TAPAS aener (c0) 30/5/11 19:04 Página 2 cap 1 0 .0 AENER (c0) avisos 4 /6/11 1 7:07 P ágina 1

Introducción / Introduction

Chile - Energía - Energy 2011

Gentileza / Gentleness: Enap Chile - Energía 2011 1 cap 1 0.0 AEN ER (c0) av isos 5/6/ 11 11:10 Página 2

Realizadores / Creators Los antecedentes que se utilizaron para pre- parar los contenidos de Chile Energía 2011 fue- ron obtenidos del Ministerio de Energía, la Comi- sión Nacional de Energía (CNE), Centro de Ener- gías Renovables (CER), Servicio Nacional de Geo- Editor / Editor Editor Periodístico / News Editor logía y Minería (Sernageomin), Instituto Nacional Publicaciones Lo Castillo S.A. S.R. Comunicaciones Ltda. de Estadísticas (INE), Banco Central, Corporación Dirección / Address Dirección / Address de Fomento de la Producción (CORFO), Socie- Cerro Colorado 5240,Torre 2, Piso 8 Longopilla 1491 dad de Fomento Fabril (SOFOFA), otros organis- Las Condes-Santiago Las Condes-Santiago Fono / Phone (56-2) 751 4800 Fono / Phone (56-2) 453 1539 mos relacionados con el sector,y empresas gene- Fax: (56-2) 751 4853 E-Mail: [email protected] radoras, transmisoras y distribuidoras de energía (incluidas en Capítulo 4).También presentaciones Representante Legal / Legal Representative Directora / Director de expertos en distintos seminarios de energía y Fernando Param Dabed Silvia Riquelme Aravena temas afines, artículos de prensa e internet. Estos contenidos pueden ser reproducidos Gerente Comercial / Business Manager Editoras / Editors mencionando la fuente. Francisco Gómez Barroilhet Viviana Agruña Schultz Andrea Orzegow Trzewik The background used to prepare the contents Ventas / Sales of Chile Energy 2011 were obtained from the Mi- Marcela Bustos Asistente / Assistant Marina Rojas nistry of Energy, National Energy Commission Andrea Costoya (CNE), Center for Renewable Energy (REC), Natio- Doris Tacussis Diseño y Producción Gráfica nal Service of Geology and Mining (Sernageomin), Graphic Production and Design National Institute Statistics (INE), Central Bank, De- Impresión / Printing S.R. Comunicaciones Ltda. velopment Corporation (CORFO), Society for Indus- Impreval Fotografía / Photography trial Development (SOFOFA), other organizations re- Colaboración de empresas del sector energía lated with the sector, and power generating trans- Collaboration of companies in the energy sector: mission and distribution companies (included in Colbún, Chilectra, Enap, Gasco, GNL Mejillones, Chapter 4).Also presentations by experts in diffe- Pacific Hydro, Petrobras y / and Transelec rent energy seminars and related issues, press arti- Traducción / Translator cles and internet. Javiera Herrera Mardones These contents can be reproduced above the source.

Agradecimientos Thanks

Nuestros sinceros agradecimientos a nuestro Our sincere thanks to our official sponsor: patrocinador oficial: We would also like to thank the following people and orga- También agradecemos a las siguientes personas y orga- nizations that helped editing the Chile-Energia 2011, who perso- nismos que colaboraron en la edición de Chile-Energía 2011, nally supported our research and background update labor for quienes nos apoyaron personalmente en nuestra labor de investigación y this publication: actualización de antecedentes para esta publicación: Carolina Lathrop and Soledad Eyheralde, journalists of Communications Carolina Lathrop y Soledad Eyheralde, periodistas Depto. Comunica- and Public Affairs Department Ministry of Mining and Energy; Carolina Jara ciones y Asuntos Públicos Ministerio de Minería y Energía;Carolina Jara y and Carolina Rosas, press advisers Ministry of Energy; Ruth Huaiquimil, cabi- Carolina Rosas, asesoras de prensa Ministerio de Energía; Ruth Huaiqui- net assistant Minister of Energy; Carolina Guerra, head of the Communica- mil, asistente gabinete Ministro de Energía; Carolina Guerra, jefa Unidad tions Unit of Renewable Energies Center (CER); Monica Soto, journalist Ser- de Comunicaciones Centro de Energías Renovables (CER); Mónica Soto, nageomin, and Rodolfo Olivares, statistics chief Sernageomin; Luis Alvarez, periodista Sernageomin, y Rodolfo Olivares, jefe de estadísticas Sernageo- communications adviser manager Banco Central, and Jaime Troncoso, journa- min; Luis Álvarez, gerente asesor de comunicaciones Banco Central, y Jai- list of Communications Department Banco Central; Nidia Bustamante, cor- me Troncoso, periodista Depto. Comunicaciones Banco Central; Nidia porate image coordinator INE; Javier Vega, head of Research Department Bustamante, coordinadora de imagen corporativa INE; Javier Vega,jefe SOFOFA, and Carlos Morales, analyst of Research Department SOFOFA; Re- Depto. de Estudios SOFOFA, y Carlos Morales, analista Depto. de Estu- nato Valdivia , director internet website Central Energia (www.centralener- dios SOFOFA; Renato Valdivia, director portal Central Energía gia.cl); Hugo Traslaviña, journalist and consultant on energy issues; Juan Car- (www.centralenergia.cl); Hugo Traslaviña, periodista y consultor en temas los Altimiras, executive director PROCOBRE (ICA); Olivia Heuts and Macare- energéticos; Juan Carlos Altimiras,director ejecutivo PROCOBRE (ICA); na Paul from Communications Department Colbun; Patricia Silva, communi- Olivia Heuts y Macarena Paul, Departamento de Comunicaciones Col- cations director ENAP; Carolina Pellegrini, communications manager Pacific bún; Patricia Silva, directora de comunicaciones ENAP; Carolina Pellegrini, Hydro Chile; Paz Maria Ricart, head of communications Gasco; Carmen Ver- gerente de comunicaciones Pacific Hydro Chile; Paz María Ricart, encar- gara, head of communications Petrobras; Matias Aylwin, head of foreign gada de comunicaciones Gasco; Carmen Vergara,encargada de comunica- communications Transelec; Hernan Cuadro, corporate affairs and environ- ciones Petrobras; Matías Aylwin, jefe de comunicaciones externas Transe- mental manager GNL Mejillones;Andres Gonzalez, head of communications lec; Hernán Cuadro, gerente de asuntos corporativos y medio ambiente Chilectra; Fernando Crisosto, adviser at RSE and communities; Ricardo Raboy GNL Mejillones; Andrés González, jefe de comunicaciones Chilectra, Fer- and David Geller, of the Projects and Businesses Intelligence Unit (UNIP) nando Crisosto, consultor en RSE y comunidades; Ricardo Raboy y David and all of those who anonymously helped us gather the necessary informa- Geller,de la Unidad de Inteligencia en Proyectos y Negocios (UNIP); y a tion for the contents of Chile-Energia 2011. todos aquellos que anónimamente nos ayudaron a reunir la información que enriquece los contenidos de Chile-Energía 2011.

2 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 17/6/11 14:05 Página 3

Índice Chile-Energía 2011 / Index Chile-Energia 2011

Introducción / Introduction 4

Capítulo 1 / Chapter 1 9 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of Chilean Energy 1.1 Entrevista al Ministro de Energía / Interview with the Minister of Energy 10 1.2 Institucionalidad del Sector Energético / Energy Sector Institutions 13 1.3 Marco Regulatorio del Sector Energía / Energy Sector Regulatory Framework 17 1.4 Política de Precios / Price Policy 32 1.5 Eficiencia Energética / Energy Efficiency 44 1.6 Generación, Demanda y Consumo de Electricidad / Generation, Demand and Electricity Consumption 48

Capítulo 2 / Chapter 2 57 La Matriz Energética / The Energy Matrix 2.1 Contexto General / General Context 58 2.2 Sistemas Eléctricos / Electric Systems 64 Sistema Interconectado del Norte Grande (SING) / Interconnected System of Norte Grande (SING) 65 Sistema Interconectado Central (SIC) / Central Interconnected System (SIC) 67 Sistema Eléctrico de Aysén / Aysen Electric System 69 Sistema Eléctrico de Magallanes / Magallanes Electric System 70

Capítulo 3 / Chapter 3 73 Las Fuentes de Energía / Energy Sources 3.1 Fuentes Energéticas Primarias Renovables Convencionales / Conventional Renewable Primary Energy Sources 74 Hidroelectricidad / Hydroelectricity 74 3.2 Fuentes Energéticas Primarias Renovables No Convencionales (ERNC) 78 Non Conventional Renewable Primary Energy Sources (NCRE) Biocombustibles / Biofuels 81 Energía Eólica / Wind Power 84 Energía Geotérmica / Geothermal Energy 85 Hidroelectricidad de Pequeña Escala / Small Scale Hydroelectricity 87 Energía Mareomotriz y Undimotriz / Tidal and Wave Power 88 Energía Solar / Solar Power 90 3.3 Fuentes Energéticas Primarias No Renovables / Non Renewable Primary Energy Sources 94 Carbón Mineral / Coal 94 Gas Natural / Natural Gas 96 Petróleo Crudo / Crude Oil 98 Energía Nuclear / Nuclear Energy 103 3.4 Fuentes Energéticas Secundarias / Secondary Energy Sources 104

Capítulo 4 / Chapter 4 107 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations 4.1 Empresas Generadoras,Transmisoras y Distribuidoras / Generation,Transmission and Distribution Companies 108 4.2 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector 209 4.3 Sitios Web de otros Organismos Relacionados con la Industria de la Energía 235 Websites of other Organizations Related to the Energy Industry

Capítulo 5 / Chapter 5 237 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects 5.1 Proyectos de Generación / Generation Projects 238 5.2 Proyectos de Transmisión / Transmission Projects 246

Capítulo 6 / Chapter 6 253 Proveedores del Sector Energético / Energy Suppliers

Chile - Energía 2011 3 cap 1 0 .0 AENER (c0) avisos 5 /6/11 1 1:10 P ágina 4

Chile-Energía / Chile-Energia 2011

El Año de las Grandes Decisiones Energéticas The Year of the Great Energy Decisions

u mayor expansión en el último quinquenio vivió la economía n 2010 the Chilean economy experienced its largest expan- chilena en 2010, con un crecimiento de 5,2% y un Producto sion in the last five year period, with a 5.2% growth and a Interno Bruto que alcanzó a US$203.925 millones. Una cifra Gross Domestic Product that reached the US$ 203,925 mi- que pone a Chile al mismo nivel de naciones desarrolladas, su- llion; a number that puts Chile at the same level as the deve- Sperando incluso a Israel. Las expectativas del actual gobierno de con- Iloped nations exceeding even Israel.The expectations of the cu- vertir al país en el de mayor crecimiento de Latinoamérica y de la rrent administration of turning the nation into the country with the OCDE, superando el 6% anual, pone un gran desafío al sector ener- largest growth in Latin America and OECD, exceeding the 6% an- gético, porque sin energía es imposible pensar en el desarrollo. La nually, puts a big challenge into the energy sector, because without energía es clave para dar respuesta a la enorme demanda de MW energy is impossible to think about development.The energy is a que implica la mayor actividad en el amplio espectro de nuestra eco- key factor to give an answer to the large demand of MW that im- nomía. plies the bigger activity in the broad spectrum of our economy.

Los expertos sectoriales coinciden en lamentar el freno al The sectorial spectra coincide in regretting the brake of the de- desarrollo de nuevos proyectos energéticos en los últimos 20 años. velopment of new energy projects in the last 20 years.The secto- La inversión sectorial se estancó porque hubo un cambio de matriz rial investment was stuck because there was an energy change to- hacia el gas natural, política que finalmente fracasó por los problemas wards natural gas, a policy that finally failed due to the supplying de abastecimiento desde .La fuerte presión de ambientalis- problems from Argentina.The strong pressure from environmenta- tas y otros factores políticos y ecológicos también influyeron en este lists and other political and ecological factors also contributed to período en el retraso de la inversión, principalmente en nuevas plan- the delay of the investment, especially in new hydroelectric and tas hidroeléctricas y termoeléctricas. thermoelectric power stations.

La generación eléctrica actual -considerando los aportes del SIC The current electric generation -considering the SIC (Central (Sistema Interconectado Central) y del SING (Sistema Interconecta- Interconnected System) and SING’s (Interconnected System of do del Norte Grande)- es de 15.839 MW.Si se considera una de- Norte Grande) contributions- is 15,839 MW. If we consider a de- manda similar al PIB, de alrededor de 5,5% anual en los próximos 20 mand similar to the GDP of about 5.5% annually in the next 20 años, se requerirá una oferta eléctrica de, a lo menos, 34.000 MW. years, we will need an electric supply of, at least, 34,000 MW.This Por esto, con una visión de mediano y largo plazo, Chile deberá en- is why, with a vision of the medium and long term, Chile will have frentar a partir de este año uno de los mayores desafíos en el to face from this year one of the largest challenges in the country’s desarrollo energético del país. energy development. Realidad Nacional National Reality

El año 2010 ha sido considerado el año más seco desde que hay The year 2010 has been considered the driest year since there registros pluviométricos en nuestro país. Esto hizo que por primera has been water records in our country. So caused that for the first vez en la historia, la generación térmica en el SIC superara a la hidro- time in history, the thermal generation at SIC exceeded the hydroe- eléctrica -que normalmente representaba el 70% del total- y que la lectric generation -which usually represented 70% of the total- and generación térmica alcanzara su máxima expresión. Según el Centro that the thermal generation reached its maximum expression.Ac- de Despacho Económico de Carga, en 2010 la matriz energética del cording to the Economic Load Dispatch Center in 2010 SIC’s SIC -que abastece al 94% de la población del país- estuvo representa- energy matrix- which supplies 94% of the country’s population- da por 44% de hidroelectridad y 53% de un mix de fuentes térmicas, was represented in 44% by hydroelectricity and 53% by a mixture es decir,por gas natural, diésel y carbón. of thermal sources, which is, natural, diesel and coal.

Los pronósticos para 2011 en cuanto al clima no son auspiciosos. The forecasts for 2011 regarding climate are not favorable. It Será un año seco y algunos analistas vaticinan, incluso, que a media- will be a dry year and some experts say that in the middle of this dos de esta década ya no quedarán recursos hídricos significativos decade there will be no more significant water resources to supply para abastecer los incrementos que deparará la mayor demanda the increases created by the largest energy demand –country.Ac- energética-país. Es más, hay quienes afirman que el potencial hidroe- tually, there are people who say that the hydroelectric potential of léctrico de nuestro país, que se concentra en la Región de Aysén (y our country that focuses on the Aysen region (and that reaches the que llega a 10.000 MW), no alcanzará para cubrir la demanda prevista 10,000 MW) will not be enough to cover the demand foreseen for para 2032. 2032.

Esta estrechez energética preocupa al empresariado, especial- This energy scarcity concerns the business world, especially for mente, por una potencial escalada inflacionaria generada por el gran a potential inflationary climbing generated by the great unbalance desequilibrio entre oferta y demanda; al margen de la inestabilidad between the supply and demand; contrary to the instability that que pudieran representar ciertas restricciones en el sistema o cortes might be represented by certain restrictions in the system or po- de energía, en casos extremos. wer cut, in extreme cases.

Cabe destacar que en el mes de marzo de 2011 el costo de la It’s important to mention that in March 2011 the cost of the

4 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AEN ER (c0) av isos 5/6/ 11 11:11 Página 5

Introducción / Introduction

energía en el SIC promedió US$260 por MWh, su nivel más alto energy at SIC averaged the US$ 260 per MWh, its highest level desde mayo de 2008.Analistas señalan que el costo marginal subió since May of 2008.Analysts say that the marginal costs reached 7,4% en comparación con febrero y 80,5% respecto del precio pro- 7.4% in comparison to February and 80.5% regarding the average medio de marzo de 2010, que fue de US$144 por MWh. price of March 2010, which was US$ 144 per MWh.

El Ministerio de Energía ha puesto énfasis en que uno de sus The Ministry of Energy emphasizes that one of its main objec- principales objetivos es reducir los costos de la energía en un 40% al tives is reducing the energy costs in 40% by 2014, and diversify año 2014 y diversificar la actual matriz. El titular de esta cartera, Lau- the current matrix.The representative of the department, Laurence rence Golborne, se ha comprometido a tomar las medidas que sean Golborne, has committed to take whatever means necessary to re- necesarias para rebajar en 5% el consumo nacional durante el pre- duce in 5% the national consumption during current year, avoiding sente año, evitando el racionamiento eléctrico. Una política de ajuste the electric rationing.An adjustment policy that imposes a huge que impone un enorme desafío a la autoridad para cumplir sus me- challenge for the authority to fulfill its goals. tas. In Pursuit of the Objectives En Pos de los Objetivos A series of legal initiatives and the creation of special commis- Una serie de iniciativas legales y creación de comisiones especia- sions, as well as a significant internal restructuration in the mi- les, así como una gran restructuración interna en el Ministerio de nistry of Energy, created just last years, has been the answer from Energía, creado recién el año pasado, ha sido la respuesta de la auto- the sectorial authority to accomplish their objectives. ridad sectorial para lograr sus objetivos. A bill that introduces modifications to the regulation about geo- Un proyecto de ley que introduce modificaciones a la norma so- thermal energy concessions to increase the generation capacity of bre concesiones de energía geo- these projects; changes in the térmica, para aumentar la capaci- legal terms so the owners of dad de generación de esos pro- the properties and others inte- yectos; cambios en los plazos le- La energía es clave para rested can present the com- gales para que los dueños de las plaints before the Electricity propiedades y otros interesados dar respuesta a la and Fuel Superintendence; the puedan presentar los reclamos incorporation of the 150 ante la Superintendencia de Elec- enorme demanda de 5001 regulation to monitor tricidad y Combustibles; incorpo- the energy consumptions in ración de la Norma 150 5001, MW que implica la the industrial sector and to para monitorear los consumos de identify their energy efficiency energía en el sector industrial e mayor actividad en el potentials; the introduction of identificar sus potenciales de efi- a bill for the fixing of gas ta- ciencia energética; la presentación amplio espectro de riffs in the Aysen Region, etc., de un proyecto de ley para fija- are a few of the measures ta- ción de tarifas de gas en la Región nuestra economía. ken by the authorities. de Aysén, etc., son algunas de las medidas adoptadas por la autori- There is also the creation dad. of the Chilean Energy Effi- “ ciency Agency, the Energy Safety Committee and other special A esto se suma la creación de la Agencia Chilena de Eficiencia commissions of analysis and debate of the national energy subject. Energética, el Comité de Seguridad Energético y otras comisiones es- There is also the restructuration of the Chilean Nuclear Energy peciales de análisis y debate del tema energético nacional. También,la Commission, the impulse given to Act 20,365 and the tax franchise reestructuración de la Comisión Chilena de Energía Nuclear; el im- regulation to finance the cost of the solar electric systems and the pulso dado a la Ley 20.365 y reglamento de franquicia tributaria, para preventive decree to the electric rationing, which includes the de- financiar el costo de sistemas eléctricos solares; y el decreto preven- crease of the national voltage between 5% and 10%.To sum up, a tivo al racionamiento eléctrico, que incluye disminuir el voltaje nacio- series of high-impact measures to empower the sector, reduce nal entre 5% y 10%. En fin, una serie de medidas de alto impacto para costs, improve the energy efficiency and promote new investments. potenciar al sector,reducir costos, mejorar la eficiencia energética e impulsar nuevas inversiones. To Diversify:Where?

Diversificar: ¿Hacia Dónde? Of the traditional hydroelectricity that characterized Chile for many decades, going through the different thermal energy sources, De la tradicional hidroelectricidad que caracterizó a Chile duran- the energy matrix diversifies.And it’s not only about the supply and te muchas décadas, pasando por las diversas fuentes de energía tér- demand, but also the requirements imposed by the climate change mica, la matriz energética se diversifica. Y no se trata sólo de oferta to a worldwide level.

Chile - Energía 2011 5 cap 1 0.0 AEN ER (c0) av isos 5/6/ 11 11:11 Página 6

y demanda, sino también de las exigencias que impone el cambio cli- According to the UNDP (United Nations Development Pro- mático a nivel mundial. gramme), the renewable energy investments in the world, also known as “green energy”, came to represent US$200 billion in Según el PNUD (Programa de las Naciones Unidas para el Medio 2010 (US$ 40 billion more than in 2009), fostered especially by Ambiente), las inversiones en energías renovables en el mundo, cono- Brazil, China and India. cidas también como “energías verdes”, llegaron a representar US$200.000 millones en 2010 (US$40.000 millones más que en This increase is related to the strong encourage from the go- 2009), impulsadas principalmente por Brasil, China e India. vernments to look for cheaper sources that could compete with the high international price of oil, a resource that every year is Este incremento se relaciona al fuerte impulso de los gobiernos scarcer and that currently increases due to the Middle East crisis. por buscar fuentes más baratas, que puedan competir con el alto Solar, tidal, geothermic, and aeolian power, biomass, ethanol even precio internacional del petróleo, un recurso que cada año se vuelve nuclear energy seem to be the solution to this situation. más escaso y que actualmente se dispara por la crisis del Medio Oriente. Energía solar,mareomotriz, geotérmica, eólica, biomasa, eta- It can’t be overlooked that in the year 2050 -according to a re- nol y hasta la energía nuclear parecen ser la alternativa para este es- search about Renewable Energies from the World Wide Fund for cenario. Nature (WWF)- the availability of the conventional energies in the world will have decreased in 15% and the population will increase No se puede pasar por alto que en el año 2050 -según un infor- to more than 9 billion people, who require food, transportation and me sobre Energías Renovables del Fondo Mundial para la Naturaleza a series of goods and services that can only be supplies if there is (WWF)- la disponibilidad de energías convencionales en el mundo enough energy available. habrá disminuido en 15% y la pobla- ción se elevará a más de 9.000 millo- The same research nes de personas, las que requieren ali- highlights the strength of mentación, transportes y una serie de ...In the year 2050, the the renewable energies, es- bienes y servicios, que sólo se pueden pecially in front of the fos- proveer si hay suficiente energía dis- availability of the sil fuels (oil, gas and coal), ponible. responsible for almost 2/3 conventional energies in of the greenhouse gases El mismo estudio destaca la for- emissions in the planet. taleza de las energías renovables, es- the world will have Scientific estimations indi- pecialmente frente a los combustibles cate that, if these emis- fósiles (petróleo, gas y carbón), res- decreased in 15% and the sions are not controlled, by ponsables de casi 2/3 de las emisio- the end of this century nes de gases de efecto invernadero population will increase to -even earlier- the Earth’s en el planeta. Estimaciones científicas global temperature will ha- indican que, de no controlarse estas more than 9 billion people. ve increased 1.5 degrees emisiones, hacia finales de este siglo - centigrade, with the subse- incluso antes- la temperatura global quent impact in the clima- de la tierra habrá aumentado 1,5 gra- “ te change and the threat dos centígrados, con el consiguiente impacto en el cambio climático y of a larger amount and more devastating nature disasters.The sa- la amenaza de mayor cantidad y más graves desastres de la naturale- me research proposes that the countries will have to invest betwe- za. Este documento plantea que los países tendrán que invertir entre en US$ 1.4 billion and S$ 4.7 billion in the next 25 years in order US$1.4 mil millones y US$4.7 mil millones en los próximos 25 años to install the generation capacity of the NCRE to full scale. para poder instalar la capacidad de generación de ERNC a gran esca- la. What Happens with Chile?

¿Qué Pasa con Chile? In January 2011 the thermal generation in Chile -produced by coal mainly- represented 47%; hydraulic 35%, natural gas 17% and En enero de 2011, la generación térmica en Chile -producida por wind power 0.3%. carbón principalmente- representaba el 47%, la hidráulica 35%, el gas natural 17% y la energía eólica 0,3%. The increase of the thermal generation follows the drought scenario that worries the country and it brings a string increase of El incremento de la generación térmica obedece fundamental- the CO2 emissions. However, this type of energy seems to be the mente al escenario de sequía que aflige al país y trae consigo un fuer- only one available and reliable in the matrix to answer to the gro- te aumento de las emisiones de CO2. Sin embargo, este tipo de wing demand. It is motivated by the fact that there is a great avai- energía parece ser el único disponible y confiable en la matriz para lability of coal in the areas without warlike conflicts, like it happens responder a la creciente demanda. Lo incentiva el hecho de que hay with oil.The analyses indicate that it is present in more than 70 gran disponibilidad de carbón en zonas sin conflictos bélicos, como countries and the reserves could last for almost 160 years.The na- ocurre con el petróleo. Los análisis indican que está presente en más tural gas only has reserves for 41 more years and oil for 65 years. de 70 países y las reservas podrían durar casi 160 años. El gas natural sólo tiene reservas para 41 años y el petróleo para 65. However, the controversy provoked by every new thermoelec- tric obliges to think about the imperious need of incorporating cut- Sin embargo, la controversia que suscita cada nuevo proyecto ting-edge technology, like the CCS (Carbon Capture and Storage), termoeléctrico obliga a pensar en la necesidad imperiosa de incor- that allow introducing the CO2 underground, instead of releasing it porar tecnología de vanguardia, como la CCS (Carbon Capture and to the atmosphere. Of course, there isn’t a plant of this type in Storage), que permite introducir el CO2 bajo la tierra, en lugar de li- Chile or a project under development with such features.This is ob-

6 Chile - Energía 2011 cap 1 0 .0 AENER (c0) avisos 5 /6/11 1 1:11 P ágina 7

Introducción / Introduction

berarlo a la atmósfera. Por supuesto, no existe ninguna planta de es- viously because the cost of this type of energy would be ostensibly te tipo en Chile ni proyecto en ciernes con dichas características. Es- high. But in the developed world is a reality and it’s probable that to, porque obviamente el costo de este tipo de energía subiría osten- in the next few decades, this technology is also current in our terri- siblemente. Pero en el mundo desarrollado es una realidad y es pro- tory. bable que en las próximas décadas, esta tecnología esté también vi- gente en nuestro territorio. Meanwhile, the hydroelectricity, which is not polluting, but re- ceives the rejection from ecologists groups due to its high impact in La hidroelectricidad, en tanto, que no es contaminante, pero tiene nature and in the life of the communities next to the projects, is al- el rechazo de grupos ecologistas por su alto impacto en la naturaleza so weakened by the instability produced in its generation, as a con- y en la vida de las comunidades adyacentes a los proyectos, se debili- sequence of the climate changes. ta también por la inestabilidad que se produce en su generación, co- mo consecuencia de los cambios climáticos. Before this, the non-conventional renewable energies are quickly incorporating to the matrix.The NCREs represented 2.4% Frente a esto, las energías renovables no convencionales están of the generation mix in 2005 and today they exceed 4%. incorporándose rápidamente a la matriz. Las ERNC representaban 2,4% del mix de generación en 2005 y hoy superan el 4%. Wind power, for example, is present in the national territory with several wind farms that are already operating in the Central La energía eólica, por ejemplo, está presente en el territorio na- Interconnected System, but it is still an expensive energy that can’t cional con varios parques que ya operan en el Sistema Interconecta- compete equally with the conventional energy. Researches that are do Central, pero aún es una energía cara que no logra competir de developed in different regions would allow improving its profitabi- igual a igual con las convencionales. Las investigaciones que se lity, because today the initiatives in progress can’t produce energy desarrollan en distintas regiones permitirían mejorar su rentabilidad, in a constant manner, but the use of wind is produced for 6 hours, dado que hoy las iniciativas en operación no logran producir energía as average, with a “plant factor” of 25%. In order to be a reasona- de manera constante, sino que el aprovechamiento del viento se pro- ble project in terms of profitability, it should reach 30%. Finding a duce por 6 horas, como promedio, con un “factor de planta” de 25%. more suitable area for the location of these initiatives will allow Para que sea un proyecto razonable en términos de rentabilidad, de- more generation of energy and, therefore, lower costs.The biggest bería llegar a 30%. Encontrar zonas más aptas para la ubicación de es- plant effect foreseen is the Talinay, which would reach 41%. tas iniciativas, permitirá mayor generación de energía y, por ende, me- nores costos. El mayor factor de planta que se prevé es el de Talinay, In the case of geothermal power we can say that there is still que llegaría hasta 41%. a lot to investigate about the subject, in order to take advantage of the huge potential the country has in this field.The same happens En el caso de las energías geotérmicas podemos decir que aún with the second-hand biofuel coming from seaweeds or residues falta mucho por investigar en relación al tema, para aprovechar el from the forestry industry. Official agents indicate that the objecti- enorme potencial que tiene el país en este ámbito. Lo mismo que en ves of the energy policy are that the 10% of the electric genera- el caso de los biocombustibles de segunda generación a partir de al- tion for the transportation sector in 2020 is with biofuel. gas o residuos de la industria forestal.Agentes oficiales indican que los objetivos de la política energética buscan que el 10% de la genera- Solar energy is also entering in the portfolio of Chile’s energy ción eléctrica para el sector transporte en 2020 sea con biocombus- sector’s new projects (especially in residential heating solutions), as tibles. well as the mini run of the river hydroelectric power stations, which are considered NCRE. La energía solar también está ingresando con fuerza en la carpeta de nuevos proyectos del sector energía en Chile (especialmente en Regarding nuclear energy, after the disaster in Fukushima, the soluciones de calefacción habitacionales), así como las mini centrales initiatives of nuclear generation in Chile are very unlikely; at least hídricas de pasada, que son consideradas ERNC. for the present decade. Neither the country nor the world could le- ave aside this probability in the future without considering the En cuanto a la energía nuclear,después del desastre generado en scientific breakthroughs that might be made, taking advantage of Fukushima, difícilmente se darán las condiciones para alguna iniciativa the experience from the latest events. de generación nuclear en Chile. Por lo menos en la presente década. Tampoco el país ni el mundo podrán dejar de lado esta probabilidad In this scenario of great dynamism, Chile Energia 2011 wants en el futuro, sin considerar los avances científicos que puedan produ- to give a sense as wide as possible about this sector, because of its cirse, aprovechando la experiencia de los últimos acontecimientos. relevance in the future of the country.The amount of the inves- tments projected in the present five-year period -which exceed En este escenario de gran dinamismo, Chile Energía 2011 busca US4 40 billion and represents more than 30% of the country- is entregar una visión lo más amplia posible de este sector debido a su an explicit example of the evolution and the role each of the ac- relevancia para el futuro desarrollo del país. El monto de las inversio- tors in the market will play in the national life. nes que se proyecta en el presente quinquenio -que supera los US$ 40.000 millones y representa más del 30% del total país- es una muestra fehaciente del devenir y del papel que jugará cada uno de los actores de este mercado en la vida nacional.

La Directora / Director

Chile - Energía 2011 7 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:46 Página 9

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

Capítulo 1 / Chapter 1

Panorama de la Energía en Chile Scenario of the Energy in Chile

Gentileza / Gentleness: Colbún Chile - Energía 2011 9 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:46 Página 10

1.1 Entrevista al Ministro de Energía / Interview with the Minister of Energy Ministro Golborne: Con Visión de Futuro Minister Golborne:With View to the Future

El Secretario de Estado dice que el futuro de la matriz energética nacional debe abordarse con una visión de largo plazo y que el país debe determinar hoy hacia u juventud estuvo marcada por el dónde queremos avanzar. is youth was marked by volley- voleibol (su deporte favorito), las cla- ball (his favorite sport), classes ses en el Instituto Nacional, desde The State Secretary says the future at the National Institute, from donde egresó con un promedio 6,6, of the national energy matrix must where he graduated with a 6.6 Sy su trabajo en la ferretería de su padre, en Haverage, and his job at his father’s hardwa- be approached with a long-term la comuna de Maipú. De la populosa comu- view and that the country must re store, in the municipality of Maipu. na, pasó a las cátedras de Ingeniería Civil In- decide where we want to go. From the populous municipality, he went dustrial en la Universidad Católica, siendo to the class rooms of Industrial Enginee- reconocido como el mejor egresado de su ring at the Catolica University, being recog- promoción por parte del Colegio de Ingenieros de Chile. Posteriormente, nized as the best student graduated from his class by the Chile Engine- su activa experiencia profesional en el mundo privado empresarial fue to- ering Association. Later, his active professional experience in the private do un éxito. Hoy,en la vida pública está convertido en el Ministro con business world was a success. Nowadays, in the public life, he is the mayor peso político del gobierno del Presidente Sebastián Piñera, espe- most important Minister in the government of President Sebastian Pi- cialmente, después del rol protagónico que alcanzó en la operación de ñera, especially, after the leading role he obtained with the rescue ope- rescate de los 33 mineros atrapados en la mina San José. ration of the 33 miners trapped in the San Jose mine.

A sus 50 años y con seis hijos, Laurence Golborne Riveros es el único At fifty years old, and with six children, Laurence Golborne Riveros Biministro del Ejecutivo, responsable de las carteras de Minería y Energía, is the only Bi-minister of this administration, responsible for the Mining los dos sectores más dinámicos e importantes para la economía nacional. and Energy ministries, the two most dynamic and important for the na- tional economy. En el Largo Plazo In the Long Term Chile vive actualmente en un escenario energético de gran estrechez en el abastecimiento, agravado por el alto precio de la energía y una car- Chile is currently in a very narrow energy scenario regarding the bonización de la matriz. supplying, intensified by the high energy price and the carbonization of Frente a este panorama, el Secretario de Estado sostiene que “si que- the matrix. remos evolucionar hacia una matriz energética distinta, hay que mirar a 30 With this scenario, the Minister says that “if we want to evolve to- años de forma más decidida, porque hoy estamos evolucionando hacia wards a different energy matrix, we have to look forward 30 years in a una matriz termoeléctrica, con una base importante en carbón, porque es more determined way, because today we are evolving towards a ther- la alternativa que tenemos hoy”. moelectric matrix, with an significant coal basis, because is the alterna- Por esto, afirma que es relevante que el país entre en un debate am- tive we have today”. plio sobre hacia dónde queremos avanzar,con qué costos y nivel de segu- This is why he says it’s important that the country enters a clean ridad, especialmente si queremos crecer al 6% anual. debate about where we want to go, with what costs and safety level, es- El Ministro Golborne explica que de aquí al 2050 dependiendo de pecially if we want a 6% annual growth. esas tasas de crecimiento del país podremos llegar a necesitar entre Minister Golborne explains that from here until 2050, depending 50.000 y 100.000 MW adicionales.“Cuando hablamos de esas magnitu- on the country’s growth rates, we could need between 50,000 and des, no hay una fuente de energía que sea suficiente por sí sola, ni la hi- 100,000 additional MW.“When we talk about those numbers, there dráulica, ni la solar,ni la térmica, ni la eólica”. isn’t an energy source big enough; not hydraulic, solar, thermal or aeo- “Por esto, -advierte- necesitamos subir la mirada y tener una visión lian”. de largo plazo respecto a la matriz energética y eso significa considerar “This is why, -he says- we need to raise the look and have a long- todas las fuentes de energía que hay disponibles. La matriz energética tie- term view regarding the energy matrix and this means considering ne que ser segura, diversificada, a precios razonables para la ciudadanía y every energy source available.The energy matrix has to be safe, diversi- amigable con el medio ambiente”, reitera. fied, to reasonable prices for the community and environmentally- friendly”. ¿El hecho de que Chile esté marcado por una carbonización de su matriz,no pone en peligro la sustentabilidad ambiental y The fact that Chile is branded by the carbonization of its favorece el efecto invernadero? matrix, doesn’t put at risk the environmental sustainability La termoelectricidad ha evolucionado, por eso no hay que tenerle and favors the green house effect? miedo. En el mundo desarrollado, países con gran tradición ecológica Thermoelectricity has evolved, and we don’t have to be afraid of it.

10 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:46 Página 11

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

muestran hoy una significativa presencia de matrices con gran protagonis- In the developed world, countries with great ecological tradition show mo de carbón y muchas plantas están ubicadas en medio de la ciudad o al today a significant presence of matrixes with a great coal prominence borde de una playa turística, porque la tecnología que se utiliza actualmen- and many plants are located in the middle of the city or along a tourist te, reduce significativamente el impacto que antes tenía la energía térmica beach, because the technology used today reduces significantly the im- en el medio ambiente.Y ésa es la tendencia que marca hoy a esta industria pact the thermal energy used to have in the environment.And that is a nivel mundial y es lo que Chile debe replicar. the trend that marks this industry to a worldwide level and it’s what “Chile requiere tener una matriz que dé seguridad de suministro al Chile needs to do. país y por eso hay que diversificar la matriz, poniendo énfasis en un precio razonable para los consumidores, en la sustentabilidad ambiental y social, y “Chile needs to have a matrix that shows a supply safety to the en la seguridad del suministro. Es decir,no podemos permitir que el sumi- country and that is why we have to diversify the matrix, emphasizing a nistro se vea afectado por factores climáticos, como es el caso de la se- reasonable price for the consumers, in the environmental and social quía, o porque disminuye el viento o se presenta una situación adversa de sustainability, and in the supplying safety.That is, we can’t allow the la naturaleza”, sostiene enfático el Mi- supply being affected by climate fac- nistro Golborne. tors, like the drought, or because there is no wind or there an adverse nature En el Corto Plazo situation”, says emphatically Minister Golborne. El efecto del terremoto del 27 de febrero y el “black out” del 14 de In the Short Term marzo de 2010 marcaron la fragilidad de la matriz energética nacional. En The effect of the earthquake of the 2011, la sequía que afecta a gran par- 27 of February and the black out of te de la zona centro sur del país -don- the 14 of March of 2010 set the fragi- de está la mayoría de las centrales hi- lity of the national energy matrix. In droeléctricas- pone nuevamente a 2011, the drought affecting a signifi- prueba el sistema. cant part of the country’s central valley area .where most of the hydroelectric - ¿Cuáles son las medidas power stations are located- is once concretas que su cartera está again testing the system. adoptando para reducir esta vul- nerabilidad y enfrentar una si- - What are the definite mea- tuación que podría agudizarse sures your department is taking en el segundo semestre de 2011? to reduce this vulnerability and to “El Decreto Preventivo de Racio- face a situation that could inten- namiento es una de es ellas y permi- sify in the second semester of te al Ministerio de Energía tomar me- 2011? didas excepcionales, como por ejem- “The Preventive Rationing Decree plo: cambio en las condiciones de des- is one of them and it allows the Mi- pacho, guardar agua en los embalses, nistry of Energy to take exceptional modificar los parámetros técnicos de measures, like: changing the delivery transmisión y del voltaje, con el obje- conditions, saving water in the dams, to de enfrentar de la mejor forma la modifying the technical parameters of actual situación”, explica Golborne. transmission and voltage, in order to “Sin embargo, -agrega- el esfuer- better face the current situation”, ex- zo que como Gobierno estamos rea- plains Golborne. lizando para anticiparnos a un estre- “However,-he adds- the effort the cho escenario energético debe ser Government is making to anticipate to complementado con el apoyo de to- the narrow energy scenario has to be dos los chilenos, a través de un efi- contemplated with the support of the ciente uso de la energía, fomentando el ahorro y el consumo responsa- Chilean people, through an efficient use of energy, promoting saving ble”. and responsible consumption”.

La medida de reducción de voltaje adoptada recientemen- The voltage reduction measure adopted recently, in what te,¿de qué manera contribuye a mejorar el escenario energéti- way will it contribute to improve the energy scenario? co? We need an energy reduction of about 5%; therefore, for this cam- Necesitamos una rebaja de energía del orden del 5%, por lo tanto, paign to be successful we need the help of the Chilean people.And para que esta campaña tenga éxito necesitamos la colaboración de todos that is why I ask them to use energy responsibly.This will bring benefits los chilenos.Y por eso los llamo sentidamente a utilizar la energía con mu- to everybody, because we are going to avoid energy cuts; benefits for cha responsabilidad. Eso va a traer beneficios para todos, porque vamos a the families, because they will see a reduction in their electricity bills; evitar cortes de suministro eléctrico; beneficio para las familias, porque ve- and benefits for the environments and the Chilean’s quality of life. rán reducidas o ahorrarán en sus cuentas de luz; y beneficios para el me- dioambiente y la calidad de vida de los chilenos. Also, says the Minister, there are projects in process that will contri- Además, dice el Ministro, existen proyectos en construcción que bute more than 3,100 MW between 2011 and 2014, so the short- aportarán más de 3.100 MW entre los años 2011 y 2014, por lo que el term energy problem doesn’t exist.“The big problem is the long term, problema de energía en el corto plazo no existe.“El gran problema es el and that is why I insist in the need to look at the future, see how the largo plazo y por eso insisto en la necesidad de mirar hacia el futuro, ver country will face the demand generated by the economic development

Chile - Energía 2011 11 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:46 Página 12

cómo el país va a enfrentar la demanda que generará el desarrollo econó- to the projected rates”.The Minister says that more than a country mico a las tasas que se proyectan”. El Secretario de Estado comenta que growth problem is a social goal destined to eradicate extreme poverty. más que un problema netamente de crecimiento país es una meta social, This is why there have to be national agreement in this issue. destinada a erradicar la extrema pobreza. Por esto, debe haber consensos nacionales en relación a este tema. Can the interconnection of the electric transmission systems be a valid alternative to strengthen the fragility of ¿La interconexión de los sistemas de transmisión eléctrica the national electric system? puede ser una alternativa válida para reforzar la fragilidad del The interconnection of the SIC and SING systems can generate so- sistema eléctrico nacional? me advantages regarding the backup and sharing of costs, but it La interconexión de los sistemas SIC y SING puede generar algunas doesn’t solve Chile’s structural problem, which is a country that doesn’t ventajas en materia de respaldo y compartición de costos, pero no resuel- have great potential of electric power to a reasonable price and in the ve el problema estructural que tiene Chile, que es un país que no cuenta consumption points. It’s not enough to have an important aeolian, con grandes potenciales de energía eléctrica a un precio razonable y en hydraulic or geothermal potential, if that consumption potential is too los puntos de consumo. No sólo basta que tengamos un potencial impor- expensive to transport it from the generation points to the consumption tante eólico, hidráulico o geotérmico, si ese potencial de consumo resulta points.The interconnection with other countries could be interesting, but muy caro transportarlo desde los puntos de generación a los puntos de we also have to consider the geopolitical and dependence elements consumo. La interconexión con otros países podría ser un elemento de they can bring to the country. interés, pero obviamente que hay que considerar también los elementos geopolíticos y la dependencia que esto pueda significar para el país en ma- Nuclear Energy teria energética. Despite the recent accident at the nuclear power stations Energía Nuclear in Fukushima in Japan, there are people that see nuclear energy as the big solution to face the national energy pro- A pesar del reciente accidente en las centrales nucleares de blems, because it’s cleaner and more powerful in terms of Fukushima en Japón,hay quienes ven en la energía nuclear la electric generation than every initiative of NCRE that are gran solución para enfrentar la problemática energética nacio- being developed in the country. What is your opinion on this nal,porque es más limpia y más potente en términos de gene- issue? ración eléctrica que todas las iniciativas de ERNC que se están Today it’s important to study what is happening in the world, we desarrollando en el país. ¿Cuál es su visión en relación a este te- have to learn from the Japanese experience and then, as a society, we ma? will make the decision we see fit.To do this it’s important to prepare Hoy es importante estudiar lo que está ocurriendo en el mundo, hay professionals in this matter, as a country we can close our minds to que aprender de la experiencia Japonesa y luego, como sociedad, tomare- knowledge. mos la decisión que estimemos conveniente. Para eso es importante pre- In this subject, Chile recently signed a cooperation agreement with parar profesionales en esa materia, no podemos como país cerrarnos al France about nuclear activities, regarding research reactors and their conocimiento. uses; production of radioisotopes and their reaction in the industry, agri- En esa línea, Chile firmó recientemente un acuerdo de cooperación culture and medicine; science and the application of neutrons, the ma- con Francia en actividades de tecnología nuclear,en aspectos como reac- nagement of radioactive waste and the creation of human resources tores de investigación y sus usos; producción de radioisótopos y sus reac- and education in this subject. ciones en la industria, agricultura y medicina; la ciencia y la aplicación de About this specific subject, the Minister clarifies that Chile has two neutrones, la gestión de residuos radiactivos y la formación de recursos nuclear reactors that are not destined to the generation of energy but humanos y de educación en este ámbito. to other scientific uses. However, there isn’t legislation neither for the Sobre este tema específico el Ministro aclara que Chile tiene dos re- manipulation of nuclear waste nor for the passage of these substances actores nucleares, que no están destinados a la generación de energía si through our land and sea zone.“There are a lot of aspects to be analy- no a otros usos científicos, sin embargo no existe una legislación para el zed and to do so we need people with the proper knowledge”, he ex- manejo de residuos nucleares ni para el paso de este tipo de substancias plains. por nuestra zona territorial y marítima.“Hay muchos aspectos que anali- zar y para eso se requiere personas con formación adecuada”, explica. Renewable Energy

Energías Renovables The weight of the NCRE in the current matrix is very low, with a percentage that doesn’t exceed the 4%, being that El peso de las ERNC en la actual matriz es muy bajo,con un Chile has a significant amount of natural resources to power porcentaje que no sobrepasa el 4%,siendo que Chile goza de the generation of clean energy. What strategy will be imple- una cantidad abundante de recursos naturales para potenciar la mented for their better development and definitely promo- generación de energía limpia.¿Qué estrategia se va a imple- ting the alternative energy sources? mentar para su mejor desarrollo e impulsar definitivamente es- According to the President, our Government has very clear priori- tas fuentes alternativas de energía? ties: to double the energy production, but with a strong commitment to Según ha dicho el Presidente, nuestro Gobierno tiene muy claro sus life, the health of the Chilean people and with the protection of the en- prioridades: duplicar la producción de energía, pero con un compromiso vironment and nature of our country. fuerte con la vida, la salud de todos los chilenos y también con la protec- “We share that vision.That is why we want to make it clear that ción del medioambiente y la naturaleza de nuestro país. we are going to invest many more resources and efforts to develop cle- “Nosotros compartimos esa visión. Por eso, queremos dejar en claro an energies, more than in any other type of energy”, he concludes. que vamos a invertir muchos más recursos y esfuerzos en desarrollar las energías limpias, más que en cualquier otro tipo de energía”, concluye.

12 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:47 Página 13

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile 1.2 Institucionalidad del Sector Energético Energy Sector Institutions

onsecuente con los crecientes desafíos del país en re- onsistent with the country’s growing challenges regarding the lación al tema energético, las autoridades de la época energy subject, the authorities of the time saw the need to vieron la necesidad de crear un ministerio del ramo create a ministry exclusive to the field that would work on ge- exclusivo, que se dedicara por completo a generar po- nerating policies and solving the complex and significant is- Clíticas y resolver los complejos y trascendentes temas de este es- suesC of this strategic sector. tratégico sector. So, on the 3 of December of 2009, the initiative became a reality Fue así como, el 3 de diciembre de 2009, se concretó la inicia- with the publication, on the Official Journal, of Act Nº 20,402, which co- tiva, con la publicación, en el Diario Oficial, de la Ley N° 20.402, rresponds to the creation of the Energy Ministry. On the 1 of February que corresponde a la creación del Ministerio de Energía. El 1º de of 2010, the new department began its operations. febrero de 2010, la nueva cartera comenzó sus funciones. Until then, Chile had a Mining and Energy Ministry that watched Hasta ese momento, Chile contaba con un Ministerio de Mi- over the policies of both sectors. On the other hand, the National nería y Energía, que velaba por las políticas de ambos sectores. Energy Commission (CNE), dependent on the Economy Ministry, had a Por su parte, la Comisión Nacional de Energía (CNE), dependien- representative with a minister level. te del ministerio de Economía, contaba con un titular con rango Starting from the creation of the new State Secretariat, the CNE, de ministro. the Fuel and Electricity Supe- A partir de la creación de la nueva Secre- rintendence (SEC), the Chilean taría de Estado, pasaron a depender de ella la Nuclear Energy Commission CNE, la Superintendencia de Electricidad y (CCHEN), the Renewable Combustibles (SEC), la Comisión Chilena de Energy Center (CER), and even Energía Nuclear (CCHEN), el Centro de the about-to-be-created Chile- Energías Renovables (CER) y la hasta enton- an Energy Efficiency Agency ces aún no creada, Agencia Chilena de Efi- (ACHEE), which started its ciencia Energética (ACHEE), que comenzó operation in November of sus funciones en noviembre de 2010 y que 2010, and that replaced the reemplazó al Programa de Eficiencia Energéti- Energy Efficiency Program ca (PEE). (PEE), started depending on it. De acuerdo a la Ley 20.402, El Ministerio According to Act 20,402, de Energía es el órgano superior de colabora- the Energy Ministry is the su- ción del Presidente de la República en las fun- perior organization, in collabo- ciones de gobierno y administración del sec- ration with the President, in tor de energía. the government and manage- Su objetivo general es elaborar y coordi- ment works of the energy sec- nar los planes, políticas y normas para el buen tor. funcionamiento y desarrollo del sector, velar Its general purpose is to

por su cumplimiento y asesorar al Gobierno Gentileza / Gentleness:Pacific Hydro elaborate and coordinate the en todas aquellas materias relacionadas con la plans, policies and regulations energía, tales como las actividades de estudio, exploración, explo- for the correct functioning and development of the sector; to watch tación, generación, transmisión, transporte, almacenamiento, dis- over the fulfillment and to counsel the Government in every subject re- tribución, consumo, uso eficiente de la energía, importación y ex- lated to energy, such as research, exploration, exploitation, generation, portación, y cualquiera otra que concierna a la electricidad, car- transmission, transport, storage, distribution, consumption, efficient use, bón, gas, petróleo y derivados, energía nucIear, geotérmica y solar, import and export activities, and any other issue concerning the electri- y demás fuentes energéticas. city, coal, gas, oil and derivate, nuclear, geothermic and solar energy, as Muchas de estas funciones radicaban antes en las carteras de well as other energy sources. Minería y Economía, como por ejemplo, determinar los precios de Many of these functions used to be responsibility of the Mining and paridad contenidos en los fondos de estabilización de precios del Economy Ministries. Functions like determining the parity price contai- petróleo y las competencias que la cartera de Economía tenía ned in the stabilization funds of the oil prices and the competences the asignadas en materia de gas y electricidad (concesiones definitivas, ministry of economy had assigned in gas and electricity issues (definite sistemas de transporte, explotación de servicios eléctricos y su- concessions, transportation systems, exploitation of electric and suppl- ministro, dictación de reglamentos y otros). ying services, dictation of rules and others).

