................................................................... 29 1.2.3 Economic activity ................................................................................................. 31 1.2.4 Spiritual beliefs and practices ............................................................................... 32 1.3 Language context ......................................................................................................... 36 1.3.1 Previous research on Joola languages ................................................................... 39 1.3.2 Multilingualism and language contact .................................................................. 41 1.3.3 Endangerment ....................................................................................................... 41 1.4 Field situation and consultants ..................................................................................... 43 1.5 Data collection and management ................................................................................. 46 1.5.1 Data management .................................................................................................. 46 1.5.2 Elicitation .............................................................................................................. 46 1.5.3 Staged communicative events ............................................................................... 47 1.6 Summary of Chapter 1 ................................................................................................
Recommended publications
  • Noun Group and Verb Group Identification for Hindi
    Noun Group and Verb Group Identification for Hindi Smriti Singh1, Om P. Damani2, Vaijayanthi M. Sarma2 (1) Insideview Technologies (India) Pvt. Ltd., Hyderabad (2) Indian Institute of Technology Bombay, Mumbai, India [email protected], [email protected], [email protected] ABSTRACT We present algorithms for identifying Hindi Noun Groups and Verb Groups in a given text by using morphotactical constraints and sequencing that apply to the constituents of these groups. We provide a detailed repertoire of the grammatical categories and their markers and an account of their arrangement. The main motivation behind this work on word group identification is to improve the Hindi POS Tagger’s performance by including strictly contextual rules. Our experiments show that the introduction of group identification rules results in improved accuracy of the tagger and in the resolution of several POS ambiguities. The analysis and implementation methods discussed here can be applied straightforwardly to other Indian languages. The linguistic features exploited here are drawn from a range of well-understood grammatical features and are not peculiar to Hindi alone. KEYWORDS : POS tagging, chunking, noun group, verb group. Proceedings of COLING 2012: Technical Papers, pages 2491–2506, COLING 2012, Mumbai, December 2012. 2491 1 Introduction Chunking (local word grouping) is often employed to reduce the computational effort at the level of parsing by assigning partial structure to a sentence. A typical chunk, as defined by Abney (1994:257) consists of a single content word surrounded by a constellation of function words, matching a fixed template. Chunks, in computational terms are considered the truncated versions of typical phrase-structure grammar phrases that do not include arguments or adjuncts (Grover and Tobin 2006).
    [Show full text]
  • An Analysis of Semantic and Syntactic Negation in Oshiwambo and English
    JULACE: Journal of University of Namibia Language Centre Volume 4, No. 2, 2019 (ISSN 2026-8297) An analysis of semantic and syntactic negation in Oshiwambo and English Immanuel N. Shatepa1 Namibia University of Science and Technology Abstract Negation in languages has been documented since the 1970s and 1980s. This paper attempts to explain the negation structures in semantic and syntactic structures of Oshiwambo and English languages. These two languages have two complete negation structures and how they function to achieve negation is far from being similar. The focus of the paper was on the analysis of the sentential negation and how negative particles are used in English and Oshiwambo, a Bantu language. It analyzes and compares the use of full negatives, affixes and quasi negative words to achieve negation in English and Oshiwambo language. The Oshiwambo and English texts/contents were purposely sampled and content analysis was performed accordingly. The analysis shows that Bantu languages share a common rule of negation which is the use of a pre- initial prefix while the rules to changing negative imperative to interrogative or declarative are different between English and Oshiwambo. Keywords: pre-initial, negation, marker, imperative, declarative, integrative, syntactic, semantic, Bantu Introduction A number of studies on negation of English and Bantu languages have been conducted by linguists. Studies by Kim and Sag (1995); Neba and Tanda (2005) and Weir (2013) show that negation differs from language to language. They further state highlighted that since every language has its own morphological and semantic components to express negation, one rule fits all simply does not work.