Chile - Energía 2011 13 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:47 Página 14

Organigrama del Ministerio de Energía / Energy Ministry’s Organization Chart

Ministro / Minister

Gabinete / Cabinet Auditor / Auditor

Coordinación de la evaluación núcleo-eléctrica Departamento Internacional y de la institucionalidad nuclear International Department Coordination of the nuclear-electric evaluation and the nuclear institutions

Subsecretaría / Undersecretariat

División Gestión y Finanzas División Jurídica / Legal Division Management and Finance Divisions

Secretarías Regionales Ministeriales (SEREMIS) (6) Regional Ministerial Secretariats (6)

División Prospectiva y División Seguridad y División Energías División Eficiencia División Desarrollo División Acceso y Política Energética Mercado Energético Renovables No Energética Sustentable Equidad Energética Prospective and Energy Energy Safety and Convencionales Energy Efficiency Division Sustainable Development Energy Access and Equity Policy Division Market Division Non-Conventional Division Division Renewable Energies Division

Generar información e Desarrollar políticas Desarrollar políticas Desarrollar políticas, Coordinar y Generar políticas y inteligencia en materia que aseguren un del sector, analizando y planes, líneas de acción compatibilizar la condiciones para el de energía para suministro seguro y fomentando los y estándares en política energética con acceso equitativo a la desarrollar capacidades eficiente, el monitoreo mercados de energías eficiencia energética el desarrollo local, el energía de toda la prospectivas que de la oferta, la renovables no To develop the field’s cambio climático y el población anticipen problemas y competitividad de los convencionales policies, analyzing and cuidado del medio To generate policies and soluciones en el área mercados y la To develop policies of the promoting the non- ambiente conditions for the energética coordinación con sector, analyzing and conventional renewable To coordinate and make equitable access to To generate information actividad regulatoria promoting the markets of energy markets compatible the energy energy from every and intelligence regarding To develop policies that non conventional policy with the local location energy in order to ensure a safe and renewable energies development, the climate develop prospective efficient supplying, offer change and the abilities that anticipate monitoring, environment care problems and solution in competitiveness of the the energy field markets and the coordination with the regulatory

Fuente: Ministerio de Energía / Source: Energy Ministry

Organismos Dependientes del Ministerio de Energía Organizations Dependent on the Energy Ministry

Ministerio de Energía / Energy Ministry

Comisión Nacional de Superintendencia de Comisión Chilena de Centro de Energías Agencia Chilena de Energía (CNE) Energía y Combustibles Energía Nuclear Renovables (CER) Eficiencia Energética National Energy (SEC) (CCHEN) Renewable Energy (ACHEE) Commission (CNE) Fuel and Energy Chilean Nuclear Energy Center (CER) Chilean Energy Efficiency Superintendence (SEC) Commission (CCHEN) Agency (ACHEE)

Fuente: Elaboración propia/ Source: Own creation

14 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:11 Página 15

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

Principales Organismos Relacionados con el Sector Energético Nacional Main Organizations Related to the National Energy Sector

ACHEE CER CNE SEC CCHEN

Ministerio de Energía / Energy Ministry

Sector Energía / Energy Sector

Dirección General de Comité de Seguridad Centros de Despacho Panel de Expertos Ministerio del Medio Aguas (DGA) Energética Económico de Carga Experts Panel Ambiente General Water Energy Safety Committee (CDEC) Environment Ministry Directorate (DGA) Load Economic Dispatch Center (CDEC)

Fuente: Elaboración propia / Source: Own creation

Organigrama del Ministerio del Medio Ambiente / Environment Ministry’s Organization Chart

Ministerio del Medio Ambiente / Environment Ministry

Gabinete y Asesores Ministeriales Secretaría Ejecutiva de Coordinación Ministerial Cabinet and Advisers con Consejo / Coordination Executive Secretariat with Council

Subsecretaría / Undersecretariat

Oficina de Auditoría Interna Oficina de Comunicaciones y Prensa Internal Audit Office Communications and Press Office

Oficina de Planificación, Presupuesto y Control Oficina de Información a la Ciudadanía de Gestión / Planning, Budget and Management Citizens Information Office Control Office

Oficina de Asuntos Internacionales Oficina de Asuntos Indígenas Foreign Affairs Office Native Affairs Office

Oficina de Cambio Climático Oficina de Tecnologías de la Información Climate Change Office Information Technologies O ffice

División de Recursos División de Estudios División de Políticas y División de Educación División de División Jurídica Naturales y Research Division Regulación Ambiental Ambiental Administración y Legal Division Biodiversidad Environmental Policies Environmental Education Finanzas Natural Resources and and Regulations Division Administration and Biodiversity Division Finance Division

Fuente: Ministerio del Medio Ambiente / Source: Environment Ministry

Chile - Energía 2011 15 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:12 Página 16

Institucionalidad del Ministerio del Medio Ambiente / Institutions of the Environment Ministry

Ministerio del Medio Ambiente Environment Ministry Consejo de Ministros para La Sustentabilidad Ministers Council for Sustainability Subsecretaría Undersecretariat

Secretarías Regionales Ministeriales Consejo Consultivo Ministerial Regionals Secretariats Advisory Council

Superintendencia SEA Tribunales Ambientales Servicio de Superintendence Servicio de Evaluación Environmental Courts Biodiversidad y Áreas Ambiental (En tramitación) Protegidas / Biodiversity Environmental (Being processed) and Protected Areas Assessment Service Service (En tramitación) (Being processed)

Fuente: Ministerio del Medio Ambiente / Source: Ministry for the Environment

16 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:48 Página 17

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile 1.3 Marco Regulatorio del Sector Energía Energy Sector Regulatory Framework

esde que el 14 de agosto de 1904 se dictó la primera Ley ince the first Electric Act (Act 1605) was created on the Eléctrica (Ley 1605), que reglamentaba las concesiones 14 of August of 1904, which ruled the electric conces- eléctricas y la inspección técnica de las instalaciones, son sions and the facilities’ technical inspection, there are nu- innumerables las leyes, proyectos de ley y reformas que merous laws, bills and reforms that are part of the legal componenD el marco legal de un sector tan estratégico como la ener- frameworkS of a sector as strategic as the energy. gía. According to a research conducted a few years ago for the De acuerdo a un estudio realizado hace unos años por el Centro Center for Energy and Environmental Policy Research –CEEPR- para Energías e Investigación de Políticas Ambientales –CEEPR- del of the Massachusetts Institute of Technology (MIT), Chile repre- Massachusetts Institute of Technology (MIT), Chile protagonizó la re- sented the largest comprehensive electrical reform in the world forma eléctrica integral más grande del mundo después de la Segun- after World War II; and until now it is considered to be an exam- da Guerra Mundial; y hasta hoy se considera que es un ejemplo a ni- ple to an international level. It refers specifically to the 1982 vel internacional. Se refiere específicamente a la Ley General de Ser- Ley General de Servicios Eléctricos (LGSE) (General Electric Ser- vicios Eléctricos de 1982 (LGSE), que aún es el principal cuerpo legal vices Law), which is still the main body of laws of the electric del sector eléctrico del país. Este normó la privatización de las em- sector in the country. It ruled the privatization of the electric presas eléctricas. companies. Desde entonces, ha habido numerosas iniciativas para modificar Since then there have been numerous initiatives to modify la ley de 1982, con el propósito de adaptarla a los desarrollos del the 1982 Act, with the purpose of adapting it to the sector’s de- sector.El primer intento ocurrió en 1999, el cual llevó al raciona- velopments.The first attempt happened in 1999, which led to miento de la electricidad luego de la sequía de 1998-1999, pero las the rationing of electricity and the 1998-1999 drought. But the modificaciones más importantes datan de 2004, con la Ley 19.940, most important modifications were made in 2004, with Act conocida como Ley Corta, y de 2005, con la Ley 20.018, conocida co- 19.940. Known as the Short Act, and in 2005, with Act 20.018, mo Ley Corta II, que intentaban resolver de manera oportuna algu- known as Short Act II, they attempted to solve in a timely man- nas de las deficiencias más apremiantes del sistema. ner some of the most urgent deficiencies in the system. Siempre con el afán de beneficiar a los consumidores, en junio de Always wanting to benefit their consumers, in June of 2005, 2005, la ley 20.040 estableció un subsidio eléctrico para las familias Act 20.040 established an energy compensation for the poorest chilenas de más escasos recursos. Este fue puesto en marcha por se- Chilean families.This was done for a second time in 2007, favo- gunda vez en 2007, favoreciendo a 32.000 clientes; y una tercera apli- ring 32,000 clients; and a third application of the benefits bet- cación del beneficio se produjo entre diciembre de 2007 y marzo de ween December of 2007 and March of 2008, to help almost 2008, para ayudar a casi 1.000.000 de hogares. Esto, debido al alza de 1,000,000 homes.This was due to the increase of the electricity los precios de la electricidad causada por el incremento del uso del prices caused by the use increase of diesel as a natural gas diésel como sustituto del gas natural, y las bajas precipitaciones de substitute and the low precipitations that year, prevented the ge- ese año, que impidieron la generación de energía hidroeléctrica. neration of hydroelectric power. Hoy, la situación se repite. En enero de este año, el Gobierno Today, the situation repeats itself. In January of this year, the emitió un decreto de racionamiento preventivo, que incluye disminuir government issued a preventive rationing decree that includes entre 5 y 10% el voltaje nacional, junto a incentivos al ahorro que decreasing between 5 and 10% of the national voltage, along consideraron el reparto de 15.000 bombillas de bajo consumo. Se re- with saving incentives that considered the distribution of 15,000 trasó además hasta el 7 de mayo de 2011 el inicio habitual del hora- low-consumption light bulbs.The beginning of the winter time rio de invierno austral y éste se mantendrá por sólo 4 meses, en un was also postponed and it will only last for four months, in a pi- plan piloto para el país. Será evaluado en 2012. lot plan for the country. It will be evaluated in 2012. Como el sector energético es muy dinámico, porque está sujeto Because the energy sector is very dynamic, since it’s sub- a variaciones climáticas, así como a los vaivenes de las economías y ject to climate variations, as well as the economy’s swing and situaciones políticas extranjeras, el marco regulatorio tiene que adap- foreign policies issues, the regulatory framework has to quickly tarse rápidamente. Es así como, en marzo de este año, el gobierno adapt. So, in March of this year, the Government labeled as ur- dio carácter de urgencia a un proyecto para acelerar la entrada en gent the project to accelerate the startup of the Price Protec- funcionamiento del Sistema de Protección de Precios de los Com- tion Fuel System (Sipco) in order to mitigate the strong gasoli- bustibles (Sipco) a fin de mitigar la fuerte alza de las gasolinas.Y me- ne increase. And months prior, in 2010, the processing of seve- ses antes, en 2010, se inició la tramitación de varios proyectos de ley ral bills was started, like the Electric Concessions Bill, initiative como el Proyecto de Ley de Concesiones Eléctricas, iniciativa que that aims to simplify the energy projects’ installation norms apunta a simplificar las normas de instalación de proyectos energéti- respecting the environmental regulations and the owners’

Chile - Energía 2011 17 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:48 Página 18

cos respetando las normas medioambientales y los derechos de los rights; the Wooden Artifacts Bill; and, among others, the Geo- propietarios; el Proyecto de Ley de artefactos a Leña; y, entre otros, thermic Act Bill. el Proyecto de Ley Geotermia. The latter is within the purpose of promoting the Non-Con- Este último se inscribe en el propósito de fomentar las Energías ventional Renewable Energies (NCRE). For this purpose, Act Renovables No Convencionales (ERNC). Para este objetivo, La ley 20,257 (March 2008) imposes to the distributors or final 20.257 (marzo 2008) impone a las empresas generadoras o abastece- clients generating or supplying companies injecting 5% of the doras de distribuidoras o clientes finales inyectar un 5% de la energía energy they market from renewable sources between 2010 and que comercializan a partir de fuentes renovables entre 2010 y 2014; 2014; and increasing 0.5% annually since 2015, to achieve by e incrementar en 0,5% anual desde 2015, para llegar en 2024 al 10% 2014 10% of the marketed total. del total comercializado. However, for various specialists, the regulatory framework Sin embargo, para numerosos especialistas, el marco regulatorio doesn’t create the proper incentives for the development of pro- no crea los incentivos adecuados para el desarrollo de los proyectos jects in the NCRE field and they point out, among other aspects, en el ámbito de las ERNC y señalan, entre otros aspectos, que no hay that there isn’t equality between the NCRE and the conventional igualdad de condiciones entre las ERNC y las energías convencionales. energies. Y así como hay críticas, también hay reconocimientos, como a la As well as they are critiques, there are also recognitions, like Ley Corta II, entre otras, porque liberaliza el precio de nudo. Esto ha the Short Act II, among others, because it liberalizes the knot contribuido, junto con la estabilidad del país y la importante necesi- price.This has contributed, along with the country’s stability and dad de contar con mayor generación eléctrica, a que una importante the important need to have a greater electric generation, to the cantidad de empresas extranjeras esté interesada en invertir en Chi- fact that a large amount of foreign companies are interested in le, sobre todo en generación y combustibles. investing in Chile, especially in generation and fuels. Esta ley promulgada en mayo de 2005, introduce modificaciones This law issued in May of 2005, introduces modifications to a la Ley General de Servicios Eléctricos, con el objetivo principal de the General Electric Services Law in order to stimulate the inves- estimular el desarrollo de inversiones en el segmento de generación tment development in the generation segment through the a través de licitaciones de suministro realizadas por las empresas de supplying bidding conducted by the distribution companies. Also, distribución.También,establece incentivos para medios de generación it establishes incentives for non-conventional generation means no convencionales y pequeños medios de generación. and small generation means. Legislación Sector Eléctrico Legislation Electric Sector

El modelo del sector (Ley General de Servicios Eléctricos, de The sector’s model (General Electric Services Law of 1982), 1982), creado hace ya casi tres décadas y pionero en el mundo en created almost three decades ago and pioneer in the world in términos de liberalización, permitió -según señala el estudio “Política terms of liberalization, allowed -according to the “Energetic Po- Energética, Nuevos Lineamientos”, de la Comisión Nacional de Ener- licy, New Guidelines” study, conducted by the National Energy gía (CNE)- el desarrollo de la industria, con ajustes y perfecciona- Commission (CNE)- the industry’s development, with minor ad- mientos menores durante su aplicación. justments and improvements since its application. Después de más de dos décadas de vigencia, durante los años After more than three decades of validity, in 2004 and 2005 2004 y 2005 se implementaron reformas estructurales orientadas a the structural reforms focused on perfecting the regulation of perfeccionar la regulación de los segmentos de generación y transmi- the generation and transmission segments were implemented. In sión. En este contexto, las modificaciones realizadas a la Ley General this context, the modifications conducted to the General Electric de Servicios Eléctricos (LGSE) durante 2004 (Ley 19.940, conocida Services Law (LGSE) in 2004 (Act 19,940, known as Short Act I) como Ley Corta I) y 2005 (Ley 20.018, llamada Ley Corta II) consti- and 2005 (Act 20,018, called Short Law II) constitute relevant tuyen hitos relevantes. milestones. A través de la primera reforma, se corrigió el mecanismo de pa- Through the first reform, it was corrected the payment me- go a los sistemas de transmisión eléctricos, asegurándose las inversio- chanisms to the electrical transmission systems, making sure of nes de expansión de este sector.Por medio de la segunda reforma, se the expansion investments in this sector.Through the second re- establecieron licitaciones abiertas a distribuidoras eléctricas para los form, there were established open biddings to electrical distribu- requerimientos de suministro a clientes regulados, con precios esta- tors for the supplying requirements to regulated clients, with bilizados en el largo plazo, que operarían a partir de 2010. Este nuevo long-term stabilized prices, which would begin operating in mecanismo permite eliminar la incertidumbre del precio de la ener- 2010.This new mechanism allows eliminating the long-term gía en el largo plazo, facilitando así el desarrollo de inversiones en es- energy price uncertainty, thus facilitating the sector’s inves- te sector. tments development. Generación Generation

La normativa vigente -señala el estudio antes citado- no exige The current regulation -mentions the previously-mentioned una concesión ni un permiso especial para la instalación de unidades study- doesn’t demand a concession or a special permit for the de generación ni de sus obras anexas. Para la instalación de centrales installation of generation units or annexed works. For the insta- generadoras se debe cumplir con las autorizaciones a que está sujeta llation of generating power stations they have to comply with cualquier instalación industrial, incluidos los permisos ambientales co- the authorizations to which any industrial installation is subject, rrespondientes. including the corresponding environmental permits. A partir de las disposiciones de la Ley Corta I se faculta a la au- Starting from the dispositions of the Short Act I the autho- toridad para establecer ciertos requisitos técnicos a las centrales pa- rity is enabled to establish certain technical requirements to the ra su interconexión al sistema eléctrico, con el propósito de lograr power stations for their interconnection to the electrical system, consistencia con el estándar de seguridad y calidad de servicio que la with the purpose of achieving consistency with the service safety misma norma exige a la operación del sistema. and quality standard that the same regulation requires for the La regulación chilena establece que en el mercado de corto plazo system’s operation.

18 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:48 Página 19

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

o spot, toda la energía producida debe ser vendida al costo marginal The Chilean regulation establishes that in the short-term or de corto plazo; es decir,al costo variable en el cual se incurre al abas- spot market, the energy produced must be sold to short-term tecer una unidad de demanda adicional de energía, cuando el sistema marginal cost; that is, the variable cost used to supply an addi- se encuentra en un punto óptimo de operación. tional energy demand unit when the system is in an optimum La regulación chilena supone -dice el estudio de la CNE- que to- operation point. dos los contratos de suministro entre las empresas de generación y The Chilean regulation supposes -according to the CNE sus clientes, distribuidoras o grandes clientes, son contratos financie- study- that every supplying contract between the generating ros. Por esto, no existe necesariamente un vínculo entre la produc- companies and their clients, distributors and large clients, are fi- ción de un agente y sus volúmenes comercializados, lo cual da origen nancial contracts.This is why there isn’t necessarily a link betwe- a un mercado spot. en the production of an agent and its marketed volumes, which El propietario de cualquier unidad de generación, independiente origins a sport market. del tamaño de ésta, tiene derecho a vender toda su producción al The owner of any operation unit, no matter its size, has the mercado spot de corto plazo al conectarse al sistema eléctrico.Adi- right to sell their entire production to the short-term spot mar- cionalmente, puede suscribir contratos de suministro de largo plazo ket when contacting to the electric system. Additionally, they can con empresas distribuidoras y/o con grandes clientes industriales. sign long-term supplying contracts with distributing companies Dado lo anterior,si en un momento las unidades de generación and/or large industrial clients. del comercializador no producen (ya sea por fallas o por instrucción Considering the previous, if at some point the marketer’s ge- del Centro de Despacho Económico de Carga - CDEC), o producen neration units stop producing (due to failures or by the instruc- una cantidad de energía menor a la que demanda el contrato en un tion of the Economic Load Dispatch Center - CDEC), or they momento determinado, el comercializador debe cumplir su compro- produce an energy amount lower that the demanded by the con- miso comercial de entrega, comprando el faltante en el mercado spot tract in a determined moment, the marketer must fulfill their al precio de corto plazo -marginal- vigente. commercial delivery commitment by purchasing the remaining in En el caso contrario, si por decisión del CDEC las unidades de the spot market at the current short-term price – marginal. generación de un comercializador determinado producen una canti- In the opposite case, if by the CDEC’s decision the genera- dad superior a su demanda contratada, el excedente se vende auto- tion units of a determined marketer produce a higher amount of máticamente en el mercado spot. their contracted demand, the surplus is automatically sold in the spot market. Transmisión Transmission Las instalaciones de transmisión interconectadas a un sistema eléctrico son clasificadas actualmente en tres categorías: las que con- The interconnected transmission facilities with an electric forman el Sistema Troncal, o de uso común; las que componen los sis- system are currently qualified in three categories: the ones that temas de Subtransmisión, que abastecen las zonas de distribución; y are part of the Trunk System, or of common use; the ones that las que constituyen los sistemas Adicionales,de uso restringido al ser- are part of the Sub-transmission systems that supply to the dis- vicio de pocos clientes no sometidos a regulación de precios. tribution areas; and the ones that constitute the Additional La Ley General de Servicios Eléctricos (LGSE) define a las dos systems, of restricted use to the few-clients services non-submit- primeras como segmentos de servicio público, con acceso abierto y ted to the price regulation. obligación de servicio. Los Sistemas Adicionales,si bien no son califi- The General Electric Services Law (LGSE) defines the first cados como un segmento de servicio público, se entienden de acceso two as public service segments, with free access and service abierto, siempre que utilicen bienes nacionales de uso público y dis- duty.The Additional Systems, while they didn’t qualify as a public pongan de capacidad remanente. service segment, are of open access, as long as they utilize na- Las instalaciones de transmisión pueden constituirse como insta- tional assets public use and have a surplus capacity. laciones concesionadas o no concesionadas. En el primer caso, se faci- The transmission facilities can be constituted as concessio- litan todas las tramitaciones administrativas requeridas para su puesta ned or non-concessioned facilities. In the first case, every admi- en servicio. La obligación de proporcionar el servicio de transmisión nistrative transmission required for their sale is facilitated.The surge de su calificación como instalaciones “troncales” o de “subtrans- obligation of rendering the transmission service comes from misión”. En el caso de las instalaciones adicionales, se mantiene la obli- their description as “trunk” or “sub-transmission” facilities. In the gación de acceso abierto para aquellas que opten por constituirse ba- case of the additional facilities, the open access obligation is jo una concesión y/o utilicen en su trazado bienes nacionales de uso maintained for those that choose to be constituted under a con- público, siempre que dispongan de capacidad remanente. cession and/or use in their public use national assets plan, as Las empresas de transmisión en el sistema troncal, tienen la obli- long as they have a surplus capacity. gación legal de efectuar dichas obras y operar las instalaciones de The transmission companies in the trunk system have the le- acuerdo a lo indicado en la ley. Estas empresas deben licitar la cons- gal obligation of conducting such works and operate the facili- trucción de las obras a empresas calificadas a través de licitaciones ties according to what was established by law.These companies públicas, abiertas, transparentes y auditables por la Superintendencia must bid the construction of the works to companies qualified de Energía y Combustibles (SEC). through public, open, transparent and auditable biddings through the Fuel and Electricity Superintendence (SEC). Distribución Distribution La LGSE no otorga exclusividad de establecimiento, operación y explotación al distribuidor que obtuvo una concesión y expresamen- The LGSE doesn’t give exclusivity of establishment, operation te permite que un nuevo distribuidor interesado solicite y obtenga and exploitation to the distributor that obtained a concession una nueva concesión en parte o la totalidad del territorio ya conce- and it expressly allows that a new interested distributor applies sionado, con las mismas obligaciones y derechos que se otorgaron al for and obtains a new concession in part or completely of the concesionario establecido. already-concessioned territory, with the same obligations and Una de las principales obligaciones de las empresas distribuidoras rights given to the established dealer.

Chile - Energía 2011 19 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:49 Página 20

Clean, reliable energy. We get you electricity a lot faster. It’s in our power.™

Clean, reliable electricity. Our MOBILEPAC® unit delivers 25MW within a day of site arrival. Our stationary, modular SWIFTPAC® power plants can be generating 30-60+ MW in 21 days or less. What’s more, both systems use proven FT8® industrial gas turbines, meaning less noise, lower emissions and higher base-load and part-load efficiency. Learn more at www.pw.utc.com.

Power Systems 20 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:49 Página 21

One enormous outlet for clean renewable electricity. It’s in our power.™

Zero emissions. Endless potential. Our PureCycle® Power System and Turboden products harness hot liquids from sources including biomass, geothermal or oil & gas co-produced fl uids, reciprocating engines, gas turbines and industrial waste heat. Generating from 280 kW to more than 2 MW of clean, reliable electricity. Learn more at www.pw.utc.com.

Power Systems Chile - Energía 2011 21 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:49 Página 22

concesionarias- señala el estudio de la CNE- es dar servicio o sumi- One of the main obligations of the dealer distributing com- nistro a quien lo solicite dentro de su zona de concesión, o permitir panies -according to the CNE study- is rendering a service or que se conecten a ella a través de líneas propias o de terceros. Por supply to whomever requests it within its concession area, or esto, la LGSE obliga actualmente a las concesionarias de distribución allowing them to connect to them through their own lines or a disponer permanentemente de contratos de suministro de energía, third parties’.This is why the LGSE currently obligates the distri- que les permitan satisfacer el total del consumo proyectado de sus bution dealer to permanently have energy supplying contracts consumidores regulados para, a lo menos, los próximos 3 años. that allow them to satisfy the total consumption projected to La Ley 20.018 o Ley Corta II estableció que las empresas distri- their regulated consumers for at least the next three years. buidoras adjudiquen sus contratos de suministro futuro de energía a Act 20,018 or Short Act II established that the distributing las generadoras que, en licitaciones públicas, abiertas, no discriminato- companies award their future energy supplying contracts to the rias, transparentes y competitivas en precios, ofrezcan abastecerlas al generators that, in public, open non-discriminatory, transparent menor precio. Las distribuidoras deberán traspasar directamente a and price competitive biddings, offer to supply them to the best sus clientes regulados finales el precio promedio de adjudicación de price.The distributors must transfer directly to their final regula- sus contratos, en lugar del precio nudo fijado por la autoridad. ted clients the average price of their contracts awarding instead of the knot price set by the authorities. Principales Textos Legales Main Legal Texts 1.- Ley General de Servicios Eléctricos (DFL 4) (Versión 28 de Junio de 2008) 1.- General Electric Services Law (DFL 4) El DFL 4, del 6 de mayo de 2006, modifica el DFL 1 de 1982. Ri- (Version 28 of June of 2008) ge las concesiones y permisos, el transporte de energía eléctrica, la The DFL from the 6 of May of 2006 modifies the DFL1 of explotación de los servicios eléctricos y el suministro y las tarifas.Y 1982. It governs the concessions and permits, the transportation se refiere también a las normas técnicas y de seguridad para las ins- of electric power, the exploitation of the electric and supplying talaciones eléctricas. Esta versión actualizada incluye lo dispuesto services and fees. It also refers to the technical and safety regu- por la Ley Corta I, Ley Corta II y Ley ERNC, entre otras. El DFL 1 lations for the electric facilities.This updated version includes fue modificado anteriormente por las antes las Leyes 19.940 (2004) what was stipulated by the Short Act I, Short Act I and the y 20.018 (2005) denominadas respectivamente Ley Corta I y Ley ERNC Act, among others.The DFL 1 was previously modified by Corta II. Act 19,940 (2205) and 20,018 (2005) called respectively Short Act I and Short Act II. • Reglamento de la Ley General de Servicios Eléctricos (Decre- to 327) (Última versión: 4 de agosto de 2008) • Regulation of General Electric Services Law (Decree 327) Reglamenta la ejecución y aplicación de la Ley General de Ser- (Latest Version: 4 of August of 2008). vicios Eléctricos. It rules the execution and application of the General Electric • Reglamento de transferencias de potencia entre empresas ge- Services Law. neradoras (Decreto 62) (2 de marzo de 2007) • Regulation of power transfer between generating compa- • Norma para la aplicación del artículo N°148 del DFL 4 (Reso- nies (Decree 62) (2 of March of 2007). lución 386 exenta)(Versión del 8 de octubre de 2009) • Regulation for application of article Nº 148 of DFL 4 (Re- Reglamento que establece normas para la adecuada aplicación solution 386 exempt) (Version of 8 of October of 2009) del artículo 148 del DFL 4, que dice relación con los aumentos o Regulation that establishes rules for the proper application disminuciones temporales de consumo que pueden convenir las of article 148 of the DFL 4, in relation to the temporary con- empresas generadoras con los clientes regulados con el fin de regu- sumption increases or decreases that might come from the ge- lar el consumo eléctrico. nerating companies with the regulated clients in order to regula- • Reglamento del Panel de Expertos (Decreto 181) (7 de julio te the electrical consumption. de 2004) • Regulation of Panel of Experts (Decree 181) (7 of July of Define los procedimientos para la instalación, organización, fi- 2004) nanciamiento y desarrollo de funciones del Panel de Expertos. It defines the procedures for the installation, organization, fi- nancing and development of the Panel of Experts’ duties. 2.- Ley ERNC (Ley 20.257) (Versión del 1º de abril de 2008) 2.- NCRE Law (Law 20,257) Introduce modificaciones a la Ley General de Servicios Eléctri- (Version April, 1st, 2008) cos, estableciendo la obligatoriedad para las empresas de genera- It introduces modifications to the General Electrical Services ción eléctrica con capacidad instalada superior a 200 MW,que su- Law, establishing the obligatory nature of the electrical generation ministran energía al Sistema Eléctrico Interconectado Central (SIC) companies with an installed capacity higher than 200 MW, that e Interconectado del Norte Grande (SING), de acreditar un míni- supply energy to the Central Interconnected System (SIC) and In- mo de 5% de sus inyecciones de energía con fuentes de energías terconnected System of Norte Grande (SING), of proving a mini- renovables no convencionales (ERNC), ya sea directa o indirecta- mum of 5% of their energy injections with non-conventional rene- mente. El porcentaje irá aumentando paulatinamente hasta alcanzar wable energy (NCRE) sources, whether directly or indirectly.The 10% en el año 2024. percentage will slowly increase until reaching 10% in 2024. La ley señala además, que las Energías Renovables No Conven- The act also points out that the non-conventional renewable cionales (ERNC) corresponderán a centrales hidroeléctricas pe- energy will correspond to the small hydroelectric power stations queñas (menos de 20 MW de potencia máxima), y a proyectos que (less than 20 MW of maximum power), and to projects that ta- aprovechen la energía de la biomasa, la hidráulica, la geotérmica, la ke advantage of the biomass, hydraulic, geothermal, solar, wind, solar, la eólica, de los mares, entre otras. sea energy, among others.

• Reglamento de la Ley ERNC (Resolución 1.278 Exenta) (1º de • Regulation of Act NCRE (Resolution 1,278 Exempt) ((Ver- diciembre de 2009) sion December, 1st, 2009)

22 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:50 Página 24

5.- Ley 19.657 sobre Concesiones de Energía 5.- Law 19,657 about Geothermal Energy Geotérmica (7 de enero de 2000) Concessions (January 7, 2000) Regula la otorgación de concesiones y licitaciones para la ex- It regulates the granting of concessions and biddings for the ploración o la explotación de energía geotérmica, las servidum- exploration or exploitation of geothermal energy, servitudes, the bres, las funciones del Estado y las condiciones de seguridad. Fija State’s duties and the safety concessions. It sets the framework también el marco para las relaciones entre los concesionarios, el for the relations with the operators, the State, the owners of su- Estado, los dueños del terreno superficial, los titulares de pertenen- perficial land, the holders of mining belongings and the parts of cias mineras y las partes de los contratos de operación petrolera o the oil operation or exploration and exploitation of hydrocarbons empresas de exploración y explotación de hidrocarburos, y los titu- contracts, and the holders of the water use. lares de derechos de aprovechamiento de aguas. 6.- Regulation of Subvention of Transmission 6.- Reglamento Subsidio Líneas de Transmisión para Lines to Facilitate Access to Truck to NCRE Facilitar Acceso a Troncal a Proyectos ERNC (RES. 370) Projects (RES. 370) (October 13, 2010) (13 de octubre de 2010) It establishes a subvention for additional transmission lines Establece un subsidio para líneas de transmisión adicionales des- destined to connect the SIC or SING to NCRE generation pro- tinadas a dar conexión al SIC o SING a proyectos de generación jects.The subvention operates in case of a demand smaller than ERNC. El subsidio opera en caso de una demanda menor a la pro- the one projected, reducing the investment risk.With the purpo- yectada, reduciendo el riesgo de la inversión. Con el objeto de favo- se of favoring the associativity, the transmitter that applies to recer la asociatividad, el transmisor que postule al subsidio deberá the subvention will have to give connection to at least three dar conexión a lo menos a tres proyectos ERNC. El monto del subsi- NCRE projects.The amount of the subvention has a maximum of dio tiene un tope de 18.000 UF anuales y aplica entre los años 6 y 10 18,000 UF annually and it applies between the 6 and 10 years de la operación de la línea. of operation of the line.

7.- Franquicia Tributaria para Colectores Solares 7.- Tax Franchise for Solar Collectors (Ley 20.365) (19 de agosto de 2009) (ACT 20,365) (August 19, 2009) La ley entrega una franquicia tributaria -que va entre un 20% a un The act delivers a tax franchise –that goes between 20 and 100% del valor del sistema solar térmico- a la instalación de colecto- 100% of the thermal solar system’s value- to the installation of res solares en viviendas nuevas de hasta 4.500 U.F.Su vigencia es has- solar collectors in new houses of up to 4,500 UF. Its validity is ta el 31 de diciembre de 2013. until December 31, 2013.

• Reglamento de la franquicia tributaria para colectores solares • Regulation of the tax franchise for solar collectors (Decree (Decreto 331) (26 de mayo de 2010) 331) (May 26, 2010). Norma la implementación de la Ley 20.365, estableciendo condi- It rules the implementation of act 20,365, establishing tech- ciones técnicas de los sistemas solares térmicos. nical conditions to the thermal solar systems.

8.- Norma Técnica de Seguridad y Calidad de 8.- Technical Standard for Service Safety Servicio (NTS Y CS) (16 de octubre de 2009) and Quality /NTS and CS) (October 16, 2009) Documento técnico que establece exigencias mínimas para dise- Technical document that establishes minimum demands for ño de instalaciones y estándares de seguridad y calidad de servicio, the design of facilities and service safety and quality standards, entre otros. among others.

9.- Norma de Emisión para Termoeléctricas 9.- Emission Standard for Thermoelectric (Enero de 2011) Power Stations (January 2011) Propuesta por el Consejo de Ministros para la Sustentabilidad, Proposed by the Ministers Council for sustainability, this esta norma había arrojado polémicas por cuanto se regía por dispo- standard had caused quite a stir because it followed very strict siciones muy estrictas y muy caras para las centrales termoeléctri- and expensive dispositions for the thermoelectric power stations. cas. In the original project –created by President Michelle Bache- En el proyecto original -elaborado por la administración Bache- let’s administration- the SO2 emissions for the operating power let-, las emisiones de SO2 para las centrales en operación estaban li- stations were limited to 200 milligrams per cubic meter of air mitadas a 200 miligramos por metro cúbico de aire (mg/Nm3) y el (mg/Nm3) and the Council increased them to 400 mg/Nm3.The Consejo las elevó a 400 mg/Nm3. Las emisiones de NOx, en tanto, NOx emissions, on the other hand, that were set on 400 que se fijaban en 400 mg/Nm3, quedaron en 500 mg/Nm3. La norma mg/Nm3, were raised to 500 mg/Nm3.The standard proposed propuesta por el Consejo también modificó los plazos de adecua- by the Council also modified the adjustments period extending ción, extendiéndolos desde los 3 hasta los 5 años y medio, siempre y them from 3 years to 5 and a half, as long as the power sta- cuando las centrales no se ubiquen en zonas declaradas como satura- tions are not located in areas declared as saturated or impen- das ni latentes. En este caso, el plazo para realizar las mejoras tecno- ding. In this case, the period to conduct the technological impro- lógicas será de 4 años. vements will be of 4 years. El Presidente Sebastián Piñera firmó la versión definitiva, la cual President Sebastian Piñera signed the definitive version, sufrió sólo una leve variación en dos de los plazos estipulados para which suffered only a minor variation in two of the stipulated que las centrales existentes se adapten a las nuevas exigencias. La terms for the existent power stations to adapt to the new de- modificación considera un recorte de seis meses, de tres a dos mands.The modification considers a 6-month reduction, from años y medio en el plazo fijado para cumplir los límites de emisión three to two and a half years, in the period set to comply with de material particulado. Lo mismo sucede con el período estableci- the emission limits of the particulate matter.The same happens do para adaptar las centrales existentes ubicadas en zonas no satu- with the period established to adapt the current power stations radas, pues en este caso, el lapso bajó de cinco años y seis meses a located in non-saturated areas, since in that case, the period sólo cinco años. went down from five years and six months to only five years.

24 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:50 Página 25

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

En lo relativo a los límites de emisiones de material particulado Regarding the emission limits for the particulate matter ru- que regula la norma -el óxido de nitrógeno (NOx) y dióxido de azu- led by the standard –the nitrogen oxide (NOx) and Sulfur dioxi- fre (SO2)-, no hubo cambios respecto del documento que despachó de (SO2)-, there weren’t any changes in the document dispat- el Consejo de Ministros. ched by the Ministers Council. Legislación Sector Hidrocarburos Legislation Hydrocarbons Sector

La Constitución Política de Chile establece que el Estado tiene el Chile’s Political Constitution establishes that the State has dominio absoluto, exclusivo, inalienable e imprescriptible de los depó- the absolute, exclusive, inalienable and imprescriptibly domain sitos de carbón e hidrocarburos y las demás sustancias fósiles. Por tal of the coal, hydrocarbon and fossil substances deposits. For that motivo, la exploración y explotación de los yacimientos podrán eje- reason, the exploration and exploitation of the deposits can be cutarse directamente por el Estado y sus empresas, o por medio de executed only by the State and its companies, or through admi- concesiones administrativas o de contratos especiales de operación nistrative concessions or special oil operation contracts (CEOP), petrolera (CEOP), otorgados a terceros con los requisitos y bajo las granted to third parties with the requirements and under the condiciones que el Presidente de la República fije, para cada caso, me- conditions set, for each case, by the President, through a supre- diante decreto supremo. me decree. La regulación nacional, de acuerdo al estudio “Política Energética, The national regulation, according to the “Energy Policy, New Nuevos Lineamientos”, de la Comisión Nacional de Energía (CNE), Guidelines” research, of the National Energy Commission (CNE), establece la libertad de emprendimiento en refinación, distribución, establishes the entrepreneurship liberty in refining, distribution, comercialización, almacenamiento y transporte de hidrocarburos, lí- marketing, storage and transportation of hydrocarbons, liquid quidos y gaseosos.A su vez, existe libertad para importar y exportar and gaseous. At the same time, there is liberty to import and ex- hidrocarburos en sus distintas formas. En materia de transporte y port hydrocarbons in their different forms. Regarding transporta- distribución de gas existe una regulación que otorga concesiones pa- tion and distribution of gas, there is a regulation that grants ra estas actividades, las que son indefinidas y no exclusivas. concessions for these activities, which are indefinite and non-ex- En materia de especificación y calidad, la regulación técnica exige clusive. que los combustibles líquidos y gaseosos comercializados en el país Regarding the specification and quality, the technical regula- cumplan con requisitos mínimos de calidad que, en general, resultan tion demands that the liquid and gaseous fuels marketed in the más exigentes que el promedio a nivel internacional. country comply with the minimum quality requirements that, ge- nerally, turn out to be more demanding that the average to an Principales Textos Legales international level.

Los principales cuerpos legales a partir del año 2000 son los si- Main Legal Texts guientes: The main bodies of law starting from 2000 are the follo- 1.- Ley 20.505 (17 de marzo de 2011) wing: Adelanta la plena vigencia del Sistema de Protección al Contribu- yente del Impuesto Específico a los Combustibles (SIPCO), previsto 1.- Law 20,505 (March 17, 2011) en la Ley Nº 20.493. Proposes the full validity of the Protection System to the Fuel Specific Tax Contributor (SIPCO), foreseen in Act Nº 20,493. 2.- Ley 20.493 (14 de febrero de 2011) Crea un nuevo sistema de protección al contribuyente ante las 2.- Law 20,493 (February 14, 2011) variaciones en los precios internacionales de los combustibles. It creates a new contributor protection system before the va- riations in the international fuel prices. 3.- Ley 20.259 (25 de marzo de 2008) Establece una rebaja transitoria del impuesto a las gasolinas auto- 3.- Law 20,259 (March 25, 2008) motrices y modifica otros cuerpos legales. It establishes a temporary discount to the automobile fuel tax and it modifies other bodies of law. 4.- Ley 20.258 (29 de marzo de 2008) Establece un mecanismo transitorio de devolución del impuesto 4.- Law 20,258 (March 29, 2008) específico al petróleo diésel a favor de las empresas generadoras It establishes a temporary mechanism for the return of the die- eléctricas. sel oil specific tax in favor of the electric generating companies.

5.- Ley 20.052 (27 de septiembre de 2005) 5.- Law 20,052 (September 27, 2005) Modifica la Ley 18.502, de abril de 1986, en relación con el im- It modifies Act 18,052, from April of 1986, regarding the gas puesto al gas y establece regulaciones complementarias para la utili- tax and it establishes complementary regulations for the use of zación del gas como combustible en vehículos. gas as vehicle fuel.

6.- Ley 19.660 (2 de febrero de 2000) 6.- Law 19,660 (February 2, 2000) Incrementa el Fondo de Estabilización de Precios del Petróleo a It increases the Oil Prices Stabilization Fund mentioned in que se refiere la Ley 19.030, de enero de 1991, y modifica disposicio- Act 19.030, of January of 1991, and it modifies the dispositions nes que indica de dicho cuerpo legal. indicated in such body of law.

7.- Resolución 0592 (16 de septiembre de 2010) 7.- Resolution 0592 (September 16, 2010) Establece procedimientos para la entrega de información de in- It establishes procedures for the delivery of inventory infor- ventario de petróleo crudo y combustibles a la Comisión Nacional mation of crude oil and fuels to the National Energy Commis- de Energía. sion.

Chile - Energía 2011 25 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:50 Página 26

Legislación Medio Ambiental e Indígena Environmental and Indigenous Legislation

El tema ambiental, según el estudio “Política Energética, Nuevos The environmental issue, according to the “Energy Policy, Lineamientos”, de la Comisión Nacional de Energía (CNE), es un as- New Guidelines” research of the National Energy Commission pecto transversal de regulación que tiene impacto sobre el desarrollo (CNE), is a transverse regulation aspect that impacts the ener- energético. getic development. La institucionalidad ambiental vigente se organiza en torno al Mi- The current environmental institution is organized around nisterio del Medio Ambiente, que fue creado en enero de 2010, re- the Minister for the Environment, which was created in January emplazando a la Comisión Nacional del Medio Ambiente (CONA- of 2010, replacing the National Environmental Commission (CO- MA). El nuevo órgano ministerial tiene como funciones proponer NAMA).The new ministerial organization’s functions are propo- políticas ambientales, velar por el cumplimiento de la normativa am- sing environmental policies, watching over the fulfillment of the biental vigente, elaborar normas de calidad y de emisiones y mante- current environmental regulation, creating quality and emission ner un Sistema Nacional de Información Ambiental (SINIA), entre standards and maintaining a National Environmental Informa- otras. tion System (SINIA), among others. En tanto, la Ley de Bases sobre el Medio Ambiente (Ley 19.300) Meanwhile, the Basic Laws for the Environment (Act 19,300), que data de 1994, establece un marco dentro del cual se da un pro- that date from 1994, establish a framework within which an orde- ceso ordenador de la normativa ambiental existente y futura. Dicha ring process is given to the current and future environmental re- ley –dice el estudio de la CNE- no pretende cubrir todas las materias gulation. Such act –according to the CNE research- doesn’t intent que se relacionan con el medio ambiente, sino ordenar la generación to cover every subject related to the environment, but to order the y funcionamiento de la normativa. generation and functioning of the regulation. Un marco regulador básico para el desarrollo de los proyectos A basic regulating framework for the development of the energéticos es el Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental (SEIA), energy project is the Environmental Impact Evaluation System que establece que todos los proyectos de inversión o las modificacio- (SEIA), which establishes that every investment project and mo- nes de proyectos deben someterse a una evaluación ambiental y po- dification of projects must be submitted to an environmental as- drán iniciar su construcción sólo si, como resultado de la evaluación, sessment and can initiate the construction only if, as a result of hayan obtenido una calificación favorable. the evaluation, they obtained a favorable qualification. Por otra parte, existe un conjunto de normas y regulaciones am- On the other hand, there is a group of sectorial environmen- bientales sectoriales que deben cumplir los proyectos del sector,in- tal standards and regulations that must comply with the sector’s cluyendo entre ellas normas de calidad del aire para los principales projects, including among them air quality standards for the contaminantes atmosféricos, normas destinadas a la protección de la main atmospheric pollutants, standards destined to the biodiver- biodiversidad, caudales ecológicos, entre otras. sity protection, ecologic currents, among other. En el ámbito internacional, Chile ha suscrito la mayoría de los In the international field, Chile has subscribed must of the protocolos y acuerdos que buscan proteger al medio ambiente, des- protocols and agreements that want to protect the environ- tacándose entre ellos la Convención de Cambio Climático y el Pro- ment, emphasizing the Climate Change Convention and Kyoto tocolo de Kyoto. Change. Principales Textos Legales Main Legal Texts

1.- Reforma Institucionalidad Ambiental 1.- Reform Environmental Institutions (Ley 20.417) (26 de enero de 2010) (ACT 20,417) ( January 26, 2010) Ley que crea el Ministerio del Medio Ambiente, el Servicio de Law created by the Ministry for the Environment, the Envi- Evaluación Ambiental y la Superintendencia del Medio Ambiente. Las ronmental Assessment Service and the Superintendence for the reformas buscan fundamentalmente centralizar las competencias am- Environment.The reforms looks for centralize the environmental bientales en organismos dedicados. El Ministerio, que es el continua- competences in dedicated organizations.The Ministry, the legal dor legal de la CONAMA, está a cargo del diseño de políticas del ra- continuator of CONAMA, is in charge of the field’s policies de- mo; el Servicio de Evaluación Ambiental tiene la responsabilidad de sign; the Environmental Assessment Service has the responsibility administrar el Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental (SEIA);y of managing the Environmental Impact Evaluation System la Superintendencia cumple con el rol de fiscalizador. (SEIA); and the Superintendence has the supervising role.

2.- Ley de Bases Generales del Medio Ambiente 2.- Law of Environmental General Bases (Ley 19.300) (1º de marzo de 1994) (Law 19,300) (March 1st, 1994) Es la ley marco de la política, gestión y fiscalización ambiental des- It’s the framework law of the environmental policy, manage- de 1994. Define la estructura institucional ambiental de Chile, el Sis- ment and supervision since 1994. It defines Chile’s environmental tema de Evaluación Ambiental, las normas de emisión y calidad, los institutional structure, Environmental Evaluation System, the emis- planes de prevención y descontaminación y otros elementos esencia- sion and quality standards, the prevention and decontamination les. Fue modificada sustancialmente por la reforma de la instituciona- plans and other essential elements. It was substantially modified lidad ambiental de la Ley 20.417 de 2009. by the environmental institutions of Act 20,417 of 2009.

• Reglamento del Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental • Regulation of the Environmental Evaluation System (DS 95 (DS 95 de 2001, SEGPRES) (29 de noviembre de 2008) of 2001, SEGPRES) (29 de noviembre de 2008) / (November Detalla las disposiciones contenidas a nivel de criterios generales 29, 2008) en los párrafos 2 y 3 del título II de la Ley de Bases. It details the dispositions present, to a general criteria level, • Reglamento normas de calidad y emisión (DS 93 de 1993, SEG- in paragraphs 2 and 3 of title II of the Basis Act. PRES) (26 de octubre de 1995) • Regulation of quality and emission standards (DS 93 of Detalla las disposiciones contenidas a nivel de criterios generales 1993, SEGPRES) en los párrafos 4 y 5 del título II de la Ley de Bases. It details the dispositions present, to a general criteria level,

26 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AEN ER (c0) avisos 30/5/11 17:51 Página 27



 El Grupo Cobra con presencia mundial tiene actividades en Chile  desde 1997. Participa en el desarrollo de grandes proyectos de construcción, además de desarrollar servicios y mantenimientos  de grandes empresas, dentro de nuestros principales clientes se encuentran los siguientes:  Obras y Mantenimiento Eléctrico

 9 Transelec S.A. 9 Chilectra  9 CGE 9 AES Gener  Servicios de Comunicaciones y Telecomunicaciones  9 Movistar 9 Entel Chile  Servicios de Operacion y Mantenimientos Aeroportuarios  9 LAN CHILE  9 Andes Airport Service

 Entre las áreas de negocios con mayor desarrollo se encuentran las siguientes:

 9 Construcción y Mantenimiento de Líneas Aéreas de Alta Tensión.  9 Construcción y Mantenimiento de Subestaciones de Alta Tensión.  9 Instalaciones en Baja Tensión en Edificios. 9 Sistemas e Instalaciones Industriales.  9 Plantas Industriales. 9 Sistemas de Comunicaciones. 9  Operaciones y Mantenimientos Aeroportuarios. 9 Generación de ERNC.

En la actualidad, el Grupo Cobra en Chile se encuentra desarrollando los siguientes proyectos y contratos.  Proyectos de Ampliación Sistema Troncal de Transmisión: Ampliación Polpaico 500 kV; Ampliación Alto Jahuel 500 kV;  Reemplazos de conductor Línea Alto Jahuel – Cerro Navia; Instalación Equipos de Control de Flujo; Línea el Rodeo – Alto  Jahuel 500 kV.

 Contratos de Mantenimiento: Transelec S.A. Líneas y Subestaciones AT; Mantenimiento Líneas AT Chilectra, RM;  Mantenimiento de Fibra para Entel Chile.

Servicios de Comunicaciones: Movistar Chile  Servicios de Mantenimiento Aeroportuarios: Lan Chile; Andes   Airport Service.

 Plantas Industriales: Construcción Central Térmica Mejillones, para Suez Energy.