    [Show full text]
  • Classifiers: a Typology of Noun Categorization Edward J
    Western Washington University Western CEDAR Modern & Classical Languages Humanities 3-2002 Review of: Classifiers: A Typology of Noun Categorization Edward J. Vajda Western Washington University, [email protected] Follow this and additional works at: https://cedar.wwu.edu/mcl_facpubs Part of the Modern Languages Commons Recommended Citation Vajda, Edward J., "Review of: Classifiers: A Typology of Noun Categorization" (2002). Modern & Classical Languages. 35. https://cedar.wwu.edu/mcl_facpubs/35 This Book Review is brought to you for free and open access by the Humanities at Western CEDAR. It has been accepted for inclusion in Modern & Classical Languages by an authorized administrator of Western CEDAR. For more information, please contact [email protected]. J. Linguistics38 (2002), I37-172. ? 2002 CambridgeUniversity Press Printedin the United Kingdom REVIEWS J. Linguistics 38 (2002). DOI: Io.IOI7/So022226702211378 ? 2002 Cambridge University Press Alexandra Y. Aikhenvald, Classifiers: a typology of noun categorization devices.Oxford: OxfordUniversity Press, 2000. Pp. xxvi+ 535. Reviewedby EDWARDJ. VAJDA,Western Washington University This book offers a multifaceted,cross-linguistic survey of all types of grammaticaldevices used to categorizenouns. It representsan ambitious expansion beyond earlier studies dealing with individual aspects of this phenomenon, notably Corbett's (I99I) landmark monograph on noun classes(genders), Dixon's importantessay (I982) distinguishingnoun classes fromclassifiers, and Greenberg's(I972) seminalpaper on numeralclassifiers. Aikhenvald'sClassifiers exceeds them all in the number of languages it examines and in its breadth of typological inquiry. The full gamut of morphologicalpatterns used to classify nouns (or, more accurately,the referentsof nouns)is consideredholistically, with an eye towardcategorizing the categorizationdevices themselvesin terms of a comprehensiveframe- work.
    [Show full text]
  • Ideologies of Honorific Language
    Pragmatics2:3.25 l -262 InternationalPrasmatics Association IDEOLOGIES OF HONORIFIC LANGUAGE Judith T. Irvine 1. Introductionr All sociolinguisticsystems, presumably, provide some meansof expressingrespect (or disrespect);but only some systems have grammaticalized honorifics. This paper comparesseveral languages - Javanese,Wolof, and Zulu, plus a glance at ChiBemba - with regard to honorific expressionsand the social and cultural frameworks relevant thereto.2The main questionto be exploredis whether one can identiff any special cultural concomitants of linguistic systems in which the expression of respect is grammaticalized. Javanese"language levels" are a classicand well-describedexample of a system for the expressionof respect. In the sensein which I shall define "grammaticalized honorifics,"Javanese provides an apt illustration.Wolof, on the other hand, does not. Of course,Javanese is only one of several Asian languageswell known for honorific constructions,while Wolof, spokenin Senegal,comes from another part of the globe. But the presence or absence of honorifics is not an area characteristic of Asian languagesas opposed to African languages.As we shall see, Zulu has a system of lexicalalternates bearing a certain typological resemblanceto the Javanesesystem. Moreover,many other Bantu languages(such as ChiBemba) also have grammaticalized honorifics,but in the morphology rather than in the lexicon. Focusing on social structure instead of on geographical area, one might hypothesizethat grammaticalized honorifics occur where there are royal courts (Wenger1982) and in societieswhose traditions emphasize social rank and precedence. Honorificswould be a linguisticmeans of expressingconventionalized differences of rank.The languagesI shall comparewill make it evident,however, that a hypothesis causallylinking honorifics with court life or with entrenchedclass differences cannot be 1 An earlierversion of this paperwas presentedat a sessionon "Languageldeology" at the 1991annual meeting of the AmericanAnthropological Association.
    [Show full text]
  • Morphological Classes and Gender in Ɓəna-Yungur
    Morphological classes and gender in əna-Yungur Mark van de Velde, Dmitry Idiatov To cite this version: Mark van de Velde, Dmitry Idiatov. Morphological classes and gender in əna-Yungur. Shigeki Kaji. Proceedings of the 8th World Congress of African Linguistics, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, pp.53-65, 2017. halshs-01484016 HAL Id: halshs-01484016 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01484016 Submitted on 6 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Morphological classes and gender in Ɓə́ná-Yungur Mark Van de Velde1,2 & Dmitry Idiatov1,2 1Llacan (UMR 8135 CNRS – USPC/Inalco), Paris, France 2Research Centre for Nigerian Languages, KWASU, Malete, Nigeria Abstract This paper provides an analysis of the gender system of Ɓə́ná-Yungur (glottocode: bena1260), distinguishing noun classes proper, defined as agreement classes, from morphological classes, defined in terms of number marking on nouns. The gender system is typologically unusual in its symmetry and simplicity. Ɓə́ná-Yungur has three noun classes in the singular and the same three classes in the plural. All logically possible singular-plural pairings are attested, except one.