 WWWW.GRUPOCOBRA.COMCORREO:[email protected] CASAMATRIZ:AV.MACUL2323,MACULSANTIAGODECHILE PRESENCIA:ARICA,IQUIQUE,COPIAPO,SERENA,TEMUCO,CONCEPCIÓN,PUNTAARENAS cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:51 Página 28

• Reglamentos de planes de prevención y descontaminación (DS in paragraphs 4 and 5 of title II of the Basis Act. 94 de 1995, SEGPRES) (26 de octubre de 1995) Detalla las disposiciones contenidas a nivel de criterios generales • Regulations of prevention and decontamination plans (DS en el párrafo 6 del título II de la Ley de Bases. 94 of 1995, SEGPRES) (October 26, 1995) It details the dispositions present, to a general criteria level, 3.- Ley de Bosque Nativo (Ley 20.283) in paragraph 6 of title II of the Basis Act. (30 de julio de 2008) Ley sobre recuperación del bosque nativo y fomento forestal. Ri- 3.- Act for Native Forest (ACT 20,283) ge los planes de manejo de tala de bosque nativo, la protección am- (July 30, 2008) biental de éste y la fiscalización y multa. Esta ley tiene implicancias Act about the recovery of the native forest and forest pro- que afectan sobre todo a los proyectos de líneas de transmisión, pues motion. It rules the deforestation management plans of the nati- impone restricciones a la tala que hacen poco práctico el desarrollo ve forest, its environmental protection and supervision and fines. en paralelo de la evaluación ambiental de proyectos y de la negocia- This law has implications that affect especially the transmission ción de servidumbres, cuando el trazado de la línea atraviesa zonas lines projects, since it sets deforestation restrictions that make con especies consideradas de bosque nativo, alargando el tiempo de unpractical the parallel development of the projects’ environ- los proyectos. mental evaluation and the servitudes’ negotiation, when the tra- cing of the line crosses areas with species considered native fo- • Reglamento de ley de bosque nativo (Decreto 93) (5 de octu- rest, extending the projects’ time. bre de 2009) Reglamento general de la ley sobre recuperación del bosque na- • Regulation of Act for Native Forest (Decree 93) (October tivo y fomento forestal, que fija los procedimientos aplicables a los 5, 2009) planes de manejo y trabajo establecidos en la ley, así como establece General regulation of act about the recovery of the native la forma y condiciones en que se autorizarán las intervenciones ex- forest and forest promotion that sets the procedures applicable cepcionales descritas en la ley. to the management and labor plans established by law, as well as establishing the form and conditions the exceptional interven- 4.- Norma de Calidad de MP10 (Decreto 59) tions described in the law will be authorized. (11 de septiembre de 2001) Norma de calidad primaria para material particulado respirable 4.- MP10 Quality Standard (Decree 59 MP10. (September 11, 2001) Primary quality standard for breathable MP10 particulate 5.- Norma de Calidad de Dióxido de Azufre, SO2 matter. (Decreto 113) (6 marzo de 2003) Norma primaria de calidad de aire para dióxido de azufre (SO2). 5.- Sulfur Dioxide Quality Standard, SO2 (Decree 113) (March 3, 2003) 6.- Norma de Calidad de Dióxido de Nitrógeno, Primary air quality standard for sulfur dioxide (SO2). NO2 (Decreto 114) (6 de marzo de 2003) Norma primaria de calidad de aire para dióxido de nitrógeno 6.- Nitrogen Dioxide Quality Standard, NO2 (NO2). (Decree 114) (March 6, 2003) Primary air quality standard for nitrogen dioxide (NO2). Mayores destalles de estos cuerpos legales se pueden consultar a través del Sistema Nacional de Información Ambiental (SINIA),que More information of these bodies of law can be found es la plataforma de acceso a la información ambiental del Ministerio through the National Environmental Information System (SINIA), del Medio Ambiente. En este sitio se encuentran leyes, decretos, nor- which is the access platform to the environmental information of mas y reglamentos sobre la materia (www.sinia.cl) the Ministry for the Environment.There you can find laws, decre- es, standards and regulations on the matter (www.sinia.cl). 7.- Ley Indígena (Ley 19.253) (9 de mayo de 2008) Ley general de pueblos indígenas. Establece normas sobre pro- 7.- Indigenous Law (Law 19,253) (May 9, 2008) tección, fomento y desarrollo indígena.Afecta los proyectos que se General law of indigenous people. It establishes indigenous pro- pretenden desarrollar en territorios indígenas, los que deben consi- tection, promotion and development standards. It affects the pro- derar,aparte de las obligaciones ambientales, consultas con los gru- jects intended to be developed in indigenous territory, which must pos indígenas, aprobaciones y compensaciones adicionales. consider, besides the environmental obligations, the advice from in- digenous groups, approvals and additional compensations. 8.- Convenio 169 de la OIT (Año 1989) Convenio 169 de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) sobre 8.- OIT’S Agreement 169 (Year 1989) pueblos indígenas y tribales en países independientes. Convenio in- Agreement 169 of the International Labor Organization ternacional ratificado por Chile que complementa la Ley Indígena y (OIT) about the indigenous and tribal people in independent establece normas adicionales para protección de los derechos de los countries. International agreement verified by Chile that comple- pueblos indígenas, que trata del reconocimiento del carácter de pue- ments the Indigenous Act and its establishes additional stan- blos, el respeto de sus formas de vida y de su desarrollo económico dards for the protection of the indigenous people’s rights, about y el reconocimiento de sus tierras y sus territorios. the town character recognition, the respect of their way of living and of their economic development and the recognition of their Legislación sobre Derechos de Agua land and their territory.

El Código de Aguas posibilita la existencia de un mercado para los Legislation about Water Rights derechos de aprovechamientos del agua. Los derechos de propiedad pública son rematados por la Dirección General de Aguas (DGA) en- The Water Rights facilitates the existence of a market for

28 Chile - Energía 2011 Aviso traz copy.pdf 1 30/05/2011 11:27:25

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:51 Página 30

tre los interesados; y los derechos de propiedad privada se pueden the water use.The public property rights are auctioned off by transar libremente. Además, con el objeto de evitar la especulación, los the General Water Directorate (DGA) among the interested; and derechos de agua no consuntivos (cuyo uso ocurre en el ambiente na- the private property rights can be freely traded off. Also, with tural de la fuente de agua) no aprovechados deben pagar patentes. the purpose of avoiding speculation, the non-used inconsecutive water rights (which use happens in the natural environment of Principales Textos Legales the water source) must pay copyright.

1.- Código de Aguas (DFL 1.122) Main Legal Texts (13 de diciembre de 2008) Decreto con fuerza de ley, refundido, cuya última modificación es 1.- Water Code (DFL 1,122) (December 13, 2008) la Ley 20.304, que rige las aguas, su aprovechamiento y la construc- Force of law decree, merged, which last modification is Act ción de ciertas obras hidráulicas. 20,304 that rules the waters, their use and the construction of certain hydraulic works. 2.- Modificaciones al Código de Aguas (Ley 20.017) (29 de diciembre de 2009) 2.- Modifications to the Water Code (ACT 20,017) Ley que modifica el Código de Aguas de 1981,el cual se refundió (December 29, 2009) en un texto unificado. Los cambios que se introducen dicen relación Act that modifies the 1981 Water Code, which was merged in principalmente con los remates de derechos de agua. Consigna el a unified text.The changes introduced are related to the water concepto de caudal ecológico mínimo para protección de los cauces rights actions. It consigns the minimum ecological current for the y establece el pago de patentes por la no utilización de las aguas, en- protection of the river beds and it establishes the exclusive rights tre otras modificaciones. payment for the non-usage of the water, among modifications.

3.- Operación de Embalses frente a Alertas y Emergen- 3.- Operation of Dams when Facing Flood Alerts and cias de Crecidas (Ley 20.304) (13 de diciembre de 2008) Emergencies (ACT 20,304) (December 13, 2008) Ley que norma la operación de embalses que, por su capacidad Act that rules the operation of dams that, due to their regula- de regulación o por su cercanía a lugares habitados, permite evitar o tion capacity or for their closeness to inhabited places, allows avoi- mitigar los posibles daños producto de crecidas inminentes de cauda- ding or mitigating the possible damages caused by imminent floods. les de agua. 4.- Regulation of Public Water Land Registry (De- 4.- Reglamento del Catastro Público de Aguas (Decreto cree 1,220) (october 11, 2008) 1.220) (11 de octubre de 2008) It rules the content the water registry must have that, accor- Norma el contenido que debe tener el catastro de aguas que, de ding to the Water Code, the DGA must have and be for public acuerdo al Código de Aguas,debe mantener la DGA y poner a dis- display. posición pública. 5.- Standards for Underground Water Exploration 5.- Normas para la Exploración de Aguas Subterráneas (Resolution 425) (April 16, 2008) (Resolución 425) (16 de abril de 2008) It establishes the standards for the exploration and exploita- Establece las normas para la exploración y explotación de aguas tion of underground water. subterráneas. 6.- National Policy for Water Resources 6.- Política Nacional de Recursos Hídricos Documents that define the guidelines for the development of Documento que define los lineamientos para el desarrollo de las policies around the water resources, analyzing the current legal políticas en torno a los recursos hídricos, analizando el marco legal framework and discussing proposals. vigente planteando propuestas. Documento del año 1999. (Ver docu- Document of 1999. (See document on http://www.centrale- mento en http://www.centralenergia.cl/uploads/2009/10/Politica_Re- nergia.cl/uploads/2009/10/Politica_Recursos_Hidricos.pdf) cursos_Hidricos.pdf) 7.- Auction of Water Rights 7.- Remates de Derechos de Agua On the website of the General Water Directorate (DGA) it’s En la página web de la Dirección General de Aguas (DGA) se pu- the information of the water auctions already conducted and fu- blica información de los remates de agua realizados y futuros. (Ver en ture auctions. (see www.dga.cl). www.dga.cl) There is also a series of institutions legal texts for each or- También hay una serie de textos legales institucionales, para cada ganization related to the energy sector.They are the ones that organismo relacionado con el sector energético. Son aquellos que create and rule by the entities that are part of them, like Act crean y regulan las entidades que lo componen, como la Ley 20.402, 20,402, from the 3 of December of 2009, that creates the Mi- del 3 de diciembre de 2009, que origina al Ministerio de Energía; o la nistry of Energy; or Act 20,147, from the 12 of January of 2010, Ley 20.147, del 12 de enero de 2010, que da nacimiento al Ministerio that creates the Ministry for the Environment. del Medio Ambiente. Legal Texts in Process Te xtos Legales en Trámite Until the closing of this edition, there were several bills and Hasta el cierre de esta edición, había varios proyectos de ley y otros other legal texts in process, among them one about the compen- textos legales en trámite, entre los cuales uno sobre compensaciones pa- sation for the municipalities due to the installation of electric ra los municipios por instalación de centrales eléctricas.También una mo- power stations.There is also a modification to Act 19,675 about dificación a la Ley 19.675 sobre concesiones geotérmicas, con el fin de geothermal concessions, in order to increase the generation ca- aumentar la capacidad de generación de los proyectos geotérmicos. pacity of the geothermal projects.

30 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:12 Página 32

1.4 Política de Precios Price Policy

n Chile, los altos precios de la energía son una realidad desde n Chile, the high energy prices have been a reality for a while. hace tiempo.Tanto, que ostenta el récord en Latinoamérica, So much, that it holds the record, after Uruguay, of having the E después de Uruguay, con precios similares a los europeos, que I same prices as Europe, which exceed the US$ 212 per MWh. superan los US$ 212 por MWh. This situation, compared to other countries in the region, is Esta situación, comparada con otros países de la región es críti- critical. In February of 2011, the marginal cost of energy averaged ca. Durante febrero de 2011, el costo marginal de la energía prome- US$ 242.7 per MWh in the Central Interconnected System (SIC), dió US$ 242,7 por MWh en el Sistema Interconectado Central which reflects a 75% increase regarding the same month in (SIC), lo que refleja un alza de 75% respecto al mismo mes de 2010, 2010, reaching its highest monthly level in almost three years.Ac- llegando a su mayor nivel mensual en casi tres años. Incluso, hay al- tually, there are some sub-systems in the north that have reached gunos subsistemas del norte donde se ha llegado a US$ 260 por the US$ 260 per MWh. MWh. The marginal cost is the fee that the companies pay to buy El costo marginal es la tarifa que pagan las empresas por com- energy in the spot market, which is, the market that trades the prar energía en el mercado spot, es decir, el mercado donde se energy that hasn’t been hired, to a short-term marginal cost resul- transa energía que no ha sido contratada, a costo marginal de corto ting from the instant balance between supply and demand. plazo, resultante del equilibrio instantáneo entre oferta y demanda. The reasons for the high prices, say the experts, come spe- Las razones del mayor precio, dicen los expertos, están funda- cially from the rise of oil, as well as the drought affecting the mentalmente originadas por el alza del precio del petróleo, así co- country since 2010. mo por la sequía que afecta al país desde 2010. According to the Energy Economic Information System (SIEE) De acuerdo al Sistema de Información Económica Energética from the Latin American Energy Organization (OLADE), in other (SIEE) de la Organización Latinoamericana de Energía (OLADE), en South American countries the price of the MWh is much lower. In otros países de Sudamérica el precio del MWh es muy inferior. En Argentina is US$ 29.16 MWh, while in Bolivia is US$ 76.5 MWh. Argentina es de US$ 29,16 MWh mientras que en Bolivia alcanza a According to the Banca March (the main Spanish bank of fa- US$ 76,5 MWh. mily property), the energy will even more expensive and it will ha- De acuerdo a Banca March (el principal banco español de pro- ve a negative effect in the worldwide growth and inflation, due to piedad familiar), la energía se encarecerá aún más y tendrá un efec- the debate about the use of nuclear energy that has come up sin- to negativo en el crecimiento mundial y la inflación, a raíz del deba- ce the earthquake in Japan on the 11 of March. te sobre el uso de la energía nuclear que ha surgido tras el sismo According to the analysis made by the banking entity, the si- del 11 de marzo en Japón. tuation has caused uncertainty in the planet’s economies and it is Según el análisis de la entidad bancaria, la situación ha provoca- also expected that there is a strong increase of the crude’s de- do incertidumbre en las economías del planeta y se espera también mand from Japan to replace the nuclear energy’s deficiencies. que haya un fuerte incremento de la demanda de crudo por parte Due to the water shortage, Chile’s electrical system is working de Japón, para suplir la deficiencia de la energía nuclear. with less hydroelectric power stations (represented 42% and so- Debido a la falta de agua, el sistema eléctrico en Chile está fun- metimes even 30% of the electric power in February) and it’s cionando con menos centrales hidroeléctricas (representaron el using more thermal power stations: coal (23%), natural gas (27%) 42% y a veces hasta el 30% de la energía eléctrica en febrero) y está and diesel (8%). utilizando más las centrales térmicas: carbón (23%), gas natural There are analysts that point out that this situation has taken (27%) y diésel (8%). the energy sector to work with “surreal” production costs (like in Hay analistas que señalan que esta situación ha llevado a que el February), which is generating a gap between the energy supply sector energético funcione con costos de producción "irreales" and demand.They say that a favorable scenario is that the prices (como los de febrero), lo que está generando un desfase entre la stick around the US$ 150 per MWh, as an annual average, al- oferta y demanda de energía. Plantean como escenario favorable though if the drought continuous they could reach the US$ 200 que los valores se mantengan en torno a US$ 150 por MWh, como per MWh. promedio del año, aunque de persistir la sequía, podrían llegar a Mining is one of the country’s productive activities that could US$ 200 por MWh. be seriously affected with this situation, since it has a high energy La minería es una de las actividades productivas del país que se consumption level, which reaches 35% of the country’s total.The podría ver gravemente afectada por esta situación, ya que tiene un high costs of electricity, together with the fact that there are a lot alto nivel de consumo de energía, que alcanza 35% del total país. undeveloped projects, will strongly increase the energy demand, Los elevados costos de la electricidad, unidos a que hay muchos which will subtracts competitiveness regarding other mining coun- proyectos en carpeta, incrementarán fuertemente su demanda tries, say the sector’s leaders.

32 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:52 Página 33

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

energética, lo que le restará competitividad en relación a otros paí- In fact, for the fifth year period, which is between 2010 and ses mineros, señalan dirigentes del sector. 2014, there is a projection for the projects to materialize for al- De hecho, para el quinquenio que va entre 2010 y 2014 está most US$ 80 billion in the energy and mining sectors. proyectado que se materialicen proyectos por casi US$ 80 mil mi- However, it is expected that for 2012 the scenario improves llones en las áreas de energía y minería. significantly since three key factors in that sense should conjugate: Sin embargo, se espera que para 2012 el panorama mejore nota- the ending of the expensive contracts’ validity with the liquefied blemente porque debieran conjugarse tres factores claves en ese natural gas (LNG), the largest number of operating thermoelectric sentido: el término de la vigencia de los costosos contratos de gas power stations and the normalization of the country’s hydrological natural licuado (GNL), el mayor número de centrales termoeléctricas conditions. operativas y la normalización de las condiciones hidrológicas del país. On the other hand, the Government’s objective is that the Por otra parte, el objetivo del Gobierno es que los costos de la costs of electricity are reduced in 40% by the year 2014. electricidad se reduzcan en un 40% hacia el año 2014. Dynamic Measures Medidas Dinámicas Many measures are adopted according to the circumstance, Muchas medidas se adoptan de acuerdo a las circunstancias, más beyond the stable prices’ policies. It’s about dynamic resolutions, allá de las políticas de precios estables. Se trata de resoluciones dinámi- several of which have come up to buffer the high energy costs and cas, varias de las cuales han surgido para paliar los altos costos de la to guarantee the normal electrical supply. energía y garantizar el normal suministro eléctrico. To avoid the electricity rationing, the Government decreed a Justamente para evitar el racionamiento de luz, el Gobierno decre- 5% deduction to the consumption for that period through a pre- tó una rebaja del 5% en el consumo para este período, a través de un ventive decree of cuts in the electrical supply for the population.Al- decreto preventivo de cortes del suministro eléctrico para la población. so, it authorizes the distributing companies to reduce the supplying También, autoriza a las empresas distribuidoras a reducir la tensión no- nominal tension in low voltage tension of up to 10%, while for the minal de suministro en baja tensión del voltaje hasta en un 10%, mien- rural areas it would be of up to 12.5%.And there was an agree- tras que para zonas rurales sería hasta en un 12,5%.Y se acordó con el ment with the business world of an energy saving program which is empresariado un programa de ahorro energético que se está analizan- being analyzed. It’s important to mention that this decrease of vol- do. Cabe destacar que, esta disminución de voltaje no afecta el normal tage does not affect the normal operation of the electric devices funcionamiento de los aparatos eléctricos existentes en el país, incluso working in the country, even dedicated electrical equipment, like delicados equipos electrónicos, como computadores, televisores de alta computers, high-definition televisions or medical equipment. definición o equipamiento médico. Also, regarding gas, measures have been taken due to the cir- También, en relación al gas, se han debido adoptar medidas produc- cumstantial issues. Like the one that happened in January with to de situaciones coyunturales. Como la que ocurrió en enero, cuando the announcement of a 16.8% increase in the price of residential se anunció un alza de 16.8% en el precio del gas residencial y la disminu- gas, and the decrease of the subvention for a monthly consump- ción del subsidio para su consumo de 25.000 m3 mensuales a 1.000 m3 tion of 25,000 m3 to 1,000 m3 for the Magallanes Region. mensuales para la Región de Magallanes. After the earthquake of the 27 of February of 2010, the Después del terremoto del 27 de febrero de 2010, se creó el Co- Energy Safety Committee (that gathers the private and public sec- mité de Seguridad Energética (que aglutina al sector privado y público) a tor) was created in order to integrate energy control criteria in ca- fin de integrar criterios de resguardo energético en caso de falla; y la se of failure; and the Chilean Energy Efficiency Agency, which ob- Agencia Chilena de Eficiencia Energética, cuyo objetivo es que la energía jective is that the energy is not scarce and its use is optimize, pro- no falte y que se optimice su utilización, propendiendo a una energía posing a cleaner energy and a lowering of the prices. más limpia y a una rebaja de costos. Regarding the last two objectives -less contamination and lo- En relación a estos dos últimos objetivos -menos contaminación y wer prices- the industrial entrepreneurs, through the Sociedad de precios más bajos- los empresarios industriales, a través de la Sociedad Fomento Fabril (Chilean Federation of Industry), have declared a de Fomento Fabril, han manifestado una fuerte preocupación por la strong concern regarding the new emission standards of the ther- nuevas normas de emisiones de las centrales termoeléctricas, firmada moelectric power stations, signed in Concon by President Sebas- en Concón por el Presidente Sebastián Piñera (ver Marco Legal, Siste- tian Piñera (see Legal Frame Work, Electric System). Despite the ma Eléctrico). Pese a que la norma resulta más permisiva, porque posibi- fact that the standard is more permissive, because it allows more lita mayores emisiones que el anteproyecto elaborado durante la Admi- emissions that the preliminary draft created during the President nistración Bachelet, los ejecutivos consideran que se trata de la normati- Michelle Bachelet’s administration, the executives consider that va más estricta de todo el mundo y que, inevitablemente implicará un it’s the strictest regulation in the world and that it will inevitably significativo aumento de las ya elevadas tarifas eléctricas por los mayo- imply a significant increase in the already high electric fees for res costos para el sector.Según ellos, basta con las exigencias que se im- the highest costs for the sector.According to them, with the de- ponen a los inversionistas en el Sistema de Evaluación de Impacto Am- mands imposed to the investments in the Environmental Impact biental (SEIA). Evaluation System (SEIA) is more than enough. Se estima en US$ 1.700 millones la inversión para que las centrales The investment is estimated in US$ 1.7 billion for the thermo- termoeléctricas puedan adaptar sus instalaciones a esta nueva normati- electrical power stations can adapt their facilities to this new re- va, la cual afectaría a 27 unidades en operación, 9 de ellas que usan car- gulation, which would affect 27 operating units, 9 of them use co- bón y petcoke como combustible. La situación se ve complicada, consi- al and petcoke as fuel.The situation is quite complicated, conside- derando que se estima un crecimiento de la demanda del orden de 6% ring that there is an expected growth in the demand of about 6% a 7%, para este año. to 7%. Tarificación Eléctrica Electrical Rating

De acuerdo a informaciones oficiales publicadas por el Ministe- According to official information published by the Ministry of rio de Energía y la Comisión Nacional de Energía, la legislación vi- Energy and the National Energy Commission, the current legisla- gente establece como premisa básica que las tarifas deben represen- tion establishes as a basic premise that the fees must represent

Chile - Energía 2011 33 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:52 Página 34

tar los costos reales de generación, transmisión y distribución de real electricity generation, transmission and distribution costs as- electricidad asociados a una operación eficiente, de modo de entre- sociated to an efficient operation, in order to give the proper signs gar las señales adecuadas tanto a las empresas como a los consumi- both to the companies and to the consumers, so to obtain an op- dores, a objeto de obtener un óptimo desarrollo de los sistemas timum development of the electric systems. eléctricos. One of the general criteria is the free-market price in those Uno de los criterios generales es la libertad de precios en aque- segments where there are competence conditions.Thus, for the llos segmentos donde se observan condiciones de competencia.Así, supply to the final users whose connected power is lower than or para suministros a usuarios finales cuya potencia conectada es infe- equal to 2,000 kW, they are considered as sectors where the mar- rior o igual a 2.000 kW,son considerados sectores donde las carac- ket’s characteristics are of a natural monopoly and, therefore, the terísticas del mercado son de monopolio natural y, por lo tanto, la law establishes that they are affected by a price regulation.Alter- ley establece que están afectos a regulación de precios.Alternativa- nately, for supplies to final users whose connected power is higher mente, para suministros a usuarios finales cuya potencia conectada than 2,000 kW, the law determines the free-market price, implying es superior a 2.000 kW,la ley dispone la libertad de precios, supo- their negotiating capacity and the possibility of providing themsel- niéndoles capacidad negociadora y la posibilidad de proveerse de ves with electricity through other means, such as the self-genera- electricidad de otras formas, tales como la autogeneración o el su- tion or the direct supply from the generating companies.The first ministro directo desde empresas generadores.Al primer grupo de group of clients is called “regulated client” and the second “free clientes se le denomina cliente regulado y al segundo, cliente libre, client”, although those clients that have a connected power higher aunque aquellos clientes que posean una potencia conectada supe- than 500 kW can choose which one attach themselves to (free or rior a 500 kW pueden elegir a cuál adscribirse (libre o regulado). regulated).

Gentileza / Gentleness: Colbún En los sistemas eléctricos cuyo tamaño es superior a 1.500 kW In the electric systems higher than 1,500 kW in installed gene- en capacidad instalada de generación, la ley distingue dos niveles de ration capacity, the law distinguishes two price levels subjected to fi- precios sujetos a fijación: xing. 1.- Precios a nivel de generación-transporte, denominados "Pre- 1.- Prices to a generation-transport level, called “Knot Prices”: cios de Nudo": atañen a todas las subestaciones de generación- they concern every generation-transport sub-station from where the transporte desde las cuales se efectúa el suministro eléctrico. Los electric supply is conducted.The knot prices have two components: precios de nudo tienen dos componentes: precio de la energía y the energy price and the peak power price. precio de la potencia de punta. 2.- Prices to a distribution level: these prices are determined on 2.- Precios a nivel de distribución: estos precios se determinan the basis of the sum of the knot price –established in the point of sobre la base de la suma del precio de nudo –establecido en el pun- connection with the distribution facilities-, an added value on ac- to de conexión con las instalaciones de distribución-, un valor agre- count for distribution and a unique charge or toll by way of the use gado por concepto de distribución y un cargo único o peaje por of the trunk transmission system. concepto del uso del sistema de transmisión troncal. The generators can market their energy and power in one of Los generadores pueden comercializar su energía y potencia en the following markets: alguno de los siguientes mercados: • Large consumers market, to a freely-agreed price; • Mercado de grandes consumidores, a precio libremente acorda- • Distributing companies market, to a Knot Price, being about do; electricity destined to price-regulated clients; and • Mercado de las empresas distribuidoras, a Precio de Nudo, tra- • The Load Economic Dispatch Center (CDEC) of the respective tándose de electricidad destinada a clientes de precio regulado; y system, to a scheduled marginal cost. • El Centro de Despacho Económico de Carga del respectivo sistema (CDEC), a costo marginal horario. The price that the distributing companies can charge to the users located in their distribution zone, for conducting the electricity El precio que las empresas distribuidoras pueden cobrar a usua- distribution service, is given by the following expression: rios ubicados en su zona de distribución, por efectuar el servicio de

34 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:53 Página 35

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

distribución de electricidad, es dado por la siguiente expresión: Price to final user = Knot Price + Added Distribution Value + Unique Charge for using the Trunk System Precio a usuario final = Precio de Nudo + Valor Agregado de Distribución + Cargo Único por uso del Sistema Troncal Short-Term Knot Price

Precios de Nudo de Corto Plazo The knot prices are semiannually set, in April and October of each year.Their determination is conducted by the National Energy Los precios de nudo se fijan semestralmente, en los meses de abril Commission (CNE), who, through a technical report communicates its y octubre de cada año. Su determinación es efectuada por la Comisión results to the Minister of Economy, Fostering and Reconstruction, who Nacional de Energía (CNE), quien, a través de un informe técnico comu- proceeds its fixing through a Decree published in the Official Journal. nica sus resultados al Ministerio de Economía, Fomento y Reconstruc- The real prices policy and the absence of scale economies in the ción, el cual procede a su fijación, mediante un Decreto publicado en el generation segment, allow setting a supplying marginal cost as the Diario Oficial. price, constituted by two components: Basic energy price and basic La política de costos reales y la ausencia de economías de escala en price of peak power. el segmento generación, permiten fijar como precio el costo marginal • Precio básico de la energía: promedio en el tiempo de los costos de suministro, constituido por dos componentes: Precio básico de la marginales de energía del sistema eléctrico operando a mínimo costo energía y Precio básico de la potencia de punta. actualizado de operación y de racionamiento, durante el período de • Precio básico de la energía: promedio en el tiempo de los costos estudio. marginales de energía del sistema eléctrico operando a mínimo costo • Basic energy price: average in time of the energy marginal costs actualizado de operación y de racionamiento, durante el período de es- of the electric system operating to a minimum updated cost of opera- tudio. tion and rationing during the research period. • Precio básico de la potencia de punta: costo marginal anual de au- • Basic price of peak power: annual marginal cost of increasing mentar la capacidad instalada del sistema eléctrico considerando las uni- the installed capacity of the electric system considering the cheapest dades generadoras más económicas, determinadas para suministrar po- generating units, determined to supply additional power during the tencia adicional durante las horas de demanda máxima anual del sistema hours of maximum annual demand of the electric system, increasing eléctrico, incrementado en un porcentaje igual al margen de reserva de in a percentage equal to the electric system’s theoretical power reser- potencia teórico del sistema eléctrico. ve margin. Para cada una de las subestaciones del sistema eléctrico se calcula For each of the electric system’s sub-stations there is an energy un factor de penalización de energía y otro de potencia que, multiplica- penalty factor and a power penalty factor which, multiplied by the do por el respectivo precio básico de la energía y potencia de punta, de- respective basic energy price and peak power, determines the energy termina el precio de la energía y potencia en la subestación respectiva. price and the respective sub-station’s power. • Precio Medio de Mercado Sistema Interconectado Central (PMM • Average Market Price of the Central Interconnected System SIC): El precio medio de mercado (PMM) se determina con los precios (PMM SIC):The average market price (PMM) is determined by the medios de los contratos informados por las empresas generadoras a la mean prices of the contracts informed by the generating companies Comisión Nacional de Energía (CNE), correspondientes a una ventana to the National Energy Commission (CNE), corresponding to a four- de cuatro meses que finaliza el tercer mes anterior a la fecha de publica- month window that ends the third month prior to the publishing of ción del precio medio de mercado. Este precio se utiliza para la indexa- the average market price.This price is used for the indexation of the ción del precio de nudo de la energía del SIC). SIC’s energy knot price.

Precio Medio de Mercado Sistema Interconectado Central (PMM SIC) Average Market Price Series of Central Interconnected System (PMM SIC)

FECHA DE PUBLICACIÓN VENTANA DE 4 MESES / Fijación Precio de Nudo PMM Base SIC / PMM SIC Var % Respecto DE PMM FOUR-MONTH WINDOW Fixing Knot Price PMM Basis SIC [$/kWh] (*) PMM Base PUBLISHING DATE OF PMM [$/kWh] Var % Regarding PMM Basis 04 de Mayo de 2009 Noviembre 2008 – Febrero 2009 abri-09 57.844 57.844 0.00% 01 de Junio de 2009 Diciembre 2008 – Marzo 2009 abri-09 57.844 57.153 -1.19% 01 de Julio de 2009 Enero 2009 – Abril 2009 abri-09 57.844 57.347 -0.86% 03 de Agosto de 2009 Febrero 2009 – Mayo 2009 abri-09 57.844 55.565 -3.94% 01 de Septiembre de 2009 Marzo 2009 – Junio 2009 abri-09 57.844 52.947 -8.47% 01 de Octubre de 2009 Abril 2009 – Julio 2009 abri-09 57.844 50.182 -13.25% 02 de Noviembre de 2009 Mayo 2009 – Agosto 2009 octu-09 48.218 48.218 0.00% 01 de Diciembre de 2009 Junio 2009 – Septiembre 2009 octu-09 48.218 46.603 -3.35% 04 de Enero de 2010 Julio 2009 – Octbre 2009 octu-09 48.218 45.397 -5.85% 01 de Febrero de 2010 Agosto 2009 – Noviembre 2009 octu-09 48.218 44.263 -8.20% 01 de Marzo de 2010 Septiembre 2009 – Diciembre 2009 octu-09 48.218 42.997 -10.83% 01 de Abril de 2010 Octubre 2009 – Enero 2010 Octubre 2009, Index. Marzo 2010 42.997 43.582 1.36% 03 de Mayo de 2010 Noviembre 2009 – Febrero 2010 abri-10 44.834 44.834 0.00% 01 de Junio de 2010 Diciembre 2009 – Marzo 2010 abri-10 44.834 46.532 3.79% 01 de Julio de 2010 Enero 2010 – Abril 2010 abri-10 44.834 48.431 8.02% 02 de Agosto de 2010 Febrero 2010 – Mayo 2010 abri-10 44.834 50.795 13.30% 01 de Septiembre de 2010 Marzo 2010 – Junio 2010 Abril 2010, Index.Agosto 2010 50.795 52.918 4.18% 01 de Octubre de 2010 Abril 2010 – Julio 2010 Abril 2010, Index.Agosto 2010 50.795 54.127 6.56% 02 de Noviembre de 2010 Mayo 2010 – Agosto 2010 octu-10 56.072 56.072 0.00% 01 de Diciembre de 2010 Junio 2010 – Septiembre 2010 octu-10 56.072 56.626 0.99% 03 de Enero de 2011 Julio 2010 – Octubre 2010 octu-10 56.072 56.603 0.95% 01 de Febrero de 2011 Agosto 2010 – Noviembre 2010 octu-10 56.072 56.022 -0.09% 01 de Marzo de 2011 Septiembre 2010 – Diciembre 2010 octu-10 56.072 55.991 -0.14% (*):Valor real a la fecha de publicación considerando el IPC del segundo mes anterior a la señalada fecha / Actual value to date of publication considering the CPI of the second month prior to the pointed date. Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

Chile - Energía 2011 35 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:53 Página 36

• Precio Medio de Mercado Sistema Interconectado Norte Grande • Average Market Price of the Interconnected System of Norte (PMM SING): El precio medio de mercado (PMM) se determina con los Grande (SING):The average market price (PMM) is determined by precios medios de los contratos informados por las empresas genera- the mean prices of the contracts informed by the generating com- doras a la CNE, correspondientes a una ventana de cuatro meses, que panies of the CNE, corresponding To a four-month window, which finaliza el tercer mes anterior a la fecha de publicación del precio nudo ends the month before the publishing date of the market know de mercado. Este precio se utiliza para la indexación del precio de nudo price.This price is used for the indexation of the SING’s energy de la energía del SING. knot price.

Precio Medio de Mercado Sistema Interconectado del Norte Grande (PMM SING) Average Market Price of Interconnected System of Norte Grande (PMM SIC) FECHA DE PUBLICACIÓN VENTANA DE 4 MESES Fijación Precio de Nudo PMM Base SING PMM SING Var % Respecto DE PMM FOUR-MONTH WINDOW Fixing Knot Price PMM Basis SING [$/kWh] (*) PMM Base PUBLISHING DATE OF PMM [$/kWh] Var % Regarding PMM Basis 04 de Mayo de 2009 Noviembre 2008 – Febrero 2009 Abril 2009 81,580 81,580 0,00% 01 de Junio de 2009 Diciembre 2008 – Marzo 2009 Abril 2009 81,580 76,807 -5,85% 01 de Julio de 2009 Enero 2009 – Abril 2009 Abril 2009 81,580 75,145 -7,89% 03 de Agosto de 2009 Febrero 2009 – Mayo 2009 Abril 2009 81,580 73,062 -10,44% 01 de Septiembre de 2009 Marzo 2009 – Junio 2009 Abril 2009, Index.Agosto 2009 73,062 70,205 -3,91% 01 de Octubre de 2009 Abril 2009 – Julio 2009 Abril 2009, Index.Agosto 2009 73,062 69,598 -4,74% 02 de Noviembre de 2009 Mayo 2009 – Agosto 2009 Octubre 2009 69,553 69,553 0,00% 01 de Diciembre de 2009 Junio 2009 – Septiembre 2009 Octubre 2009 69,553 69,206 -0,50% 04 de Enero de 2010 Julio 2009 – Octubre 2009 Octubre 2009 69,553 68,770 -1,13% 01 de Febrero de 2010 Agosto 2009 – Noviembre 2009 Octubre 2009 69,553 66,736 -4,05% 01 de Marzo de 2010 Septiembre 2009 – Diciembre 2009 Octubre 2009 69,553 63,856 -8,19% 01 de Abril de 2010 Octubre 2009 – Enero 2010 Octubre 2009 69,553 59,951 -13,81% 03 de Mayo de 2010 Noviembre 2009 – Febrero 2010 Abril 2010 61,683 61,683 0,00% 01 de Junio de 2010 Diciembre 2009 – Marzo 2010 Abril 2010 61,683 64,338 4,30% 01 de Julio de 2010 Enero 2010 – Abril 2010 Abril 2010 61,683 67,719 9,79% 02 de Agosto de 2010 Febrero 2010 – Mayo 2010 Abril 2010 61,683 67,785 9,89% 01 de Septiembre de 2010 Marzo 2010 – Junio 2010 Abril 2010 61,683 65,986 6,98% 01 de Octubre de 2010 Abril 2010 – Julio 2010 Abril 2010 61,683 64,258 4,17% 02 de Noviembre de 2010 Mayo 2010 – Agosto 2010 Octubre 2010 62,788 62,788 0,00% 01 de Diciembre de 2010 Junio 2010 – Septiembre 2010 Octubre 2010 62,788 62,878 0,14% 03 de Enero de 2011 Julio 2010 – Octubre 2010 Octubre 2010 62,788 62,753 -0,06% 01 de Febrero de 2011 Agosto 2010 – Noviembre 2010 Octubre 2010 62,788 62,413 -0,60% 01 de Marzo de 2011 Septiembre 2010 – Diciembre 2010 Octubre 2010 62,788 62,558 -0,37%

(*):Valor real a la fecha de publicación considerando el IPC del segundo mes anterior a la señalada fecha / Actual value to date of publication considering the CPI of the second month prior to the pointed date. Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) NOTA: Para información más detallada de los precios de nudo, ir a Link de la página web de la CNE (www.cne.cl) y pinchar sucesivamente Tarificación > Electricidad > Precios de Nudo > Precio de Nudo Octubre 2010 NOTE: For a more detailed information of the knot price, go to the link of the CNE’s website (www.cne.cl) and click successively on Tarificación > Electricidad > Precios de Nudo > Precio de Nudo Octubre 2010

Precios de Nudo Promedio Average Knot Price

Los Precios de Nudo Promedio (PNP) nacen de las modificaciones The Average Knot Price (PNP) comes from the modifications al marco regulatorio eléctrico introducidas por la Ley 20.018, o Ley to the electric regulatory framework introduced by Act 20,018, or Corta, y corresponde a los precios que las empresas concesionarias de Short Act, and it corresponds to the prices that the distribution servicio público de distribución deben traspasar a sus clientes regula- concessionary companies public service have to transfer to their dos. regulated clients. Los PNP se aplican a partir del 1º de enero de 2010, junto con la The PNPs have been applied since January 1, 2010, together entrada en vigencia de los primeros contratos de suministro licitado, with the validity of the first bid supplying contracts, established by que establecen los Artículos 131 a 135 de la Ley y están compuestos Articles 131 through 135 of the Act and are composed by the por el promedio ponderado de los siguientes tipos de precios de con- pondered average of the following types of prices of the supplying tratos de suministro: contracts: • Precios de Nudo de Largo Plazo de Energía (PNELP) y Potencia • Long-Term Energy (PNELP) Knot Prices and Power (PNPLP): (PNPLP): son aquellos que debe pagar una empresa concesionaria de are those that have to be paid by a concessionary distribution distribución a su suministrador en virtud del contrato de suministro company to their supplier according to the respective supplying respectivo suscrito a partir de las licitaciones públicas reguladas. contract subscribed from the regulated public bidding. • Precios de Nudo de Corto Plazo de Energía (PNECP) y Potencia • Short-Term Energy (PNELP) Knot Prices and Peak Power de Punta (PNPCP): son los precios a nivel de generación-transporte fija- (PNPCP): are the generation-transport level prices semiannually dos semestralmente en los meses de abril y octubre de cada año en vir- set in April and October every year following Article 160 of the tud del Artículo 160 de la Ley. Act. Entre las principales características del PNP,destaca un precio único Among the main characteristics of the PNP, is the unique price determinado para cada distribuidora a nivel de generación-transporte, al determined for each distributing company to a generation-trans- cual se le aplica un procedimiento de ajuste, de modo tal que el PNP de port level, to which they apply an adjustment procedure, so the cualquier distribuidora no puede exceder en más de 5% el precio pro- PNP of any distributing company can’t exceed more than 5% of medio de todo el sistema en un punto de comparación. the average price of the entire system in a comparison point. Su determinación es efectuada por la CNE quien, a través de un in- Its determination is conducted by the CNE, who, through a

36 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:53 Página 37

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

forme técnico, comunica sus resultados al Ministerio de Energía, el cual technical report communicates its results to the Ministry of procede a su fijación mediante la dictación de un Decreto publicado en Energy, who proceeds its fixing through a Decree published in the el Diario Oficial. Official Journal. Los PNP se fijan en las siguientes ocasiones: The PNPs are set in the following ocassions: 1.- Semestralmente, en los meses de abril y octubre de cada año. 1.- Semiannually, in April and October of each year. 2.- Toda vez que se produzca la indexación del precio de algún con- 2.- Every time the indexation of the price of any supplying trato de suministro por una variación sobre 10%, respecto de su precio contract with a variation over 10% occurs, regarding its current vigente. price. 3.- Con la entrada en vigencia de algún nuevo contrato de suminis- 3.- With the validity of any new bid supplying contract. tro licitado. Every bidding process establishes, within the regulatory frame- Cada proceso licitatorio establece, dentro del marco normativo, sus work, their own indexation formulas applicable to the PNELP, propias fórmulas de indexación aplicable a los PNELP,cuyos índices res- which respective index must be monthly verified to prove the va- pectivos deben ser verificados mensualmente para comprobar la varia- riation of these prices. ción de estos precios. Distribution Added Value (VAD) Valor Agregado de Distribución (VAD) VAD is set every four years by the Ministry of Economy, Foste- El VAD es fijado cada cuatro años por el Ministerio de Economía, ring and Reconstruction, prior to the CNE’s technical report and it Fomento y Reconstrucción, previo informe técnico de la CNE y corres- basically corresponds to an average cost that incorporates every ponde básicamente a un costo medio que incorpora todos los costos investment and functioning costs of a model or theoretical com- de inversión y funcionamiento de una empresa modelo o teórica ope- pany operating in the country, efficient in the investment and ma- rando en el país, eficiente en la política de inversiones y en su gestión, de nagement policy, so the VAD doesn’t necessarily recognize the ef- modo que el VAD no reconoce necesariamente los costos efectivamen- fectively costs incurred by the distributing companies. te incurridos por las empresas distribuidoras. Tariff Options to final users:. Opciones tarifarias a usuarios finales: There are tariff options depending on the type of consump- Existen distintas opciones tarifarias dependiendo del tipo de consu- tion of the final users, that are freely chosen by the costumer and mo de los usuarios finales, que son elegidas libremente por el cliente y its duration is one year, after which the client can keep it or chan- su duración es de un año, al cabo del cual el cliente puede mantenerla o ge it for another one, according to their convenience. cambiarla por otra, según sea su conveniencia. These options have been structured considering two types of Estas opciones se han estructurado considerando dos tipos de clients: clientes: 1.- High Voltage (AT) Clients, who are connected with their 1.- Clientes en alta tensión (AT),que están conectados con su em- junction to the voltage lines higher than 400 volts. palme a líneas de voltaje superiores a 400 volts. 2.- Low Voltage (BT) Clients, who are connected with their

Chile - Energía 2011 37 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:53 Página 38

Gentileza / Gentleness: GNL Mejillones

2.- Clientes en baja tensión (BT), que están conectados con su em- junction to the voltage lines equal to or higher than 400 volts. palme a líneas de voltaje iguales o inferiores a 400 volts. Also, the different formulas have been structured considering Además, las diferentes fórmulas se han estructurado considerando the alternatives regarding the mode of the consumption register alternativas respecto de la modalidad de registro del consumo (sólo (only energy: read and hired maximum power; or scheduled read energía; potencia máxima leída o contratada; o potencia leída o contra- or hired power). tada horariamente). For low voltage clients, the tariff options are the following: Para clientes de baja tensión, las opciones tarifarias son las siguien- - BT1: Energy measurement which connected power is lower tes: than 10KW or the demand is limited to 10KW (residential). - BT1: Medición de energía cuya potencia conectada sea inferior a - BT2: Energy measurement and power contract (commercial 10KW o la demanda sea limitada a 10KW (residencial) and street lighting) - BT2: Medición de energía y contratación de potencia (comercial y - BT3: Energy measurement and maximum demand measure- alumbrado público) ment - BT3: Medición de energía y medición de demanda máxima - BT4: Energy measurement and some of the following mode: - BT4: Medición de energía y alguna de las siguientes modalidades: 1. BT4.1: Contract of a maximum demand in rush hour and 1. BT4.1: Contratación de demanda máxima de potencia en horas maximum power demand de punta y de la demanda máxima de potencia 2. BT4.2: Measurement of the maximum power demand in 2. BT4.2: Medición de demanda máxima de potencia en horas de rush hour and the contract of the maximum power demand punta y contratación de la demanda máxima de potencia 3. BT4.3: Measurement of the maximum power demand in 3. BT4.3: Medición de demanda máxima de potencia en horas de rush hour and maximum supplied. punta y de la demanda máxima de potencia suministrada. Existen las opciones AT2,AT3,AT4.1,AT4.2,AT4.3,que son lo mis- There are the options AT2,AT3,AT4.1,AT4.2,AT4.3, which are mo que las antes descritas para clientes BT,pero definidas para Alta Ten- the same as the ones described for BT clients, but defined for sión (el detalle de éstas se puede consultar en el Decreto 385, del año High Voltage (their details can be seen in Decree 385 of 2008, 2008, denominado Proceso de Fijación de Tarifas de Distribución 2008- called Process of Distribution Fees Fixing 2008-2012). 2012). Regarding the trunk tariff, there are a wide variety of resolu- En relación a la tarificación troncal, hay una gran cantidad de resolu- tions, decrees, reports, users’ records, notifications, phone calls and ciones, decretos, informes, registros de usuarios, notificaciones, llamados proposals that are being added year by year to rule different sub- y propuestas que se van sumando año a año para reglamentar diversas jects about it.The same happens regarding the sub-transmission materias al respecto. Lo mismo ocurre en relación a la tarificación de and medium-sized systems’ tariff.The latter are divided into me- subtransmisión y de sistemas medianos. Estos últimos se subdividen en dium-sized systems of Puerto Williams;Hornopirén, Cochamó e Is- sistemas medianos de Puerto Williams;Hornopirén, Cochamó e Isla de la de Pascua; y Aysén y Magallanes (to deepen in such texts, the Pascua; y Aysén y Magallanes (Para ahondar en dichos textos, el lector reader can go to the National Energy Commission’s website puede acudir a la página web de la Comisión Nacional de Energía –www.cne.cl- and access them through the “Tariff” item). –www.cne.cl- y acceder a ellos a través del ítem “Tarificación”). Hydrocarbons Tariff Tarificación de Hidrocarburos Natural Gas of Magallanes Gas Natural de Magallanes The transportation and distribution of natural gas have a ta- El transporte y distribución de gas natural gozan de libertad tarifaria riff freedom in Chile. In the case of transportation for gas pipeli-

38 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:54 Página 39

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

en Chile. En el caso del transporte por gasoductos, las tarifas quedan nes, the fees are defined in processes of public capacity offers definidas en procesos de oferta pública de capacidad que deben realizar that can be conducted by the freighters with an obligation to an los transportistas para cumplir con la obligación de acceso abierto. open access. En el caso de la distribución, los tipos de servicios y sus tarifas aso- In the case of the distribution, the types of services and their ciadas son determinadas libremente por los distribuidores, aunque los related fees are freely determined by the distributors, although pliegos tarifarios deben ser públicos y no discriminatorios y,en caso que the tariff folds have to be public and nondiscriminatory and the se detecte una rentabilidad excesiva, que está definida en la ley,el Tribu- Fair Competition Court can order the Minister of Economy the ta- nal de defensa de la Libre Competencia puede ordenar al Ministerio de riff fixing to retail clients. Exceptionally, in the extreme southern Economía la fijación tarifaria a clientes minoristas. Excepcionalmente, en part of Chile, in the Magallanes area, the lay establishes the tariff el extremo austral de Chile, en la zona de Magallanes, la ley establece la regulation of the distributing companies that operate in that re- regulación tarifaria de las distribuidoras que operen en esa región. gion. Precios de Paridad Parity Price

La CNE determina semanalmente los precios de paridad y de The CNE weekly determines the fuel’s parity and reference prices referencia de los combustibles para efecto de la aplicación del Sis- for the application of the Taxpayer Protection System before the Inter- tema de Protección al Contribuyente ante las Variaciones en los national Price Variation (SIPCO) of fuels, created by Act 20,493 which Precios Internacionales (SIPCO) de los combustibles, creado por la was published on February 14 of this year; and the Oil price Stabiliza- Ley 20.493 que fue publicada el 14 de febrero de este año; y el tion Price (OPSF) of Act 19,030 (1991) and its respective modifications Fondo de Estabilización de Precios del Petróleo (FEPP) de la Ley (Act 19,681 of 2000). 19.030 (año 1991) y sus respectivas modificaciones (Ley 19.681, Los precios de paridad se determinan en conformidad a esas leyes año 2000). para los siguientes combustibles: gasolina automotriz, petróleo diésel, Los precios de paridad se determinan en conformidad a esas gas licuado y kerosene doméstico. Se entiende por precio de paridad a leyes para los siguientes combustibles: gasolina automotriz, petró- la cotización observada en los mercados internacionales relevantes (el leo diésel, gas licuado y kerosene doméstico. Se entiende por pre- principal es el de la Costa del Golfo de Estados Unidos), considerando cio de paridad a la cotización observada en los mercados interna- el valor FOB (Free On Board), los costos de transporte, seguros, dere- cionales relevantes (el principal es el de la Costa del Golfo de Es- chos de aduana y otros gastos y costos de internación, según corres- tados Unidos), considerando el valor FOB (Free On Board), los ponda. costos de transporte, seguros, derechos de aduana y otros gastos The parity prices are determined according to the laws for the fo- y costos de internación, según corresponda. llowing fuels: automotive gasoline, diesel oil, liquefied gas and home-ma- Por su parte, los precios de referencia son valores esperados de kerosene.The parity price is the estimate observed in the relevant que reflejan el precio del respectivo combustible en el mediano y international markets (the main market is the Golf Coast of the United corto plazo. Estos se determinan en base al valor del crudo WTI States), considering the FOB (Free On Board) value, transportation, in- (la industria petrolera clasifica el petróleo crudo según su lugar de surance, customs duty costs, as well as internment costs. origen, como por ejemplo, "West Texas Intermediate" o "Brent") y On the other hand, the reference prices are expected values that

Precios de Nudo Sistemas Eléctricos 2008-2010 Electric Systems Knot Prices 2008-2010 FIJACIÓN / SIC (1) SING (Antofagasta) SING (Crucero) AYSEN (2) FIXING Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power Abril/April 2008 45.253 3746.32 45.861 3419.32 45.898 3455.74 53.480 6524.49 Oct/Oct 2008 54.583 4374.23 69.119 4149.11 69.690 4198.66 64.066 7373.37 Abril/April 2009 49.107 5093.54 62.222 4845.00 64.292 5054.71 62.267 8168.70 Oct/Oct 2009 41.733 4583.83 56.480 4500.85 58.149 4662.80 53.323 7627.17 Abril/April 2010 41.013 4593.31 46.110 4520.17 54.216 7534.35

FIJACIÓN / PTA.ARENAS (2) PTO. NATALES (2) PTO. PORVENIR (2) COCHAMÓ (3) FIXING Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power Abril/April 2008 23.690 6379.81 42.190 5631.17 47.800 6857.56 Oct/Oct 2008 25.820 7206.47 46.240 6360.83 52.580 7746.13 141.741 7564.97 Abril/April 2009 28.530 8085.89 50.990 7137.05 58.080 8691.40 129.284 8412.32 Oct/Oct 2009 32.791 7366.77 50.965 6907.05 57.710 8411.31 98.007 7952.90 Abril/April 2010 32.790 7366.77 54.780 6502.31 61.450 7918.43 97.834 7738.59 FIJACIÓN / HORNOPIRÉN (3) PUERTO WILLIAMS (4) Notas / Notes: Precio de Energía Nominal en ($/KWh) / Nominal Energy’s Price in ($/KWh) FIXING Energía nominal Potencia nominal Energía nominal Potencia nominal Precio de Potencia Nominal en ($/KWh) / Nominal Power’s Price in ($/KWh) Nominal Energy Nominal power Nominal Energy Nominal power (1) El precio de energía corresponde al fijado en Alto Jahuel (Santiago) y el de Abril/April 2008 potencia al nudo de Maitencillo The energy price corresponds to the one set by Alto Jahuel (Santiago) and the power to the Oct/Oct 2008 98.638 7564.97 knot price of Maitencillo. Abril/April 2009 95.377 8412.32 229.980 8142.34 (2) A partir de la fijación de octubre de 2006, los precios en Aysén y Magallanes se Oct/Oct 2009 75.712 7952.90 202.810 7837.06 establecen producto del nuevo régimen tarifario de los Sistemas Medianos Starting from the fixing of October 2006, the Aysen and Magallanes prices are established Abril/April 2010 75.167 7738.59 199.930 7607.98 from the new tariff regime of the Medium-Sized Systems. (3) A partir de junio de 2008, los precios en Cochamó y Hornopirén se establecen Fuente: Comisión Nacional de Energía / Source: National Energy Commission producto de la aplicación del nuevo régimen tarifario de los Sistemas Medianos Starting from June 2008, the prices at Cochamo and Hornopiren are established from the application of the new tariff regime of the Medium-Sized Systems. (4) A partir de 2009, los precios en Puerto Williams se establecen producto de la aplicación del nuevo régimen tarifario de los Sistemas Medianos Starting from 2009, the prices at Puerto Williams are established from the application of the new tariff regime of the Medium-Sized Systems.

39 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:54 Página 40

un diferencial de refinación y los costos de transporte, seguros, de- reflect the respective fuel price in the medium and short term.They are rechos de aduana y otros gastos y costos de internación, según co- determined based on the WTI oil price (the oil company classifies the rresponda. crude oil according to its place of origin, for example,“West Texas Inter- mediate” or “Bent”) and a refining differential and transportation, insu- A continuación, se exponen gráficos de los últimos precios dis- rance, customs duty costs and internment costs. ponibles de fuentes oficiales (para efectos de resumir la informa- ción, el cuadro que se muestra se redujo sólo a los años 2008, Next, we have the graphs of the last available prices from official 2009 y 2010). sources (to summarize the information, the figure coming up next was reduced only to 2008, 2009 and 2010).

Precio de Nudo Energía Energy Knot Price (Valor en/ Value in Pesos)

100

80

60

($ KWh) 40

20

0 Oct Abr Abr Abr Abr Abr Abr Index A Oct Mod Index A Oct Index A Index A Index A Index A 1982 Apr Apr Apr Apr Apr Apr Dic 2003 Jun Sep 2007 Oct Abr Oct Ago 1985 1988 1991 1994 1997 2000 Dec 2005 2006 2008 Apr 2009 Aug 2001 2009 2010 SIC - Santiago SING - Crucero

Fuente: Comisión Nacional de Energía / Source: National Energy Commission (Valores monetarios en pesos reales, indexados por UF) / (Money values in real pesos, indexed by UF)

Precio Nudo Potencia Power Knot Price (Valor en/ Value in Pesos)

8000

6000

4000

2000

0 ($ KW/ mes / $ month ) Oct Abr Abr Abr Abr Abr Abr Index A Oct Mod Index A Oct Index A Index A Index A Index A 1982 Apr Apr Apr Apr Apr Apr Dic 2003 Jun Sep 2007 Oct Abr Oct Ago 1982 1988 1991 1994 1997 2000 Dec 2005 2006 2008 Apr 2009 Aug 2001 2009 2010 SIC - Santiago SING - Crucero

Fuente: Comisión Nacional de Energía / Source: National Energy Commission (Valores monetarios en pesos reales, indexados por UF) / (Money values in real pesos, indexed by UF)

Al observar los siguientes gráficos, se puede señalar que: When observing the following graphs, it can be stated that: - Los precios de nudo de Energía experimentan una fuerte alza - The Energy knot prices experience a strong increase between entre los años 2007 y 2009. 2007 and 2009. - Los precios de nudo de Potencia aumentan significativamente - The power knot prices increase significantly between 1997 and entre 1997 y 2003. 2003. - Los precios en ambos sistemas (SIC y SING) son similares, en - The prices in both systems (SIC and SING) are similar, usually, al- general, aunque, cuando hay alzas, éstas afectan más al Sistema In- though when there are increases they affect the Interconnected System terconectado del Norte Grande. of Norte Grande more. - En el caso de los precios de nudo de Potencia, se mantienen - In the case of the power knot prices, they have remained relati- relativamente estables desde 2004. vely stable since 2004.

40 Chile - Energía 2011

cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:55 Página 44

1.5 Eficiencia Energética Energy Effiency

a Eficiencia Energética es el conjunto de acciones que permi- he Energy Efficiency is a group of actions that allow op- te optimizar la relación entre la cantidad de energía consu- timizing the relationship between the amount of energy Lmida y los productos y servicios finales obtenidos. T consumed and the final products and services obtained. Para todos, consumidores, productores y entidades regulado- For everyone, consumers, producers and regulatory entities, the ras, es un requisito importante y necesario usar de la mejor ma- better use of Energy is an important and necessary require- nera la Energía. Esto se puede lograr a través de la implementa- ment.This can be achieved through the implementation of dif- ción de diversas medidas e inversiones a nivel tecnológico, de ges- ferent technological-level measures and investments, of mana- tión y de hábitos culturales en la comunidad. Es un cambio de há- gement and cultural habits in the community. It’s a habit and bitos y actitudes que favorecen una mayor eficiencia en el uso de attitude change that favor the better efficiency in the use of la energía en el hogar, contribuyendo así a la economía familiar y a house’s energy, contributing to the family economy and to de- disminuir el calentamiento global. Estos son los conceptos básicos crease global warming.These are the basic concepts of Energy de Eficiencia Energética, que difunde la Agencia Chilena de Eficien- Efficiency spread by the Chilean Energy Efficiency Agency cia Energética (AChEE) que opera en el país. (AChEE) working in the country. Desde la declaración del Protocolo de Kioto, cuyo objetivo Since the declaration of the Kyoto Protocol, which objective es la reducción de las emisiones de gases contaminantes, las na- is the reduction of pollutant gas emissions, the countries look ciones buscan el uso eficiente de la energía y el desarrollo de for the efficient use of energy and the development of alterna- fuentes energéticas alternativas. tive energy sources. La AChEE se encuentra realizando diversas campañas destina- The AChEE is making different campaigns for the popula- das a que la población tome conciencia de la importancia que tie- tion to be aware of the importance the energy efficiency has in ne la eficiencia energética en el desarrollo económico del país y the economic development of the country and the protection en la protección del medio ambiente. Estas van desde el cambio of the environment.They go from the change from conventional de las ampolletas tradicionales por bombillas que reducen el con- light bulbs to light bulbs that reduce the energy consumption, sumo de energía, hasta cambios en el etiquetados de electrodo- until changes in the household appliance and electronic devi- mésticos y artículos electrónicos. ces’ labeling. Norma ISO 50001 ISO 50001

Desde la declaración del Protocolo de Kioto, cuyo objetivo Since the declaration of the Kyoto Protocol, which objective es la reducción de las emisiones de gases contaminantes, las na- is the reduction of pollutant gas emissions, the countries look ciones buscan el uso eficiente de la energía y el desarrollo de for the efficient use of energy and the development of alterna- fuentes energéticas. La Organización Internacional de Normaliza- tive energy sources.The International Organization for Stan- ción (ISO, por sus siglas en inglés: International Organization for dardization (ISO) has left a mark to a worldwide level with the Standardization) ha marcado la pauta a nivel mundial con las ISO ISO 9000, ISO 14000, ISO 27000, ISO 22000, ISO 26000 and 9000, ISO 14000, ISO 27000, ISO 22000, ISO 26000 y otras nor- with other standards that regulate the international standards mativas que regulan los estándares internacionales que deben re- that have to rule the companies in the business world. Now we gir a las empresas en el comercio mundial.Ahora surge la ISO have the ISO 50001, which could see the light in the second 50001, que podría ver la luz en el segundo semestre de 2011. semester of 2011. Esta iniciativa establecerá un marco internacional para la ges- This initiative will establish an international framework for tión de todos los aspectos relacionados con la energía, incluidos the management of every aspect related to energy, including su uso y adquisición para todo tipo de instalaciones. Proporciona- its use and acquisition for every type of facility. It will give rá las estrategias, técnicas y gestión con las que puedan incremen- strategies, techniques and management that can be used to in- tar su eficiencia energética, reduciendo costos y mejorando su crease the energy efficiency, reducing costs and improving their desempeño medioambiental. Se espera que la cadena de suminis- environmental performance. It’s expected that the supply tro, las entidades de servicio público y las empresas de servicio chain, the public service entities and the energy service compa- energético, entre otras, utilicen la norma como herramienta para nies, among others, use this standard as a tool to reduce the reducir el consumo de energía y las emisiones de carbono en sus energy consumption and the carbon emissions in their own fa- propias instalaciones. Chile ha estado participando muy activa- cilities. Chile has been an active part of this standard, with the mente en esta norma, con derecho a voz y a voto en las delibera- right to vote in the deliberations, while the AChEE conducts ciones, mientras que la AChEE realiza cursos de capacitación y training courses and it prepares management protocols so the

44 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:55 Página 45

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

Fotografía / Photography: Benjamín Dueñas O.

prepara protocolos de gestión para que las industrias que se quie- industry that want to be certified by the ISO 50001 know ran certificar en la medida ISO 50001 sepan exactamente lo que exactly what to do. deben realizar. Sustainable Electric Power Energía Eléctrica Sustentable The environmental preservation and saving of our natural La preservación del medio ambiente y el ahorro de nuestros resources are concerns that affect the entire world population. recursos naturales son preocupaciones que afectan a toda la po- And in Latin America, region in full economic development, the blación mundial.Y en América Latina, región en pleno desarrollo investment in energy efficiency and renewable energy sources económico, la inversión en eficiencia energética y en fuentes de becomes necessary to sustain the growth of these countries. energía renovables se hace necesaria para mantener el crecimien- For this reason, the ICA’s (International Copper Association) to de estos países. Por este motivo, el programa de Energía Eléc- Sustainable Electric Power program for the region is also con- trica Sustentable del ICA (International Copper Association) para tributing for this scenario to become a sustainable reality, ope- la región está contribuyendo también para que este escenario sea ning excellent opportunities for the use of copper, being this una realidad y sea sostenible, abriendo excelentes oportunida- material more efficient for the conduction of electric power. des para el uso del cobre, por ser éste el material más eficiente This program consists of promoting efficient engines, trans- en la conducción de la energía eléctrica. formers and household appliances, as well as projects of rene- Este programa consiste en promover motores, transforma- wable energy electrification and generation. dores y electrodomésticos eficientes, además de proyectos de For ICA, the search for alternative energy sources to repla- electrificación y generación de energías renovables. ce the use of fossil fuel promotes the rational use of energy, Para el ICA, la búsqueda de fuentes energéticas alternativas which implies saving and efficiency. “This is the bet the deve- para reemplazar el uso de combustibles fósiles promueve el uso lopment countries must take, since saving energy turns out to be a more economically favorable solution than investing in a

Chile - Energía 2011 45

cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:13 Página 48

1.6 Generación, Demanda y Consumo de Electricidad Generation, Demand and Electricity Consumption

nalistas del sector estiman que el consumo energético mun- ector analysts estimated that the worldwide energetic dial en el año 2030, aumentará al doble, mientras que en consumption for 2030, will double, but for the same pe- Chile se espera que crezca al triple. Es decir,de los actuales r iod in Chile is expected to Trebles. Meaning, from 15.500 MW,debería llegar a 46.500 MW. 15,500MW, should reach 46,500MW. ADe acuerdo a estos pronósticos, los especialistas indican que hay SAccording to this prediction, specialists report that all efforts que dirigir todos los esfuerzos a las Energías Renovables No Conven- should be Ahmed to non conventional renewable energies cionales (ERNC). A nivel mundial, la capacidad instalada de generación (ERNC). Worldwide, the installed capacity of power generation eléctrica con ERNC es de 4% y with ERNC is 4% and for para el año 2030, si bien se pro- 2030, even is expected to grow yecta que crezca un 7% más, se- Escenario Energético Mundial 2030 (%) a 7%, it will continue being guirá siendo minoritaria. Global Energy Scenario 2030 small. En Chile, la capacidad instala- In Chile, the ERNC insta- da de ERNC (hidráulicas peque- Nuclear 5.7 lled capacity (small hydraulics, ñas, biomasa y energía eólica) re- biomass and wind power) only Hidro / Hydro 2.4 presenta sólo el 3,5% de la gene- represents a 3.5% of the elec- ración eléctrica. Carbón / Coal tricity generation. 29.1 Otros* / Others * A mediados del año 2009 se 11.8 By mid 2009, the Renewa- creó el Centro de Energías Re- ble Energy Center (CER) was novables (CER), cuyo objetivo es created, its target is to provide promover y facilitar el desarrollo Gas 21.2 and facilitate the ERNC in- de la industria de las ERNC, para dustry developments to contri- así contribuir a un abastecimiento bute for a safe energetic de energía seguro y sustentable supply and social, environmen- económica, ambiental y social- Petróleo / Oil tal and economical sustainable. mente. El país se fijó como meta 29.8 Chile points for 2020 the goal tener al 2020 un 20% de su ma- of 20% of its matrix in base of triz en base a ERNC, aunque ex- ERNC. But experts doubt for pertos dudan por su alto costo its high investment cost and its de inversión y su intermitencia. Nota: *”Otros” se refiere a combustibles renovables, deshechos, geotermia, energía solar,eólica y otras intermittence. El siguiente gráfico muestra Note: * "Other" refers to renewable fuels, waste, geothermal, solar, wind and other energies. The following chart shows the la proyección de generación por Fuente:Agencia Internacional de Energía / Source: International Energy Agency (IEA) projection of generation of energy tipo de energías al año 2030: type in 2030: Generación Eléctrica Power Generation

En Chile, tradicionalmente la generación eléctrica se produce prin- Traditionally, in Chile the power generation is mainly produ- cipalmente a partir de fuentes renovables (hidráulicas). La siguiente ta- ced through renewable sources (hydraulics). The next table sup- bla avala lo anterior y también la escasa utilización de las ERNC. ports the previously mentioned and also the small use of ERNC. Es una constante, en los Sistemas Interconectado Central (SIC) e It is a constant, in the Sistema Interconectado Central (SIC) Interconectado del Norte Grande (SING), que la hidroelectricidad es la and the Sistema Interconectado del Norte Grande, hydroelectri- que ha encabezado la lista a lo largo de los años, con excepción de city is in the head of the list through the years, excepting 2004, 2004, en que llevó la delantera el gas. Con una matriz energética que de- when gas got the lead. With a hydroelectricity dependence ener- pende mucho de la hidroelectricidad, las escasas lluvias han disminuido getic matrix, few rains has caused a 32% decrease of the stored en 32% el agua acumulada en los embalses con respecto al año pasado, water in reservoir with respect to the last year, according was según lo señaló el ministro de Obras Públicas, Hernán de Solminihac. mentiond by Minister of Public Works, Hernan de Solminihac. En este escenario, el carbón y el gas natural licuado (GNL) ganan In this scene, coal and liquefied natural gas (LNG) gain terreno, pese a que la generación termoeléctrica produce importantes ground, beside thermoelectric generation produce mayor green- emisiones de gases de efecto invernadero y el gas tiene una alta volatili- house gas emissions, and the gas has higher price volatility. dad de precios. In January the produced thermal generation, almost exclusively

48 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:13 Página 49

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

Gentileza / Gentleness: Colbún

Capacidad Instalada 2010, Potencia Neta (MW) Installed Capacity 2010, Net Power (MW) Fuente / Source SIC SING Magallanes Aysén Total General Hidráulica superior 20 MW Hydraulic superior 20 MW 5.200 5.200 Combustibles Fósiles / Fossil Fuels 6.126 3.560 89 28 9.803 Total Convencional / Total Conventional 11.326 3.560 89 28 15.003 ERNC / NCRE Hidráulica inferior 20 MW Hydraulic lower 20 MW 142 15 19 176 Biomasa / Biomass 206 206 Eólica / Wind power 161 2 163 Total ERNC / NCRE Total 509 15 0 21 545 Total Nacional / National Total 11.835 3.575 89 49 15.548 ERNC / NCRE (%) 4.3% 0.4% 0% 43% 3.5% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission

En enero, la generación térmi- by coal, reached a 47% while the ca producida casi exclusivamente Composición Matriz Energética Enero 2011 LNG only reached a 17%. Me- en base a carbón alcanzó al 47%, Energy Matrix Composition January 2011 (%) anwhile, the hydraulic generation mientras que el GNL llegó al 17%. reached a 35% and the wind-po- La generación hidráulica, en tanto, Generación eólica Otros / Others wer generation reached a 0.3%. llegó al 35% y la eólica alcanzó al Wind generation 0.7 Several specialist and environ- 0.3 0,3%. Muchos especialistas y me- Generación mentalists already talk about the dioambientalistas hablan ya de la térmica “Carbonization of the energetic “carbonización de la matriz ener- Generación Thermal matrix”. gética”. hidráulica generation If energies are gathering by Hydraulic 47 Si se suman las energías por generation groups, without a doubt thermo- tipos, es sin duda la termoeléctrica 35 electric lead in Chile since many la que lidera en Chile desde hace years ago. In fact, half the elec- ya varios años. De hecho, la mitad tric power of Chile comes from de la energía eléctrica del país pro- thermoelectricity (see chart 1 viene de la termoelectricidad (Ver and 2). cuadros 1 y 2). In the southern zone, the re- En la zona austral, la realidad ality is different. Since at least es diferente. Desde al menos diez for 10 years, the protagonists GNL / LNG años, los protagonistas son los 17 are the same and they are only mismos y son sólo dos para cada two for each system. In the case sistema. En el caso de Magallanes, Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission of Magallanes, almost the 100%

Chile - Energía 2011 49 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:14 Página 50

Cuadro 1: Generación Bruta SIC-SING (Años 2005 a Febrero 2011) Chart 1: Net Generation SIC- SING (Year 2005 to February 2011) Total SIC-SING (GWh) 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 (hasta febrero) (until february) Embalse / Reservoir 16,051 18,027 13,536 13,861 14,245 11,892 1,695 Pasada / Pass 9,385 10,040 8,691 9,709 10,311 9,363 1,615 Gas 14,651 12,230 5,822 2,938 3,958 5,122 829 GNL / LNG 980 6,233 1,970 Carbón-Petcoke / Coal-Petcoke 5,438 5,668 5,551 5,521 6,153 5,966 780 Carbón / Coal 3,378 6,428 9,165 9,765 9,583 11,605 2,203 Desechos / Waste 474 570 744 884 966 841 139 Diésel 1,130 443 11,805 13,076 9,953 6,514 557 Fuel 57 52 561 491 332 280 71 Diésel-Fuel 8 44 43 31 92 115 15 Eólica / Wind Power 3 31 71 325 45 Total 50,572 53,502 55,920 56,307 56,644 58,257 9,919 Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission Cuadro 2: Generación Bruta SIC-SING (Años 2005 a Febrero 2011) Chart 2: Net Generation SIC- SING (Year 2005 to February 2011) Total SIC-SING (%) 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 (hasta febrero) (until february) Embalse / Reservoir 31.70% 33.70% 24.20% 24.60% 25.10% 20.40% 17.10% Pasada / Pass 18.60% 18.80% 15.50% 17.20% 18.20% 16.10% 16.30% Gas 29.00% 22.90% 10.40% 5.20% 7.00% 8.80% 8.40% GNL / LNG 1.70% 10.70% 19.90% Carbón-Petcoke/ Coal-Petcoke 10.80% 10.60% 9.90% 9.80% 10.90% 10.20% 7.90% Carbón / Coal 6.70% 12.00% 16.40% 17.30% 16.90% 19.90% 22.20% Desechos / Waste 0.90% 1.10% 1.30% 1.60% 1.70% 1.40% 1.40% Diésel 2.20% 0.80% 21.10% 23.20% 17.60% 11.20% 5.60% Fuel 0.10% 0.10% 1.00% 0.90% 0.60% 0.50% 0.70% Diésel-Fuel 0.00% 0.10% 0.10% 0.10% 0.20% 0.20% 0.20% Eólica / Wind Power 0.00% 0.10% 0.10% 0.60% 0.50% Total 100.00% 100.00% 100.00% 100.00% 100.00% 100.00% 100.00% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission

casi el 100% de la energía eléctrica proviene del gas y apenas del dié- of the electrical power come from gas and few diesel. In the case sel. En el caso del Sistema de Aysén, el diésel adquiere más relevancia, of Systema Aysen, diesel is more relevant, but is less significant in pero éste es poco significativo en comparación con las centrales hi- comparison to pass hydraulic centers, responsible for more of the dráulicas de pasada, responsables de más del 70% de la generación 70% of the electrical generation (see chart 3 to 6). eléctrica (Ver Cuadros 3 al 6). According to the National Statistics Institute (INE) during Ja- De acuerdo al Instituto Nacional de Estadísticas (INE), durante el nuary 2011, Chilean economy continues showing good results in dif- primer mes de este año 2011, la economía chilena continuó mostran- ferent National Macroeconomic indicators, leaving behind, import, do buenos resultados en los distintos indicadores macroeconómicos negative effects of the earthquake and posterior tsunami, of Fe- nacionales, dejando atrás, en parte, los negativos efectos del terremo- bruary 2010. to y posterior tsunami, ocurrido en febrero de 2010. In all activity national indicators -according to INE- positive re- En todos los indicadores nacionales de actividad -señala el INE- se sults are registered. In the case of energetic sector, the electrical registraron resultados positivos. En el caso del sector energético, la offer (generation) increased a 4.4% in twelve months, which ex- oferta eléctrica (generación) aumentó 4,4% en doce meses, lo que se plains the increase of the thermal generator in a 17.7% and the

Cuadro 3: Generación Bruta Sistema Magallanes (Años 2005 a Febrero 2011) Chart 3: Net Generation Sistema Magallanes (2005 to February 2011) Magallanes (MWh) 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 (hasta febrero) (until february) Hidro Embalse Hydro Reservoir 000000 0 Hidro Pasada / Hydro Pass 000000 0 Gas 205.398 215.952 235.161 245.457 251.923 249.835 19.801 Carbón-Petcoke Coal-Petcoke 000000 0 Carbón / Coal 00 00000 0 Desechos / Waste 000000 0 Diésel 5.886 8.654 4.361 3.788 4.087 3.668 253 Fuel 000000 0 Diésel + Fuel 000000 0 Total 211.285 224.606 239.522 249.245 256.010 268.869 20.055 Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission

50 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:57 Página 51

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

Cuadro 4: Generación Bruta Sistema Magallanes (Años 2005 a Febrero 2011) Chart 4: Net Generation Sistema Magallanes (2005 to February 2011) Magallanes (%) 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 (hasta febrero) (until february) Hidro Embalse / Hydro Reservoir 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Hidro Pasada / Hydro Pass 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Gas 97,2% 96,1% 98,2% 98,5% 98,4% 92,9% 98,7% Carbón-Petcoke / Coal-Petcoke 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Carbón / Coal 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Desechos /Waste 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Diésel 2,8% 3,9% 1,8% 1,5% 1,6% 1,4% 1,3% Fuel 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Diésel + Fuel 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% 0,0% Total 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission

explica por el aumento de centrals of mixed cycle las generadoras térmicas Cuadro 5: Generación Bruta Sistema Aysén in a 48.6% in compari- en un 17,7% y las centra- (Años 2008 a Febrero 2011) son to the same period les de ciclo combinado en Chart 5: Net Generation Sistema Aysen the previous year. un 48,6%, en comparación (2008 to February 2011) Meanwhile, the de- con el mismo período del mand, measured año anterior. Total Aysén (MWh) 2008 2009 2010 2011 through the electrical (hasta febr.) En tanto, la demanda, (until february) distribution, showed an medida a través de la dis- Hidro Embalse / Hydro Reservoir 000 0 increase of 8% in twel- tribución eléctrica, arrojó Hidro Pasada / Hydro Pass 96,364 101,539 117,371 9,328 ve months. un alza de 8% en doce Gas 000 0 In generation -ac- Carbón-Petcoke / Coal-Petcoke 000 0 meses. Carbón / Coal 000 0 cording to INE- the En generación -según Desechos / Waste 000 0 hydro electrical power el INE- la energía hidroe- Diésel 31,923 24,218 10,442 1,751 decrease a 20.3% in léctrica disminuyó 20,3% Fuel 000 0 comparison to the sa- Eólica / Wind Power 0 7,325 6,876 799 en comparación al mismo Total 135.827 133.083 134.689 11.878 me month last year, be- mes del año anterior, a Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission cause of the hydraulic causa de la escasez hídrica shortage affecting the que afecta a la zona cen- central-southern zone tro-sur del país. Cuadro 6: Generación Bruta Sistema Aysén of the country En enero, el gas natu- (Años 2008 a Febrero 2011) In January, the li- ral licuado (GNL) repre- Chart 6: Net Generation Sistema Aysen quefied natural gas sentó el 25,1% de la gene- (2008 to February 2011) (GNL) represented the ración del Sistema Inter- 25.1% of the genera- Total Aysén (%) 2008 2009 2010 2011 conectado Central (SIC), (hasta febr.) tion of the Sistema In- ubicándose como el prin- (until february) terconectado Central cipal insumo en la genera- Hidro Embalse / Hydro Reservoir 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% (SIC) locating itself as ción termoeléctrica del Hidro Pasada / Hydro Pass 70.90% 76.30% 87.10% 78.50% the main supplied in Gas 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% sistema. El aumento en la Carbón-Petcoke / Coal-Petcoke 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% the thermo-electrical producción térmica res- Carbón / Coal 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% generation of the ponde a la menor genera- Desechos / Waste 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% system. The increase in ción hidráulica en doce Diésel 23.50% 18.20% 7.80% 14.70% thermal production res- Fuel 0.00% 0.00% 0.00% 0.00% meses, debido a la dismi- Eólica / Wind Power 0.00% 5.50% 5.10% 6.70% ponds to the minor nución en los niveles de Total 100,0% 100,0% 100,0% 100,0% hydraulic generation in los embalses. Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission twelve months, due the En el Sistema Interco- decrease in the reser- nectado del Norte Gran- voir levels. de (SING) destacó, al igual que en meses anteriores, el aumento de la In the Sistema Interconectado del Norte Grande (SING) highligh- generación a gas, registrando la segunda mayor participación dentro ted, just like in the previous months, the increase in the gas generation, de la producción total del sistema. recording the second highest participation within the total production Adicionalmente, -agrega el INE- la mayor generación a carbón of the system. permitió sustituir parte de la producción a diésel y petcoke, las cuales Additionally -adds INE- the major coal generation allowed replace disminuyeron en doce meses. part of the diesel and petcoke production, which decrease in twelve Para el total país, incluyendo autoproductores, la participación en moths. la generación eléctrica por tipo fue la siguiente: generación térmica For the total of the country, including self-generators, the partici- (carbón y petróleo) 47,4%; generación hidráulica (embalses y pasada pation by type in the electrical generation was as follow: thermal gene- de ríos) 34,7%; de ciclo combinado (gas natural) 17,5% y eólica 0,4%. ration (coal and oil) 47.4%; hydraulic generation (reservoir and river En términos regionales,Valparaíso,Antofagasta y Bío Bío presenta- pass) 34.7%; mixed cycle (natural gas) 17.5% and wind power 0.4%.

Chile - Energía 2011 51 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:14 Página 52

ron las mayores participaciones, About regions,Valparaíso, acumulando en conjunto el 61,6% Generación Eléctrica por Tipo de Energía (Enero Antofagasta and Bio Bio repre- de la electricidad total generada 2010 – Enero 2011) (%) sented the main participations, en enero. Electrical Generation by Power Type accumulating as group the El Instituto Nacional de Esta- 61.6% of the total electricity dísticas, en el mismo informe, se- (January 2010 – January 2011) (%) generated in January. ñala que las regiones que presen- The National Statistics Térmica* taron los mayores incrementos 47.40 System (INE), in the same re- son: Coquimbo (IV) con un 94,4%, Thermic port, point that regions, which Tarapacá (I) con un 41,9%, O’- Hidráulica** present the highest increases, Higgins (VI) con un 32,4% y Valpa- Hydraulic 34.70 are: Coquimbo (IV) with a raíso (V) con un 28,6%. Por el 94.4%, Tarapaca (I) with a contrario, las regiones que presen- Ciclo combinado*** 41.9%, O’Higgins (VI) with a taron las mayores disminuciones Combined cycle 17.50 32.4% and Valparaíso (V) with a son: Los Ríos (XIV) con 30,5, Los 28.6%. On the other hand, the Lagos (X) con un 27,7% y Maule Eólica regions that presented the major Eolic 0.40 (VII) con un 20,4%. decrease are: Los Ríos (XIV) witn Respecto a los sistemas, para 30.5%, Los Lagos (X) with a 0 10 20 30 40 50 el mes de enero la generación 27.7% and Maule (VII) with a *Carbón y petróleo / coal and oil aportada por el Sistema Interco- **Embalses y pasadas de ríos / reservoir and river pass 20.4%. nectado Central (SIC), alcanzó los ***Gas natural / natural gas According to the systems, for 3.736 GWh, correspondiendo a Fuente: Instituto Nacional de Estadísticas (INE) / Source: National Statistics System (INE) January the contributed genera- un 71,1% de participación en el tion by the Sistema Interconecta-

Generación Eléctrica Diciembre 2010 – Enero 2011 (GWh) Electric Generation December 2010 – January 2011 (GWh) Año y Mes / Month and Year Total Otras Térmicas / Other Thermals Ciclo Combinado / Mixed Cycle Hidráulicas / Hydraulics Eólicas / Wind Power Dic. 2010 (P) / Dec. 2010 5.350 2.263 1.528 1.806 23 Enero 2011 (P) / January 2011 5.254 2.491 920 1.822 21 Tasas de Variación (%) / Variation Rates (%) 12 meses / 12 months 4,4 17,7 48,6 -20,3 50 Mensual / monthly -1,8 10,1 -26,9 0,9 -8,7 (P) Cifras provisionales / Provisional figures Fuente: Censo de establecimientos / Source: Establishment Census

total generado, en tanto el aporte del Sistema Interconectado Norte do Central (SIC) reached the 3.736 GWh, corresponding to 71.1% of Grande (SING), fue de 1.184 GWh, correspondiendo al 22,5% del to- the participation in the total generated. Meanwhile, the Sistema Inter- tal generado, y el 6,4% restante fue aportado por los otros sistemas conectado del Norte Grande (SING), was of 1.184 GWh corresponding menores y autoproductores con 334 GWh. a 22.5% of the total generated, and the other 6.4% was contributed by the other minor systems and self-generators with 334 GWh. Demanda Eléctrica Electrical Demand Según el INE, la demanda energética, medida a través de la distri- bución eléctrica, consignó un alza de 8% en doce meses, en todos los According to INE, the power demand, measured through the sectores económicos, principalmente los destinados a la industria y electrical distribution, recorded a rise of 8% in twelve months, in minería; y en menor medida, residencial, comercial y agrícola. every economical sector, mainly the destinated to industry and mi- Asimismo, la de- ning; in a minor mea- manda eléctrica indus- surement, residencial, trial anotó un creci- Generación Eléctrica por Regiones (Enero 2010 - Enero 2011) comercial and agricul- miento de 6,2% en do- tural sector. ce meses.Adicional- Electricity Generation by Regions (January 2010 – January 2011) Likewise, the indus- mente, respecto de di- trial power demand (GWh) Ene-10 Ene-11 ciembre de 2010 au- 1.200 scored a growth of mentó 1,3% y el sector 6.2% in twelve minero incrementó el 1.000 months. Additionally, uso de electricidad regarding to December 2,9% en doce meses. 800 2010 increase 1.3% Los sectores que and the mining sector presentan variaciones 600 increase the use of positivas en doce me- electricity in 2.9% in 400 ses son: el sector resi- twelve months. dencial con 3,1%, el 200 The sectors that sector comercial con show positive varia- 5,4%, el sector minero 0 tions in twelve month con 2,9%, el sector III III IV V VI VII VIII IX X XI XII RM XIV XV are: residential sector agrícola con 5,9%, el Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) 3.1%, commercial sec-

52 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:57 Página 53

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

Generación Eléctrica (Enero 2009 - Enero 2011) Distribución de Energía Eléctrica por Sectores Electricity Generation (January 2009 - January 2011) (Enero 2010 – Enero 2011) - Variación (%) Electric Power Distribution by Sectors (January 2010- January Hidráulicas Térmicas Ciclos Combinados (Gwh) Hydraulic Thermals Combined Cycles 2011) - Variation (%)

6.000 Residencial Residential 3.1 5.000 Comercial Commercial 5.4 4.000 Minero Mining 2.9 3.000 Agrícola 5.9 2.000 Agricultural Industrial 6.2 1.000 Varios 48.3 0 Var ious Ene Mar May Jul Sep Nov Ene Mar May Jul Sep Nov Ene 0 10 20 30 40 50 Jan Jan Jan Fuente: Instituto Nacional de Estadísticas (INE) / Source: National Statistics System (INE) Meses / Month Fuente: Instituto Nacional de Estadísticas (INE) / Source: National Statistics System (INE)

sector industrial con 6,2% y el sector Varios con 48,3%. Ningún sector tor 5.4%, mining sector 2.9%, agricultural sector 5.9%, industrial presenta variaciones negativas para este período. sector 6.2% and Various sector 48.3%. None of the sectors shows Asimismo, la importación de energía desde Argentina,alcanzó una negative variations for this period. participación de 1,8%. Esta energía se comercializa al sector minero, a Likewise, the power importation from Argentina, reached a través del Sistema Interconectado de la Región de Antofagasta de 1.8%. This power is commercialized in the mining sector, nuestro país. through the Sistema Interconectado of Antofagasta Region of En febrero, la demanda de energía eléctrica se concentró princi- Chile. palmente en el sector minero con 32,3%, el sector industrial con In february, the electrical power demand was focused mainly 25,1% y el sector residencial con 15,3%. in the mining sector with 32.3%, the industrial sector with 25.1% and the residential sector with 15.3%. Índice de Distribución Eléctrica, Gas Natural Por Cañería y Agua Potable (IDEGA) Rate of Electrical Distribution, Natural Gas Pipelines and Drinking Water (IDEGA) Según el INE, el IDEGA registró un crecimiento de 5,5% en di- ciembre de 2010, acumulando una variación anual de 5,1%. El creci- According to INE, the IDEGA registered a 5.5% growth in miento en doce meses se explica por el dinamismo de todas las activi- December 2010, accumulating an annual variation of 5.1%. The dades que componen el índice, siendo la distribución eléctrica la que growth in twelve months is explained by the dynamism of every anotó la mayor incidencia. activity that composes the Rate, being the electrical distribution the one that scored the highest impact. Índice de Distribución Eléctrica Rate of Electrical Distribution El Índice de Distribución Eléctrica creció 6,6%, aportando 4,82 puntos porcentuales (pp.) en la variación del IDEGA. El mayor consu- The rate of Electrical Distribution Grez a 6.6% living 4.82 mo residencial, minero y comercial lideraron este comportamiento. El rate points (pp.) in the IDEGA variation. An increase in the resi- crecimiento acumulado en el año fue 3,3%. dential, mining and commercial consumption lead this behaviour. The accumulated growth in the year was of 3.3% Índice de Distribución de Gas Natural por Cañería Rate of Natural Gas Pipelines Distribution

En diciembre de 2010, la distribución de gas por cañería aumentó In December 2010, the Natural Gas Pipeplines distribution 2,2% en doce meses, incidiendo 0,17 pp. en la variación del índice del increased 2.2% in twelve months, influencing 0.17 pp. in the va- mes. En tanto, el crecimiento acumulado en el año fue 33,3%, impulsa- riation of the month’s rate. Meanwhile, the accumulated growth do por la llegada del GNL, factor importante en el repunte de la acti- in the year was of 33.3%, boosted by the arrive of GNL, relevant vidad. factor in the activity’s recovery. Los sectores industrial y residencial presentaron alzas en doce The residencial and industrial sectors show rises in twelve meses, con incidencias de 0,68 pp. y 0,32 pp., respectivamente. months with influences of 0.68 pp. and 0.32 pp., respectively. Por otra parte, el comercio disminuyó el uso de este insumo, inci- On the other hand, the trade decrease the use of this supply, diendo en -0,35 pp. en la variación del índice sectorial. influencing in -0.35 pp. in the variation of the sector rate. Evolución de la Distribución Eléctrica por Evolution of the Electrical Distribution by destino destination

El Índice para este producto, tal como se señaló anteriormente, The rate for this product, as was mention before, shows a

Chile - Energía 2011 53 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:57 Página 54

Índice de Electricidad por Sector Índice de Gas Cañería por Sector (Base Promedio 2003 = 100) (Base Promedio 2003 = 100) Electricity Index by Sector (Average Base 2003=100) Piped Gas Index by Sector (Average Base 2003=100)

250 400 350 200 300 250 150 200 150 100 100 50 50 Ene 08 Abr 09 Ago 09 Dic 09 Abr 10 Ago 10 Dic 10 Jan Apr Aug Dec Apr Aug Dec 0 Dic 08 Abr 09 Ago 09 Dic 09 Abr 10 Ago 10 Dic 10 Dec Apr Aug Dec Apr Aug Dec Residencial Comercial Minero Agrícola Indstrial Otros Residential Commercial Mining Agriculture Industrial Others Residencial Comercial Industrial Otros Fuente: Instituto Nacional de Estadísticas (INE) / Source: National Statistics System (INE) Residential Commercial Industrial Others Fuente: Instituto Nacional de Estadísticas (INE) / Source: National Statistics System (INE)

muestra un crecimiento en doce meses de 6,6%. Los sectores que ex- growth in twelve months of 6.6%. The sectors that explain this plican este aumento son: el sector residencial, con 9,2%; el sector agrí- rise are: the residential sector with 9.2%; the agricultural sector cola, con 8,1%; el sector minero, con 7,3%; el sector comercial, con with 8.1%; the mining sector with 7.3%; the commercial sector 6,4% y el sector Industrial, con 5,3%. Contrariamente, el sector with 6.4% and the Industrial sector with 5.3%. Contrary to this, “Otros” experimentó una disminución de 5,1%. the “Other” sector showed a decrease of 5.1%. Evolución del Gas por Cañería por Destino Evolution of Gas Pipelines by Destination

According to the INE statistics for 2010, the gas pipeline De acuerdo a las estadísticas del INE para el año 2010, el gas por shows an increase in twelve months of 2.2% with respect to the cañería muestra un crecimiento en doce meses de 2,2%, con respecto same period last year. This growth is explained by the sector in- a igual período del año anterior.Este crecimiento se explica por el creasing behavior: residential with 0.6%, industrial sector with comportamiento creciente de los sectores: residencial, con 0,6%; el 2.0% and the “other” sector with 27.8%. Meanwhile, the com- sector industrial, con 2,0%; y el sector “Otros”, con 27,8%. El sector mercial sector shows a decrease of 3.4%. comercial, en tanto, presenta una disminución de 3,4%. Prospects of Electricity Consumption in Perspectivas de Consumo Eléctrico en la Copper Mining Minería del Cobre Without a doubt, mining is one of the most demanding Sin duda, la minería es uno de los sectores más demandante de electric powers. According to the document “Demand of elec- energía eléctrica. De acuerdo al documento “Demanda de energía tric power in copper mining and security perspective in its eléctrica en la minería del cobre y perspectivas de seguridad en su supply”, carried out by the Studies Direction of the Chilean abastecimiento”, realizado por la Dirección de Estudios de la Comi- Copper Commission (Cochilco). It is stimated that by 2020, it sión Chilena del Cobre (COCHILCO), se estima que hacia el año will demand nearly 27,120 GWh, which means an increase of 2020, ella requerirá del orden de 27.120 GWh, lo que significa un alza 52.5% in comparison to the consumption of 2008, which rea- de 52,5% en comparación con el consumo del año 2008, que alcanzó ched 17,790 GWh, equivalent to an annual growth rate of a los 17.790 GWh, equivalente a una tasa anual de crecimiento de 3,6 3.6% in the period. % en el período. This projection -adds the study- is based on there is great Esta proyección -agrega el estudio- se fundamenta en que hay initiatives in folder, such as “structural projects” of Codelco, Mi- grandes iniciativas en carpeta, tales como los “proyectos estructura- nistro Hales and underground Chuquicamata; Extension in the les” de Codelco, Ministro Hales y Chuquicamata subterránea; amplia- biggest deposit of Escondida and Collahuasi, and the new mi- ciones en los grandes yacimientos de Escondida y Collahuasi, y las nes Esperanza and Sierra Gorda, which will impact in the nuevas minas Esperanza y Sierra Gorda, que impactarán en el SING. SING En el SIC, en tanto, influirán el desarrollo de Nueva Andina,Nuevo Meanwhile, in the SIC, will influence in the development of Nivel Mina de El Teniente, Expansión de Los Bronces,Ampliación de Nueva Andina, Nuevo Nivel Mina of El Teniente, extension of Los Pelambres y desarrollo de nuevos yacimientos, como Caserones, Los Bronces, expansion of Los Pelambres and development of El Morro y Cerro Casale. new deposit, such as Caserones, El Morro and Cerro Casale. A su vez, la producción en las fundiciones subirá desde 1.369.000 In turn, the production in foundries will rise from toneladas de cobre fino en el año 2008 a 1.834.000 toneladas del me- 1,369,000 tons of fine copper in 2008 to 1,834,000 tons of tal rojo en el año 2020. En tanto, la producción de las refinerías elec- red metal in 2020. Meanwhile, the production of the electroly- trolíticas pasará de 988.000 a 1.255.000 toneladas de cobre fino en el tic refineries will pass from 988,000 to 1,255,000 tons of fine mismo período. copper in the same period. El siguiente gráfico muestra la evolución prevista en el consumo The next graphic shows the evolution expected in the electri-

54 Chile - Energía 2011 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 17:58 Página 55

Capítulo 1 / Chapter 1 Panorama de la Energía en Chile / Scenario of the Energy in Chile

de electricidad por parte de la minería del cobre. city consumption by copper mining. El consumo eléctrico en el año 2020, en el área del Sistema Inter- The electrical consumption by 2020, in the Sistema Interco-

Proyección Consumo Eléctrico Minero al Año 2020 Mining Electrical Consumption Projection by 2020

30

25

20

15

10 Terawatts Hora / Hours Terawatts 5

0 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 SING 10.87 11.55 12.49 12.82 12.96 13.01 13.02 14.33 15.49 15.89 15.74 16.05 15.85 SIC 6.92 6.79 7.57 8.15 8.35 9.33 9.21 10.02 10.9 10.8 11.1 11.39 11.28 País / Country 17.79 18.35 20.06 20.97 21.31 22.34 22.23 24.35 26.39 26.69 26.84 27.44 27.12

Fuente: Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO)/ Source: Chilean Copper Commission (COCHILCO)

conectado del Norte Grande (SING) se proyecta en 15.850 GWh, nectado del Norte Grande (SING) is expected to be 15,850 con un crecimiento anual del 3,2% desde el año 2008. De ellos, se es- GWh, with an annual growth of 3.2% since 2008. From them, tima que 4.830 GWh corresponderán a la demanda de los nuevos 4,830 GWh are estimated to correspond to the demand of the proyectos mineros, es decir 30,5% de la demanda total esperada. new mining Project, a 30.5% of the total expected demand. Es en el Sistema Interconectado Central (SIC) que ocurrirá el im- In the Sistema Interconectado Central (SIC), that a more sig- pacto más significativo, creciendo a una tasa del 4,2% anual para alcan- nificant impact is expected, with an annual growth rate of 4.2%

Chile - Energía 2011 55 cap 1 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:15 Página 56

zar el año 2020 un consumo de 11.280 GWh. El consumo subirá sos- to reach by 2020 a 11,280 GWh consumption. It will cons- tenidamente, con mayor énfasis entre los años 2010 y 2016. Los nue- tantly rise, having higher emphasis during 2010 to 2016. new vos proyectos mineros explicarán el 27,4% del consumo al año 2020. mining projects will explain the 27.4% consumption by 2020. Hay que destacar – indica el documento de Cochilco- que las It should be noted - indicates Cochilco document-mining compañías mineras se han comprometido con las soluciones determi- companies have committed to specific solutions to ensure elec- nadas para asegurar el abastecimiento eléctrico en el corto plazo, asu- tricity supply in the short term, assuming top up their costs, allo- miendo recargas en sus costos, lo que les permite la normalidad de wing them to its normal operations. sus operaciones. Given the current capacity shortage to meet higher demands Dada la insuficiente capacidad actual para atender las mayores de- from new mining projects and to assure the purchase of power mandas de parte de los nuevos proyectos mineros y para asegurar la in the future, companies of the sector had negotiated conditions compra de energía a futuro, las compañías del sector han negociado with the main generators of SING and SIC, making the promise condiciones con las principales generadoras del SING y del SIC, com- to carry out the needed investments to generate the required prometiéndose a realizar las inversiones necesarias para generar la de- demand. manda requerida. This offer–demand scenario in mining had motivated several Este escenario oferta-demanda en la minería, ha motivado a varias companies of the sector to develop their own projects to genera- empresas del sector a desarrollar sus propios proyectos de genera- te power, to assure the supply for their operations. We do not ción de energía, con el fin de asegurar el abastecimiento para sus ope- have to forget that the mining sector consume a third of the po- raciones. No hay que olvidar que el sector minero consume un tercio wer of the country. de la energía del país. Many mining companies had installed thermal units to gene- Varias compañías mineras han instalado unidades térmicas para la rate power; meanwhile other had made incursions in the ERNC. generación de energía, mientras que otras han incursionado en las For example, Codelco use US$ 700 million to install a wind po- ERNC. Codelco, por ejemplo, comprometió US$700 millones para wer park of 250 MW, it will be the biggest in Latin America. instalar un parque eólico de 250 MW,que será el más grande de Amé- Meanwhile, Collahuasi explore opportunities in geothermal po- rica Latina, mientras que Collahuasi explora oportunidades en energía wer. geotérmica. Global Projections Proyecciones Globales Talking about electrical power generated by coal, the Casti- Si de energía eléctrica generada por carbón se trata, está la Cen- lla’s thermoelectrical Central, lately aproved, is the biggest in tral Termoeléctrica Castilla,ya aprobada, la más grande de Sudamérica, Sudamerica and Hill genrate 2,354 MW through six coal units. que generará 2.354 MW,mediante seis unidades a carbón. In hydropower, HidroAysén Project, which includes the cons- En energía hidroeléctrica, el Proyecto HidroAysén, que contempla truction of five dams on the Baker and Pascua rivers in the Ay- la construcción de cinco represas en los ríos Baker y Pascua, en la Re- sen Region, will provide 2,750 MW to the Central Interconnec- gión de Aysén, aportará 2.750 MW al Sistema Interconectado Central ted System (SIC), which extends between the regions of Atacama (SIC), que se extiende entre las Regiones de Atacama y de Los Lagos, and Los Lagos, where live more than 90% of Chileans.These donde vive más del 90% de los chilenos. Estas centrales tendrán una plants will have an annual average generating capacity of capacidad de generación media anual de 18.430 GWh, lo que equivale 18,430 GWh, equivalent to 35% of Chile's consumption in al 35% del consumo de Chile del año 2008. 2008. El vicepresidente ejecutivo de HidroAysén, Daniel Fernández, indi- HidroAysén executive vice president, Daniel Fernandez, said có, durante una presentación ante la Comisión de Minería y Energía during a presentation to the Mining and Energy Committee of de la Cámara de Diputados, en marzo de 2011, que los países the Chamber of Deputies in March 2011, developed countries desarrollados han realizado históricamente un esfuerzo para explotar have historically made an effort to exploit the water source to la fuente hidráulica para desarrollar energía (Europa ha desarrollado el develop energy (Europe has developed 75% of its water resour- 75% de sus recursos hidráulicos; ces, North America 69% Australia Norteamérica el 69% y Australia 70%), while Latin America has de- el 70%), en tanto que Latinoaméri- veloped only 33% of its potential. ca apenas ha desarrollado el 33% Emphasized at this level the role de su potencial. Destacó en este of Brazil, with 79%, while Chile has plano el rol de Brasil, con 79%, only reached 19% mientras que Chile sólo llega al According to the National 19%. Energy Commission (CNE), projects Según datos de la Comisión a growth rate of energy consump- Nacional de Energía, (CNE), se tion of the Sistema Interconectado proyecta una tasa de crecimiento Central (SIC) for the period 2008- del consumo de energía del Siste- 2020 between 1.4% and 9.1% an- ma Interconectado Central (SIC) nually.This would increase the ca- para el periodo 2008-2020 de en- pacity of 500 MW / year. tre 1.4% y 9.1% anual. Esto impli- Moreover, according to a study caría aumentar la capacidad del by the University of Chile, in the orden de 500 MW/año. next 20 years the SIC energy de- Por otra parte, según un estu- mand will increase from 6,000 dio realizado por la Universidad MW today to around 18,000 MW. de Chile, en los próximos 20 años la demanda energética del SIC pa- sará de los 6.000 MW actuales a cerca de 18.000 MW. Gentileza / Gentleness: Enap

56 Chile - Energía 2011 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:00 Página 57

Capítulo 2 / Chapter 2 La Matriz Energética / The Energy Matrix

Capítulo 2 / Chapter 2

La Matriz Energética The Energy Matrix

Gentileza / Gentleness: Chilectra Chile - Energía 2011 57 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:00 Página 58

2.1 Contexto General General Context

a llamada matriz energética -entendiéndose por tal la combi- he so-called energy matrix –understood as the combina- nación de fuentes para producir electricidad- varía en cada tion of sources to produce electricity- varies in each país según sus características geográficas o disponibilidad de country according to its geographical characteristics and recursos naturales existentes. Por ejemplo, en China más del availability of existent natural resource. For example, in 80%L de la energía se genera en centrales térmicas, mientras que en TChina more than 80% of the energy comes from thermal power Noruega predomina la hidroelectricidad, gracias a su hidrografía de stations, while in Norway predominates the hydroelectricity, thanks fiordos con abundancia de ríos de gran caudal. Francia, en tanto, enca- to its fiord hydrography with strong-current rivers abundance. Fran- beza el ranking de la energía nuclear,con un 77% de generación eléc- ce, on the other hand, tops the list of nuclear energy, with 77% of trica en base a esta tecnología. Otras naciones, como Portugal y Espa- electric generation based on this technology. Other nations, like Por- ña, han apostado fuertemente por las Energías Renovables No Con- tugal and Spain, have bet strongly on the Non-Conventional Rene- vencionales (ERNC), como la eólica, con un 12,6% y 10,3%, respectiva- wable Energies (NCRE), like wind power, with 12.6% and 10.3%, mente. respectively.