    [Show full text]
  • Multilingual Texting in Senegal
    Names U ma puce: multilingual texting in Senegal Kristin Vold Lexander, University of Oslo [email protected] Working paper presented to the Media Anthropology Network e-seminar European Association of Social Anthropologists (EASA) 17-31 May 2011 http://www.media-anthropology.net/ Abstract Multilingualism is an important aspect of African urban life, also of the lives of students in Dakar. While the students usually write monolingual texts, mainly in French, their text messages involve the use of African languages too, in particular of the majority language Wolof, as well as Arabic and English, often mixed in one and the same message. With the rapid rise in the use of mobile phones, texting is becoming increasingly central as a means of communication for the students, and the social network with whom they text is growing. This working paper investigates texting as literacy practices (cf. Barton & Hamilton 1998), putting the accent on language choices: what role do they play in constructing these new practices? What are the motivations and the functions of the students’ languages choices? The analysis is based on six months of fieldwork in Dakar, during which I collected 496 SMS and interviewed and observed the 15 students who had sent and received the messages. I will focus on the practices of three of the students: Baba Yaro, a Fula-speaker born outside Dakar who has come to the Senegalese capital to undertake his studies, Christine, a Joola-speaker born in Dakar, and the Wolof-speaker Ousmane, from the suburb. I argue that in order to manage relationships and express different aspects of their identity, the students both exploit and challenge dominant language attitudes in their texting.
    [Show full text]
  • Wolof Informational Report
    Rhode Island College M.Ed. In TESL Program Language Group Specific Informational Reports Produced by Graduate Students in the M.Ed. In TESL Program In the Feinstein School of Education and Human Development Language Group: Wolof Author: Amanda Roy Program Contact Person: Nancy Cloud ([email protected]) Wolof Informational Report By: Amanda Roy TESL 539 Fall 2011 Where is Wolof Spoken? The language of Wolof belongs to the Atlantic branch of the Niger-Congo language family. It totals approximately 7 million speakers within the following countries. Senegal Gambia Mauritania France Guinea Guinea-Bissau Mali www.everyculture.com/Sa-Th/Senegal.html Writing System Wolof was first written in Wolofal which is a version of Arabic script. This is still used by some of the older male population in Senegal. http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm Writing System Continued In 1974, the Wolof orthography using the Latin alphabet was standardized and became the official script in Senegal for Wolof. A a B b C c D d E e Ë ë F f G g I I J j K k L l M m N n Ñ ñŊŋ O o Pp Q q R r S s T t U u W w X x Y y Assane Faye, a Senegalese artist, also created an alphabet for Wolof in 1961. It goes from right to left and has some similarities to the Arabic script. Sometimes Wolof is written with this alphabet. http://www.omniglot.com/writing/wolof.htm What does Wolof sound like? Doomiaadamayéppdanuyjuddu, yam citawfeexci sag aksañ-sañ.
    [Show full text]
  • 0 German Noun Class As a Nominal Protection Device Richard Futrell
    German Noun Class as a Nominal Protection Device Richard Futrell Undergraduate Honors Thesis Stanford University, Department of Linguistics May 2010 ____________________________________ Faculty advisor: Dan Jurafsky ____________________________________ Second reader: Michael Ramscar 0 Gretchen: Wilhelm, where is the turnip? Wilhelm: She has gone to the kitchen. Gretchen: Where is the accomplished and beautiful English maiden? Wilhelm: It has gone to the opera. - Mark Twain, ―The Awful German Language‖ 1. Introduction Grammatical gender, also known as noun class, afflicts about half of the world's languages. Speakers of these languages must mark each noun for its membership in a certain noun class, and must similarly mark elements such as adjectives or verbs that agree with the noun. In over half of these cases, the choice of gender for a noun has no comprehensive systematic relationship to the meaning of the nouns (Corbett 2008), posing a significant obstacle for L2 learners (Harley 1979, Tucker et al. 1968: 312). Some have taken grammatical gender to be superfluous: for instance, Maratsos (1979: 235) calls the existence of such a system ―excellent testimony to the occasional nonsensibleness of the species.‖ A number of researchers have nonetheless defended noun class against the accusation of uselessness, and I will take up that cause in this paper. I will examine the gender system of Standard German with an eye toward detecting function. I claim that noun class serves as a sort of ‗Nominal Protection Device,‘ alleviating the linguistic difficulties inherent in nouns by reducing uncertainty about nouns. Noun class markers help language users predict nouns in a number of ways: they predict the form of the noun, they predict the semantics of the noun, and they predict 1 which discourse referent a pronoun points to in reference tracking (in the sense of Barlow 1992).