Ranking por Tipo de Energía / Ranking by Energy Type (%) Nuclear Hidroelectricidad Eólica Térmicas Convencionales Nuclear Hydroelectricity Wind Power Conventional Thermals Francia 77 Noruega 99 Portugal 12.6 Irlanda 87.8 Finlandia 29.6 Brasil 80.7 España 10.3 China 81.3 Japón 23.9 Canadá 60 Irlanda 8.6 Italia 80.5 Alemania 23.8 Nueva Zelanda 52.3 Alemania 6.5 Reino Unido 79.9 Estados Unidos 19.6 Chile 43 Nueva Zelanda 2.4 México 76.5 España 19.2 China 16.2 Italia 2.1 Estados Unidos 71 Canadá 14.5 México 15.7 Reino Unido 1.9 Japón 66.8 Reino Unido 13.7 Francia 11.4 Estados Unidos 1.3 Portugal 66.1 México 3.8 España 8 Francia 1 Alemania 60.6 Brasil 3.1 Japón 7 Noruega 0.6 España 60.2 China 2 Estados Unidos 6.2 Chile 55 Alemania 3.4 Nueva Zelanda 34.7 Reino Unido 1.4 Canadá 23.6 Brasil 12 Fuente:Agencia Internacional de Energía (AIE) / Source: International Energy Agency (IEA)

Aunque en los últimos años los esfuerzos se han centrado en la Although in the last few years the efforts have been focused on necesidad de diversificar la matriz energética, por el agotamiento de the need to diversify the energy matrix, due to the exhaustion of los combustibles fósiles (petróleo, gas y carbón) y, en mayor medida, fossil fuel (oil, gas and coal) and, in a larger scale, before the immi- ante la imperante necesidad de limpiar el actual “mix” de generación nent need to clean the current generation “mix” for less pollutant por fuentes “verdes” menos contaminantes, las cifras demuestran lo “green” sources, the numbers prove otherwise. contrario. According to the International Energy Agency (IEA), the thermal Según la Agencia Internacional de la Energía (AIE),las centrales power stations, especially coal, represent 41% of the world’s electri- térmicas, fundamentalmente a carbón, representan el 41% de la oferta city supply.Along with diesel and gas, they produce more than half de la electricidad mundial. Junto al diésel y gas, producen más de la mi- of the planet’s energy.This is despite the fact that the use of fossil tad de la energía del planeta. Esto, a pesar de que el uso de combusti- fuel represents 56% of the Greenhouse Gases (GHG) emissions bles fósiles representa el 56% de las emisiones de Gases de Efecto In- that are registered worldwide. (Source: Mercosur’s Renewable vernadero (GEI) que se registran a nivel mundial. (Fuente:Atlas de Energy Atlas). Energías Renovables del Mercosur). The situation in Chile it’s not so different from the world’s sce- La situación en Chile no difiere mucho del panorama mundial. nario.With an installed 15,548 MW energy matrix by December of Con una matriz energética de 15.548 MW instalados a diciembre de 2010, the main generation technologies are the thermal power sta- 2010, las principales tecnologías de generación son las plantas térmi- tion working on coal, oil and natural gas, with approximately 63% cas a carbón, petróleo y gas natural, con aproximadamente 63% de of involvement, followed by the hydropower, with almost 34% (hydro

58 Chile - Energía 2011 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:00 Página 59

Capítulo 2 / Chapter 2 La Matriz Energética / The Energy Matrix

Matriz Energética Mundial Matriz Energética Nacional según Tipo de Worldwide Energy Matrix (%) Generación - Año 2010 National Energy Matrix According to the Type of Gas Natural Carbón Generation - Year 2010 (%) Natural Gas Coal 20 41 Pequeña hidro Carbón / Coal Hidro pasada Small hydro 16 Hydro run 1.1 of the river 9.2 Hidroeléctricas y Biomasa otras renovables Biomass Hidroelectric and 1.3 other renewables Eólica Gas Natural 18 Wind power o GNL/ Diésel 1,1 Natural Gas or LNG /Diesel 33.2 Petróleos Nuclear Oils Diésel y derivados 13.8 Nuclear del petróleo 15 Diesel and oil derivates Hidro embalse 6 Hydro dam 24.3

Fuente:Agencia Internacional de la Energía (AIE)/ Source: International Energy Agency (IEA) Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

participación, seguidas por la energía hidráulica, con casi 34%, (hidro- run of the river and hydro dams); and Non-Conventional Renewable pasada e hidroembalse); y las Energías Renovables No Convencionales Energies (NCRE), with only 3.5% (mini hydro, biomass and aeolian, (ERNC), con sólo 3,5% (minihidro, biomasa y eólica, principalmente). especially). Se puede apreciar que entre los hidrocarburos, la mayor genera- It can be seen that among the hydrocarbons, most of the gene- ción provino del gas natural y el carbón, con un 33,2% y 16%, respecti- ration came from natural gas and coal, with 33.2% and 16%, res- vamente, mientras que el petróleo tuvo una participación de un 13,8%. pectively, while oil had a 13.8% involvement. Chile importa cerca de 3/4 partes de la energía que consume, lo Chile imports about 3/4 parts of the energy its consumes, que deja al país en una situación vulnerable frente a la volatilidad de which leaves the country in a vulnerable position when facing the los precios internacionales de los insumos y a las interrupciones o re- volatility of the raw materials’ international prices and the interrup- trasos en su suministro. Esta desventajosa situación, que se arrastra tions or delays in their supply.This unfavorable situation, which has por décadas y que es cada vez más patente -dado que la demanda por been dragged for decades and it’s more latent every time –given energía crece significativamente-, se da en mayor medida en relación a the fact that the energy demand is growing significantly-, is more los hidrocarburos. La preponderancia de éstos en la oferta de genera- important in relation to the hydrocarbons.The influence of them in ción, se ha traducido en una fuerte dependencia con el exterior,pues- the generation supply has translated into a dependency source with to que el país importa cerca del 70% de la energía primaria que se uti- abroad, since our country imports almost 70% of the primary liza, tal como se aprecia en la siguiente tabla: energy it uses, as seen in the following chart:

Dependencia Energética de Chile (Teracalorías) Chile’s Energy Dependency (Teracalories) Origen / Origin 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 Importaciones Netas Net Imports 177,627 172,937 162,964 172,073 177,969 206,150 202,471 206,549 231,407 225,471 204,886 Consumo Total de Energía Total Consumption of Energy 252,315 252,948 248,145 257,841 260,462 274,351 288,130 290,728 304,797 313,541 301,595 Importaciones Netas/ Consumo Total Net Imports/ Total Consumption 70.40% 68.40% 65.70% 66.70% 68.30% 75.10% 70.30% 71.00% 75.90% 71.90% 67.90% Fuente: Balance Energético 2009, Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: Energy Balance 2009, National Energy Commission (CNE)

De hecho, casi la totalidad del petróleo, carbón y gas natural que se In fact, almost all of the oil, coal and natural gas consumed n the consume internamente proviene del extranjero. Por otra parte, el peso de country comes from abroad. On the other hand, the weight of fossil los combustibles fósiles en la composición de la matriz ha repercutido en fuels in the composition of the matrix has rebounded as an increase of un incremento de las emisiones de dióxido de carbono (CO2).Aunque the carbon dioxide (CO2) emissions.Although Chile is responsible for Chile sólo es responsable de un 0,25% de las emisiones de Gases de Efec- only 0.25% of the world’s Greenhouse gas (GHG) emissions, in the last to Invernadero (GEI) mundiales, durante los últimos años ha aumentado few years this indicator has increased considerably. It is estimated that considerablemente este indicador.Se estima que en 2010 el sector eléc- in 2010 the electric sector generated about 32.5 million tons of CO2, trico generó alrededor de 32,5 millones de toneladas de CO2, corres- corresponding to 26% of the country’s emissions. pondiente al 26% de las emisiones del país.

Chile - Energía 2011 59 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:01 Página 60

Evolución de la Matriz Evolution of the Matrix

La composición de la matriz energética chilena ha estado relacionada The composition of Chile’s energy matrix has been historically lin- históricamente con cinco fuentes primarias: petróleo, carbón, gas natural, ked to five primary sources: oil, coal, natural gas, hydro-electricity and fi- hidroelectricidad y leña. Gracias a la abundancia de recursos hídricos en el rewood.Thanks to the abundance of the water resources in the center centro y sur del país, el desarrollo de la plataforma de generación se basó and south of the country, the development of the generation platform en centrales hidráulicas, limitándose la producción termoeléctrica a la zo- was based in hydraulic powers, limiting the thermoelectric production to na norte -básicamente para abastecer al sector minero- y como fuente de the north zone –basically to supply the mining sector- and as a backup respaldo de las unidades hidroeléctricas, debido a la variabilidad de los ci- source of the hydroelectric units, due to the vulnerability of the hydrolo- clos hidrológicos, con los riesgos de suministro que ello implica. gical cycles, with the supplying risks it involves. En el SIC At the SIC

Un estudio realizado para Chile Energía 2011 por analistas de la con- A research conducted by Chile Energia 2011 by the analysts of sultora Central Energía indica que, la evolución de la matriz eléctrica en el the consultant agency Chile Energia indicates that the evolution of the Sistema Interconectado Central (SIC) se ha dado en dos etapas bien mar- electric matrix in the Central Interconnected System (SIC) has evolved cadas. Inicialmente, el desarrollo se focalizó en el potencial hidroeléctrico, in two well-marked stages. Initially, the development focused on the el que al año 1990 equivalía a cerca del 80% de la potencia instalada. Des- hydroelectric potential, which by 1990 was equal to 80% of the insta- de entonces, sólo se han desarrollado tres grandes proyectos hidráulicos: lled power. Since then, only three major hydraulic projects have been Pehuenche, Pangue y Ralco. Pero, al mismo tiempo las unidades térmicas developed: Pehuenche, Pangue and Ralco. But, at the same time, the cobraron gran importancia, lo que queda de manifiesto en el gráfico si- thermal units became very important, which is explicit in the following guiente: chart:

SIC: Nueva Potencia Agregada por Año y Tipo de Energía (1990-2010) SIC: New Capacity Added by Year and Type of Energy (1990-2010)

4.000 Biogas Biogas Viento Wind 3.000 Embalse Dam Pasada 2.000 Run of the River MW Carbón Coal Biomasa 1.000 Biomass Gas Natural Natural Gas Derivado Petróleo 0 1990 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2010 Oil Derived Año / Year Fuente: Central Energía (www.centralenergia.cl)/ Source: Energy Central (www.centralenergia.cl)

En el SING At the SING

Durante los últimos 20 años, el desarrollo de la matriz eléctrica en el In the last 20 years the development of the electric matrix in Sistema Interconectado del Norte Grande (SING) ha sido bastante irre- the Interconnected System of Norte Grande (SING) has been quite gular.En los años 90 se concentró en iniciativas a carbón, secundadas por irregular. In the 90s it focused on coal initiatives, second by some algunos proyectos que utilizaban como combustible derivados del petró- projects that used oil products as fuel. From 1999, SING’s matrix leo. A partir de 1999, la matriz del SING comenzó a experimentar un in- began to experience a substantial generation capacity, fostered by a cremento sustancial en su capacidad de generación, impulsada por una strong investment and the development of mining projects. fuerte inversión y desarrollo de proyectos en la minería. This date coincides with the first year of natural gas availability Esta fecha coincide con el primer año de disponibilidad de gas natural from Argentina, after the startup of the Norandino and Atacama desde Argentina,tras la puesta en operación de los gasoductos Norandi- gas pipelines.This translated into the startup of the power stations no y Atacama.Esto se tradujo en la entrada en servicio de centrales que that used such input as main fuel. utilizaban dicho insumo como combustible principal. Starting from the gas cuts from Argentina and the dramatic A partir de los cortes de gas de Argentina y de la dramática escalada climbing in the international oil prices, experience since the Iraq en los precios internacionales del petróleo, constatados desde la guerra war (2003, when the barrel reached US$ 40 for the first time) and en Irak en 2003, (cuando el barril alcanzó los US$ 40 por primera vez) y after a second rising rally in 2007, when the barrel exceeded the tras un segundo rally alcista en 2007, cuando el barril llegó a superar los US$ 140, the matrix experienced a deadlock. US$ 140, la matriz experimentó un estancamiento. The new price scenario forced to choose coal as an energy El nuevo escenario de precios obligó a optar por el carbón como source and to wait for the startup of the Mejillones gas-bearing ter- fuente de energía y a esperar la entrada en operación del terminal gasífe- minal, scheduled for the end of the first decade of the new century.

60 Chile - Energía 2011 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:01 Página 61

Capítulo 2 / Chapter 2 La Matriz Energética / The Energy Matrix

SING: Nueva Potencia Agregada por Año y Tipo de Energía (1990-2010) SING: New Capacity Added by Year and Type of Energy (1990-2010)

1.600 Pasada Run of the River Carbón Coal 1.200 Gas Natural Natural Gas Derivado Petróleo Oil Derived 800 MW

400

0 1990 1992 1994 1996 1998 2000 2002 2004 2006 2008 2010 Año / Year Fuente: Central Energía (www.centralenergia.cl)/ Source: Energy Central (www.centralenergia.cl)

ro de Mejillones, agendada sólo para finales de la primera década del nue- The evolution of the SING’s matrix can be seen in the upper gra- vo siglo. La evolución de la matriz del SING se puede apreciar en el gráfi- phic. co superior. National Scenario Panorama Nacional In the national environment, the evolution of the energy matrix suf- En el ámbito nacional, la evolución de la matriz energética sufrió una fered a deep transformation. In the last 40 years Chile went from ha- profunda transformación. En los últimos 40 años, Chile pasó de tener una ving a strong hydroelectric presence, which was maintained until the fuerte presencia hidroeléctrica que se mantuvo hasta los años 80, con la 80s, with the arrival of the thermal power stations. llegada de las centrales térmicas. In the early 90s, the oil decreased its involvement thanks to the in- A comienzo de los 90, el petróleo disminuyó su participación gracias corporation of the Argentinean natural gas, which replaced as an

Chile - Energía 2011 61 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:01 Página 62

Gentileza / Gentleness: Colbún

a la incorporación del gas natural argentino, que sustituyó como fuente de energy source the hydroelectric and coal thermoelectric projects.The energía a los proyectos hidroeléctricos y termoeléctricos a carbón. El gas natural gas arrived to represent close to 40% of the electric energy natural llegó a representar cerca del 40% de la matriz de producción de production matrix. energía eléctrica. According to the research of Central Energia, during the same Según el análisis de Central Energía, durante esa misma década y la decade and the first half of the current decade –the time of the primera mitad de la década en curso -la época de gas natural argentino abundant and cheap Argentinean natural gas- several gas power sta- abundante y barato-, se construyeron numerosas centrales a gas, las que tions were built, which today represent an important part of the ins- hoy representan una parte importante de la potencia instalada. talled power. En la actualidad, la generación neta de dichas plantas es modesta a Currently, the net generation of those power stations is modest causa del alto costo del gas, que debe ser importado por vía marítima due to the high cost of gas, which has to be imported through sea (GNL), desde distintos países proveedores. Como resultado, las centrales (LNG) from different supplying countries.As a result, the coal and térmicas a carbón y derivados del petróleo se han convertido en la tec- oil-products thermal power stations have become the development nología de desarrollo de la primera década del siglo XXI, representando technology of the first decade of the XXI century, representing a sig- una parte importante del crecimiento del parque generador en los últi- nificant part of the generating field’s growth in the last two years. mos dos años. With this scenario, marked by the dependence on polluting Ante el presente escenario, marcado por la dependencia de fuentes energy sources and the high cost, the national energy policy pretends energéticas contaminantes y de alto costo, la política nacional energética to achieve three objectives: safety of the supply, economic efficiency pretende conciliar tres objetivos: seguridad de suministro, eficiencia eco- of such supply and environmental sustainability in the sector’s deve- nómica de dicho suministro y sustentabilidad ambiental en el desarrollo lopment. del sector. In this line, the government pretends to develop a balanced En esta línea, el gobierno pretende desarrollar una matriz energética energy matrix that goes with the country’s economic development, balanceada que acompañe el crecimiento económico del país, compuesta made of by a generation “mix” of conventional energies, especially por un “mix” de generación de energías convencionales, fundamentalmen- water and thermal power, and promoting the development of the te hidráulica y térmica, e impulsar el desarrollo de las Energías Renova- Non-Conventional Renewable Energies (NCRE), with the clear objec- bles No Convencionales (ERNC), con el claro objetivo de aumentar la tive of increasing the system’s safety, decreasing production costs seguridad del sistema, disminuir los costos de producción y diversificar las and diversifying the generation sources, incorporating cleaner and fuentes de generación, incorporando tecnologías más limpias y amigables environmentally-friendly technologies. con el medio ambiente. However, despite the efforts from the authorities, the so-called Sin embargo, pese a los esfuerzos de la autoridad, las llamadas ener- green energies haven’t had in Chile a sustained development, with gías verdes no han tenido en Chile un desarrollo sostenido, con excep- the exception of wind power, due to the fact that comparatively they ción de la eólica, debido a que comparativamente no compiten en costos don’t compete in costs with the conventional sources as seen in the con las fuentes convencionales, como se observa en la siguiente tabla: following table:

62 Chile - Energía 2011 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:16 Página 64

2.2 Sistemas Eléctricos 2.2 Electric Systems

n Chile existen cuatro sistemas eléctricos interconectados. El n Chile there are four interconnected electric systems. 98% of the 98% de la población recibe la electricidad de las dos mayores population gets the electricity from the two largest networks in the redes del país: el Sistema Interconectado del Norte Grande country: the Interconnected System of Norte Grande (SING), which (SING), que cubre el territorio comprendido entre las ciuda- covers the territory from the city of Arica and Antofagasta, and the Edes de Arica y Antofagasta, y del Sistema Interconectado Central (SIC), CentralI Interconnected System (SIC), which covers the between the que se extiende entre las localidades de Taltal y Chiloé.Las otras dos towns of Taltal and Chiloe.The other two minor networks are: the Aysen redes menores son: el Sistema de Aysén, que atiende el consumo de la System, which assists the consumption of the XI Region, and the Maga- XI Región, y el Sistema de Magallanes que abastece a la XII Región. llanes System, which supplies the XII Region.

Capacidad Instalada de Generación Eléctrica por Sistema-2010 Capacidad Instalada en Chile:15.548 MW Electric Generating Capacity by System: 2010 Installed Capacity in Chile: 15.548 MW

Arica ERNC NCRE 0.4% Iquique SING 3.575 23.0 % MW Calama Convencional Conventional Antofagasta 99.6%

Copiapó

La Serena

Ovalle ERNC NCRE

Valparaíso 4.3% SIC Santiago 11.835 76.1 % Rancagua MW Convencional Conventional Chillán 76.1% Concepción Los Angeles

Te m uco

Valdivia

Osorno

Puerto Montt Castro

ERNC NCRE 43% Aysén Coihaique 49 0.3 % MW Convencional Conventional 57.2%

ERNC NCRE 0.0% Punta Arenas 89 MW Convencional Magallanes Conventional 0.6 % 100%

Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) Gentileza / Gentleness:Transelec 64 Chile - Energía 2011 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:02 Página 65

Capítulo 2 / Chapter 2 La Matriz Energética / The Energy Matrix

Sistema Interconectado Interconnected System del Norte Grande (SING) of Norte Grande (SING)

El Sistema Interconectado del Norte Grande (SING) cuenta con una The interconnected System of Norte Grande (SING) has an insta- capacidad instalada de 3.575 MW a diciembre de 2010 (23% del país), con lled capacity of 3,575 MW by December of 2010 (23% of the un parque generador eminentemente termoeléctrico, constituido en country), with an eminently thermoelectric generating field, constituted 99,6% por centrales térmicas a carbón, fuel, diésel y de ciclo combinado a in 99.6% by coal, fuel, diesel and natural gas combined-cycle thermal gas natural. Sólo existen dos unidades hidroeléctricas correspondientes a power stations.There are only two hydroelectric units corresponding to las centrales Chapiquiña y Cavancha, que representan sólo 0,4% de la po- the Chapiquiña y Cavancha power stations, that represent only 0.4% of tencia instalada en este sistema. the system’s installed power.

SING: Potencia Instalada por Tipo de SING: Potencia Instalada Central-2010 / SING: Installed Capacity by Type por Tipo de Energético-2010 of Central-(2010) (%) SING: Installed Power by Type of Energy-2010 Mini hidro Tipo de Combustible Potencia Neta Instalada Mini hydro Type of Fuel Net Installed Power (MW) 0.4 Carbón / Coal 148.5 Diésel / Diesel 131.1 Fuel Oil Nro. 6 177.6 Gas Natural / Natural Gas 2,073.90 Diésel + Fuel Oil / Diesel + Fuel Oil 39.5 Carbón + Petcoke / Coal + Petcoke 989.3 Hidro / Hydro 14.9 Potencia Bruta Total Instalada Total Installed Rough Power 3,574.90 Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

Termoeléctrica Thermoelectric 99.6

Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission(CNE)

SING: Empresas Generadoras-2010 SING: Generating Companies-2010 Empresa Potencia Neta Instalada Potencia Neta Instalada Operadora / Operating Company Net Installed Power (MW) Net Installed Power (%) Electroandina 1,061.70 29.7 GasAtacama 767.8 21.5 E-CL 648.8 18.1 AES Gener 632.7 17.7 Norgener 259.3 7.3 CEL TA 172.2 4.8 EnerNuevas 14.9 0.4 EnorChile 10.8 0.3 Inacal 6.6 0.2 Potencia Bruta Total Instalada Total Installed Rough Power 3,574.90 100% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

En este sistema, a nivel de compañías matrices, opera un total de 6 In this system, at the level of parent companies, operates a total of empresas de generación, siendo la más importante Electroandina. Sin em- 6 generation companies, and the most important is Electroandina. Ho- bargo, debido a recientes modificaciones en la propiedad de esta compa- wever, due to recent modifications in the property of this company, the ñía, el actor más relevante es actualmente Suez Energy Andino, el grupo most relevant actor is actually Suez Energy Andino, the matrix group of matriz de E-CL (ex Edelnor y Electroandina), seguido por AES Gener y E-CL (former Edelnor and Electroandina), followed by AES Gener and GasAtacama. GasAtacama. Aproximadamente el 90% del consumo del SING está compuesto Approximately 90% of the SING’s consumption is made of lar- por grandes clientes, mineros e industriales, no sometidos a la regulación ge clients, mining and industrial, not subject to the price regula- de precios. El resto del consumo, está concentrado en las empresas de tion.The rest of the consumption is focused on the distribution distribución que abastecen a los clientes sometidos a la regulación de pre- companies that supply the clients subject to the price regulation. cios. En este sistema, todas las grandes centrales se concentran en la Re- In this system, every large power station is focused on the Antofa- gión de Antofagasta. gasta Region.

Chile - Energía 2011 65 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:17 Página 67

Capítulo 2 / Chapter 2 La Matriz Energética / The Energy Matrix

SING: Potencia Instalada por Región y Tipo de Energía SING: Installed Power by Region and Type of Energy

Pasada Carbón Gas Natural Derivado Run of Coal Natural Gas Petróleo the River Oil Derived 4.000

3.000

2.000 MW

1.000

0 XV (25 MW) I (195 MW) II (3.261 MW) Argentina (643 MW) Región / Region Fuente: Central Energía (www.centralenergia.cl)/ Source: Energy Central (www.centralenergia.cl)

Gentileza / Gentleness:Chilectra

Sistema Interconectado Central (SIC) Central interconnected System (SIC)

El Sistema Interconectado Central The Central Interconnected System (SIC) es la principal red eléctrica del país, SIC:Potencia Instalada por Tipo de (SC) is the country’s main electric net- ya que abastece a más del 90% de la po- Central-2010 / Installed Capacity by work since it supplies to more than blación, correspondiente al 76% del terri- 90% of the population, corresponding torio nacional.A diferencia del SING, el Type of Central-2010 (%) to 76% of the national territory. Unlike 60% del consumo del SIC está compuesto the SING, 60% of SIC’s consumption is por clientes regulados.A diciembre de made of regulated clients. By Decem- 2010, la capacidad instalada sumaba 11.835 Hidroeléctrica Eólica ber of 2010 the installed capacity ad- Hydroelectric Wind power ded up to 11,835 MW. M W. 45 El parque generador en el SIC está 1 The generating park at SIC is ma- constituido en 45% por centrales hidráuli- de of in 45% by dam and run of the ri- cas de embalse y pasada, 54% por centra- ver hydraulic power stations, 54% by les térmicas a carbón, fuel, diésel y de ciclo coal, fuel, diesel and natural gas combi- combinado a gas natural, y sólo 1% por ned cycle thermal power stations and centrales eólicas. only 1% by aeolian power station. Termoeléctrica Thermoelectric 54

Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission

Chile - Energía 2011 67 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:03 Página 68

SIC: Potencia Instalada por Tipo de Energético-2010 SIC: Installed Power by Type of Energy-2010 Tipo de Combustible Potencia Neta Instalada Potencia Neta Instalada Type of Fuel Installed Net Power (MW) Installed Net Power (%) Hidráulica Embalse / Dam Hydraulic 3,768.10 31.84% Hidráulica Pasada Run of the River Hydraulic 1,573.70 13.30% Eólica / Wind Power 160.5 1.36% Biomasa / Biomass 98.4 0.83% Biomasa-Petróleo N°6 Biomass-Oil N°6 108.1 0.91% Carbón / Coal 722.8 6.11% Carbón [ Petróleo ] / Coal (Oil) 563.6 4.76% Gas Natural [ GNL ] Natural Gas [ LNG ] 382.5 3.23% Gas Natural [Petróleo Diésel - GNL] Natural Gas (Diesel Oil - LNG) 1,248.50 10.55% Gas Natural [ Petróleo Diésel ] Natural Gas (Diesel Oil) 1,090.10 9.21% Petcoke / Petcoke 68 0.57% Petróleo [ GNL ] / Oil (LNG) 289.8 2.45% Petróleo Diésel / Diesel Oil 1,397.50 11.81% Petróleo Diésel [ Gas Natural ] Diesel Oil (Natural Gas) 24.3 0.21% Petróleo Diésel [ Petróleo IFO-180 ] Diesel Oil [ Oil IFO-180 ] 90.4 0.76% Petróleo Diésel A-1 / Diesel Oil A-1 92 0.78% Petróleo Diésel N° 2 / Diesel Oil N° 2 141.5 1.20% Propano-Butano-Diésel-Gas Natural Propane-Butane-Diesel-Natural Gas 14.9 0.13% Potencia Total Instalada Total Installed Power 11,834.60 100.00% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

En este sistema participan cerca de veinte empresas generadoras, In this system participate closet to twenty generating companies, siendo el grupo Endesa con sus filiales (Pehuenche y Pangue, entre otras) being the Endesa group with its subsidiaries (Pehuenche and Pangue, el actor más importante. Luego se sitúan Colbún y AES Gener. among other) the most relevant actor.Then is Colbun and AES Gener.

SIC: Empresas Generadoras-2010 SIC: Generating Companies-2010 Empresa Operadora Potencia Neta Instalada Potencia Neta Instalada Operating Company Installed Net Power (MW) Installed Net Power (%) Colbún 850.4 7.19% Guacolda 563.6 4.76% Pehuenche 545.5 4.61% Pangue 454.9 3.84% Cenelca 272.2 2.30% Eléctrica Ventanas 242 2.04% Endesa 213.7 1.81% Campanario 163.3 1.38% AES Gener 157.5 1.33% Tierra Amarilla 141.5 1.20% Los Espinos 128 1.08% Otras / Others 8,101.90 68.46% Potencia Total Instalada Total Installed Power 11,834.60 100.00% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

El Sistema Interconectado Central abarca un área muy significativa del The Central Interconnected System covers a very significant area of territorio nacional, extendiéndose entre la Región de Atacama y la Región the national territory, going from the Atacama Region to the Los Lagos de Los Lagos, siendo las regiones del Bío Bío y Valparaíso, las que concen- Region, being one of the Bio Bio and Valparaiso region that concentrate tran la mayor cantidad de centrales generadoras de energía eléctrica. the largest amount of electric energy generating power stations.

68 Chile - Energía 2011 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:04 Página 69

Capítulo 2 / Chapter 2 La Matriz Energética / The Energy Matrix

SIC: Potencia Instalada por Región y Tipo de Energía SIC: Installed Power by Region and Type of Energy

4.000 Biogas Biogas Viento Wind 3.000 Embalse Dam Pasada Run of the River

MW Carbón 2.000 Coal Biomasa Biomass Gas Natural Natural Gas 1. 000 Derivado Petróleo Oil Derived

0

II (240 MW) IV (558 MW) IX (18 MW) X (333 MW) III (1.132 MW) V (3.008 MW)RM (845 MW) XIV (264 MW) VI (1.188 MW)VII (1.618 VIIIMW) (3.453 MW) Región / Region

Fuente: Central Energía (www.centralenergia.cl) / Source: Energy Central (www.centralenergia.cl)

Gentileza / Gentleness: Colbún

Sistema Eléctrico de Aysén Aysen’s Electric System

El Sistema Eléctrico de Aysén es el más pequeño del país en cuanto a Aysen’s Electric System is the smallest in the country regarding ins- potencia instalada.A diciembre de 2010 totalizaba 49 MW.El parque gene- talled power. By December of 2010 it totalized 49 MW.The generating rador está constituido en 57% por centrales termoeléctricas, 39% por field is made of 57% by thermoelectric power stations, 39% by hydroe- plantas hidroeléctricas y 4% por granjas eólicas. Representa el 0,3% del lectric power stations and 4% by wind farms. It represents 0.3% of the territorio nacional. national territory. En este sistema opera la empresa Edelaysén S.A. y Sagesa S.A. In this system operate the companies Edelaysen S.A. and Sagesa (filiales del grupo Saesa), que desarrollan las actividades de gene- S.A. (subsidiaries of the Saesa group), which develop the electric energy ración, transmisión y distribución de energía eléctrica, atendiendo generation, transmission and distribution activities, servicing a total of a un total cercano a los 26.000 clientes. Invercap, a través de la almost 26,000 clients. Invercap, through the Empresa Electrica Cuchil- Empresa Eléctrica Cuchildeo, participa con sólo 2% del mercado. deo, participates with only 2% of the market. Este sistema abastece principalmente a la Región de Aysén This system supplies especially the Aysen Region (XI), but it also co- (XI), pero también abarca la parte sur de la Región de Los Lagos vers the southern part of the (X). In the last 20 years, (X). En los últimos 20 años, esta red aumentó su capacidad insta- this network increased its installed capacity from 11 MW, with more lada de 11 MW,con más de 80% de generación hídrica, a cerca de than 80% of the water generation, to almost 50 MW, with a strong 50 MW,con una fuerte participación térmica. thermal involvement.

Chile - Energía 2011 69 cap 2 0.0 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:17 Página 70

Aysén: Potencia Instalada Aysén: Potencia Instalada por Tipo de Energético-2010 por Tipo de Central-2010 Aysen: Installed Power by Energy Type-2010 Aysen: Installed Capacity by Type of Tipo de Combustible Potencia Neta Instalada Potencia Neta Instalada Central-2010 (%) Type of Fuel Installed Net Power (MW) Installed Net Power (%) Hidráulica Pasada 19,0 38,8% Hidráulica de Pasada Termoeléctrica Diésel 28,0 57,2% Run of the River Hydraulic Thermoelectric Eólica 2,0 4,0% 39 57 Potencia Total Instalada Total Installed Power 48,98 100,0% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

Aysén: Empresas Generadoras-2010 Aysen: Generating Companies-2010 Tipo de Combustible Potencia Neta Instalada Potencia Neta Instalada Type of Fuel Installed Net Power (MW) Installed Net Power (%) Edelaysén 43,9 89,7% Eólica Sagesa 4,3 8,8% Wind Power Empresa Eléctrica Cuchildeo S.A 0,8 1,6% 4 Potencia Total Instalada Total Installed Power 48,98 100,0% Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) Source: National Energy Commission Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE)

Aysén: Potencia Instalada por Región y Tipo de Energía Aysen: Power Installed by Region and Type of Energy

44 Viento Wind

Pasada 33 Run of the River Derivado Petróleo 22 Oil Derived MW

11

0 X (8 MW) XI (42 MW) Región / Region

Fuente: Central Energía (www.centralenergia.cl)/ Source: Energy Central (www.centralenergia.cl)

Sistema Eléctrico de Magallanes Magallanes Electric System

El Sistema Eléctrico de Magallanes está constituido por cuatro The Magallanes Electric System is made of four electric sub- subsistemas eléctricos: Punta Arenas, Puerto Natales, Puerto Wi- systems: Punta Arenas, Puerto Natales, Puerto Williams and Puerto Por- lliams y Puerto Porvenir, en la XII Región del país. La capacidad venir, in the XII Region of the country.The installed capacity, by Decem- instalada, a diciembre de 2010, sumaba 89 MW,siendo cada uno ber of 2010, added 89 MW, and 100% thermal. It should be noted de ellos 100% térmico. Cabe consignar que a fines de ese año se that at the end of that year the first project materialized Parque Eólico concretó el primer proyecto no térmico: el Parque Eólico Cabo Cabo Negro Fase I, developed by the Canadian Methanex Chile, indus- Negro Fase I, desarrollado por la canadiense Methanex Chile, para trial self-supply, providing the first 3 MW of clean, sustainable energy to autoabastecimiento industrial, aportando los primeros 3 MW de the area. energía limpia y sustentable a la zona.

70 Chile - Energía 2011

cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:06 Página 73

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Capítulo 3 / Chapter 3

Las Fuentes de Energía Energy Sources

Chile - Energía 2011 73 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:06 Página 74

3.1 Fuentes Energéticas Primarias Renovables Convencionales Conventional Renewable Primary Energy Sources

diferencia de las energías fósiles, las energías renovables nlike the fossil energy, the renewable energies are obtai- se obtienen de fuentes naturales (viento, agua, biomasa, ned from natural sources (wind, water, biomass, etc.) etc.) que se regeneran, en forma constante de manera na- that are generated in a constant and natural way, or tural, o que pueden considerarse inagotables a escala hu- that can be considered inexhaustible to human scale manaA (sol). La característica de renovable no depende sólo de la U(sun).The renewable characteristic doesn’t depend only on the cantidad disponible, sino de otros factores como su ritmo de ex- amount available, but on other factors such as its extraction tracción y el desarrollo de la tecnología para utilizarla. Según esto, rhythm and the development of the technology to use it. Accor- las energías renovables se clasifican en convencionales y no conven- ding to this, the renewable energies are classified in conventional cionales. and non-conventional. La energía hidráulica a gran escala - correspondiente a las cen- Large-scale hydropower –corresponding to the dam power trales de embalse con una generación superior a los 20 MW- es la stations with a generation higher than 20 MW- is a large source gran fuente de energía renovable convencional, que sin duda ha te- of conventional renewable power, because, without a doubt, it has nido un predominio histórico en la matriz energética nacional. had a historic dominance in the national energy matrix.

Gentileza / Gentleness:Colbún

Hidroelectricidad Hydroelectricity

Alrededor de 20% de la electricidad usada en el mundo proce- About 20% of the electricity used in the world comes from de de la energía del agua, siendo los países de la Organización para the water power, being the countries members of the Organiza- la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE), los principales tion for Economic Co-operation and Development (OECD), the productores de hidroelectricidad. main producers of hydroelectricity. En Chile, la hidroelectricidad es una de las principales fuentes In Chile, hydroelectricity is one of the main energy supplying de abastecimiento energético, gracias a la abundancia de este recur- sources, thanks to the abundance of this resource in the country.

74 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:07 Página 75

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

so en el país. De acuerdo a estimaciones de la Organización Latino- According to estimations from the Latin American Energy Organi- americana de Energía (OLADE), Chile cuenta con un potencial hi- zation (OLADE), Chile has a hydroelectric potential of about droeléctrico en torno a los 25.000 MW,por lo que actualmente es- 25,000 MW, so currently it would be using less than 25% of that taría aprovechando menos de 25% de esa capacidad. Esto se explica capacity.This explains why, despite being an essentially renewable porque, a pesar de ser un recurso esencialmente renovable, presen- resource, it presents a wide variability due to the hydrological ta una gran variabilidad, a raíz de los ciclos hidrológicos -años secos cycles –dry versus rainy years- linked to the climate phenomena versus lluviosos-, asociados a los fenómenos climáticos que permi- that allow its availability, like La Niña. ten su disponibilidad, como el caso de La Niña. Almost two thirds of the hydroelectricity generated in the Casi dos tercios de la hidroelectricidad que se genera en el país country comes from this type of large-scale power stations. Unli- proviene de este tipo de centrales a gran escala.A diferencia de las ke the run of the river units and the “mini-hydraulic” (which ma- unidades de pasada y “mini hidráulicas” (que aprovechan la energía ke use of the natural kinetic energy of the rivers’ current), the cinética natural del caudal de los ríos), las grandes hidroeléctricas large hydroelectric stations use the strength and speed of the utilizan la fuerza y velocidad del agua acumulada en embalses artifi- water accumulated in artificial dams through the construction of ciales, mediante la construcción de represas. dams. Quienes se oponen a este tipo de energía -argumentan como Those who are opposed to this type of energy argue that one una de sus desventajas-, la modificación del entorno donde estas of its disadvantages is the modification of the surroundings whe- centrales se emplazan. Esto, a raíz de la inundación de terrenos pro- re these power stations are located.This is due to the flooding of vocados por los embalses, con la consiguiente pérdida de bosques the land caused by the dams, with the subsequent loss of native nativos y hábitats naturales.Además, se cuestiona que no justifican forests and natural habitats. Also, it was argued that they don’t el impacto social que, en ocasiones, produce la expropiación de tie- justify the social impact that, in occasions, produces the expro- rras a los pobladores del sector. priation of the land from the inhabitants of the sector. A pesar de lo expuesto, se trata de una de las principales fuen- Despite this, it’s about one of the main sources of clean ge- tes de generación limpia que no requiere ningún tipo de combusti- neration that doesn’t require any type of fuel to work, so it does- ble para funcionar, por lo que no emite gases contaminantes como n’t give off polluting gases like the thermal power stations. las termoeléctricas. Current Scenario Panorama Actual Although historically the hydroelectric power stations have Aunque históricamente las plantas hidroeléctricas han repre- represented the largest source of energy in Chile, in the last sentado la mayor fuente de energía en Chile, en los últimos años ha few years its involvement has decreased. Of the more than disminuido su participación. De los más de 15.000 MW instalados 15,000 MW installed in the country, today only 5,357 MW co- actualmente en el país, apenas 5.357 MW corresponden a este ti- rrespond to this type of generation, that is, 34% of the total po de generación, es decir, 34% de la matriz total. Incluso, durante matrix. Even during 2010, due to the drought, the thermal ge- 2010, debido a la sequía, la generación térmica superó por primera neration exceeded for the first time the hydroelectric genera-

TRANSPORTAR ENERGÍA CONSUME ENERGÍA. es una marca registrada. es una marca

® Sabía Ud. que se pierde hasta un 6% de electricidad en una línea de 1000 km? Esta es una de las muchas razones WÄRTSILÄ por las que recomendamos energía descentralizada. Y es otro ejemplo de cómo las soluciones de Wärtsilä son buenas para el negocio y para la naturaleza, por mar y por tierra. Vea más acerca de lo que podemos hacer por Ud. y por el ambiente en wartsila.com.

Wärtsilä Chile S.A. Tel. +56 (9) 6 2186302 [email protected]

Chile - Energía 2011 75 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:07 Página 76

vez a la hidroeléctrica en el mayor sistema eléctrico del país -el tion in the largest electric system in the country –the SIC- bre- SIC-, rompiendo la tendencia del predominio del agua en la matriz aking the dominance of the water in the matrix of the central- de la zona centro sur del país. south area. Las estadísticas sectoriales indican también que 53% de la ener- The sectorial statistics also indicate that 53% of the energy gía fue aportada por plantas termoeléctricas (6.332 MW) versus was imported by the thermal power stations (6,332 MW) versus 45% proveniente de centrales hidroeléctricas (5.342 MW).Y las 45% coming from the hydroelectric power stations (5,342 MW). proyecciones confirman que esta tendencia seguiría profundizándo- And the projections confirm that this trend would intensify during se durante esta temporada, si se repiten las condiciones de escasez this season if the water shortage conditions of the previous exer- hídrica del ejercicio anterior. cise repeat themselves. Pero no sólo el clima es responsable del actual escenario. La But not only is the weather responsible for the current sce- menor presencia de las grandes hidroeléctricas de embalse, se ex- nario.The lower presence of the large dam hydropower stations plica también por la creciente oposición de grupos ecologistas que is also explained by the recent opposition from ecological groups desincentivan la ejecución de este tipo de proyectos. La última obra that discourage the execution of this type of projects.The last de gran envergadura que se construyó en el país fue la Central Ral- full-scale project built in the country was Central Ralco (690 co (690 MW), en la zona del Alto Bío Bío, que entró en operacio- MW), in the Alto Biobio area, which begin its operations in nes en 2004. 2004. Actualmente hay otros proyectos de energía hidráulica en car- Currently, there are other water power projects under in pro- peta. La principal iniciativa es HidroAysén, consistente en cinco re- gress.The most important is HydroAysen consisting of five dams presas en los ríos Baker y Pascua -en el extremo sur de Chile-, que in the Baker and Pascua rivers –in the southern part of Chile-, tendría una capacidad total de 2.750 MW y una generación de and it would have a total capacity of 2,750 MW and an energy energía estimada en más de 18.000 GWh anuales. generation estimated in more than 18,000 GWh annually. La energía se transportaría hasta la zona central mediante una The energy would be transported to the central valley línea de corriente continua de 500 kV de 2.000 km de longitud. El through a continuous current line of 500 kV of 2,000 km long. proyecto, impulsado por las empresas Endesa y Colbún, ha debido The project, promoted by the Endesa and Colbun companies, has enfrentar una férrea oposición de parte de grupos ambientalistas. had to face a persistent opposition from environmental groups. La siguiente tabla detalla la totalidad de las centrales hidroeléc- The following chart details the total amount of hydroelectric tricas que operan a la fecha en el país: power stations that currently operate in the country:

Generación de Hidroelectricidad de Embalse y Pasada Mayor a 20 MW-2010 Dam and Run of the River More than 20 MW Hydropower Generation-2010 Propietario / Owner Nombre Año Puesta en Servicio Tipo de Potencia Neta Total Name Year Entry Into Service Combustible Primario Total Net Power Primary F uel Type (MW) AES Gener Queltehues 1928 HP 48.8 Alfalfal 1991 HP 177.6 Maitenes 1923 HP 31.0 Cenelca Canutillar 1990 HP 171.6 Colbún Colbún 1985 HP 476.8 Machicura 1985 HP 95.8 San Ignacio 1996 HP 36.9 Rucúe 1998 HP 177.7 Quilleco 2007 HP 72.0 E.E. Panguipulli Pullinque 1962 HP 51.3 E.E. Puyehue Pilmaiquén 1944 HP 38.9 Eléctrica Puntilla Puntilla 1997 HP 22.1 Endesa Sauzal 1948 HP 76.4 Cipreses 1955 HE 99.7 Rapel 1968 HE 378.6 El Toro 1973 HE 446.7 Antuco 1981 HE 323.2 Ralco 2004 HE 756.2 Palmucho 2007 HP 32.0 Abanico 1948 HP 128.6 Isla 1963 HP 66.5 HASA Aconcagua 1993 HP 89.0 Hidroeléctrica Guardia Vieja Los Quilos 1943 HP 39.9 Ibener Mampil 2000 HP 49.2 Peuchén 2000 HP 77.3 Obras y Desarrollo Chacabuquito 2002 HP 28.4 Pangue Pangue 1996 HE 454.9 Pehuenche Pehuenche 1991 HE 545.5 Curillinque 1993 HP 85.3 Loma Alta 1997 HP 37.9 Río Tranquilo Hornitos 2008 HP 55.0 Soc. Canalistas del Maipo Florida 1909 HP 29.0 Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) Significado / Meaning: HP= Hidráulica de Pasada Mayor a 20 MW / Run of the River Hydraulic More than 20 MW HE= Hidráulica de Embalse / Dam Hydraulic

76 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 7/6/11 10:28 Página 77

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Gentileza / Gentleness: Colbún Chile - Energía 2011 77 cap 3 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:19 Página 78

3.2 Fuentes Energéticas Primarias Renovables No Convencionales (ERNC) Primary Non-Conventional Renewable Energy Sources (NCRE)

as llamadas energías verdes o limpias combinan fuentes ener- he so-called green or clean energies combine primary géticas primarias renovables y tecnologías con un bajo impac- renewable energy sources and technologies with a low to ambiental. En términos simples, son aquellas que se produ- environmental impact. In simple terms, they are those cen de fuentes o recursos renovables alternativos como el that are produced from alternative renewable sources agua,L el sol, el viento, las termas, la biomasa, las corrientes marinas y orT resources like water, sun, wind, hot springs, biomass, ocean otras, que debido a sus características, no se agotan por el consumo currents and others, that due to their characteristics they don’t humano y no generan residuos contaminantes. exhaust by human consumption and they don’t generate pollu- A nivel mundial, desde la década de los 90 se observa un notable ting residues. aumento en la participación de las Energías Renovables No Conven- To a worldwide level, since the 90s we can see a noticeable cionales (ERNC) en los mercados energéticos. La capacidad instalada increase in the involvement of the Non Conventional Renewable de generación eléctrica con estas fuentes alternativas promedia los Energies (NCRE) in the energy markets.The electric generation 182 GW,equivalente a 4% del total (182 GW,en un total de 4.100 installed capacity with these alternative sources averages 182 GW). GW, equal to 4% of the total (182 GW, in a total of 4,100 GW). Una investigación del Pew Charitable Trust de Estados Unidos,re- A research conducted by Pew Charitable Trust of the United veló recientemente que la inversión en energías limpias a nivel global States, recently revealed that the investment on clean energy to alcanzó el récord de US$ 243.000 millones en 2010, lo que represen- a global level reached the record number of US$ 243 billion in tó un 30% más que la cifra del año anterior,mientras que desde el 2010, which represented 30% more than the previous year’s año 2004 el crecimiento ha sido de 630%. number. Since 2004 the growth has been 630%. En este ámbito, China continuó solidificando su posición como In this area Chine continued to strengthen its position as a potencia en energía limpia mundial. Sus US$ 54.000 millones en inver- leader in worldwide clean energy. Its US$ 54 billion in inves- siones en 2010 representan 39% más que en 2009, seguido por Ale- tments in 2010 represent 39% more than the year 2009, follo- mania y Estados Unidos. wed by Germany and the United States. Mapa de las Energías Renovables en Chile. Unidades en Operación 2011 Map of Renewable Energies in Chile. Units in Operation 2011

Valdivia Valdivia Arica Chapiquiña Pehui Los Corrales

Capullo La Serena Puclaro Cavancha Iquique Los Molles Toro 2 La Paloma Cuchildeo Alto Hospicio Monte Redondo Canela I Canela II Dongo Totoral Punta Arenas

Río Azul El Tártaro Cabo Negro Valparaíso Sauce Andes Loma Los Colorados Santiago Morros Nuevo Reino Eyzaguirre El Rincón Guayacán Carbomet Puerto Aysén Antofagasta Rancagua Volcán Coya Coihaique Alto Baguales Sauzalito Lago Atravesado Licantén Talca Celco Lircay Constitución San Clemente Mariposas Chiburgo Ojos de Agua El Traro Simbología / Symbology Nueva Aldea III FPC Nueva Aldea I Concepción Parques Eólicos Arauco Cholguán Wind Farms Laja Hielo Sur Masisa Centrales Biomasa Copiapó Biomass Power Lebu Centrales Hidráulicas 20 MW Hydraulic Power 20 MW Capitales Regionales Trueno Te m uco El Manzano Regional Capitals Truful Truful

Preparado por el Centro de Energías Renovables (CER), especialmente para Chile-Energía 2011 / Created by the Center for Renewable Energy (CER), specially for Chile-Energia 2011