    [Show full text]
  • Bilingual Complex Verbs: So What’S New About Them? Author(S): Tridha Chatterjee Proceedings of the 38Th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (2014), Pp
    Bilingual Complex Verbs: So what’s new about them? Author(s): Tridha Chatterjee Proceedings of the 38th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (2014), pp. 47-62 General Session and Thematic Session on Language Contact Editors: Kayla Carpenter, Oana David, Florian Lionnet, Christine Sheil, Tammy Stark, Vivian Wauters Please contact BLS regarding any further use of this work. BLS retains copyright for both print and screen forms of the publication. BLS may be contacted via http://linguistics.berkeley.edu/bls/ . The Annual Proceedings of the Berkeley Linguistics Society is published online via eLanguage , the Linguistic Society of America's digital publishing platform. Bilingual Complex Verbs: So what’s new about them?1 TRIDHA CHATTERJEE University of Michigan, Ann Arbor Introduction In this paper I describe bilingual complex verb constructions in Bengali-English bilingual speech. Bilingual complex verbs have been shown to consist of two parts, the first element being either a verbal or nominal element from the non- native language of the bilingual speaker and the second element being a helping verb or dummy verb from the native language of the bilingual speaker. The verbal or nominal element from the non-native language provides semantics to the construction and the helping verb of the native language bears inflections of tense, person, number, aspect (Romaine 1986, Muysken 2000, Backus 1996, Annamalai 1971, 1989). I describe a type of Bengali-English bilingual complex verb which is different from the bilingual complex verbs that have been shown to occur in other codeswitched Indian varieties. I show that besides having a two-word complex verb, as has been shown in the literature so far, bilingual complex verbs of Bengali-English also have a three-part construction where the third element is a verb that adds to the meaning of these constructions and affects their aktionsart (aspectual properties).
    [Show full text]
  • The Noun Class System Of
    UNIVERSITY OF YAOUNDE !! <f:.,;+ e.>, " PA, FACULTY OF LETTERS DEPARTMENT OF 'AFRICIAN AND SOCIAL SCIENCES LANGUAGES AND LINGUISTICS THE NOUN CLASS SYSTEM OF A Dissertation Presented in Partial Fulfilment of the Requirements for the Award of a Post-Graduate Diploma (Maitrise) in Linguistics BY Irene Swiri ASOBO 8. A. Modern Lefters Supervised by Dr. CarL EBOBISSE (Char@ de cours) September 1989 i Dedicated to my parents, bro-them and sisters, with all my love. C. ACKIIOKLEGEMENT I must acknowledge special indebtedness to my supervisor Dr. Cor1 EBOBISSE for his invaluable contribu- tion ot the realisation of this dissertation. His inde- fatigable patience criticisms and unswerving dcvotion were encouraging especially when I was doubting and discouraged. Llithout his potient guidance this work would not have been acheived. My heortfelt'gratitu8e to fioffessor B.S. Chumbow who assisted and advised me during the writing of this work. My special thanks also goes to Dr. Chia Emmanuel otic? 011 my lecturers who were a source of unwmering support to me. Great thankfulness to my parents Prince snii Mrs V.T. ASOBO for the moral and financial ai& they showered on me. I will like to gratefully 3cknowledge Evclyne Monikang for the wonderful and ucfziling encouragomcnt she gnvc me. She was always a pillar to 1em on. Sincere thanks to 311 my classmates whose camoroderie wc?s a11 T neef-ed to spur me on. All. my friends especially Walters Abie who was always ready to help, Po-po who never stopped to say go on and Dora Mbola for being there when I needed her.