78 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:08 Página 79

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Unidades de ERNC en Operación 2011 / NCRE Unites in Operation 2011 Nombre Central Región Comuna Empresa Recurso Tecnología Potencia Potencia Sistema Año Bruta Neta Ingreso Central Unit Name Region Municipality Company Resource Technology Raw Net System Birth Year Power Power KDM Loma Los Colorados RM Til - Til KDM Energía S.A. BG BM 2 2 SIC 2009 Celco-Constitución VII Constitución Arauco Generación S.A. LBP BM 20 8 SIC 1996 Licantén VII Licantén Arauco Generación S.A LBP BM 27 4 SIC 2004 Constitución VII Constitución Energía Verde S.A. BM BM 10.9 10.1 SIC 2007 Arauco VIII Arauco Arauco Generación S.A LBP BM 30.1 30.1 SIC 1996 Cholguán VIII Yungay Arauco Generación S.A. BPD BM 29 13 SIC 2003 Nueva Aldea I VIII Ránquil Arauco Generación S.A. BPD BM 29.3 14 SIC 2005 Laja VIII Cabrero Energía Verde S.A. BM BM 12.5 11.7 SIC 2006 Escuadrón (ex FPC) VIII Coronel Eléctrica Nueva Energía S.A. BM BM 19.5 17.6 SIC 2007 Nueva Aldea III VIII Ránquil Arauco Generación S.A LBP BM 65 37 SIC 2006 Masisa VIII Cabrero Masisa S.A. BM BM 11 10.5 SIC 2010 Valdivia XIV Valdivia Arauco Generación S.A LBP BM 70 61 SIC 2004 Canela I IV Canela Endesa Eco E E 18.2 18.2 SIC 2007 Canela II IV Canela Endesa Eco E E 60 60 SIC 2009 Parque Eólico Monte Redondo IV Ovalle GDF Suez E E 48 48 SIC 2009 Totoral IV Canela Norvind S.A. E E 46 46 SIC 2009 Cristoro Lebu VIII Lebu Cristalerías Toro S.A.I.C. E E 3.56 3.56 SIC 2009 Alto Baguales XI Coyhaique Empresa Eléctrica de Aysén S.A. E E 1.98 1.98 Aysén 2001 Parque Eólico Cabo Negro XII Punta Arenas Methanex Chile S.A. E E 2.34 2.34 Aislado 2010 Cavancha I Iquique Hidroeléctrica Cavancha S.A. H HP 2.6 2.592 SING 1995 Alto Hospicio I Alto Hospicio Enernuevas S.A. H HP 1.1 1.1 SING 2010 To ro 2 I Alto Hospicio Enernuevas S.A. H HP 1.1 1.1 SING 2010 Los Molles IV Ovalle Endesa H HP 20 17.82 SIC 1952 Puclaro IV Vicuña Hidroeléctrica Puclaro H HP 5.6 5.6 SIC 2008 La Paloma IV Ovalle Hidroenergía Chile Ltda. H HP 4.5 4.5 SIC 2010 El Manzano IX Melipeuco Hidroeléctrica el Manzano S.A. H HP 4.9 4.85 SIC 2008 Truful Truful IX Melipeuco Hidroelec S.A. H HP 0.5 0.5 SIC 2009 Trueno IX Vilcún Soc. Ganadera y Agrícola Ltda. H HP 5.7 5.68 SIC 2010 Los Morros RM San Bernardo C.E. Los Morros H HP 3.2 3.05 SIC 1930 Carbomet RM San Bernardo Carbomet S.A. H HP 8.2 8.24 SIC 1944 Volcán RM San José de Maipo AES Gener S.A. H HP 14 13 SIC 1944 El Rincón RM San José de Maipo Sociedad Canalistas del Maipo H HP 0.3 0.28 SIC 2007 Eyzaguirre RM San José de Maipo Sociedad Canalistas del Maipo H HP 1.5 1.49 SIC 2007 Central Hidroeléctrica Guayacán RM San José de Maipo Energía Coyanco H HP 12 12 SIC 2010 Sauce Andes V Los Andes Generadora Sauce Los Andes H HP 1.2 1.09 SIC 1909 El Tártaro V San Felipe Wenke y Cía. Limitada H HP 0.13 0.13 SIC 2010 Sauzalito VI Rancagua Endesa H HP 11.9 11.88 SIC 1959 Coya U5 VI Codegua Hidroeléctrica Cachapoal S.A. H HP 11 11 SIC 2008 Chiburgo VII San Clemente Colbún S.A. H HP 19.4 19.4 SIC 2007 Lircay VII San Clemente Hidromaule S.A. H HP 18.9 19 SIC 2008 Ojos de Agua VII San Clemente Endesa Eco H HP 9.5 9 SIC 2008 San Clemente VII San Clemente Colbún S.A. H HP 6.1 5.4 SIC 2010 Mariposas VII San Clemente Empresa Austral Andina S.A. H HP 6 6 SIC 2010 Río Azul X Palena Empresa Eléctrica de Aysén S.A. H HP 1.4 1.4 Aysén 1987 Capullo X Puyehue Empresa Eléctrica Capullo H HP 11 10.86 SIC 1995 Cuchildeo X Hualaihué Energía de la Aysén S.A. H HP 0.8 0.765 Aysén 2007 Dongo X Klaus Von Storch Krugen H HP 5 5 SIC 2010 Puerto Aysén XI Aysén Empresa Eléctrica de Aysén S.A. H HP 6.6 6.6 Aysén 1962 El Traro (H) XI Río Ibáñez Empresa Eléctrica de Aysén S.A. H HP 0.6 0.64 Aysén 1987 Lago Atravesado XI Coyhaique Empresa Eléctrica de Aysén S.A. H HP 11 11 Aysén 2003 Hielo Sur XI Villa 0'Higgins Aysén H HP 0.2 0.2 Aysén 2005 Nuevo Reino XI Pto Cisnes Aysén H HP 0.3 0.3 Aysén 1992 Pehui XIV La Unión Generhom Ltda. H HP 1.1 1.1 SIC 2009 Los Corrales XIV Lago Ranco SGA H HP 0.8 0.8 SIC 2010 Chapiquiña XV Putre E-CL H HP 10.1 10.138 SING 1967 Fuente: CNE, Diciembre 2009. MINEN, Julio 2010. CDEC SIC, Febrero 2011 / Source: CNE, December 2009. MINEN, July 2010. CDEC SIC, February 2011 Significado en Recursos / Resource Meanings Significado en Tecnología / Technology Meaning BM= Biomasa / Biomass BM= Biomasa / Biomass H= Hídrico / Hydric HP= Hidráulica Pasada < 20 MW / Run of the River Hydraulic Lower < 20 MW E= Eólica / Wind Power E= Eólica / Wind power LBP= Licor Negro-Biomasa-Petróleo Diésel Nº6 / Black liquor-Biomass-Diesel Oil Nº 6 BG= Biogás / Biogas BPD= Biomasa-Petróleo Diésel Nº6 / Biomass-Diesel Oil Nº 6

Las ERNC en Chile NCRE in Chile

El país posee hoy una matriz energética de 15.548 MW instala- The country currently has an energy matrix of 15,548 MW dos, de los cuales 545 MW corresponden a generación a partir de installed; of which 545 MW correspond to the generation from ERNC, equivalente a 3,5% del total nacional. NCRE, equal to 3.5% of the national total. El mayor porcentaje de energías alternativas se concentra en el The largest percentage of alternative energies is focused on Sistema Eléctrico de Aysén.A pesar de ser el de menor tamaño del the Aysen Electric System. In spite of being the smallest in size in

Chile - Energía 2011 79 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:08 Página 80

territorio nacional, reúne casi 44% de la capacidad instalada de la the national territory, it concentrates almost 44% of the area’s zona (40% mini hidro y 4% eólico). Le sigue el Sistema Interconec- installed capacity (40% mini hydro and 4% aeolian). It is followed tado Central (SIC), con 4,3% del total (3,6% mini hidro y 0,7% eóli- by the Central Interconnected System (SIC) with 4.3% of the total co). (3.6% mini hydro and 0.7% aeolian). En el extremo norte del país, la presencia de ERNC es mínima, In the northern part of the country NCRE’s presence in mini- con sólo 2 centrales hidráulicas de pasada (menores a 20 MW), que mum, with only 2 run of the river hydraulic power stations (lower aportan 0,4% de la potencia instalada. En tanto, en Magallanes, debu- than 20 MW), which contributed 0.4% of the installed power. Me- taron en 2010 los primeros 3 MW provenientes de generación eó- anwhile, in Magallanes debuted in 2010, the first 3 MW coming lica. from the wind generation. Al hacer un desglose de la composición de la matriz en base a When detailing the composition of the matrix in basis of the energías alternativas, se observa un predominio de las centrales hi- alternative energies, predominance is observed of the run of the droeléctricas de pasada, con potencias inferiores a 20 MW,además river hydroelectric power stations, with power lower than 20 MW; de generación de biomasa en la industria de la madera y parques as well as the generation of biomass in the wood industry and eólicos.Aunque existen diversas iniciativas en carpeta en distintas wind farms.Although there are several initiatives in progress in etapas de desarrollo, hasta la fecha no se registra generación solar, different stages of development, to date there isn’t solar, tidal po- mareomotriz o geotérmica conectada a ninguno de los cuatro sis- wer or geothermal generation connected to any of the four elec- temas eléctricos. tric systems. Con el propósito de fomentar estas energías, considerando la With the purpose of promoting these energies, considering the abundancia de recursos naturales con que cuenta el país, el gobier- abundance of natural resources present in the country, the go- no ha fijado como meta para el 2020 que el 20% de la matriz ener- vernment set as a goal for 2020 that 20% of the energy matrix gética provenga de fuentes renovables no convencionales (20/20), comes from non-conventional renewable energy (20 / 20), for para lo cual las generadoras de electricidad deberán aportar el 5% which the electricity generators will have to contribute with 5% of de este tipo de energías al sistema, en un periodo de cinco años. this type of energy to the system, in a five-year period.

Ventajas y Desventajas de las ERNC Frente a las Energías Convencionales Advantages and Disadvantages of NCRE When Facing the Conventional Energies ERNC / NCRE Energías Convencionales / Conventional Energies Ventajas Mínima producción de gases de efecto invernadero Las producidas a partir de combustibles fósiles sí los producen Medioambientales Minimum production of greenhouse effect gases The ones produced from fossil fuel do produce them Environmental No generan residuos de difícil tratamiento La energía nuclear y los combustibles fósiles generan residuos Advantages They don’t generate difficult treatment residues que suponen durante generaciones una amenaza para el medioambiente Nuclear energy and fossil fuel generate residues that are assumed to be a threat to the environment for generations Frena el agotamiento de combustibles fósiles contribuyendo a Se basan en el consumo de combustibles fósiles altamente evitar el cambio climático contaminantes They stop the shortage of fossil fuel contributing to avoid the climate They are based of the consumption of highly-polluting fossil fuel change Ventajas Estratégicas Son inagotables a escala humana Los combustibles fósiles son finitos Strategic Advantage They are inexhaustible to a human scale Fossil fuels are limited Autóctonas y universales Chile no posee reservas Native and universal Chile doesn’t have deposits Disminuyen la dependencia exterior Los combustibles fósiles son importados en un alto porcentaje They decrease foreign dependency Fossil fuels are imported in high percentages. Ventajas Crean 5 veces más puestos de trabajo que las convencionales Las energías tradicionales crean muy pocos puestos de trabajo Socioeconómicas They create five times more jobs than conventional respecto a su volumen de negocio Socio-Economic Traditional energies create very few jobs regarding its business volume Advantages Contribuyen al equilibrio interterritorial dado que se instalan Las energías tradicionales se sitúan en general cerca de zonas en zonas rurales muy desarrolladas They contribute to inter-regional balance because they are installed Traditional energies are usually located near very developed areas. in rural areas Desventajas Disponibilidad es intermitente (salvo geotérmica y biomasa) No dependen de factores climáticos (salvo la gran hidráulica) Disadvantages Periodic availability (except for geothermal and biomass) They don’t depend on climate factors (except for large hydraulic) Están suscritas a determinadas localizaciones Generalmente se ubican cercanas a los puntos de consumo They are subject to determined locations They are usually close to consumption points Altos costos por falta de mercado consolidado Mercado y tecnología madura, lo que disminuye los costos de las High costs due to lack of consolidated market instalaciones Mature market and technology, which decreases installation costs Requieren grandes extensiones de terreno Instalaciones compactas de tamaño reducido (salvo la gran They require large extensions of land hidráulica) Compact facilities of reduced size (except for large hydraulic) Actualmente el kWh suele ser más caro que la energía Actualmente el kWh es más económico por madurez de la tradicional tecnología Currently kWh is more expensive than traditional energy Currently kWh is cheaper due to technology’s maturity Fuente: Portal Chile Renovables (www.chilerenovables.cl)/Source: Renewable Chile Portal (www.chilerenovables.cl)

En la tabla superior se establece una comparación entre las In the upper chart it is establish a comparison between the NCRE ERNC y las energías convencionales, con el objetivo de difundir and the conventional energies, with the purpose of spreading the global las ventajas y desventajas globales de este tipo de energías. advantages and disadvantages of this type of energy.

80 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:08 Página 81

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

En la tabla inferior se realiza una comparación entre las ERNC In the chart below shows a comparison between NCRE and the y las principales energías convencionales, en cuanto al factor de main conventional energies, regarding the plant factor (indicator of use planta (indicador del grado de utilización de una central de gene- degree of an electric generation power station). ración eléctrica). Biofuels Biocombustibles Biofuels are fuel with a biological origin obtained in a rene- Los biocombustibles son combustibles de origen biológico obteni- wable way from organic residue.They usually come from sugar, dos de manera renovable a partir de restos orgánicos. Estos proceden wheat, corn or oil seeds. habitualmente del azúcar,trigo, maíz o semillas oleaginosas. All of them reduce the total volume of CO2 discharged into Todos ellos reducen el volumen total de CO2 que se emite en la the atmosphere, since they are absorbed as they grow and atmósfera, ya que lo absorben a medida que crecen y emiten práctica- they discharge practically the same amount as conventional mente la misma cantidad que los combustibles convencionales cuando fuel when they are burned, so there is a closed-cycle process. se queman, por lo que se produce un proceso de ciclo cerrado. Los Biofuels are usually mixed with other fuels in small amounts, biocombustibles son a menudo mezclados con otros combustibles en giving a reduction of the greenhouse gases. pequeñas cantidades, proporcionando una reducción de gases de efec- There are different types of biofuels that can be used in to invernadero. terms of energy.The most commonly known are biomass, bio- Existen distintos tipos de biocombustibles que se pueden aprove- gas, biodiesel and bioethanol. char en términos energéticos. Los más conocidos son la biomasa, el biogás, el biodiésel y el bioetanol. Biomass Biomass is the name given to any organic matter of recent Biomasa origin produced from animals and vegetables, as a result of La biomasa es el nombre dado a cualquier materia orgánica de ori- the photosynthetic conversion process such as wood from the gen reciente derivada de animales y vegetales, como resultado del pro- forest, residue for agricultural and forestry processes, among ceso de conversión fotosintético, tales como madera de bosques, resi- others. duos de procesos agrícolas y forestales, entre otros. Biogas Biogás Biogas is a fuel gas generated in natural means and in spe- El biogás es un gas combustible que se genera en medios naturales cific devices, from the biodegradation reactions of the organic o en dispositivos específicos, por las reacciones de biodegradación de matter through the action of microorganisms and other fac- la materia orgánica, mediante la acción de microorganismos y otros tors, in the absence of oxygen (that is, an anaerobic environ- factores, en ausencia de oxígeno (esto es, en un ambiente anaeróbico). ment).

Factor de Planta ERNC-Convencionales NCRE Plant Factor-Conventionals (%) Fuente de Generación Factor de Planta Generation Source Plant Factor

Solar / Solar 25

GNL CC / CC LNG 85

Biomasa / Biomass 88

Eólica / Wind Power 30

Carbón / Coal 85

Geotérmica / Geotermal 85

Hidro Pequeña / Little Hydro 65

0 20 40 60 80 100 Fuente: Central Energía / Source: Energy Central (www.centralenergia.cl)

Chile - Energía 2011 81 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:08 Página 82

Biodiésel Biodiesel El biodiésel es un biocombustible que se fabrica a partir de grasas Biodiesel is a biofuel made from animal fat or vegetable animales o aceites vegetales. Se suele utilizar girasol, canola, soja o jatro- oil.They usually use sunflower, canola, soy or jatropha, which, in pha los que, en algunos casos, se cultivan exclusivamente para este fin. some cases, are exclusively grow for this purpose. It can be Se puede usar puro o mezclado con gasoil en cualquier proporción en used pure or mixed with gasoil in any proportion in diesel engi- motores diésel. El principal productor de biodiésel en el mundo es Ale- nes.The main producer of biodiesel in the world is Germany mania, con 63% de participación, seguido por Francia, con 17%, Esta- with 63% of involvement, followed by France with 17%, United dos Unidos, con 14%, y Argentina con 13,1% del mercado. States with 14% and Argentina with 13.1% of the market.

Bioetanol Bioethanol El bioetanol, también llamado etanol de biomasa, es un alcohol que The bioethanol, also called biomass ethanol, is an alcohol se obtiene a partir del maíz, sorgo, caña de azúcar o remolacha. Permi- obtained from corn, sugar cane or beetroot. It allows replacing te sustituir las gasolinas o naftas en cualquier proporción. Estados Uni- petrol or naphta in any proportion. United States is the main dos es el principal productor de bioetanol, con 45% de la producción producer of bioethanol with 45% of the world’s production, fo- mundial, seguido por Brasil con 33,2% de participación en el mercado, llowed by Brazil with 33.2% of involvement in the market, Chi- China 6%, la Unión Europea 3%, e India 1%. na 6%, European Union 3% and India 1%. El bioetanol puede proceder del maíz, como en Estados Unidos, o Bioethanol can come from corn, like in the United States, de la caña de azúcar,como el que se fabrica en Brasil. En este último país or sugar cane like the one made in Brazil. In this last country se ha venido utilizando el alcohol como gasolina desde la década del 60. alcohol has been used as petrol since the 60s. Junto con la caña de azúcar,la remolacha y el maíz, la celulosa tam- Along with sugar cane, beet and corn, the cellulose is also bién se utiliza como materia prima para la fabricación de bioetanol. De used as feedstock for bioethanol production.Thus, almost all este modo, casi todo residuo vegetal es susceptible de ser transforma- plant debris is likely to be processed into sugar and then fer- do en azúcar y luego, gracias a la fermentación por levaduras, obtener mented by the yeast, to obtain alcohol. el alcohol. Feasibility of Biofuels in Chile Viabilidad de los Biocombustibles en Chile To a worldwide level, the production of biofuels has grown A nivel mundial, la producción de biocombustibles ha crecido a un to an annual rate of 10% since 2000, adding up 90,187 million ritmo anual de 10% desde el año 2000, totalizando 90.187 millones de liters in 2009. A research conducted by the United Nations Eco- litros en 2009.Así lo consigna un estudio realizado por la Comisión nomic Commission for Latin America and the Caribbean

82 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:09 Página 83

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Económica para América Latina y el Caribe (Cepal).En el documento (ECLAC) verifies it.The document points out that of the total of se señala que del total de la producción, 82% corresponde a bioetanol the production, 82% corresponds to bioethanol and 18% to bio- y 18% a biodiésel. diesel. Aunque de forma todavía incipiente, en Chile ya se utiliza este ti- Although still in an initial way, in Chile this type of energy po de generación energética, a partir de los residuos orgánicos de di- generation is already being used from the organic residues of ferentes procesos productivos. different productive processes. Existen diversos estudios que estiman el potencial de producción There are several studies that estimate the potential of the de biogases combustibles en Chile pero, sus cifras globales y por sus- fuel biogas production in Chile, but their global numbers and by trato presentan grandes dispersiones. El más completo y detallado es substratum they present a large diffusion.The most thorough el denominado “Potencial de Biogás de CNE-GTZ”, realizado para el and detailed is “Biogas Potential of CNE-GTZ”, conducted by Proyecto de Energías Renovables No Convencionales (ERNC) de la the Non-Conventional Renewable Energies (NCRE) Project of Comisión Nacional de Energía (CNE) y la Sociedad Alemana de Coo- the National Energy Commission (CNE) and the German So- peración Técnica (GTZ). Éste determinó que el mayor potencial se ciety for German Cooperation (GTZ), and it determined that encuentra en los residuos de la agroindustria, principalmente en el es- the largest potential is found in the agroindustry’s residues, es- tiércol avícola, con 602.411 millones de m3/año de capacidad máxima, pecially in the poultry dropping, with 602,411 million m3/year seguido del estiércol porcino con 177.006 millones de m3/año, mien- of maximum capacity, followed by pig manure with 177,006 mi- tras que las otras fuentes relevantes son los rellenos sanitarios, plantas llion m3/year, while other relevant sources are landfill sites, se- de aguas servidas y los residuos industriales líquidos o riles. wage plants, RILES and agroindustries. El potencial bruto actual, sin considerar cultivos energéticos, sería The current gross potential, regardless of energy crops del orden de los 2.500 millones de m3/año, mientras que el potencial would be around 2,500 million m3/year, while the potential fea- factible de obtener ascendería a alrededor de 1.170 millones de sible to obtain cost about 1,170 million m3/year.The difference m3/año. La diferencia entre el potencial bruto y el factible se explica between gross and feasible potential is mainly due to the dis- principalmente por la dispersión de los sustratos y los usos alternati- persion of the substrates and their alternative uses, as shown in vos de éstos, tal como se aprecia en la siguiente tabla: the following table:

Estimación del Potencial de Biogás en Chile / Estimate of Biogas Potential in Chile Sustratos / Substrates Estudio GTZ-CNE 2007 Fundación Chile 2009 Estudio UTFSM Empresa 2008 Potencial estimado GTZ-CNE Study 2007 Fundacion Chile 2009 UTFSM Company Study 2008 Estimated potential Potencial disponible Potencial energético Potencial factible Available potential Energy potential Feasible potential 2009 2019 MIN MAX MIN MAX MMm3 MMm3 MMm3 MMm3 MMm3 MMm3 MMm3 año/year año/year año/year año/year año/year año/year año/year Vertederos / Landfills 84.6 135.4 82 217.3 236.9 Lodos / Sludge 68.7 109.9 81 89.3 97.3 Estiércol avícola / Poultry manure 561.9 605.6 686* 115.5 266.4 583.8 939.8 Estiércol porcino / Pig manure 92.5 175.7 109.8 182.9 134.1 215.9 Estiércol vacuno/ Cattle manure 22 55 38.5 62 Desechos de cultivos / Crop wastes 58.2 96.9 408 69.8 149.7 77.6 124.9 Agroindustria / Agroindustrial 50.9 84.3 83 67.6 108.9 Otros / Others 11.1 23.7 0 280,6** 572,2** 17.4 21.7 Total 939 1,263 1,340 576 1,174 1,226 1,807 * Incluye estiércol avícola, porcino y vacuno / Includes poultry, pig and cattle manure ** Cultivos energéticos / Energetic crops Fuente/Source: CNE-GTZ

La biomasa forestal representa también un campo promisorio Forestry biomass also represents a promising field in this area. en esta materia. Chile cuenta con una extensa superficie cubierta Chile has an extensive surface covered by natural forests, of which por bosques naturales, de los cuales cerca de 4,3 millones de hectá- almost 4.3 million hectares are identified as potentially producti- reas se identifican como potencialmente productivas. El gobierno ve.The government pretends to promote this sector, so recently it pretende promover este sector,por lo cual recientemente suscribió subscribed an agreement with the Corporacion Nacional Forestal un convenio con la Corporación Nacional Forestal (CONAF), ten- (CONAF), tending to promote the development of NCRE projects diente a impulsar el desarrollo de proyectos de ERNC a partir de la starting from the usage of this resource. utilización de este recurso. The agreement consists of the mutual collaboration for the El acuerdo consiste en la colaboración mutua para el diseño, design, assessment and proposal of pilot projects for the energy evaluación y propuesta conjunta de proyectos pilotos de aprovecha- use of forestry biomass.This, due to the recent numbers, because miento energético de biomasa forestal. Esto, a la luz de las cifras, ya in the country there are about two million hectares of degraded que en el país existen cerca de dos millones de hectáreas de tierras land with forestry potential and about three million hectares seve- degradadas con potencial forestal y alrededor de tres millones de rely eroded. hectáreas severamente erosionadas. Currently, the generation of electric energy through biomass En la actualidad, la generación de energía eléctrica mediante bio- –especially from forest origin- equals to 208 MW, which is injec- masa –principalmente de origen forestal- equivale a 208 MW,que se ted completely to the SIC. inyecta en su totalidad al SIC. A pioneer initiative is the electric generation plant installed in Una iniciativa pionera es la planta de generación eléctrica insta- late 2009 in the landfill site Loma Los Colorados, in the Til Til Mu- lada a fines del año 2009 en el relleno sanitario Loma Los Colora- nicipality of Metropolitan Region, which allows making good use dos, en la comuna de Til Til,Región Metropolitana, que permite apro- of biogas produced from the biological decomposition of waste. vechar el biogás que se produce de la descomposición biológica de This project, of the company KDM Energy, consists of a plant that

Chile - Energía 2011 83 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:09 Página 84

la basura. Este proyecto, de la empresa KDM Energía, consta de una contributes 2 MW to the Central Interconnected System (SIC). planta que aporta 2 MW al Sistema Interconectado Central (SIC). La The company has planned to gradually increase the generation compañía tiene proyectado aumentar paulatinamente la capacidad capacity until achieving a total of 28 ME by 2024. de generación hasta lograr un total de 28 MW el año 2024.

Fotografía / Photography: Benjamín Dueñas O.

Energía Eólica Wind Power

La energía eólica corresponde al aprovechamiento de la fuerza del Wind power corresponds to the use of the wind’s force. Al- viento. Aunque ya había sido utilizada antiguamente para mover los though it had previously been used to move ships moved by sail or barcos impulsados por velas o las aspas de los molinos, en la actualidad the blades of mills, currently this alternate source is used mainly esta fuente alternativa es utilizada principalmente para producir energía to produce electric energy through wind turbines –which in avera- eléctrica mediante aerogeneradores –que en promedio alcanzan una ge achieve a generation of 2 to 3 MW- and that are located in generación de 2 a 3 MW- y que se emplazan en granjas eólicas terres- land or offshore wind farms.This type of energy is conditioned by tres o en alta mar (offshore). Este tipo de energía está condicionada por the frequency and speed of wind, so it presents a periodic supply la frecuencia y velocidad del viento, por lo que presenta un suministro (plant factor) that, as well as solar power, requires other backup intermitente (factor de planta) que, al igual que la energía solar,requie- energy sources or storage systems. re otras fuentes generadoras de respaldo o sistemas de almacenamien- To a worldwide level, wind power began developing in the mid to. 80s, as a consequence of the oil crisis and the environmental im- A nivel mundial, la energía eólica comenzó a desarrollarse a media- pacts coming from the use of fossil fuel. In the last ten years, this dos de los 80, como consecuencia de la crisis del petróleo y por los alternative source of energy generation has increased 10 times its impactos ambientales derivados del uso de combustibles fósiles. En los installed capacity in the planet. últimos diez años, esta fuente alternativa de generación energética ha According to the Global Wind Energy Council,this type of elec- incrementado 10 veces su capacidad instalada en el planeta. tric generation experienced in 2010 a 22.5% growth, equal to Según el Consejo Mundial de la Energía Eólica, este tipo de genera- 35.8 GW, fostered by China’s development, where half of the new ción eléctrica experimentó en 2010 un crecimiento de 22,5%, equiva- wind turbines were installed.With this, the global number for lente a 35,8 GW,impulsada por el desarrollo de China, donde se insta- energy production from wind reached 194 GW, and it’s expected laron cerca de la mitad de los nuevos aerogeneradores eólicos. Con that in the mid of the 21st century will cover up to 30% of the esto, la cifra global de producción de energía a partir del viento alcanzó world’s electric consumption.

84 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:09 Página 85

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

los 194 GW,y se estima que para mediados del siglo 21, podría cubrir Although to date there isn’t a detailed land registry about the hasta 30% del consumo eléctrico mundial. availability of this resource in Chile, several researches agree on Si bien hasta la fecha no existe un catastro detallado sobre la dis- the abundance of this energy source in different areas of the na- ponibilidad de este recurso en Chile, diversos estudios coinciden en la tional territory, especially in the northern zone, with Antofagasta abundancia de esta fuente energética en distintas áreas del territorio as the region with the highest wind potential in the country. nacional, especialmente en la zona norte, siendo Antofagasta la región As a result of the measures conducted, the Ministry of Energy que posee el mayor potencial eólico del país. is planning to take bids in 2011 for four pieces of land in the An- Como resultado de las mediciones efectuadas, el Ministerio de tofagasta Region –Calama Oeste, Calama Norte,Tal Tal and Sierra Energía tiene previsto licitar durante 2011 cuatro terrenos en la Re- Gorda- for the development of generation projects between 40 gión de Antofagasta -Calama Oeste, Calama Norte,Tal Tal y Sierra Gor- MW and 100 MW, with the purpose of supplying to the Intercon- da- para el desarrollo de proyectos de generación de entre 40 MW y nected System of Norte Grande (SING), delivering clean energy to 100 MW,con el objetivo de abastecer al Sistema Interconectado del the mining sector, one of the main energy consumers in the Norte Grande (SING), entregando energía limpia al sector minero, uno country. de los principales consumidores de energía del país. By December of 2010, the weight of wind in the national ma- A diciembre de 2010, el peso del viento en la matriz nacional al- trix reached a total of 163 MW. Of those 163 MW, 161 MW co- canzó un total de 163 MW.De éstos, 161 MW corresponden al Siste- rrespond to the Central Interconnected System (SIC) and 2 MW ma Interconectado Central (SIC) y 2 MW al Sistema de Aysén. to the Aysen System. Energía Geotérmica Geothermal Energy

La energía geotérmica es la energía contenida dentro del planeta Geothermal energy is the power contained inside planet Earth tierra en forma de calor,que ha estado presente desde su formación, in form of heat that has been present since its creation, about 4.5 hace unos 4.500 millones de años. Se calcula que aproximadamente billion years ago. It’s thought that approximately 99% of its volu- 99% de su volumen se encuentra a más de 1.000 °C, por lo que la tie- me it’s more than 1000ºC, so the Earth would have a gigantic rra contendría un gigantesco potencial energético al ser un enorme energy potential by being a huge natural hot body. Such energy is cuerpo caliente natural. Dicha energía se transmite desde las capas in- transmitted from the internal layers of the earth until the external ternas de la tierra hasta la parte externa de la corteza terrestre, como part of the earth’s crust, with a constant heat flow that generates un flujo constante de calor que genera gradientes de temperatura, con temperature slopes, with an average value of 3.3ºC every 100 un valor promedio de 3,3°C cada 100 metros de profundidad. meters deep.

Esquema de un Campo Geotérmico Design of a Geothermal Field

Fuente/Source: Enel

La energía geotérmica –tal como se aprecia en la figura- puede Geothermal energy –as seen in the picture- can be used through ser aprovechada mediante la perforación de sondeos hasta alcanzar drilling until reaching the water or pressure-steam deposits.The ex- los almacenes de agua o vapor a presión. El fluido geotérmico extraí- tracted geothermal fluid is conducted to a turbine for the production do se conduce a una turbina para la producción de electricidad, el que of electricity, which is then reinjected into the geothermal reservoir luego se reinyecta al reservorio geotérmico donde se vuelve a calen- where is heated again, thus preserving the balance of the system tar,preservando así el equilibrio del sistema y la sostenibilidad del re- and the resource’s sustainability.The geothermal fluids are also used curso. Los fluidos geotérmicos también se utilizan principalmente para mainly for the supplying the heating needs, especially through heat suministrar las necesidades de calefacción, normalmente mediante re- networks. des de calor. The manifestations of this energy source are naturally produced Las manifestaciones de esta fuente energética se producen natural- in different parts of the planet as geysers, fumaroles or thermal mente en diversas partes del planeta en forma de geiseres, fumarolas o sources, which are usually linked to volcanic areas. fuentes termales, las que generalmente se asocian a zonas volcánicas. To a worldwide level there is an installed capacity to produce

Chile - Energía 2011 85 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:09 Página 86

Potencial Geotérmico en Chile Geothermal Potential in Chile

Potencial MW Puchuldiza 25 - 150 150 - 250

100 - 400 Apacheta

El Tatio La Torta

50 - 100 10 - 50 300 - 1.000 Volcán San José 50 - 200 Termas del Flaco Calabozo 50 - 250 Laguna del Maule

100 - 250 Chillán

Copahue

100 - 300 Carrán Otros: Puyehue 300 - 400

Total: 1.235 - 3.350

Fuente/Source: Central Energía (www.centralenergia.cl)

A nivel mundial existe una capacidad instalada para producir elec- electricity through this non-conventional and renewable source close tricidad mediante esta fuente renovable no convencional cercana a los to 10,000 MW, with the United States, Philippines, Mexico, Indone- 10.000 MW,siendo Estados Unidos, Filipinas, México, Indonesia, Italia, sia, Italy, Japan and New Zealand as leaders in this facilities and Japón y Nueva Zelanda los líderes en estas instalaciones y tecnologías. technologies. Chile cuenta con condiciones privilegiadas en cuanto a la disponibi- Chile has privileged conditions regarding the availability of geo- lidad de recursos geotérmicos, gracias a su ubicación, ya que forma thermal resources, thanks to its location since it is part of the Pacific parte del denominado Cinturón de Fuego del Pacífico.Asimismo, es el Ring of Fire. Likewise, it is the second country with the largest segundo país con más volcanes activos en el mundo, sólo superado por amount of active volcanoes in the world, only exceeded by Indonesia, Indonesia, con cerca de 500. En virtud de esto, se estima que Chile with almost 500. By virtue of this, it is estimated that Chile would contaría con un enorme potencial geotérmico que le permitiría gene- have a huge geothermal potential that would allow it to generate a rar un máximo de 16.000 MW,de aprovecharse la totalidad de las re- maximum of 16,000 MW, if it uses the whole of the current depo- servas existentes. sits. Una de las grandes ventajas de este tipo de generación energética One of the great advantages of this type of energy generation is son los factores de planta con que cuentan, prácticamente del 90%. Es the plant factors they have, practically 90%.That is, they work al- decir,funcionan casi sin interrupciones. Según Central de Energía, 1 most without interruptions.According to the Central de Energia, 1 MW de esta tecnología equivale a unos 3 MW de energía eólica, o MW of this technology equals to about 3 MW of wind power, or unos 2 MW de potencia minihidro. Como contrapartida, la exploración about 2 MW of mini hydro power. On the other hand, the explora-

86 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:10 Página 87

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

de este recurso resulta financieramente muy riesgosa y requiere de tion of this resource is financially risky and it requires large initial in- grandes inversiones iniciales. vestments. A pesar de la trayectoria del país en cuanto a investigaciones rea- Despite the trajectory of the country regarding research conduc- lizadas en este campo, sólo a partir del año 2.000 se dio un impulso ted in this field, only since 2000 there was an encouragement to- al desarrollo de esta energía con la promulgación de la ley 19.657 re- wards the development of this energy with the issuing of Act 19,657 ferente a Concesiones de Energía Geotérmica. Mediante dicha nor- concerning the Concessions of Geothermal Energy.Through such re- mativa se permitió la entrada de inversionistas nacionales y extranje- gulation it was allowed the entrance of national and international in- ros interesados en explorar y explotar esta fuente alternativa de vestors interested in exploring and exploiting this alternative source energía. of power. A la fecha, el Ministerio de Energía ha otorgado un total de 51 con- To date, the Ministry of Energy has given 51 exploration conces- cesiones de exploración y 6 concesiones de explotación, y se espera sions and 6 exploitation concessions, and it is expected in 2014 the que en 2014 comience a operar la primera planta de producción de startup of the first electricity production through geothermal energy electricidad mediante energía geotérmica, en el sector de Pampa Apa- plant, in the sector of Pampa Apacheta, northeast from Calama, in cheta, al noreste de Calama, en la Región de Antofagasta.Se trata del the Antofagasta region. It’s about the deep exploration project of Ce- proyecto de exploración profunda Cerro Pabellón, que desarrolla la rro Pabellon, developed by the company Geotermia del Norte, which empresa Geotérmica del Norte, la cual prevé iniciar la tramitación del expects to begin the procedure of the Environmental Impact Assess- Estudio de Impacto Ambiental correspondiente durante 2011. La cen- ment corresponding to 2011. It will have a 40 MW capacity that tral tendrá una capacidad de 40 MW que se inyectarán al Sistema In- will be injected into the Interconnected System of Norte Grande terconectado del Norte Grande (SING). (SING).

Gentileza / Gentleness: Colbún

Hidroelectricidad de Pequeña Escala Small-Scale Hydroelectricity

La energía hidráulica no convencional se refiere a la energía ci- Non-conventional hydropower refers to the kinetic energy pro- nética producida por el agua en movimiento, ya sea a través de un duced by water in movement, whether through an inclined plane or plano inclinado o en caída libre, la que es utilizada para generar in free fall, which is used to generate electric power. Like its name energía eléctrica. Como su nombre lo indica se trata de centrales hi- indicates it, it’s about small hydroelectric power stations that can droeléctricas de pequeño tamaño que pueden proveer electricidad supply electricity while using the water of the rivers in a sustai- aprovechando el agua de los ríos de una forma sostenible con el nably with the environment, since these units don’t alter the sce- medioambiente, ya que estas unidades no alteran el paisaje, con la nery, with the construction of large dams, like large-scale hydraulic. construcción de grandes embalses, como las hidráulicas a gran esca- The optimum places for their locations are affluent with a signifi- la. Los lugares óptimos para su emplazamiento son los afluentes con cant natural or artificial slope. In this last case, through the cons- un importante desnivel natural o artificial. En este último caso, por truction of a dam. medio de la construcción de una presa. In Chile, according to act 20,257, every initiative considered as En Chile, según la Ley 20.257, todas las iniciativas consideradas mini hydro has generation potential lower than 20 MW. However, como mini hidro tienen potencias de generación inferiores a 20 such classification is not universal. In Europe, for example, a sta- MW.Sin embargo, dicha clasificación no es universal. En Europa, por tion of this kind doesn’t exceed 10 MW. ejemplo, una central de este tipo no supera los 10 MW. The mini hydropower or run of the river power stations have

Chile - Energía 2011 87 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:10 Página 88

Las mini hidroeléctricas o centrales de pasada, han ido ganando gained involvement within the national matrix consisting of the participación dentro de la matriz nacional conformada por las Ener- Non-Conventional Renewable Energies (NCRE), currently contribu- gías Renovables No Convencionales (ERNC), aportando actualmen- ting with a total of 176 MW of the 545 MW corresponding to the te un total de 176 MW de los 545 MW correspondientes al “mix” “mix” of clean energies. de energías limpias. However, the data of the potential mini hydro available in the Sin embargo, los datos del potencial mini hidro existente en el país country is unequal.While the National Energy Commission (CNE) son dispares. Mientras la Comisión Nacional de Energía (CNE) y la Co- and the National Risk Commission (CNR) estimate this indicator misión Nacional de Riego (CNR) estiman este indicador en torno a los around 1,300 MW, the Small and Medium Hydroelectric Power 1.300 MW, la Asociación de Pequeñas y Medianas Centrales Hidroe- Stations Association (APEMEC) suggests that it would be of about léctricas (APEMEC), sugiere que éste bordearía los 10.000 MW. Para 10,000 MW. For the Center for Renewable Energies (CER) the evi- el Centro de Energías Renovables (CER), la evidencia del enorme po- dence of the huge potential Chile has in this sector becomes evi- tencial que Chile tiene en este sector queda de manifiesto por la gran dent because of the large amount of projects in process.Although cantidad de proyectos en carpeta.Aunque todavía no existe un catas- there is still no land registry about the whole of the mini hydro in- tro sobre la totalidad de las iniciativas mini hidro que se ejecutan en las itiatives that are executed in the different hydrographic basins, diferentes cuencas hidrográficas,APEMEC ya trabaja en la materia. Sólo APEMEC is already working on the subject. Only in the basin of the en la cuenca del lago Ranco, por ejemplo, se identificaron 20 proyectos Ranco lake, for example, 20 small projects were identified that add pequeños que suman cerca de 200 MW. up to 200 MW. El desarrollo de las pequeñas centrales de pasada no está exento The development of the small run of the river power stations is de problemas, siendo la interconexión de éstas con los sistemas eléc- not exempt of problems, being the interconnection with the electric tricos una de las principales barreras económicas a las que se enfrenta systems one of the main economic barriers this sector is facing. este sector.Por eso, una mini hidro paga en promedio varias veces lo This is why a mini hydro pays in average several times what a lar- que le cuesta a una gran central transmitir cada MW,lo que hace invia- ge power station pays to transmit every MW, which makes a large ble una gran cantidad de proyectos. Por lo mismo, a juicio de los espe- amount of projects nonviable.Also, according to the specialists, a cialistas, un catastro como el que se realiza permitirá que el riesgo de la land registry like the one conducted will allow the risk of the inves- inversión en transmisión sea compartido por todos los inversionistas tment in transmission to be share by every investor in the basin de la cuenca e impulsar así el desarrollo del sector. and thus promote the sector’s development. En esta misma línea, el gobierno pretende fomentar la construc- In this subject, the government pretends to promote the cons- ción de mini centrales en obras de regadío. Concordante con ello, el truction of mini power stations in irrigable sites.Agreeing with this, Ministerio de Energía en conjunto con la Comisión Nacional de Riego, the Energy Ministry together with the National Risk Commission, durante 2011 y 2012, realizará estudios de prefactibilidad básica para during 2011 and 2012, will conduct basic prefeasibility studies for 15 potenciales proyectos de centrales hidroeléctricas en las regiones 15 potential projects of hydroelectric power stations in the Maule del Maule y Bío Bío.Asimismo, gracias a un convenio con la Universidad and Biobio regions. Likewise, thanks to an agreement with the Uni- de Chile, se trabajará en la elaboración de un sistema de modelación versidad de Chile, they will work in the creation of a hydrological hidrológica para estimar el potencial de generación de cauces naturales modeling system to estimate the generation potential of natural en las cuencas hidrográficas entre las regiones de O’Higgins y Los La- currents in the hydrographic basins between the O’Higgins and Los gos. Lagos regions. A la fecha, de los 176 MW instalados en la matriz energética nacio- To date, of the 176 MW installed in the national energy ma- nal aportados por la hidroelectricidad de pequeña escala, 142 MW se trix contributed by the small-scale hydroelectricity, 142 MW are in- inyectan en el Sistema Interconectado Central (SIC), 19 MW en el Sis- jected into the Central interconnected System (SIC), 19 MW in the tema de Aysén, y 15 MW,en el Sistema Interconectado del Norte Aysen system, and 15 MW in the Interconnected System of Norte Grande (SING). Grande (SING). Energía Mareomotriz y Undimotriz Tidal Energy and Wave Power

La energía mareomotriz corresponde a la energía presente en los The tidal energy corresponds to the energy present in the sea mares debido al oleaje y a las diferencias de altura producto de las ma- due to the waves and the height differences due to the tides.The- reas. Existen varias formas para aprovechar este recurso, distinguiéndo- re are different ways to take advantage of this resource, standing se entre instalaciones que utilizan el flujo y reflujo de las mareas, las out among the facilities that use the flow and reflow of the tides, centrales mareomotrices, y otro tipo de instalaciones que aprovechan the tidal power stations and other types of facilities that use the el movimiento de las olas, como la undimotriz. La mayoría de estas tec- movement of the waves, like wave power. Most of these technolo- nologías se encuentran todavía en un estado inicial de investigación y gies are still in an initial research and testing state. Even so, the ensayo.Aún así, se considera a los océanos como una de las fuentes de oceans are considered the energy source of the future. energía del futuro. The most well-known tidal power stations, which operates La más conocida de las centrales mareomotrices, que opera desde since 1966, is located at the Rance river –in the French coasts of 1966, se encuentra en el río Rance -en las costas francesas del océano the Atlantic Ocean-, with an installed capacity of 24 MW. It con- Atlántico-, con una capacidad instalada de 24 MW.Consiste en una sists of a 750 meters long dam, with a 22 km2 surface reservoir. presa de 750 metros de longitud, con un embalse de 22 km2 de super- At the same time, in 1984 Anapolis Royal in Canada was inaugu- ficie.A su vez, en 1984 se inauguró en Anápolis Royal, Canadá, una cen- rated, a tidal power stations of 20 MW that is basically used for tral mareomotriz de 20 MW,que se utiliza básicamente para la investi- research and development. gación y desarrollo. The first study about the effective possibilities of Chile to ge- El primer estudio sobre las efectivas posibilidades de Chile para ge- nerate energy coming from the power of the ocean confirmed nerar energía proveniente de la fuerza del mar confirmó que existe that there is a unique power in the world that, only in the case of una potencia única en el mundo que, sólo en el caso de las olas (undi- waves, can generate 164 GW.The report, published by the Natio- motriz), puede generar 164 GW.El informe, publicado por la Comisión nal Energy Commission (CNE), corresponds to a research ordered Nacional de Energía (CNE), corresponde a una investigación encargada by the Inter-American Development Bank (IDB) to Garrad Has- por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) a Garrad Hassan, san, English consultancy agency that after working in the field

88 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:10 Página 89

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

consultora inglesa que luego de trabajar en terreno e intercambiar in- and exchanging information with different competent organiza- formación con diversos organismos competentes, identificó los nueve tions, identified the nine most promising places to develop this sitios más promisorios para desarrollar este tipo de energía renovable type of non-conventional renewable energy (NCRE). no convencional (ERNC). For wave-based projects, it establishes as outstanding areas Para proyectos en base a olas (undimotriz), establece como zonas the harbors of Ventanas and San Antonio in the Valparaiso region; aventajadas a los puertos de Ventanas y San Antonio en la Región de San Vicente and Coronel in the Biobio region, as well as Corral Valparaíso; San Vicente y Coronel, en la Región del Bío Bío, además de and Puerto Montt, in the Los Lagos region, with estimated capaci- Corral y Puerto Montt, en la Región de Los Lagos, con capacidades es- ties between 54 and 85 GW hour per year. timadas entre los 54 y los 85 GW hora por año. To take advantage of the sea currents (tidal), meanwhile, the Para aprovechar las corrientes marinas (mareomotriz), en tanto, el report puts the Chacao and the Corcovado gulf, and the Strait of informe posiciona al Chacao y al Golfo del Corcovado, y el Estrecho Magellan, with potentials of up to 152 GW hour per year. de Magallanes, con potenciales de hasta 152 GW hora por año. According to the consultant agency, together with the quality Según la consultora, junto con la calidad del oleaje y las corrientes, of the waves and currents, the selection criteria considered the los criterios de selección consideraron el acceso a la red de electrici- access to the national electricity network, geological profile of the dad nacional, perfil geológico de la zona, proximidad a un puerto, áreas zone, proximity to a harbor, areas of economic, scientific or pre- de interés económico, científico o de conservación, concesiones maríti- servation interests, sea concessions and seismic risks, among mas y riesgos sísmicos, entre otros. others. El informe estima que, en materia de energía mareomotriz, Chile The report estimates that, regarding the tidal energy, Chile podría jugar un papel decisivo y beneficiarse de una participación tem- could play a critical role and benefit from an early and active in- prana y activa, asumiendo incluso un liderazgo a nivel internacional. volvement, even assuming an international leadership level. It al- Plantea también que si el país aprovechara sólo un 10% de la energía so proposes that if the country takes advantage of only 10% of mareomotriz disponible, sería factible igualar la capacidad instalada de the tidal energy available, it would be feasible to equal the insta- todo el Sistema Interconectado Central, haciendo innecesaria la cons- lled capacity of the Central Interconnected System, making unne- trucción de otro tipo de centrales contaminantes. cessary the construction of other types of polluting power sta- En base a las conclusiones del informe, la energía mareomotriz tions. presenta altas ventajas como la seguridad energética, un bajo impacto Based on the conclusions of the report, tidal energy presents medioambiental y una reducción de los costos de la electricidad, con lo high advantages like energy security, a low environmental impact cual se compensarían las inversiones iniciales de implementación de es- and a reduction of the electricity costs, which would compensate ta tecnología. the initial investments of the implementation of this technology. En el país existe una iniciativa en etapa de evaluación de antece- In the country there is an initiative in the investments’ back- dentes de inversionistas para el desarrollo de una planta industrial de ground assessment stage for the development of an industrial

Chile - Energía 2011 89 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:10 Página 90

30 MW de potencia individual de generación, con un factor de planta plant of 30 MW of individual generation power, with a 30% de 30% para el mar característico de las costas chilenas. La empresa plant factor for the sea, characteristic of the Chilean coasts.The Etymol Wave Power,responsable del proyecto, estudia distintas alterna- company Etymol Wave Power responsible of the project studies tivas de emplazamiento y se están tramitando las respectivas concesio- different location alternatives and they are executing the respec- nes marítimas. Las fases posteriores contemplan obtener mayor poten- tive maritime concessions.The latter stages contemplate to ob- cia instalada por medio de una arquitectura escalable, tipo granja undi- tain higher installed power through a scalable architecture, of the motriz. wave power type.

Energía Solar Solar Power

Se denomina energía solar a los sistemas que aprovechan la ra- It is called solar power the systems that take advantage of the diación solar de la tierra para calefacción o para generar energía solar radiation of the earth for heating or for generating electric eléctrica. Los métodos más utilizados de aprovechamiento de esta power.The most used methods for the exploitation of this energy energía se diferencian en dos grandes grupos: sistemas térmicos y are differenced in two groups: thermal systems and photovoltaic sistemas fotovoltaicos. El calor se obtiene mediante colectores tér- systems.The heat is obtained through thermal collector, and the micos, y la electricidad a través de paneles fotovoltaicos o en forma electricity through photovoltaic panels or in a thermosolar way. termosolar. In the thermal exploitation systems, the heat gathered in the En los sistemas de aprovechamiento térmico, el calor recogido solar collectors can be destined to satisfy numerous needs, like the en los colectores solares puede destinarse a satisfacer numerosas obtaining of hot water for the domestic or industrial consumption, necesidades, como por ejemplo, obtención de agua caliente para or, for heating purposes, agricultural applications or the generation consumo doméstico o industrial, o bien, para fines de calefacción, of electricity, among others. aplicaciones agrícolas, o la generación de electricidad, entre otras. The photovoltaic panels, which have a group of solar cells, are Los paneles fotovoltaicos, que constan de un conjunto de celdas used for the production of electricity and constitute a proper solu- solares, se utilizan para la producción de electricidad y constituyen tion for the electric supply in the rural areas, which have an abun- una adecuada solución para el abastecimiento eléctrico en las áreas dant solar resource. rurales, que cuentan con un recurso solar abundante. To a worldwide level, solar power is currently responsible for A nivel mundial la energía solar actualmente es responsable sólo only 0.5% of the generated electricity, but the inexhaustible sun del 0,5% de la electricidad que se genera, pero la inagotable fuente would have the potential to supply up to 22% of the planet’s elec- del sol tendría el potencial para proveer hasta 22% de la electricidad tricity, until year 2050.This, according to the International Energy del planeta, de aquí al año 2050. Esto, según la Agencia Internacional Agency (IEA), which Executive Director, Nobuo Tanaka, proposes de Energía (AIE), cuyo secretario, Nobuo Tanaka,plantea la necesidad the need of governmental subventions to make it competitive in de subsidios gubernamentales para hacerla competitiva frente a las front of the traditional energy sources. tradicionales fuentes de energía. In this subject, two prestigious universities, one in Japan and

90 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:19 Página 92

nominada Calama Solar 3 (1 MW), que abastecerá de electricidad a South America, called Calama Solar 3 (1 MW), which will supply las instalaciones de Chuquicamata. La generadora contará con el ma- with electricity to the facilities in Chuquicamata.The generator will yor factor de planta del mundo (31%); esto es, la energía que puede have the world’s largest plant factor (31%), that is, the energy that inyectar al sistema de manera continua. can be injected continuously into the system. Primeras Aplicaciones en Chile First Applications in Chile

Si bien en el país todavía no se genera energía eléctrica a través del While in the country the electric power through the sun is sol, las aplicaciones relacionadas con los sistemas solares térmicos han still not generated, the applications related to the thermal solar comenzado a adquirir un mayor protagonismo en los distintos secto- systems have began to gain a larger prominence in the different res del quehacer nacional. Un fuerte impulso en esta materia se rela- sectors of the national issues. A strong encouragement in this ciona con la entrada en vigencia de la franquicia tributaria, establecida subject is related to the validity of the tributary franchise, esta- en la Ley 20.365, que subsidia el costo de los sistemas solares térmicos blished in Law 20,365, which subsidizes the cost of the thermal utilizados para producir agua caliente en viviendas nuevas de hasta solar systems used to produce hot water in the new house of up 4.500 UF,lo que implica un considerable ahorro, ya que la energía solar to 4,500 UF, which implies a significant saving, since solar power cubre hasta el 75% del costo de calentar el agua con gas. Se estima que covers up to 75% of the cost to heat the water with gas. It is ex- durante este año se instalarán colectores solares en más de 50 mil vi- pected that during the present year solar collectors will be insta- viendas, lo que provocará una disminución de cerca de 30 mil tonela- lled in more than 50,000 houses, which will caused a decrease of das en emisiones de CO2. about 30,000 tons of CO2 emissions. Ejemplos sobre esta nueva tendencia con sello verde, abundan. Ya There are plenty of examples about his new green-seal son varios los establecimientos educacionales que optaron por la efi- trends.There are several educational facilities that chose the en- ciencia energética en armonía con el medioambiente a la hora de cons- vironmentally-friendly energy efficiency when building their new truir sus nuevas instalaciones (ver recuadro). facilities (see chart). En el área de la salud, también comenzaron a aprovecharse los be- In the health area the benefits of the sun are also used. Like neficios del sol. Es el caso del centro de salud familiar Flor Fernández the case of the Flor Fernandez family health in La Pintana, which de La Pintana, que adquirió dos paneles solares para calentar el agua, acquired two solar panels to heat up water, save energy and not ahorrar energía y no contaminar.El Transantiago también se puso a to- pollute.Transantiago is also in tune with the clean technologies, no con las tecnologías limpias, por lo que mediante una inversión de so through a $ 5 billion investment it will build 3,700 solar pa- $5.000 millones construirá 3.700 paneles solares, que iluminarán los nels that will illuminate the bus stops of the capital city. paraderos del transporte público de la capital.

Hacia la Contaminación Cero en los Establecimientos Educacionales Towards Zero Contamination in Educational Facilities

Colegio San Francisco Javier: El único San Francisco Javier School:The onlyone con observatorio astronómico de Chile with an astronomical observatory in Chile

Desde todas las salas se ve el mar. Son 28 mil metros The ocean can be seen from every room.There are 28 cuadrados y una inversión de US$ 25 millones. Cifras que thousand square meters and a US$ 25 million investment. hablan de un proyecto de gran envergadura, pero que no Those are numbers that speak of a full-scale project, but that dan cuenta de sus detalles más impresionantes: un don’t show their most impressive details: an observatory with observatorio con un telescopio astronómico, piscinas, an astronomical telescope, pools, showers, and tempered faci- duchas e instalaciones temperadas con energía geotérmica, lities with geothermal energy, waste recycling, stadium with reciclaje de desechos, estadio con pasto sintético y pasillos synthetic grass and hallways with educational walls. It’s about con muros educativos. Se trata del colegio San Francisco the Jesuit San Francisco School in Puerto Montt, that in May Javier de Puerto Montt, de los jesuitas, que en mayo se will move from its XIX century building, downtown, to the cambiará desde su edificio del siglo XIX, en el centro, hasta Pelluco sector, high in a hill, from where volcanoes and the el sector de Pelluco, en lo alto de una loma, desde donde se ocean can be seen. ven los volcanes y el mar. “To all of these advances we have to add the intention “A todos estos avances se suma la intención de of becoming an ecological school. LED illumination will be convertirse en un colegio ecológico. Se usará iluminación used, as well as computers that save 80% of energy in refe- LED, computadores que ahorran 80% de energía respecto a rence to a normal one, and the normal urinals will be repla- uno normal y los urinarios comunes se reemplazarán por ced by chemical ones that don’t need water.With this, more químicos, que no necesitan agua. Con esto, se ahorran más than 500 tons of carbon every year will be saved”, says de 500 toneladas de carbono al año", dice el rector Gonzalo Silva, the principal (SJ). Gonzalo Silva (SJ). Claudina Urrutia de Lavin High School of Liceo Claudina Urrutia de Lavín de Cauquenes: Ecological Thermostat Cauquenes:Termostato Ecológico The more than 800 students of the Claudina Urrutia de Los más de 800 alumnos del Liceo Claudina Urrutia de Lavin High School, located in Cauquenes, will never use Lavín, situado en Cauquenes, no utilizarán nunca más un sistema again the electric heating and air conditioning system; and

92 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:11 Página 93

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

eléctrico de calefacción o aire acondicionado.Y no precisamente exactly due to lack of resources. After the serious damages por falta de recursos. Después de los graves daños que sufrió el the establishment suffered with the earthquake of last year, establecimiento tras el terremoto del año pasado, la empresa the company BHP Billiton offered the municipality to rebuild BHP Billiton le ofreció a la municipalidad reconstruir el the facility.The project was awarded by the architecture establecimiento. El proyecto se lo adjudicó la empresa de company Swinburn & Pedraza, which applied a heating and arquitectos Swinburn & Pedraza, que aplicó un sistema de ventilation system to the construction based exclusively on calefacción y ventilación a la construcción basado the school’s architectonic design. “In the winter, the heat is exclusivamente en el diseño arquitectónico del colegio. captured in the walls of the hallways and they are releasing "Durante el invierno, el calor se captura en las paredes de los it slowly into the classrooms to keep a constant temperatu- pasillos y éstas lo van liberando hacia las salas de manera re all through the day. For the summer, we have designed paulatina, para mantener una temperatura constante a lo largo the structure so it takes advantage of the southwest winds del día. Para el verano, hemos diseñado la estructura para que and so the air goes through the operative windows”, aproveche los vientos del suroeste y que el aire se cuele por las explains the architectures’ research.The construction will ventanas operables", explican en el estudio de arquitectos. La begin later this year and it will be inaugurated in March construcción se iniciará a fines de este año y será inaugurado en 2013. marzo del 2013. Azapa Valley in Arica:The parents who Azapa Valley de Arica:Los apoderados ran from the contamination que huyeron de la contaminación When in 2010 it was known that The International Cuando en 2010 se supo que el colegio The International School Arica school was one of the seven establishments School Arica era uno de los siete establecimientos contaminated with lead in the city, five parents made a contaminados con plomo en la ciudad, cinco apoderados decision: their children would be educated in a place as free tomaron una decisión: sus hijos se educarían en un lugar lo más of pollution as possible.That is how the idea of the Colegio libre de contaminación posible.Así nació la idea del Colegio Azapa Valley was born, in the valley with the same name. A Azapa Valley, en el valle del mismo nombre. Un grupo de padres group of parents invested US$ 6 million to create four clas- invirtió US$ 6 millones para crear cuatro cursos, desde ses, from playground until second grade and add one class playgroup hasta segundo básico, para aumentar un curso por per year. año. “We wanted to copy the good things of the other scho- "Quisimos replicar las cosas buenas del otro colegio, pero ol, but in a clean environment”, explains Guillermo en un entorno limpio", explica Guillermo Rodríguez, director de Rodriguez, director of the Azapa Valley Educational Society, la Sociedad Educacional Azapa Valley, cuyos dos hijos ya están whose two sons are already registered in the project.They matriculados en la aventura. Se tomaron tan en serio lo del took the clean environment so seriously that there will be entorno limpio que habrá paneles solares y techos verdes, y el solar panels and green roof tops and sewage will be filtered agua servida se filtrará mediante un sistema chileno: lombrices e through a Chilean system: worms and irradiation that elimi- irradiación que eliminan residuos y bacterias, con lo que es nate waste and bacteria, so it’s possible to reuse it in the posible reutilizarla en el sistema de riego por goteo.Además, la drip irrigation system. Also, the soil taken from the construc- tierra que se sacó para la construcción se usará para el cultivo. tion will be used for farming. Santiago College: El primero con Santiago College:The first one with energía geotérmica en la capital geothermal energy in the capital

A partir de 2012, los 1.800 alumnos del Santiago College Starting in 2012, the 1,800 students of Santiago asistirán a clases a su nueva sede en Los Trapenses, el primer College will go to class at their new branch in Los edificio educativo no contaminante de Santiago. Trapenses, the first non-pollutant educational building in La construcción, que está siendo ejecutada, contará con 45 Santiago. mil metros cuadrados distribuidos en nueve edificios, en un The construction, which is being executed, will have 45 campus de 11 hectáreas de terreno, con seis canchas deportivas thousand square meters distributed in nine buildings, in a y estacionamientos para 500 autos. campus of 11 hectares of land, with six sport courts and a Pero lo verdaderamente interesante es la manera en que se parking lot for 500 cars. regulará la temperatura de las dependencias: a través de un But the real interesting thing is the way the temperatu- sistema geotérmico de bombas de calor,que toman agua de re will be regulated in the facilities: through a geothermal pozos instalados a 120 metros por debajo de la superficie y la system of heat pumps that take water from wells installed utilizan para calefaccionar o enfriar el aire. "Nos ahorramos 120 meters below the surface and use it to heat or cool entre el 60% y 70% de la energía que gasta normalmente un the air. “We save up to 60 and 70%of the energy the scho- colegio y, además, no contaminamos", dice la directora Lorna ol usually spends and, also, we don’t pollute”, says Principal Prado.Además, se colocarán capas de polietileno expandido Lorna Prado.There will also be installed polyethylene layers entre las murallas, que permitirán crear una especie de expanded between the walls that will allow creating a kind microclima dentro de cada edificio, generando aislación térmica of microclimate inside of every building, creating a complete completa. thermal isolation. Fuente: Resumen de La Tercera Source: Summary of La Tercera

Chile - Energía 2011 93 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:12 Página 94

3.3 Fuentes Energéticas Primarias No Renovables No Renewable Primary Energy Sources

a mayor parte de la ener- he largest part of the gía procede de fuentes de Agotamiento de Combustibles Fósiles energy comes from energía no renovables, Exhaustion of Fossil Fuel non-renewable energy que incluyen los combus- sources, which include Las estimaciones están hechas de acuerdo con las Ltibles fósiles, como el petróleo, Tfossil fuel like oil, natural gas actuales reservas y técnicas de extracción conocidas gas natural y carbón. Se llaman y manteniendo el actual nivel de consumo. and coal.They are called fossil combustibles fósiles porque se The estimates are made in accordance with current fuel because they were formed formaron hace millones de años reserves and extraction techniques known and million years ago by the action maintaining the current level of consumption por la acción del calor del núcleo of the Earth’s core heat and the de la Tierra y la presión de las ro- 100% de las Reservas pressure of the rocks and the cas y el suelo sobre los restos (o 2008 soil over the remains (or “fos-

“fósiles”) de las plantas y organis- Años sils”) of the plants and micros- mos microscópicos. Otra fuente 2020 copic organisms.Another non- de energía no renovable es el ele- renewable energy source is the mento uranio, cuyos átomos se uranium, which atoms are divi- 2040 Petróleo dividen (a través de un proceso ded (through a process called llamado fisión nuclear) para gene- nuclear fission) to generate 2060 rar electricidad y calor en última Carbón electricity and heat in the last instancia. case. En el caso de los combusti- 2080 In the case of the fossil fuel, bles fósiles, de mantenerse las if the extraction techniques and técnicas de extracción y los nive- the consumption levels in the 2100 les de consumo imperantes hoy world today prevail, the speciali- en el mundo, los organismos es- zed organizations foresee an pecializados prevén un agota- 2120 exhaustion of the current depo- miento en las próximas décadas sits in the next few decades. de las actuales reservas. 2140 Gas Natural Coal Carbón Mineral Fuente:Agencia Internacional de Energía (AIE) 2009/Source: International Energy Agency (IEA), 2009 Coal is a bituminous and hard El carbón es una substancia bituminosa y dura formada por vegeta- substance formed by fossilized vegetables. It receives the names anth- les fosilizados. Recibe los nombres de antracita, hulla, lignito y turba, de- racite, black coal, lignite and peat, depending on the fossilization de- pendiendo del grado de fosilización, su aspecto exterior y su poder ca- gree, its external look and its calorific value (see Figure).The latter va- lórico (ver figura). Este último oscila entre 7.500 y 8.000 kilo-calorías ries between 7,500 and 8,000 kilocalories in the anthracite; between en la antracita; entre 6.000 y 7.000 el de la hulla; y entre 4.000 y 6.000 6,000 and 7,000 of the black coal; and between 4,000 and 6,000 of el del lignito. El de la turba es inferior,por lo que se utiliza fundamental- the lignite. Peat’s kilocalorie is lower so it’s mainly used for heating. Dry mente en la calefacción. La destilación seca del carbón proporciona co- distillation of coal gives coke and numerous base products of industrial que y numerosos productos base de uso industrial. use. De todos los combustibles fósiles, el carbón es el más abundante Of every fossil fuel, coal is the most abundant mineral in the en el mundo. Según estimaciones de la Agencia Internacional de Energía world.According to estimations from the International Energy (AIE), las reservas probadas mundiales de carbón llegaban a 909 billo- Agency (IEA), the world’s proven deposits of coal reached to 909 nes de toneladas, equivalentes a 155 años de consumo con las tasas de billion tons, equal to 155 years of consumption with that year’s consumo de ese año. Se estima que sólo Estados Unidos cuenta con consumption rates. It is estimated that only the United States has reservas para los próximos 200 años. deposits for the next 200 years. Situación en Chile Situation in Chile

En Chile existen importantes reservas de carbón, pero su explota- In Chile there are significant coal deposits, but its exploitation ción se concentra en las regiones VIII y XII,en tres cuencas carbonífe- is focused in the VII and XII regions, in three coal basins:Arauco, ras:Arauco,Valdivia y Magallanes. Las reservas de carbón sub-bitumino- Valdivia and Magallanes.The sub-bituminous coal deposits of the so de la XII Región constituyen uno de los principales recursos energé- XII Region constitute one of the main energy resources in the ticos del país, considerándose su explotación económicamente viable country, considering its exploitation as economically feasible in the en las actuales condiciones del mercado. Estas reservas se distribuyen market’s current conditions.These deposits are distributed in three en tres áreas geográficas que, en orden de importancia, son: Isla Riesco, geographic areas that, in order of importance, are Isla Riesco, Península de Brunswick y Rubén-Natales. El total de reservas inferidas Brunswick Peninsula and Ruben-Natales.The total of the deposits asciende a 5.000 millones de toneladas, mientras que las demostradas goes up to 5 billion tons, while the proven deposits are about 600 son del orden de los 600 millones de toneladas. million tons. La producción nacional de carbón en 2010 alcanzó a 618.793 to- The national production of coal in 2010 reached 618,793 neladas, levemente inferior que la registrada en el periodo 2009. El 85% tons, slightly lower than the one registered in 2009. 85% comes proviene de la Región de Magallanes y el 15% restante de la Región del from the Magallanes region and the remaining 15% is in the Bio Bío Bío. Bio Region.

94 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:12 Página 95

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Actualmente, la producción Currently, the national pro- nacional de este mineral es Tipos de Carbón / Kinds of Coal duction of this mineral is ca- efectuada por Carbonífera rried out by Carbonifera Cocke Cocke Car Ltda., Empresa Mi- + Antracita Poco Contaminante Car Ltda., Empresa Minera Tri- nera Trinidad,Carbomat Ltda., nidad, Carbomat Ltda., Carbe- Carbesor Ltda., SW Curanila- sor Ltda., SW Curanilahue S.A. hue S.A. e Ingeniería del Sur Bituminosos Hulla: Se obtiene Coque and Ingeniería del Sur S.A., S.A., entre otras. Según Serna- among others.According to geomin, la Empresa Nacional Sernageomin, Empresa Nacio- Poder Sub-Bituminosos Lignitos Negros del Carbón (Enacar), Carboní- Calorífico nal del Carbón (Enacar), Car- fera Victoria de Lebu y Compa- bonífera Victoria de Lebu and ñía Carbonífera San Pedro de Compañía Carbonífera San Pe- Catamutún, no registraron pro- Lignitos Mal Combustible dro de Catamutún, didn’t re- ducción en 2010. gistered any production in Cabe consignar que a co- Turba Poco Contenido de Carbono 2010. mienzos de 2011 fue aprobado - It’s important to mention

el primer proyecto carbonífero Fuente / Source: Cepal that in early 2011 the first co- después de varias décadas. Se al Project in decades was ap- trata de un yacimiento que será proved. It’s about a deposit explotado por Minera Isla Ries- Producción de Carbón por Regiones that will be exploited by Mine- co, ubicado en la Región de Ma- Coal Production by Region ra Isla Riesco, located in the gallanes. Dicha iniciativa con- Magallanes region. Such initia- templa extraer hasta 5 millones 2000-2010 (t) tive contemplates extracting de toneladas anuales del mine- Año / Year Bío Bío Los Lagos Magallanes Total up to 5 million annual tons of ral, satisfaciendo así el 30% de la 2000 110,040 130,560 262,750 503,350 the mineral, satisfying 30% of 2001 123,320 21,950 422,820 568,090 demanda local. La producción 2002 129,940 - 321,690 451,630 the local demand.The produc- de carbón sub-bituminoso del 2003 136,500 - 210,780 347,280 tion of sub-bituminous coal nuevo yacimiento abastecería 2004 140,186 - 98,121 238,307 from the new deposit will principalmente a las centrales 2005 138,056 - 594,309 732,365 supply mainly to the thermoe- 2006 98,673 - 575,071 673,744 termoeléctricas de la zona nor- 2007 184,122 - 103,871 287,993 lectric power stations of the te del país. 2008 212,375 - 321,417 533,792 northern area of the country. Minera Isla Riesco es una 2009 118,305 - 517,769 636,074 Minera Isla Riesco is a clo- sociedad anónima cerrada, 2010 106,018 - 512,775 618,793 sed corporation constituted in constituida en 2006 por Em- Fuente/Source: Sernageomin 2006 by Empresas Copec and presas Copec e Inversiones Ul- Inversiones Ultraterra, with the traterra, con el fin de explorar purpose of exploring and ex- y explotar las reservas de car- ploiting the coal deposits pre- bón existentes en la Región de sent in the Magallanes Region. Magallanes. Consumo e Importación de Carbón Coal Consumption and Importation

El sector consumidor de carbón está integrado principalmente por la The coal consuming sector is integrated by thermoelectricity, in- termoelectricidad,industria,minería,siderurgia y calefacción habitacional.El dustry, mining, steelworks and room heating.The coal market is ba- mercado del carbón se basa en un sistema de precios libres,por lo que sus sed on a free-price system, so its producers have to compete with productores deben competir con el carbón importado y sus sustitutos. the imported coal and its substitutes. A pesar de la abundancia de Despite the abundance of este recurso en el país,Chile im- this resource in the country, porta cerca del 92% del abasteci- Importación de Carbón por Origen-2009 Chile imports almost 92% of miento local,como consecuencia Coal Import by Region-2009 (%) the local supplying, as a conse- de los altos costos de extracción quence of the high extraction y el bajo poder calorífico del car- Estados Unidos costs and the low calorific va- 10 bón nacional. lue of the national coal. El país importa principalmen- Indonesia The country imports coal te carbón (térmico y metalúrgi- 10 (thermal and metallurgic) from co) desde Colombia (65%),Nue- Colombia (65%), New Zealand va Zelanda (11%), Indonesia (11%), Indonesia (10%) and Nueva Zelanda (10%) y Estados Unidos (10%). 11 United States (10%).The lar- Los mayores consumidores de gest consumers of thermal coal carbón térmico son las empresas Colombia Argentina are the electricity-generating generadoras de electricidad que 65 1 companies that operate coal operan unidades a carbón. Australia units. Luego de los problemas ori- 2 After the problems origi- ginados con el gas natural argen- Canadá nated with the Argentinean tino,el carbón se ha posicionado 1 natural gas, coal has become

como una importante fuente de Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) an important energy genera-

Chile - Energía 2011 95 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:12 Página 96

Generación Termoeléctricas Carbón-2010 Coal Thermoelectrics G eneration-2010 Propietario / Owner Nombre Central Año Puesta en Servicio Tipo de Combustible Potencia Neta Central's Name Year Entry into Service Primario Net Power Primary F uel Type MW Celta Tarapacá 1999 C 148.5 E-CL Termoeléctrica Mejillones 1 1999 C + P 154.9 Termoeléctrica Mejillones 2 1998 C + P 164.0 Electroandina Termoeléctrica Tocopilla 1 1983 C + P 79.6 Termoeléctrica Tocopilla 2 1985 C + P 79.8 Termoeléctrica Tocopilla 3 1987 C + P 127.7 Termoeléctrica Tocopilla 4 1990 C + P 124.1 Norgener Termoeléctrica Norgener 1 1995 C + P 127.4 Termoeléctrica Norgener 2 1997 C + P 131.9 AES Gener Ventanas 1 1964 C 108.7 Ventanas 2 1977 C 207.1 Laguna Verde 1939 C 45.6 Eléctrica Ventanas Nueva Ventanas 2010 C 242.0 Endesa Bocamina 1970 C 119.4 Guacolda Guacolda 1995 C (P) 563.6 Significado / Meaning Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) C = Carbón C + P = Carbón + Petcoke C (P) = Carbón (Petróleo)

generación energética en el país,tal como se evidencia al observar el cre- tion source in the country, as seen the growing number of thermo- ciente número de centrales termoeléctricas que utilizan este combustible electric power stations that use this fuel as primary energy (see como energético primario (ver tabla). table). Según diversos estudios,la presencia de energía generada por termoe- According to several studies, the presence of the energy genera- léctricas a carbón debiera incrementarse no sólo por la abundancia del re- ted by coal-fueled thermoelectric power stations should increase not curso,sino por la incorporación de nuevas tecnologías que reducen signifi- only due to the abundance of the resource, but because of the in- cativamente las emisiones de CO2 y otro tipo de contaminantes.En Esta- corporation of new technologies that significantly reduce the CO2 dos Unidos y Europa,por ejemplo,existen algunas unidades ubicadas a es- emissions and other types of pollutants. In the United States and casos metros de zonas urbanas sin que esto represente una amenaza para Europe there are a few units located near urban zones without la salud de la población,debido al empleo de procesos de vanguardia. them representing a threat to the people’s health, due to the use of state-of-the-art processes. Gas Natural Natural Gas Dentro de los hidrocarburos, el gas natural es el combustible fósil más limpio y de mayor rendimiento energético. Desde la década del Within hydrocarbons, natural gas is a cleanest fossil fuel and 70, ha experimentado un fuerte crecimiento en el mundo, con una par- with the highest energy performance. Since the 70s it has expe- ticipación actual del 20% de la matriz energética del planeta. Esto se ex- rienced a strong growth in the world, with a current involvement plica por varios factores: emite cantidades sustancialmente menores de of 20% of the planet’s energy matrix.This is explained by diffe- contaminantes en relación a otros energéticos, es de fácil manejo y rent factors: it emits substantially lower amounts of pollutants re- transporte, y cuenta con un alto poder calorífico, ya que después de garding other energies, it’s of easy manipulation and transporta- procesado, alcanza a 9.341 kilocalorías/m3. El principal componente del tion, and it has a high calorific value because after it’s processed, gas natural es el metano, que se encuentra en una proporción de alre- it reaches 9,341 kilocalories/m3.The main component of natural dedor de 92%. gas is methane, which is found at a ratio of about 92%. Según estimaciones de la Agencia Internacional de Energía (AIE),las According to estimates from the International Energy Agency reservas probadas mundiales de gas natural ascienden a 180 tera me- (IEA), the worldwide natural gas proven deposits go up to 180 te- tros cúbicos, equivalentes a 64 años de consumo de acuerdo a las tasas ra cubic meters, equal to 64 years of consumption according to del mismo año.A pesar del agotamiento del vital recurso, se prevé un the same year’s rates. Despite the exhaustion of the resource, it’s aumento sostenido en la demanda de este energético debido al creci- foreseen a sustained increase in the demand of this energy due to miento económico y a la necesidad de sustituir el consumo de petró- the economic growth and to the need of replacing the consump- leo, cuyos precios se han incrementado de manera sostenida en las úl- tion of oil, which prices have increased sustainably in the last four timas cuatro décadas. decades. Así se desprende del último informe anual de Exxon Mobil Corp., The latest annual report from Exxon Mobil Corp., the largest la mayor compañía petrolera del mundo, donde se señala que la de- oil company in the world, points out that the global demand for manda global del hidrocarburo aumentará a un ritmo de 2% al año, hydrocarbon will increase to a rhythm of 2% per year until 2030, hasta el 2030, al suministrar el 26% de las necesidades mundiales. by supplying 26% of the world’s needs. Producción en Chile Production in Chile

Desde 1950, Chile produce gas natural sólo en la región de Maga- Since 1950, Chile produces natural gas only in the Magallanes llanes, en el extremo sur del país, en tres zonas denominadas distritos: region, in the southern part of the country, in three areas called dis- Continente, Isla Tierra del Fuego y Costa Afuera.Dicha producción se tricts: Continente, Isla Tierra del Fuego and Costa Afuera. Such pro- destina sólo para consumo local, tanto por la magnitud de las reservas duction is destined only for local consumption, both for the magnitu- –cada vez más reducidas-, como por la distancia respecto a los poten- de of the deposits –every time more reduced-, and the distance re-

96 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:12 Página 97

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Gentileza / Gentleness: Enap

ciales centros de consumo, lo que hace económicamente inviable su garding the potential consumption centers, which makes its trans- transporte. portation economically feasible. La Empresa Nacional del Petróleo, Enap, es la compañía estatal que The Empresa Nacional del Petroleo, ENAP, is the state company abastece el consumo residencial, comercial e industrial de Magallanes that supplies the residential, commercial and industrial consumption (incluida la generadora eléctrica local, Edelmag) a través del contrato in Magallanes (including the local energy generator, Edelmag) con Gasco Magallanes. El segundo cliente de la estatal es la canadiense through the contract with Gasco Magallanes.The second client is productora de metanol, Methanex. the Canadian methanol producer Methanex. Además, GeoPark Chile Limited, genera diariamente 900 mil me- Also, GeoPark Chile Limited, generates daily 900 thousand cubic tros cúbicos de gas natural, siendo la única empresa privada que produ- meters of natural gas, being the only private company to produce ce este hidrocarburo en el país. this hydrocarbon in the country. La producción nacional de gas natural, según Sernageomin, fue de The national production of natural gas, according to Sernageo- 1.792.898 Mm3 en 2010. De este total, la estatal Enap produjo min, was 1,792,898 Mm3 in 2010. Of this total, ENAP produced 1.499.940 Mm3, lo que representa el 84% del total. Geopark, empresa 1,499,940 Mm3, which represents 84% of the total. Geopark, com- que se incorporó recientemente a la generación de este energético, re- pany that recently incorporated to the generation of natural gas, re- presentó el 16% del total, con 292.968 Mm3. presented 16% of the total, with 292,968 Mm3. La tasa de penetración del gas natural se estima en alrededor de The penetration rate of natural gas is estimated around 90% in 90% en las ciudades donde se distribuye. Se usa principalmente en el the cities where it is distributed. It’s mainly used in the residential, sector residencial, transporte, generación eléctrica y petroquímica. transportation, electric generation and petrochemical sector. La siguiente tabla, referida a la evolución de la producción de gas The following table, referring to the production of natural gas in natural en los últimos 10 años, muestra claramente la tendencia decre- the last 10 years, clearly shows the decreasing trend of the resour- ciente del abastecimiento del recurso en la Región de Magallanes. ce’s supplying in the Magallanes Region.

Producción de Gas Natural por Año (XII Región) / Natural Gas Production per Year (Region XII) 2000-2009 (miles m3 / thousands m3) Región/ Region 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Magallanes 2,702,000 2,684,000 2,543,000 2,181,000 2,105,634 2,293,992 2,198,863 2,015,001 1,828,178 1,889,262 1,792,898 Fuente /Source: Sernageomin

Debido al declive en la explotación de las reservas de gas disponi- Due to the descent in the exploitation of the gas deposits avai- bles en la zona, a fines de 2010, el gobierno anunció su decisión de re- lable in the area, in late 2010, the government announced its deci- ducir los subsidios del hidrocarburo, con el fin de promover la explora- sion to reduce the subvention of hydrocarbons in order to promote ción petrogasífera en la región austral de Chile y revitalizar así la indus- the oil-gas exploration in Chile’s southern region and thus rejuvena- tria de la producción de gas y petróleo. Sin embargo, la medida debió te the industry of the gas and oil production. However, the measure- ser aplazada, tras el fuerte rechazo que esto provocó en la ciudadanía, ment had to be postponed, after the strong rejection this caused in como consecuencia de un alza inmediata en los precios del gas. the people, as a consequence of an immediate in the gas prices.

Chile - Energía 2011 97 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:13 Página 98

Generación Termoeléctrica Gas Natural-2010 Natural Gas Thermoelectric Generation-2010 Propietario / Owner Nombre Central Año Puesta en Servicio Tipo de Combustible Potencia Neta Central's Name Year Entry into Service Primario Net Power Primary F uel Type MW AES Gener Salta 1999 GN 632.7 E-CL Mejillones 2000 GN 243.2 Electroandina Tocopilla 1 1993 GN 37.2 Tocopilla 2 2001 GN 393.0 GasAtacama Atacama 1 1999 GN 389.5 Atacama 2 1999 GN 378.3 Campanario Campanario 2008 GN (PD) 163.3 Generación Colbún Nehuenco I 1998 GN (PD - GNL) 373.6 Nehuenco 9B 2002 GN (PD - GNL) 102.0 Nehuenco II 2003 GN (GNL ) 382.5 Candelaria 2005 GN (PD ) 270.6 Endesa San Isidro I 1998 GN (PD - GNL) 373.9 Taltal 2000 GN (PD) 239.5 San Isidro II 2007 GN (PD - GNL) 399.1 S.E. Santiago Nueva Renca 1997 GN (PD) 370.9 Sagesa Coronel 2005 GN (PD) 45.7 Edelmag Tres Puentes 1 1985 GN 21.60 Tres Puentes 2 2003 GN 12.33 Tres Puentes 3 1996 GN 9.00 Tres Puentes 4 2006 GN 9.45 Tres Puentes 5 2008 GN 13.50 Tres Puentes 6 1998 GN 2.45 Edelmag Puerto Natales 1 2001 GN 1.06 Puerto Natales 2 2006 GN 1.06 Puerto Natales 3 2008 GN 1.28 Puerto Natales 4 1977 GN 0.72 Puerto Natales 5 1977 GN 0.72 Edelmag Porvenir 1 2003 GN 1.06 Porvenir 2 2006 GN 1.06 Porvenir 3 1983 GN 0.79 Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Commission (CNE) Significado/Meaning GN: Gas Natural /Natural Gas PD: Petróleo Diésel/Diesel Oil GNL: Gas Natural Licuado /Liquefield Natural Gas

Gas Natural Licuado (GNL) Liquefied Natural Gas (LNG)

En medio del déficit energético que enfrenta Chile, asociado a los In the middle of the energy deficit Chile is facing, associated cortes del gas natural argentino a partir del 2004, el gas natural licuado to the cuts of Argentinian natural gas since 2004, the liquefied (GNL) ha ganado preeminencia en la generación de electricidad en la natural gas (LNG) has gained preeminence in the generation of matriz energética nacional.Tras la construcción de los terminales marí- electricity in the national energy matrix.After the construction of timos de regasificación de Quintero, en la Región de Valparaíso y Meji- two maritime regasification terminals of Quintero, in the Valparai- llones, en la Región de Antofagasta,las importaciones de GNL de Chile so region, and Mejillones in the Antofagasta region, Chile’s impor- durante 2010 representaron 41% del total de compras de ese com- tations of LNG in 2010 represented 41% of the purchase total of bustible en la región, frente al 26% en el 2009. that fuel in the region, against the 26% in 2009. El terminal de Quintero abastece a la zona central, produciendo The Quintero terminal supplies the central valley producing al- cerca de 10 millones de m3/día, mientras que Mejillones aporta hasta most 10 million m3/day, while Mejillones contributed up to 5.5 5,5 millones de m3/día a la zona norte. million m3/day to the northern area. Con estas instalaciones, Chile se encamina hacia la diversificación With these facilities, Chile is leading towards the diversifica- de la matriz energética, asegurando la continuidad del suministro, sin tion of the energy matrix, guaranteeing the supply’s continuity, wi- interrupciones como las vividas durante la crisis del gas trasandino, te- thout interruptions like the ones experienced during the crisis of niendo en cuenta además las numerosas centrales que operan en base the Argentinean gas, also considering the numerous power sta- a este energético (ver tabla). tions that operate with an energy basis (see table). Petróleo Crudo Crude Oil

El petróleo es una mezcla de hidrocarburos líquidos, sólidos y ga- Oil is a mixture of liquid, solid and gaseous hydrocarbons seosos –compuesto de hidrógeno y carbono-, que brota de la tierra o –compound of hydrogen and carbon-, that come from the earth or se extrae por medio de bombas. El llamado “oro negro”, por ser la are extracted through pumps.The so-called “black gold”, because principal fuente de energía del planeta, proviene de los restos de ani- it’s the main energy source in the planet, comes from the remai- males y plantas que existieron hace millones de años, en edades geoló- ning of animals and plants that existed millions of years ago, in gicas remotas, principalmente de billones de microscópicas criaturas y remote geological ages, especially from billions of microscopic sea vegetales marinos. creatures and vegetables. Se estima que el 67% de las reservas de petróleo se ubica en el It is estimated that 67% of the oil deposits are located in the Medio Oriente, seguido por Rusia y Estados Unidos. Según los pronós- Middle East, followed by Russia and the United States. According

98 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:13 Página 99

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Gentileza / Gentleness: Enap

ticos, si la extracción continúa al mismo ritmo que en los niveles actua- to predictions, if the current extractions levels continue at the sa- les –salvo que se encontrasen nuevos yacimientos-, las reservas mun- me rate –unless new deposits are found-, the world deposits diales durarían aproximadamente 65 años. would last approximately 65 years. A pesar del panorama descrito, los países siguen requiriendo cada Despite the described scenario, the countries need this energy vez en mayor medida de este energético. Las cifras así lo avalan. En el source every time more, and the numbers support it. In the 1973- periodo 1973-2009, la producción de petróleo subió de 2.867 millones 2009 period, the oil production went up from 2,867 million tons de toneladas a 3.843 millones de toneladas, manteniendo el Medio to 3,843 million tons, with the Middle East keeping its worldwide Oriente el liderazgo mundial, con el 30% del total. leadership, with 30% of the total. Producción Nacional National Production

De acuerdo a la legislación chilena vigente, los yacimientos de hi- According to the current Chilean legislation, the hydrocarbon drocarburos son de propiedad del Estado, quien puede ejercer la facul- deposits are property of the State, who can execute the faculty of tad de explorarlos y explotarlos a través de la Empresa Nacional del exploring and exploiting them through the National Oil Company Petróleo (Enap), o mediante concesiones administrativas o Contratos (ENAP), or through administrative concessions or Special Oil Ope- Especiales de Operación Petrolera (CEOP), sistema que en el último ration Contracts (CEOP), a system that has been widely used in tiempo se ha usado ampliamente. the last few years. Uno de los CEOP’s más importantes es el que Enap estableció con One of the most important CEOP is the one established by la internacional Geopark Chile Limited. Esta empresa durante 2010 ENAP with the international company Geopark Chile Limited.This realizó exitosas prospecciones en el Bloque Fell, en la Región de Maga- company in 2010 conducted successful prospections in the Bloque llanes, donde ya cuenta con 38 pozos perforados, lo que le permite ge- Fell, in the Magallanes region, where it already has 38 drilled nerar diariamente 7.000 barriles de petróleo. wells, which allows it to generate 7,000 oil barrels every day.

Producción de Petróleo por Año (2000-2010) / Oil Production per Year (2000-2010) Región Magallanes y Antártica Chilena / Magallanes and Chile Antartic Region (m3) Año/Year 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 Magallanes 325,849 385,528 336,363 209,675 205,345 192,032 168,701 147,992 153,528 215,447 244,271 Fuente /Source: Sernageomin

Chile - Energía 2011 99 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:13 Página 100

Otras compañías que operan bajo este sistema son Pan American Other companies that operate under this system are Pan Ame- Energy, Apache, Petromagallanes y Methanex que aún se encuentran rican Energy,Apache, Petromagallanes, and Methanex that are still en fase exploratoria. Con esta última, Enap realiza prospecciones en in the exploratory stage.With the latter, ENAP conducts prospec- Dorado Riquelme. Con las otras compañías ha centrado sus explora- tions at Dorado Riquelme.With the other companies it has cente- ciones en los bloques Coirón, Caupolicán y Lenga. red its explorations in the Coiron, Caupolican and Lenga forests. Según Sernageomin, en 2010, la producción de petróleo en Chile According to Sernageomin, in 2010 the oil production in Chile fue de 244.271 metros cúbicos, cifra levemente superior respecto del was 244,271 cubic meters, a number slightly higher regarding the volumen producido en 2009. De este total, Enap generó 140.913 m3 y volume produced in 2009. Of this total, Enap generated 140,913 Geopark 103.358 m3. m3 and Geopark 103,358 m3. A pesar de la escasez del hidrocarburo, cerca de la mitad de la Despite the shortage of hydrocarbon, almost half of the energía eléctrica del país proviene de la termoelectricidad. En la si- country’s electric energy comes from the thermoelectricity. In the guiente tabla se detallan las centrales a petróleo o de ciclo combinado following table there is a detail of the oil of combined-cycle power que operan actualmente en los cuatro sistemas eléctricos que abaste- stations that currently operate in the four electric systems that cen de electricidad al territorio nacional. supply electricity to the national territory.

Generación Termoeléctrica Diésel y Derivados-2010 Diesel Thermoelectric Power Generation and Derivates-2010 Propietario / Owner Nombre Central Año Puesta en Servicio Tipo de Combustible Potencia Neta Central's Name Year Entry into Service Primario Net Power Primary F uel Type MW Celta Tarapacá 1999 D 23.7 E-CL Diésel Arica 1 1973 D 8.4 Diésel Arica 2 1954 D 2.9 Diésel Arica 3 1961-1963 D 2.8 Diésel Enaex 1 1996 D 0.7 Diésel Enaex 2 1996 D 2.0 Diésel Iquique 1 1972 D+ Fuel Oil 5.6 Diésel Iquique 2 1963-1964 D 2.8 Diésel Iquique 3 1985 D + Fuel Oil 5.9 Diésel Iquique 4 1957 D 4.1 Diésel Iquique 5 1978 D 23.6 Diésel Mantos Blancos 1995 D + Fuel Oil 27.9 Electroandina Diésel Tamaya 2009 Fuel Oil Nro. 6 99.0 Termoeléctrica Tocopilla 1 1976 D 24.6 Termoeléctrica Tocopilla 2 1977 D 24.8 Termoeléctrica Tocopilla 3 1970 Fuel Oil Nro. 6 36.0 Termoeléctrica Tocopilla 4 1970 Fuel Oil Nro. 6 36.0 EnorChile Diésel Zofri 1 2007 D 0.9 Diésel Zofri 2 2007 D 5.2 Estandartes 2009 D 4.8 Inacal S.A. Diésel Inacal 2009 Fuel Oil Nro. 6 6.6 AES Gener Laguna Verde TG 2004 PD 18.7 Los Vientos 2007 PD 124.4 Santa Lidia 2009 PD 120.0 Arauco Generación Horcones TG 2004 PD [ Gas Natural ] 24.3 Nueva Aldea II 2006 PD 10.0 Barrick Punta Colorada 2010 PD 16.5 Cen Maule 2007 PD 6.1 Cenelca Antilhue TG 2005 PD 100.6 Colbún Los Pinos 2009 PD 89.7 Eléctrica Cenizas Cenizas 2009 PD 15.3 Elektra Generación Constitución 1 2007 PD 9.3 Chiloé 2008 PD 9.0 Emelda Emelda 2010 PD 69.3 Endesa D.de Almagro 1981 PD 47.3 Quintero 2009 P (GNL) 289.8 Huasco TG 1977 PD (P IFO-180) 90.4 Energía Verde S. Fco. Mostazal 2002 PD 24.9 Energy Partners Chile Degañ 2007 PD 36.3 Enlasa El Peñón 2009 PD 74.5 San Lorenzo de D. de Almagro 2009 PD 55.8 Teno 2009 PD 53.6 Trapén 2009 PD 74.4 Enor Chile Esperanza 2007 PD 21.5 Gas Sur Newen 2009 P-B-D-G N 14.9 Generadora del Pacífico Termopacífico 2009 PD 96.0 Hidroeléctrica La Higuera Colmito 2008 PD 60.0 Los Espinos Los Espinos 2009 PD 128.0 Potencia Chile Olivos 2008 PD 96.0 S.E. Santiago Renca 1962 PD A-1 92.0 Sagesa 2006 PD 3.3 Quellón II 2008 PD 9.8 Chuyaca 2008-2009-2010 PD 12.2

100 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:13 Página 101

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Propietario / Owner Nombre Central Año Puesta en Servicio Tipo de Combustible Potencia Neta Central's Name Year Entry into Service Primario Net Power Primary F uel Type MW Tecnored Concón 2007 PD 2.7 Las Vegas 2007 PD 2.4 El Totoral 2008 PD 3.0 Placilla 2008 PD 3.0 Quintay 2008 PD 3.0 Linares Norte 2009 PD 0.5 San Gregorio 2009 PD 0.5 Tierra Amarilla Tierra Amarilla 2009 PD N° 2 141.5 Edelaysén Central Térmica Tehuelche 1993 D 10.11 Central Térmica Aysén 1997 D 5.00 Central Puerto Ibáñez 1999 D 0.16 Central Térmica Chacabuco 2008 D 5.30 Edelaysén Central Térmica Chile Chico 1965 D 1.14 Central Térmica El Traro 2007 D 0.29 Edelaysén Central Térmica Palena 1969 D 0.47 Central Térmica Futaleufú 1969 D 0.48 Central Térmica L ago Verde 2005 D 0.15 Central Térmica Puyuhuapi 2008 D 0.29 Central Térmica La Junta 2010 D 0.29 Sagesa Central Térmica Hornopirén 1995 D 2.65 Sagesa Central Térmica Cochamó 2000 D 1.65 Edelmag Tres Puentes 1 1994 D 1.31 Tres Puentes 2 1994 D 1.31 Punta Arenas 1 1955 D 1.26 Punta Arenas 2 1955 D 1.26 Punta Arenas 3 1955 D 1.26 Edelmag Puerto Natales 1 2008 D 1.22 Puerto Natales 2 1961 D 0.27 Puerto Natales 3 1996 D 1.35 Edelmag Porvenir 1 2008 D 1.22 Porvenir 2 1998 D 0.83 Edelmag Puerto Williams 1 2005 D 0.53 Puerto Williams 2 1999 D 0.66 Puerto Williams 3 1994 D 0.32 Puerto Williams 4 2006 D 0.23

Fuente: CNE / Source: CNE Significado/Meaning D: Diésel/Diesel DO: Diesel Oil (Oil IFO-180) DO Nº2: Diesel Oil N° 2 P-B-D-GN: Propano-Butano- Diésel-Gas Natural/Propane-Butano-Diesel-Natural Gas DO A-1/Diesel Oil A-1

Gentileza / Gentleness: Enap

Chile - Energía 2011 101 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:14 Página 102

Importaciones de Petróleo Oil Imports Importación Aunque Chile produce petróleo en sus de Petróleo Although Chile produces oil in the depo- yacimientos de la XII Región, a través de plata- Oil Import (2005-2011) sits in the XII region through sea platforms lo- formas marinas ubicadas en el Estrecho de Año MM US$ CIF cated in the Strait of Magellan –both in the Magallanes -tanto en el continente como costa 2005 3,779 continent and offshore-, historically the afuera-, históricamente el país ha sido importa- 2006 4,874 country has been an oil importer. dor de petróleo. 2007 5,018 While the efforts of the state company 2008 7,175 Si bien los esfuerzos de la estatal se han 2009 3,976 have focused in the last few years on the se- centrado en los últimos años en la búsqueda 2010 4,341 arch of new productive wells, Chile continues de nuevos pozos productivos, Chile continúa 2011 Mes to be a highly deficit country in hydrocarbons siendo un país altamente deficitario en hidro- Enero 535 and its short local production barely covers Febrero 421 carburos y su escasa producción local alcanza Marzo 692 2% of the national consumption, having to im- a cubrir apenas el 2% del consumo nacional, Fuente/Source: Banco Central port 98% of the rest. debiendo importar el 98% restante. According to the Central Bank, in 2009 Según el Banco Central, en 2009 las im- the importation of crude oil reached portaciones de petróleo crudo llegaron a 9.660.505 toneladas netas y 9,660,505 net tons and in 2010 they reached 10,374,795 net en 2010 alcanzaron a 10.374.795 toneladas netas. tons. El Precio del Petróleo Price of Oil

Aunque parezca extraño, Chile no depende directamente de los Although it might sound strange, Chile doesn’t depend directly países árabes para el suministro de petróleo externo. Sin embargo, lo on Arab countries for the supplying of foreign oil. However, what que ocurra en Medio Oriente le afecta, ya que muchas de las naciones happens in the Middle East affects it, since many of the nations que exportan crudo a Chile, a su vez lo obtienen de esa región. El im- that export crude to Chile, at the same time they get it from that pacto de esto se observa en los vaivenes del precio internacional de region.This impact is seen in the oscillation of the crude’s interna- crudo.Actualmente, supera los US$100 y se estima que llegará a los tional price. Currently, it exceeds US$ 100 and it is estimated that US$145 el barril, incentivado por la situación política de Libia y otros the barrel will reach the US$ 145, motivated by the political situa- países de la convulsionada región. tion in Libya and other countries of the troubled region.

Importación de Crudo por Origen Crude Imports by Region-2009 (%)

Colombia Ecuador 17 20

Indonesia 1 Brasil Inglaterra 16 15

Malasia 1 Argentina 25 Perú 2 Angola Vietnam 1 2 Fuente/Source: CNE

Evolución Precios del Petróleo Oil Price Evolution En millones de dólares CIF por tonelada neta In millions of dolars CIF per net ton Cuarto trimestre 2009 / Fourth quarter 2009 523 Primer trimestre 2010 / First quarter 2010 485 Segundo trimestre 2010 / Second quarter 2010 535 Te rcer trimestre 2010 / Third quarter 2010 537 Cuarto trimestre 2010 / Fourth quarter 2010 575 Fuente/Source: Banco Central

102 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 5/6/11 11:19 Página 103

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Fotografía / Photography: Benjamín Dueñas O.

Energía Nuclear Nuclear Energy

La energía nuclear procede de reacciones de fisión o fusión de áto- Nuclear energy comes from the fission and fusion reactions of mos, en las que se liberan gigantescas cantidades de energía, que se the atoms, where huge amounts of energy are released, which are usan para producir electricidad. Para este fin se emplea uranio o pluto- used to produce electricity. For this purpose uranium or plutonium nio. is used. Se trata de una fuente energética de gran potencia, inagotable y It’s about a source of energy of great power, inexhaustible and ambientalmente limpia. Sin embargo, uno de sus principales inconve- environmentally clean. However, one of its main inconveniences nientes radica en la generación de residuos nucleares y la dificultad pa- comes from the generation of nuclear waste and the difficulty to ra gestionarlos, ya que tardan muchísimos años en perder su radiactivi- manage them, since it take them years to lose their radioactivity dad, con los consiguientes peligros para la humanidad y el medio am- with the following hazards for humanity and the environment. biente. A nuclear power station has four parts: the reactor, where the Una central nuclear consta de cuatro partes: el reactor,en el que nuclear fission occurs; the steam generator, where the heat produ- se produce la fisión nuclear; el generador de vapor,donde el calor pro- ced by the fission is used to boil water; the turbine, that generates ducido por la fisión se utiliza para hervir agua; la turbina, que genera electricity with the energy contained in the steam; and the contai- electricidad con la energía contenida en el vapor; y el condensador,en ner, where the steam is cooled, transforming it in water. el cual se enfría el vapor,convirtiéndolo en agua. To a worldwide level, 14% of the electric energy comes from A nivel mundial, 14% de la energía eléctrica es originada por reac- nuclear reactors.According to the International Atomic Energy tores nucleares. Según el Organismo Internacional de Energía Atómica Agency (IAEA) currently, 442 plants are operating in 29 countries. (OIEA), actualmente operan 442 plantas en 29 países. De ese total, 144 Of that total 144 plants are located in the European Union, being se ubican en la Unión Europea, siendo Francia el mayor exponente con France the largest exponent with 58 units. USA has 104 reactors 58 unidades. Estados Unidos cuenta con 104 reactores y Japón con 54. and Japan with 54. En América Latina,en tanto, hay cinco centrales nucleares en fun- Meanwhile, in Latin America there are 5 nuclear power sta- cionamiento: dos en Brasil, dos en Argentina y una en México.Además, tions working: 2 in Brazil, 2 in Argentina and 1 in Mexico.Also, existen dos centrales en construcción: una en Brasil que entraría a there are two power stations under construction: one is in Brazil operar en 2015 y otra en Argentina,que sería inaugurada este año. and it would be ready in 2015 and one in Argentina, which would be inaugurated this year. Energía Nuclear en Chile Nuclear Energy in Chile En Chile no existen centrales nucleares generadoras de energía, pero se realiza investigación sobre la materia a través de la Comisión In Chile there aren’t energy-generating nuclear power sta- Chilena de Energía Nuclear (CCHEN). El organismo, dependiente del tions, but the Chilean Nuclear Energy Commission (CCHEN) is Ministerio de Energía, dispone de dos reactores nucleares para este conducting researches about the matter.The organization, depen- objetivo: los Centros de Estudios Nucleares de Lo Aguirre y de La ding on the Ministry of Energy, has two nuclear reactors for this Reina.Además, la Facultad de Ciencias de la Universidad de Chile, cuen- purpose: the Centers of Nuclear Research of Lo Aguirre and La ta con un acelerador de protones o ciclotrón. Reina.Also, the Science Faculty of Universidad de Chile has a par- En estas instalaciones se fabrican radioisótopos que se emplean en ticle accelerator or cyclotron.