    [Show full text]
  • Annex H. Summary of the Early Grade Reading Materials Survey in Senegal
    Annex H. Summary of the Early Grade Reading Materials Survey in Senegal Geography and Demographics 196,722 square Size: kilometers (km2) Population: 14 million (2015) Capital: Dakar Urban: 44% (2015) Administrative 14 regions Divisions: Religion: 95% Muslim 4% Christian 1% Traditional Source: Central Intelligence Agency (2015). Note: Population and percentages are rounded. Literacy Projected 2013 Primary School 2015 Age Population (aged 2.2 million Literacy a a 7–12 years): Rates: Overall Male Female Adult (aged 2013 Primary School 56% 68% 44% 84%, up from 65% in 1999 >15 years) GER:a Youth (aged 2013 Pre-primary School 70% 76% 64% 15%,up from 3% in 1999 15–24 years) GER:a Language: French Mean: 18.4 correct words per minute When: 2009 Oral Reading Fluency: Standard deviation: 20.6 Sample EGRA Where: 11 regions 18% zero scores Resultsb 11% reading with ≥60% Reading comprehension Who: 687 P3 students Comprehension: 52% zero scores Note: EGRA = Early Grade Reading Assessment; GER = Gross Enrollment Rate; P3 = Primary Grade 3. Percentages are rounded. a Source: UNESCO (2015). b Source: Pouezevara et al. (2010). Language Number of Living Languages:a 210 Major Languagesb Estimated Populationc Government Recognized Statusd 202 DERP in Africa—Reading Materials Survey Final Report 47,000 (L1) (2015) French “Official” language 3.9 million (L2) (2013) “National” language Wolof 5.2 million (L1) (2015) de facto largest LWC Pulaar 3.5 million (L1) (2015) “National” language Serer-Sine 1.4 million (L1) (2015) “National” language Maninkakan (i.e., Malinké) 1.3 million (L1) (2015) “National” language Soninke 281,000 (L1) (2015) “National” language Jola-Fonyi (i.e., Diola) 340,000 (L1) “National” language Balant, Bayot, Guñuun, Hassanya, Jalunga, Kanjaad, Laalaa, Mandinka, Manjaaku, “National” languages Mankaañ, Mënik, Ndut, Noon, __ Oniyan, Paloor, and Saafi- Saafi Note: L1 = first language; L2 = second language; LWC = language of wider communication.
    [Show full text]
  • 4.1 Inflection
    4.1 Inflection Within a lexeme-based theory of morphology, the difference between derivation and inflection is very simple. Derivation gives you new lexemes, and inflection gives you the forms of a lexeme that are determined by syntactic environment (cf. 2.1.2). But what exactly does this mean? Is there really a need for such a distinction? This section explores the answers to these questions, and in the process, goes deeper into the relation between morphology and syntax. 4.1.1 Inflection vs. derivation The first question we can ask about the distinction between inflection and derivation is whether there is any formal basis for distinguishing the two: can we tell them apart because they do different things to words? One generalization that has been made is that derivational affixes tend to occur closer to the root or stem than inflectional affixes. For example, (1) shows that the English third person singular present inflectional suffix -s occurs outside of derivational suffixes like the deadjectival -ize, and the plural ending -s follows derivational affixes including the deverbal -al: (1) a. popular-ize-s commercial-ize-s b. upheav-al-s arriv-al-s Similarly, Japanese derivational suffixes like passive -rare or causative -sase precede inflectional suffixes marking tense and aspect:1 (2) a. tabe-ru tabe-ta eat- IMP eat- PERF INFLECTION 113 ‘eats’ ‘ate’ b. tabe-rare- ru tabe-rare- ta eat - PASS-IMP eat- PASS-PERF ‘is eaten’ ‘was eaten’ c. tabe-sase- ru tabe-sase- ta eat- CAUS-IMP eat- CAUS-PERF ‘makes eat’ ‘made eat’ It is also the case that inflectional morphology does not change the meaning or grammatical category of the word that it applies to.
    [Show full text]