Chile - Energía 2011 103 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:14 Página 104

medicina nuclear y en algunos sectores productivos.Asimismo, la Co- Radioisotopes are made in these facilities that are used in nu- misión Chilena de Energía Nuclear desarrolla actividades relacionadas clear medicine and in some productive sectors. Likewise, the Chile- con la formación de profesionales y estudiantes chilenos en esta disci- an Nuclear Energy Commission develops activities related to the plina. Según una investigación realizada por El Mercurio, en 2007, Chile formation of Chilean professionals and students in this area. Ac- contaba con un total de 32 expertos en esta área (con magíster o doc- cording to a research conducted by El Mercurio in 2007, Chile torado en física nuclear o ingeniería nuclear) activos o medianamente had 32 experts in this area (with a masters or doctorate in nucle- activos. En los años siguientes, dicha cifra no habría experimentado ar physics or engineering) active or fairly active. In the following grandes cambios, contabilizándose en la actualidad un total de 35 pro- years such number wouldn’t experience big changes; currently fesionales especializados en este campo. counting a total of 35 professionals specialized in this field. En este contexto se enmarcan los recientes convenios de coope- In this context there are classified the recent cooperation ración suscritos por el Gobierno de Chile con Estados Unidos y Fran- agreements subscribed by the Chilean with United States and cia, que apuntan a fomentar la investigación y capacitación del recurso France that want to promote the research and training of the hu- humano en el ámbito de la energía nuclear.El Gobierno ha descartado man resource in the nuclear energy field.The government has ru- que esto sea la antesala para la construcción de futuras centrales nu- led out that this is the threshold for the construction of future nu- cleoelectrónicas, por lo menos durante la presente década. Más aún, cleo-electronic power stations, at least during the present decade. luego de las repercusiones generadas a nivel mundial por el desastre de Even so, after the consequences generated to a worldwide level by la central japonesa de Fukushima. the disaster of the Japanese power station in Fukushima.

3.4 Fuentes Energéticas Secundarias Secondary Energy Sources

e denomina energía secundaria a los productos resultantes de t is called secondary energy to the products resulting from transformaciones físicas, químicas o bioquímicas, o bien como the physical, chemical and biochemical transformations, or consecuencia de la elaboración de recursos energéticos natura- as a consequence of the creation of natural energy resour- les (primarios). ces (primary). SLa Comisión Nacional de Energía (CNE) define como fuentes I The National Energy Commission (CNE) defines as secon- energéticas secundarias: la electricidad, toda la amplia gama de deriva- dary energy sources: electricity, the entire range of oil products, dos del petróleo, el carbón mineral y el gas manufacturado o gas ciu- coal and manufactured or city gas. dad. In the oil products there are fuel oil, diesel, engine gasoline, En los derivados de petróleo están el petróleo combustible, diésel, aviation gasoline, kerosene, naphta, liquefied gas (GLP), refinery gasolinas de motor,gasolina de aviación, kerosene de aviación, kerose- gas and petcoke. ne, nafta, gas licuado (GLP), gas de refinería y coque de petróleo. Methanol and liquefied gas (LNG) are part of the natural En los derivados de gas natural están el metanol y gas licuado gas. (GNL). Coke, coke gas, high-furnace gas and tar are part of the co- En los derivados de carbón están el coque, el gas coque, el gas de al products. altos hornos y el alquitrán. Electricity, city gas and biogas are also secondary energy Además son también energéticos secundarios la electricidad, el gas sources. de ciudad y el biogás. Next, we see in a graphic the relation between the secon- A continuación se muestra en forma gráfica la relación entre el dary energy source and its source energy: energético secundario, y su energético fuente:

Energético Fuente y Energético Secundario / Source Energy and Secundary Energy Source Fuente / Source Secundario / Secondary Petróleo Crudo / Crude Oil Petróleos combustibles, alquitrán, diésel, gasolina 93, 95 y 97, gasolina de aviación, kerosene de aviación, kerosene, nafta, gas licuado (GLP), gas de refinería, coque de petróleo (petcoke) Fuel oils, tar, diesel, 93, 95 and 97 gasoline, aviation gasoline, kerosene, naphta, liquefied gas (GLP), refinery gas, petcoke. Carbón Mineral / Coal Coque mineral, gas coque, gas de altos hornos, alquitrán Mineral coke, coke gas, high-furnace gas, tar Gas Natural / Natural Gas Metanol, gas licuado (GNL) / Methanol, liquefied gas (LNG) Petróleo combustible, diésel, gas natural, carbón, biomasa, Electricidad / Electricity hídrico, biogás, eólica, solar Fuel oil, diesel, natural gas, coal, biomass, water, biogas, wind, solar Gas licuado, gas natural / Liquefied gas, natural gas Gas de ciudad / City gas Biomasa / Biomass Biogás / Biogas Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Source (CNE)

104 Chile - Energía 2011 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:14 Página 105

Capítulo 3 / Chapter 3 Las Fuentes de Energía / Energy Sources

Productos Derivados del Petróleo Crudo y Gas Natural Derivatives of Crude Oil and Natural Gas

Fuente / Source: ENAP

Producción Nacional de Combustibles National Production of Oil-Product Fuels Derivados del Petróleo Enap Refinerias develops fuel production activities (gasoline, Enap Refinerías desarrolla las actividades de producción de com- diesel oil, fuel oil, kerosene, liquefied gas) and other productizes bustibles (gasolinas, petróleo diésel, fuel oil, kerosenes, gas licuado) y from oil (solvents, asphalt base, ethylene and petrochemicals), in- otros productos derivados del petróleo (solventes, bases para asfaltos, cluding the manipulation of the logistic infrastructure for transpor- etileno y petroquímicos), incluyendo el manejo de la infraestructura lo- tation and storage of them and their later sale to distributing, in- gística para el transporte y almacenamiento de éstos y su posterior dustrial and exporting companies. venta a las compañías distribuidoras, industriales y exportaciones. The state company, through its subsidiary Enap Refinerias, La empresa estatal, a través de la filial Enap Refinerías, opera las operates the three facilities in Chile: Aconcagua, Bio Bio and Gre- tres instalaciones que existen en Chile:Aconcagua, Bío Bío y Gregorio, gorio, the last one located in the west mouth of the Magellan esta última ubicada en la boca oriental del Estrecho de Magallanes. En Strait.Together, such facilities supply almost 80% of the internal conjunto, dichas instalaciones abastecen cerca del 80% de la demanda fuel demand.The company also exports part of its production to interna de combustibles. La compañía también exporta parte de su Peru, Ecuador and Central America, being the largest crude refi- producción a Perú, Ecuador y Centroamérica, siendo la mayor empresa nery company of South America’s Pacific coast. de refinación de crudo de la costa Pacífico de Sudamérica.

Producción Nacional de Combustibles Derivados del Petróleo Domestic Production of Petroleum Fuels (2005-2010) Período / Period Gas Licuado Gasolinas Kerosene Domiciliario Kerosene Aviación Diésel / Diesel Petróleo Combustible Liquefied Gas Gasoline Domestic Kerosene Aviation Kerosene Fuel Oil miles m3 miles m3 miles m3 miles m3 miles m3 miles m3 thousansds m3 thousansds m3 thousansds m3 thousansds m3 thousansds m3 thousansds m3 2005 905 3,092 110 709 4,207 2,464 2006 963 3,400 71 814 4,425 2,812 2007 1,421 3,218 115 664 4,313 2,612 2008 1,321 3,055 96 631 4,537 2,037 2009 1,323 3,256 75 763 4,094 1,807 ener-10 113 240 3 73 299 163 febr-10 94 247 0 73 311 88 marz-10 74 95 4 20 55 129 abri-10 105 137 3 33 118 121 mayo-10 107 168 13 36 212 145 juni-10 105 215 8 60 268 179 Fuente: Balances Energía CNE (hasta 2008); Enap (2009-2010) / Source: Energy Balances CNE (until 2008); Enap (2009-2010)

Chile - Energía 2011 105 cap 3 AENER (c0) avisos 30/5/11 18:15 Página 106

Consumo Promedio Semanal de Hidrocarburos por Regiones y Tipo de Combustible Weekly Average Oil Consumption by Region and Type of Fuel (m3) Región / Region Petróleo Petróleo Petróleos Gas Gasolina Gasolina Kerosene Kerosene Crudo Diésel Combustibles Licuado Automotriz Aviación Aviación Doméstico Crude Oil Diesel Oil Fuel Oils Liquefied Gas Gasoline Aviation Aviation Domestic Automative Gasolines Kerosene Kerosene Zona Norte Northern Region 0 113,000 18,000 2,000 13,000 0 5,000 0 Zona Centro Central Region 544,000 194,000 82,000 115,000 123,000 1,000 63,000 11,000 Zona Sur Southern Region 00 0 1,000 0 0 0 0 Zona Austral Austral Region 29,000 17,000 0 32,000 7,000 0 1,000 2,000 Total País Country Total 573,000 324,000 100,000 150,000 143,000 1,000 69,000 13,000 Fuente: Comisión Nacional de Energía (CNE) / Source: National Energy Comission (CNE)

Gentileza / Gentleness: Enap

Consumo Nacional de Gas Natural según Cliente National Natural Gas Consumption by Customer (MM3) Año / Year Residencial Industrial GNC / CNG Generación Petroquímica y Refinería Otros / Others Total / Total Comercial Industrial Generation Petrochemical and Refinery Residential Commercial 2006 525,479 942,553 32,518 2,226,193 4,207,608 15,924 7,950,275 2007 529,936 333,148 22,139 987,250 2,537,189 16,702 4,426,364 2008 456,699 79,985 11,608 485,798 1,826,024 16,020 2,876,134 2009 472,846 226,548 12,041 842,140 1,598,829 16,231 3,168,635 2010 (hasta sept.) 460,873 389,879 11,439 1,401,742 725,690 13,502 3,003,125 Fuentes: Balances Energía CNE, Cámara de Comercio (Importaciones) y Enap (Consumo) / Source: Energy Balances CNE, Chamber of Commerce (Imports) and ENAP (consumptions)

Precios Mínimos y Máximos por Tipo de Precios Mínimos y Máximos del Petróleo Diésel y Gasolina Kerosene Doméstico / Minimum and Maximum Minimum and Maximum Prices for Gasoline Type Prices for Diesel Oil ad Domestic Kerosene (Diciembre 2010 / December 2010) (Diciembre 2010 / December 2010) Sector / Sector Gasolinas ($ / litro) / Gasolines ($/liter) Sector / Sector Combustibles Líquidos ($ / litro) / Liquid Fuels ($/liter) R.M. 93 octanos 95 octanos 97 octanos R.M. Petróleo Diésel Kerosén Doméstico Mín. Máx. Mín. Máx. Mín. Máx. Diesel Oil Domestic Kerosene Centro / Center 635 652 653 667 676 689 Mín. Máx. Mín. Máx Norte / North 643 657 661 679 687 714 Centro / Center 483 498 497 500 Oriente / East 647 668 662 688 692 713 Norte / North 488 505 489 501 Poniente /West 629 644 648 665 667 689 Oriente / East 498 520 481 549 Sur / South 635 648 654 664 675 698 Poniente / West 480 504 443 510 Fuente: Servicio Nacional del Consumidor (Sernac) / Source: National Consumer Service (Sernac) Sur / South 485 497 473 510 Fuente: Servicio Nacional del Consumidor (Sernac) / Source: National Consumer Service (Sernac)

106 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:22 Pág ina 107

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía Energy Sector Companies and Organizations

Gentileza / Gentleness: Colbún Chile - Energía 2011 107 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:19 Página 108

4.1 Empresas Generadoras,Transmisoras y Distribuidoras Generation,Transmission and Distribution Companies A Abastecedora de Combustible S.A. (Abastible) 111 Acciona Energía Chile S.A. 111 AES Gener S.A. 112 Andes Energy & Capital S.A. (Andes E & C) 112 Arauco Bioenergía S.A. 113 Asociación de Canalistas del Canal Zañartu 114 Asociación de Canalistas del Laja 114 Asociación de Canalistas Sociedad del Canal de Maipo (Ver/See Eléctrica Puntilla S.A.) Autogasco S.A. 115 Aysén Energía S.A. (Ver/See Empresa Nacional de Electricidad S.A.) Aysén Transmisión S.A. (Ver/See Empresa Nacional de Electricidad S.A.) B Barrick Chile Generación Ltda. 115 BG Chile 116 C Campanario Generación S.A. 116 Carbomet Energía S.A. 117 Central Eólica Canela S.A. (Ver/See Endesa Eco S.A.) Central Hidroeléctrica Convento Viejo S.A. 117 Central Termoeléctrica Andina S.A. (Ver/See E-CL S.A.) Centrales Hidroeléctricas de Aysén S.A. (Hidroaysén) 118 Central Hidroeléctrica Mulchén S.A. (Ver/See Andes Energy & Capital S.A.) CGE Distribución S.A. 119 CGX Castilla Generación S.A. (MPX Chile ) 119 Chilectra S.A. 120 Chilquinta Energía S.A. 120 Colbún S.A. 121 Compañía Auxiliar de Electricidad del Maipo S.A. (Ver/See Carbomet Energía S.A.) Compañía de Petróleos de Chile S.A. (Copec) 122 Compañía Distribuidora de Combustibles Santa Elena S.A. (SESA) 123 Compañía Distribuidora de Energía Eléctrica Codiner Ltda. (CODINER) 124 Compañía Eléctrica del Litoral S.A. (LITORAL) 124 Compañía Eléctrica Los Morros S.A. (CELMSA) 125 Compañía Eléctrica San Isidro S.A. 125 Compañía Eléctrica Tarapacá S.A. (CELTA) 126 Compañía General de Electricidad S.A. (Grupo CGE) 126 Compañía Nacional de Fuerza Eléctrica S.A. (CONAFE) 127 Compañía Transmisora del Norte Chico S.A. (CTNC) 128 Consorcio Eólico S.A. (Ver/See Inversiones Bosquemar Ltda.) Cooperativa de Abastecimiento de Energía Eléctrica Curicó Ltda. (CEC) 128 Cooperativa de Consumo de Energía Eléctrica de Chillán Ltda. (COPELEC) 129 Cooperativa Eléctrica Los Ángeles Ltda. (COOPELAN) 129 Cooperativa Regional Eléctrica Llanquihue Ltda. (CRELL) 130 Cooperativa Rural Eléctrica Río Bueno Ltda. (COOPREL) 131 Cristalería Toro S.A.I.C. (CRISTORO Energía) 131 D Distribuidora de Gas Natural del Norte S.A. (DISTRINOR S.A.) 132 Duqueco Enerplus (Ver/See Enerplus S.A.) E E-CL S.A. 132 Ecopower Chile S.A.C. 133 Edelnor Transmisión S.A. (Ver/See E-CL S.A.) Elecnor Chile S.A. 134 Eléctrica Cenizas S.A. 134 Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA) 135 Electroandina S.A. (Ver/See E-CL S.A.) Electrogas S.A. 135 Elektra Generación S.A. 136 Element Power Chile S.A. 136 Empresa de Transmisión Eléctrica Transemel S.A.(TRANSEMEL) 137 Empresa Eléctrica Angamos S.A. 137 Empresa Eléctrica Antofagasta S.A. (ELECDA) 138 Empresa Eléctrica Atacama S.A. (EMELAT) 138 Empresa Eléctrica Campiche S.A. 139 Empresa Eléctrica Capullo S.A. 140 Empresa Eléctrica Cuchildeo S.A. (Ver/See Energía de La Patagonia y Aysén S.A.) Empresa Eléctrica de Arica S.A. (EMELARI) 140 Empresa Eléctrica de Aysén S.A. (EDELAYSÉN) 141 Empresa Eléctrica de Casablanca S.A. (EMELCA) 141 Empresa Eléctrica de Colina Ltda. 142 Empresa Eléctrica de Iquique S.A. (ELIQSA) 142 Empresa Eléctrica de La Frontera S.A. (FRONTEL) 143 Empresa Eléctrica de Magallanes S.A. (EDELMAG) 143 Empresa Eléctrica de Melipilla, Colchagua y Maule S.A. (EMELECTRIC) 144 Empresa Eléctrica de Talca S.A.(EMETAL) 144 Empresa Eléctrica de Vallenar S.A. (EMELVA) (Ver/See Enerbosch S.A.) Empresa Eléctrica Diego de Almagro S.A. (EMELDA) 145 Empresa Eléctrica Florín S.A. (Ver/See Energía de La Patagonia y Aysén S.A.) Empresa Eléctrica Guacolda S.A. 145 108 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:23 P ágina 109

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

E Empresa Eléctrica Industrial S.A. (Ver/See Colbún S.A.) Empresa Eléctrica La Arena S.A. (Ver/See Energía de La Patagonia y Aysén S.A.) Empresa Eléctrica La Chaica S.A. (Ver/See Energía de La Patagonia y Aysén S.A.) Empresa Eléctrica La Leonera S.A. (Ver/See Empresa Eléctrica Capullo S.A.) Empresa Eléctrica Municipal de Til Til (EEMTT) 146 Empresa Eléctrica Pangue S.A. 146 Empresa Eléctrica Panguipulli S.A. 147 Empresa Eléctrica Pehuenche S.A. 147 Empresa Eléctrica Pilmaiquén S.A. 148 Empresa Eléctrica Puente Alto Ltda. (EEPA) 148 Empresa Eléctrica Puyehue S.A. 149 Empresa Eléctrica Rucatayo S.A. (Ver/See Empresa Eléctrica Pilmaiquén S.A.) Empresa Eléctrica Ventanas S.A. 149 Empresa Nacional de Electricidad S.A. (ENDESA Chile) 150 Empresa Nacional de Geotermia S.A. (ENG) 150 Empresa Nacional del Petróleo S.A. (ENAP) 151 Empresas Emel S.A. (EMEL) 152 Empresas Lipigas S.A. 152 Enap Magallanes 153 Enap Refinerías Aconcagua (Ver/See Enap Refinerías S.A.) Enap Refinerías Bío Bío (Ver/See Enap Refinerías S.A.) Enap Refinerías S.A. 154 Enap Sipetrol S.A. 154 Endesa Eco S.A. 155 Enel Chile Ltda. 155 Enel Green Power S.P.A.(Ver /See Enel Chile Ltda.) Ener-Renova S.A. 156 Enerbosch S.A. 156 Energex Co. (Ver/See GasAtacama S.A.) Energía Andina S.A. 157 Energía Austral Ltda. 157 Energía Coyanco S.A. 158 Energía de Casablanca S.A. 158 Energía de La Patagonia y Aysén S.A. (EPA ) 159 Energía del Desierto S.A. (Ver/See Andes Energy & Capital S.A.) Energía del Limarí S.A. (ENELSA) 160 Energía Latina S.A. (ENLASA) 160 Energía Minera S.A. 161 Energía Pacífico S.A. 161 Energía Verde S.A. 162 Energías Renovables del Bío Bío S.A. (ENERBIO) 162 Energías Renovables Laguna Grande Ltda. (Ver/See Inversiones Bosquemar Ltda.) EnerNuevas S.A. 163 Enerplus S.A. 163 Enersis S.A. 164 Enlasa Generación Chile S.A. (Ver/See Energía Latina S.A.) EnorChile S.A. 165 Envasadora Distribuidora y Transporte Uli Rod Ltda. (ULIGAS) 165 Eolic Partners Chile S.A. 166 Eólica Monte Redondo S.A. 166 G Ganadera y Forestal Carrán Ltda. 167 GasAtacama Generación S.A. (Ver/See GasAtacama S.A.) GasAtacama S.A. 168 Gasco GLP S.A. 168 Gasco Magallanes S.A. 169 Gasco S.A. 169 Gasmar S.A. 170 Gasoducto Atacama Argentina S.A. (Ver/See GasAtacama S.A.) Gasoducto Atacama Chile S.A. (Ver/See GasAtacama S.A.) Gasoducto GasAndes S.A. 171 Gasoducto Norandino Argentina S.A. (Ver/See E-Cl S.A.) Gasoducto Norandino Chile S.A. (Ver/See E-Cl S.A.) Gasoducto Tal Tal S.A. (Ver/See GasAtacama S.A.) Gasnor S.A. (Ver/See Enorchile S.A.) Gas Sur S.A. 171 Gasred S.A. (Ver/See Enorchile S.A.) GasValpo S.A. 172 Generadora del Pacífico S.A. (GENPAC ) 173 Geopark Chile Limited 173 Geotérmica del Norte S.A. (GDN) 174 Gestión de Proyectos Eléctricos S.A. (GPE) 175 GNL Chile S.A. 175 GNL Quintero S.A. 176 H Handels und Finanz AG Chile S.A. 176 Hidroeléctrica Aconcagua S.A. (Ver/See Colbún S.A.) Hidroeléctrica Ensenada S.A 177 Hidroeléctrica Guardia Vieja S.A.(Ver/See Colbún S.A.) Hidroeléctrica La Confluencia S.A. (Ver/See Tinguiririca Energía) Hidroeléctrica La Higuera S.A. (Ver/See Tinguiririca Energía)

Chile - Energía 2011 109 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:19 Página 110

H Hidroeléctrica Mallarauco (Ver/See Gestión de Proyectos Eléctricos S.A.) 1 Hidroeléctrica Providencia S.A. (Ver/See Hidromaule S.A.) Hidroeléctrica Puclaro (Ver/See Gestión de Proyectos Eléctricos S.A.) Hidroeléctrica Río Huasco (Ver/See Gestión De Proyectos Eléctricos S.A.) Hidroeléctrica Río Lircay S.A. (Ver/See Hidromaule S.A.) Hidroeléctrica Trayenco S.A. (Ver/See SN Power Inversiones Eléctricas Ltda.) Hidroeléctrica Trueno (Ver/See Gestión de Proyectos Eléctricos S.A.) Hidroenergía Chile Ltda. 177 Hidromaule S.A. 178 Hidrotransmisión del Sur S.A. (Ver/See Empresa Eléctrica Pilmaiquén S.A.) Hydrochile S.A. 179 Hydroventura Chile S.P.A. 179 I Ingendesa S.A. (Ver/See Empresa Nacional de Electricidad S.A.) Ingeniería Seawind Sudamérica Ltda. 179 Innergy Soluciones Energéticas S.A. (Innergy) 180 Intergas S.A. 180 Inversiones Bosquemar Ltda. 181 Inversiones EW Ltda. (Ver/See Mainstream S.P.A.) Inversiones Hornitos S.A. (Ver/See E-CL S.A.) K KDM Energía S.A. 181 L Lahmeyer International GMBH 182 Luz Andes Ltda. 183 Luzlinares S.A. 183 Luz Osorno S.A. 183 Luzparral S.A. 184 M Mainstream S.P.A.(Mainstream Renewable Power Chile) 184 Methanex Chile S.A. 185 Metrogas S.A. 186 Minera Mulpún Ltda. 187 Minera Valle Central S.A. 187 N Norgener S.A. 188 Norvind (Ver/See SN Power Inversiones Eléctricas Ltda. O Obras y Desarrollo S.A. (Ver/See Colbún S.A.) P Pacific Hydro Chile S.A. 188 Papeles Norske Skog Bío Bío Ltda. 189 Petrobras Chile Distribución Ltda. 190 Petróleos Transandinos S.A. (TERPEL) 190 Petropower Energía Ltda. 191 Progas S.A. (Ver/See Gasatacama S.A.) R Río Corrientes S.A. (Ver/See South World Consulting S.A.) Río Seco S.A. (Ver/See South World Consulting S.A.) Río Tranquilo S.A. (Ver/See Colbún S.A.) RP Global Chile Energías Renovables S.A. 191 S Serviland Minergy S.A. 192 Shell Chile S.A. Comercial e Industrial 192 Sistema de Transmisión de Los Lagos S.A. (Ver/See Empresa Eléctrica Capullo S.A.) Sistema de Transmisión del Sur S.A.(STS) 193 SN Power Inversiones Eléctricas Ltda. 193 Sociedad Agrícola y Servicio Isla de Pascua Ltda. (SASIPA) 194 Sociedad Austral de Electricidad S.A. (SAESA) 195 Sociedad Austral de Generación y Energía Chile S.A. (SAGESA) 195 Sociedad Central Patache S.A. 196 Sociedad Cooperativa de Consumo de Energía Eléctrica Charrúa Ltda. (COELCHA) 196 Sociedad Cooperativa Eléctrica Paillaco Ltda. (SOCOEPA) 197 Sociedad Eléctrica Santiago S.A. (ESSA) 197 Sociedad Eólica Talinay S.A. 198 Sociedad Generadora Eléctrica Generhom Ltda. 198 Sociedad GNL Mejillones S.A. (GNL Mejillones) 199 Sociedad Hidroeléctrica Melocotón S.A. (Ver/See Colbún S.A.) Sociedad Minera Isla Riesco S.A. 199 Solarpack Chile S.A. 200 South World Consulting S.A. (SWC) 201 Sowitec Energías Renovables de Chile Ltda. 201 Suez Energy Andino S.A. 202 Surenergía S.A. 202 T TE-Eólica S.A. (Ver/See Enorchile S.A.) TermoAndes S.A. 203 Termoeléctrica Antilhue S.A. (Ver/See Colbún S.A.) Termoeléctrica del Norte S.A. (Termonor) (Ver/See Enerbosch) Termoeléctrica Los Espinos S.A. 203 Termoelétrica Nehuenco S.A.(Ver/See Colbún S.A.) Tinguiririca Energía (TE) 204 Transchile Charrúa Transmisión S.A.(Transchile) 205 Transelec S.A. 205 Transmisora Eléctrica de Quillota Ltda.(Transquillota) 207 Transnet S.A. 207 Transportes e Inversiones Magallanes S.A. (Movigas) 208 Transrucatayo S.A. (Ver/See Empresa Eléctrica Pilmaiquén S.A.)

110 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:24 Pág ina 111

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Abastecedora de Combustible S.A. (ABASTIBLE) RUT/ID Number: 91.806.000-6

Giro Comercial: Distribución de combustible, instalación de gas licuado y equipo de redes matrices Line of Business: Fuel distribution, liquefied gas installation and original networks equipment

La Compañía The Company Abastible es una empresa del grupo Copec, con 54 años de Abastible is a company of the Copec group, with 54 years of history. Since trayectoria. Desde sus inicios se dedica al almacenamiento, envasado its beginning, the company works on the storage, packaging and y distribución de gas licuado. Cuenta con ocho plantas de distribution of liquefied gas. It has eight gas storage plants, a unique almacenamiento de gas, un terminal marítimo de combustibles único maritime fuel terminal in Chile created for the reception of ships, load and en Chile creado para la recepción de naves, carga y descarga de unload of liquid and gas fuels, as well as 21 sale offices and reloading combustibles líquidos y gaseosos, además de 21 oficinas de venta y stations located in the mains cities of the country. Currently, it has a team estaciones de recarga ubicadas en las principales ciudades del país. of more than one thousand workers, formed by professionals and Actualmente dispone de un equipo de más de mil trabajadores, technicians. entre profesionales y técnicos.

Propiedad/Property: Grupo Copec Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:José Odone Gerente Comercial/Business Manager: Ángel Carabias Gerente de RR.HH./HR Manager: Osvaldo Acuña Gerente de Comunicaciones/Communications Manager:Julio Vidal

Casa Matriz/Headquarters:Av.Vicuña Mackenna 55 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Desde Copiapó hasta Ciudad/City: Santiago Coyhaique/From Copiapo until Coyhaique Teléfono/Phone: (56-2) 693 9000 Sitio Web/Website: www.abastible.cl

Acciona Energía Chile S.A. RUT/ID Number: 76.492.150-K

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Acciona Energía es una filial de la empresa española Acciona S.A., Acciona Energia is a branch of the Spanish company Acciona S.A., a compañía que ha estado presente en Chile desde 1993 con company that has been present in Chile since 1993 with an involvement participación en numerosos proyectos de infraestructura, como la in various infrastructure projects, like the urban highway Vespucio Sur, and autopista urbana Vespucio Sur, y de energía, como principal energy projects as the main contractor of the hydroelectric power plant contratista en la central hidroeléctrica Ralco de Endesa. Es líder Ralco, of Endesa. It is the world leader in the renewable energy sector with mundial en el sector de las energías renovables con 9.000 MW de 9,000 MW of installed capacity, especially in the wind power field, being capacidad instalada, principalmente en la eólica, siendo uno de los one of the largest developers and manufacturers of wind farms in the mayores desarrolladores y constructores de parques eólicos en el world. It is also leader in solar energy, small hydro, biomass and biofuels, mundo.También es líder en energía solar, mini hidráulica, biomasa y being a horizontally-integrated company in the field of renewable energy biocombustibles, siendo una empresa integrada horizontalmente en and vertically-integrated in the wind power field, as a developer, promoter, el ámbito de las energías renovables y verticalmente integrada en la and supplier of their owned Acciona Windpower turbines, and operator of eólica, como desarrollador, promotor, suministrador de turbinas de wind farms. marca propia Acciona Windpower, y operador de parques eólicos. Its branch in Chile is focused on the construction or procedure of a group Su filial en Chile está abocada a la construcción o tramitación de un of wind farms, among them is Punta Palmeras (103 MW), in the conjunto de parques eólicos, entre ellos Punta Palmeras (103 MW), Coquimbo Region, with an estimated investment of US$ 220 million, which en la Región de Coquimbo, con una inversión estimada de US$ 220 is about to be built. In the rest of the country the company develops a millones y que se encuentra próximo a ser construido. En el resto portfolio of renewable projects that exceed the 500 MW. del país desarrolla una cartera de proyectos renovables que superan los 500 MW.

Propiedad/Property: Acciona S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Alberto de Miguel Gerente General/General Manager:Alfredo Solar Pinedo Gerente de Proyecto/Project Manager: Fabio de la Fuente F. Gerente de RR.HH./HR Manager:Verónica Scott

Chile - Energía 2011 111 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:20 Página 112

Casa Matriz/Headquarters: Magdalena 140, Of. 501 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Coquimbo Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.acciona-energia.com Teléfono/Phone: (56- 2) 751 5100

AES Gener S.A. RUT/ID Number: 94.272.000-9

Giro Comercial: Generación, comercialización y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Generation, marketing and transmission of electric power

La Compañía The Company AES Gener es la segunda empresa generadora más importante de AES Gener is the second most important generator company in Chile in Chile en términos de capacidad instalada, con 4.281 MW.Pertenece terms of installed capacity, with 4,281 MW. It belongs 70.7% to en un 70,7% a Inversiones Cachagua Ltda., filial de la norteamericana Inversiones Cachagua Ltda., subsidiary of the American AES Corp., one of AES Corp., una de las empresas globales de energía más grandes del the largest energy global companies in the world, with operations in 30 mundo, con operaciones en 30 países. countries. AES Gener genera y vende electricidad en tres mercados AES Gener generates and sales electricity in three main markets: the principales: el Sistema Interconectado Central (SIC) y el Sistema Central Interconnected System (SIC), the Interconnected System of Norte Interconectado del Norte Grande (SING) en Chile; y el Sistema Grande (SING) in Chile, and the National Interconnected System (SIN) in Interconectado Nacional (SIN) en Colombia.Adicionalmente, la Colombia.Additionally, the company sales electricity in the Argentinean compañía vende electricidad en el Sistema Argentino de Interconnection System (SADI). Interconexión (SADI). In Chile the company owns nine power stations that inject energy to the En Chile posee nueve centrales propias que inyectan energía al SIC: SIC: four run-of-the-river hydroelectric power stations, two coal cuatro centrales hidroeléctricas de pasada, dos centrales thermoelectric power stations and three diesel oil turbogas power stations. termoeléctricas a carbón y tres centrales turbogas a petróleo diésel. On the other hand, the subsidiaries add up eight thermal power stations Por su parte, las filiales suman ocho centrales térmicas que operan that operate with diverse technologies in base of coal, diesel, natural gas con diversas tecnologías en base a carbón, diésel, gas natural y and biomass, contributing to both interconnected systems of the country. biomasa, aportando energía a ambos sistemas interconectados del With the current projects under construction, the installed capacity of the país. Con los proyectos actuales en construcción, la capacidad company will increase to 5,069 MW.The company also is involved in the instalada de la compañía se incrementará a 5.069 MW.La empresa transmission area. también tiene participación en el área de la transmisión.

Propiedad/Property:AES Corp. Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Sociedad Eléctrica Santiago S.A., Norgener S.A., Gerente General/General Manager:Felipe Cerón Empresa Eléctrica Angamos S.A., Empresa Eléctrica Campiche S.A., Gerente Comercial/Business Manager:Javier Giorgio Empresa Eléctrica Ventanas S.A., Empresa Eléctrica Guacolda S.A., Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Energía Verde S.A.,TermoAndes S.A. Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Andrés Gluski Weilert

Casa Matriz/Headquarters: Mariano Sánchez Fontecilla 310, Piso 3 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Antofagasta,Tocopilla, Ciudad/City: Santiago Mejillones, Huasco, Puchuncaví, Constitución, Laja, Mostazal Teléfonos/Phones:(56- 2) 686 8900 / 8910 Sitio Web/Website: www.aesgener.cl

Andes Energy & Capital S.A. (ANDES E & C) RUT/ID Number: 76.040.854-9

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica e inversiones Line of Business: Electricity generation and investment

La Compañía The Company La compañía Andes Energy and Capital (AEC) se orienta al The Andes Energy and Capital (AEC) company focuses on the desarrollo de proyectos de inversión, capitalizando la experiencia de development of investment projects, capitalizing the experience of

112 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:24 P ágina 113

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Errázuriz & Asociados en el ámbito del desarrollo de proyectos, Errazuriz & Asociados in the field of project development, engineering and ingeniería y generación de energía, enfocados básicamente en energy generation, focused basically on renewable energy: hydroelectric, aquellas del tipo renovables: hidroeléctrica, eólica, termosolar, wind, solar thermal, biomass, as well as of the conventional generation like biomasa, así como tecnologías de generación convencionales como the thermoelectric energy, and the implementation of energy-efficient la energía termoeléctrica además de la implementación de technologies. tecnologías de eficiencia energética.

Propiedad/Property:Inversiones y Desarrollo Demco S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives Vicepresidente Ejecutivo/Executive Vice-President:Arturo Errázuriz Filiales/Subsidiaries: Central Hidroeléctrica Mulchén S.A., Energía del Domínguez Desierto S.A. Gerente General/General Manager:Víctor Escudero Gerente Comercial/Business Manager: Diego Larraín

Casa Matriz/Headquarters:Av. Américo Vespucio Sur 100, Piso 16 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Mulchén Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.eai.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 207 5000

Arauco Bioenergía S.A. RUT/ID Number: 96.547.510-9

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía Con el propósito de promover el uso sustentable de los recursos The Company naturales y continuar desarrollando la capacidad de producir energía With the purpose of promoting the sustainable use of the natural limpia a través de biomasa -a partir de los excedentes de las plantas resources and continuing with the development of the ability to produce de celulosa-, la forestal del Grupo Angelini, Arauco, modificó, en clean energy through biomass –from the surplus of cellulose plants- the agosto de 2010, el nombre con el que opera el negocio de la forest company of the Angelini Group,Arauco, modified, in August of 2010, generación. Dicha área de actividad pasó de llamarse Arauco the name used by the generation business. Such activity area went from Generación a Arauco Bioenergía S.A. Arauco Generacion to Arauco Bioenergia S.A. Arauco cuenta con nueve plantas de cogeneración eléctrica: siete Arauco has nine electric cogeneration plants: seven use biomass and/or utilizan biomasa y/o licor negro como combustible para la black liquor as fuel for the generation of power and the other two units generación de energía y las otras dos unidades corresponden a correspond to the back-up stations that operate on a base of diesel oil. centrales de respaldo que operan a base de petróleo diésel. Estas These plants represent an installed capacity of 569 MW of electric power, plantas representan una capacidad instalada de 569 MW de energía which supplies its industrial processes and contributes to satisfy Chile’s eléctrica, con la que abastece sus procesos industriales y contribuye energy needs, with an injection capacity of 180 MW to the Central a satisfacer las necesidades energéticas de Chile, con una capacidad Interconnected System (SIC). de inyección de 180 MW al Sistema Interconectado Central (SIC).

Propiedad/Property: Celulosa Arauco y Constitución S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives Gerente General/General Manager: Matías Domeyko Cassel Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente Comercial/Business Manager: Francisco Lozano C. José Tomás Guzmán D. Gerente de RR.HH./HR Manager: Mauricio Pinto Subgerente de Comunicaciones/Communications Assistant Manager: María Soledad Vial

Casa Matriz/Headquarters:Av. El Golf 150, Piso 14 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Regiones Maule, Bío Bío y Los Ríos Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.arauco.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 461 7200

Chile - Energía 2011 113 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:20 Página 114

Asociación de Canalistas del Canal Zañartu RUT/ID Number: 70.346.200-6

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La construcción y operación de la central hidroeléctrica de pasada The construction and operation of the Lagoon Trupan run-of-the-river Trupán,localizada en el Canal Zañartu, aguas abajo de la Laguna hydroelectric power station, at the Bio Bio Region, is the energy project the Trupán,en la Región del Bío Bío, es el proyecto energético que Asociacion de Canalistas del Canal Zañartu pretends to develop.The pretende desarrollar la Asociación de Canalistas del Canal Zañartu. before-mentioned channel extracts its water from the Laja River, among El mencionado canal extrae sus aguas del Río Laja, entre otros other affluent, and its projects a run-of-the-river power station on its water afluentes, y proyecta una central de pasada con parte de sus resources. The project’s original capacity is 36 MW, and it contemplates recursos hídricos. La capacidad original del proyecto es de 36 MW y the installation of three turbines that will operate according to the contempla la instalación de tres turbinas que operarán de acuerdo a availability of the water resources. la disponibilidad del recurso hídrico.

Propiedad/Property:Asociación de Canalistas del Canal Zañartu

Presidente/President: Patricio Sa bag Villalobos

Casa Matriz/Headquarters: Zañartu 155 A Teléfono/Phone: (56- 43) 411 007 Comuna/Municipality: Cabrero E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Cabrero (Región Bío Bío)

Asociación de Canalistas del Laja RUT/ID Number: 82.009.400-K

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La Asociación de Canalistas del Laja impulsó el proyecto de Asociacion de Canalistas del Laja fostered the construction project of the construcción de la minicentral hidroeléctrica El Diuto, que busca Mini hydroelectric power station El Diuto, which seeks to generate 3.16 generar 3,16 MW de potencia a partir del canal de riego del mismo MW of power from the irrigation channel of the same name, located in nombre, ubicado en la comuna de Los Ángeles, Región del Bío Bío. the municipality of Los Angeles, Bio Bio Region.The initiative, with a US$ 6 La iniciativa, con un costo de US$ 6 millones, consiste en un by-pass million expense, consists of a bypass that will obtain a current of 20 que obtendrá un caudal de 20 m3/seg del canal de riego El Diuto y m3/sec of the El Diuto irrigation channel, and it will return it to the same lo devolverá al mismo curso de agua. water current. Esta nueva obra energética tiene su origen en el interés de la This new energy job comes from the Asociacion de Canalistas del Laja’s Asociación de Canalistas del Laja por invertir en proyectos interest in intervene the run-of-the-river generation hydroelectric projects, hidroeléctricos de generación de pasada, respaldado por la supported by the supplying need present in the area, taking into account necesidad de suministro que existe en la zona, tomando en cuenta la the existence of enough water resources and a proper topography in the existencia de recursos de agua suficientes y de una topografía irrigation system of the El Diuto channel.The mini hydro will supply the adecuada en el sistema de riego del canal El Diuto. La minihidro Central Interconnected System (SIC) 21.5 GWh of energy per year. entregará al Sistema Interconectado Central (SIC) 21,5 GWh de energía anualmente.

Propiedad/Property:Asociación de Canalistas del Laja Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Administrador/Administrator: Héctor Sanhueza Acevedo Patricio Guzmán Acuña Gerente General/General Manager:Héctor Sanhueza Acevedo

Casa Matriz/Headquarters:Av. Alemania 245 Teléfono/Phone: (56- 43) 311 198 Comuna/Municipality: Los Ángeles E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Los Ángeles (Región Bío Bío) Sitio Web/Website: www.canalistasdellaja.cl

114 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:25 Pág ina 115

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Autogasco S.A. RUT/ID Number: 76.742.300-4

Giro Comercial:Venta de gas vehicular Line of Business: /Vehicle gas sale

La Compañía The Company Empresa dedicada a la comercialización de gas para vehículos a Company dedicated to the marketing of gas for vehicles through the través de estaciones de servicio, ya sea gas licuado y/o gas natural service stations, whether liquefied gas and/or compressed natural gas.The comprimido. Las estaciones de servicio se encuentran ubicadas service stations are located from the Antofagasta Region to the desde la Región de Antofagasta hasta la Región de Magallanes. Magallanes Region. Autogasco también fomenta el desarrollo y certificación de The company also promotes development and certification of gas vehicles, vehículos a gas, y establece alianzas con talleres dedicados a la and it establishes alliances with workshops dedicated to the conversion of conversión de vehículos a gas en Chile. gas vehicles in Chile.

Propiedad/Property: Gasco (100%) Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerardo Cood S. Gerente General/General Manager: Christian Díaz M. Gerente Comercial/Business Manager: Manuel José Bennett Subgerente de Desarrollo/Development Assistant Manager: Sebastián Russi

Casa Matriz/Headquarters:Santo Domingo 1061, piso 5 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Centro Presencia Regional/Regional Presence: Desde Región de Antofagasta Ciudad/City: Santiago hasta Región de Magallanes Teléfono/Phone: (56-2) 694 4501 Sitio Web/Website: www.autogasco.cl

Barrick Chile Generación Ltda.

RUT/ID Number: 96.576.920-K

Actividad de la Empresa: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Barrick Chile Generación es una filial de la compañía minera Barrick Chile Generacion is a subsidiary of the Canadian mining company canadiense Barrick, que se dedica a la extracción de oro. A nivel Barrick, dedicated to the extraction of gold.To a worldwide level, the mundial, la empresa cuenta con 25 minas, mientras que en Chile, opera company has 25 mines, while in Chile, it operates the Zaldivar copper la mina de cobre Zaldívar y posee los proyectos auríferos de Pascua- mine and it owns the Pascua-Lama and Cerro Casale gold projects. It also Lama y Cerro Casale.También es de su propiedad la mina El Indio, que owns the El Indio mine, which is currently in a closing period since 2002. se encuentra actualmente en proceso de cierre desde el año 2002. Regarding its philosophy of responsible mining, currently the multinational En el marco de su filosofía de minería responsable, actualmente la company is developing two electric generation initiatives: the Punta multinacional desarrolla dos iniciativas de generación eléctrica: el Colorada wind farm and generation plant. Both are located in the town of parque eólico y la planta de generación Punta Colorada.Ambas están Punta Colorada, in the La Higuera municipality, Coquimbo Region, and ubicadas en la localidad de Punta Colorada, comuna de La Higuera, they will connected to the Central Interconnected System (SIC). Región de Coquimbo, y estarán conectadas al Sistema Interconectado The wind farm will have 18 wind turbines of 2 MW of power each, which Central (SIC). will generate a total of 36 MW in a 242 hectares surface. In the same El parque eólico contará con 18 aerogeneradores de 2 MW de sector the Punta Colorada generation plant has already started with its potencia cada uno, lo que generará un total de 36 MW en una operation, which will supply backup electric power to the SIC (it will not superficie de 242 hectáreas. En el mismo sector ya se puso en marcha work permanently).The power station will operate with HFO (Heavy Fuel la planta de generación de Punta Colorada que proveerá de energía Oil) as fuel and it will generate power of 17 MW. eléctrica de respaldo al SIC (no funcionará permanentemente). La central operará con HFO (Heavy Fuel Oil) como combustible y generará una potencia de 17 MW.

Propiedad/Property: Barrick Gold Corp. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Vicepresidente Asuntos Corporativos y Comunicaciones Igor Gonzales Galindo Sudamérica/Vice President of Corporate Affairs and Communications South America: Rodrigo Jiménez Castellanos

Chile - Energía 2011 115 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:21 Página 116

Vicepresidente de Exploraciones Sudamérica/Vice President of Explorations South America: Raúl Guerra Gerente General Ejecutivo Distrito Chile/Executive General Manager Chile District: Robert Mayne-Nicholls Director de Asuntos Corporativos/Director of Corporate Affairs: Rodrigo Rivas Director de Finanzas/Finance Director:Kevin Atkinson Tear Director Regional de Recursos Humanos y Mejoramiento del Negocio/Regional Director of Human Resources and Business Improvement: Guillermo Caló

Casa Matriz/Headquarters:Av. Ricardo Lyon 222, Piso 8 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: La Higuera (Región de Ciudad/City: Santiago Coquimbo) Teléfono/Phone: (56- 2) 340 2022 Sitio Web/Website: www.barricksudamerica.com

BG Chile

RUT/ID Number: 76.704.090-3

Giro Comercial: Exploración, producción, transporte y comercialización de gas natural y gas natural licuado (GNL) Line of Business: Exploration, production, transportation and marketing of natural gas and liquefied natural gas (LNG)

La Compañía The Company BG Group es una compañía británica que se dedica a la exploración, BG Group is a British company dedicated to the exploration, development, desarrollo, producción, transporte, comercialización y suministro de production, transportation, marketing and provision of natural gas and gas natural y petróleo, con presencia en más de 25 países en cinco petroleum. Present in more than 25 countries in five continents, BG Group continentes. BG Group es líder en el mercado de gas natural licuado is leader in the market of liquefied natural gas (LNG). In Latin America, BG (GNL). En América Latina, BG Group actúa en Argentina, Bolivia, Group works in Argentina, Bolivia, Brazil and Uruguay.Also, in Chile it has a Brasil y Uruguay. Además, en Chile participa con un 40% en GNL 40% involvement in GNL Quintero S.A.The multinational company signed Quintero S.A. La multinacional firmó un contrato de suministro de a contract for LNG supply with GNL Chile S.A. to supply their clients for GNL con GNL Chile S.A., para abastecer a sus clientes por 21 años 21 years with 1.7 million annual tons of fuel. con 1,7 millones de toneladas anuales del combustible.

Propiedad/Property:BG Group PLC Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Diego Hollweck Gerente de Finanzas/Finance Manager:Fernando Varela Letelier Gerente Legal/Legal Manager: Patricio Silva Barroilhet Gerente de Comunicaciones/Communications Manager Andrew Hepburn

Casa Matriz/Headquarters: Magdalena 140, Of. 1203 Teléfono/Phone: (56- 2) 361 2500 Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Quintero (Región Valparaíso) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.bg-group.com

Campanario Generación S.A.

RUT/ID Number: 99.527.700-K

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Campanario Generación S.A. es una empresa de Southern Cross Campanario Generacion S.A. is a company of Southern Cross Group, Group, fondo de inversiones que está apostando fuerte por el investment fund that is betting on the electric market.The company

116 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:25 P ágina 117

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

mercado eléctrico. La empresa opera la Central Termoeléctrica operates the Central Hidroelectrica Campanario, located in the Cabrero Campanario, localizada en la comuna de Cabrero, Región del Bío Bío, municipality, Bio Bio Region, which currently has an installed capacity of la que cuenta actualmente con una capacidad instalada de 216 MW 216 MW in the Central Interconnected system (SIC). It has three Pratt & en el Sistema Interconectado Central (SIC). Posee tres unidades de Whitney generation units (180 MW) that can operate with natural gas or generación Pratt & Whitney (180 MW), que pueden operar con gas diesel, indistinctly. By the end of the assembly of its fourth generation unit natural o diésel, indistintamente.Al término del montaje de su cuarta (a combined cycle based on IFO180 or diesel) the power station will reach unidad de generación (un ciclo combinado en base a IFO180 o 234 MW of power. diésel) la central alcanzará los 234 MW de potencia.

Propiedad/Property: Southern Cross Group (80%) y Gasco S.A. (20%) Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Raúl Sotomayor V. Gerente General/General Manager:Erik Saphores M. Gerente Comercial/Business Manager: Luis Fredes B. Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager: Marcelo Acosta S. Gerente de Operaciones/Operation Manager: Oscar Vega T.

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3076, Of. 1102 Teléfono/Phone: (56-2) 840 9000 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Concepción

Carbomet Energía S.A.

RUT/ID Number: 91.066.000-4

Giro Comercial: Generación, distribución y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation, distribution and transmission

La Compañía The Company Central Minihidro de Pasada (P.M.G.D.= Pequeños Medios de Central Minihidro de Pasada (P.M.G.D.= Small Distributed Generation Generación Distribuidos), operando desde 1941 en la ribera Norte Means), operating since 1941 in the Northern bank of the Maipo River. It del Río Maipo. Ésta posee una potencia instalada de 5,6 MW en base has an installed power of 5.6 MW based on one wind turbine. a una turbina. It has a subsidiary, Compañia Auxiliar de Electricidad del Maipo S.A. Cuenta con una filial, Compañía Auxiliar de Electricidad del Maipo Central Minihidro de Pasada (P.M.G.D.), operating since 1962 in the S.A. Central Minihidro de Pasada (P.M.G.D.), operando desde 1962 northern bank of the Maipo River. It has an installed power of 5.0 MW en la ribera Norte del río Maipo. Posee una potencia instalada total based on 3 wind turbines. de 5,0 MW,en base a 3 turbinas.

Filiales/Subsidiaries: Compañía Auxiliar de Electricidad del Maipo S.A. Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Carlos Pinto Fornés

Casa Matriz/Headquarters:Av.Portales 3499 E-Mail: [email protected] (secretaria/assistant) Comuna/Municipality: San Bernardo Presencia Regional/Regional Presence: Región Metropolitana/ Ciudad/City: San Bernardo (Región Metropolitana) Metropolitan Region Teléfono/Phone: (56-2) 857 1151

Central Hidroeléctrica Convento Viejo S.A.

RUT/ID Number: 76.592.750-1

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La compañía Central Hidroeléctrica Convento Viejo está a cargo del The Central Hidroelectrica Convento Viejo company is in charge of the proyecto de generación de energía eléctrica consistente en la generation of electric power project that consists of the construction and construcción y operación de una central de 14 MW que se ubicará operation of a 14 MW plant that will be located in the Chimbarongo en la comuna de Chimbarongo, provincia de Colchagua, en la Región municipality, of Colchagua, in the Libertador Bernardo O’Higgins

Chile - Energía 2011 117 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:21 Página 118

del Libertador General Bernardo O’Higgins. La iniciativa -de Region.The US$ 12.6 million initiative will make use of the already US$12,6 millones- aprovechará las obras existentes en el túnel sur present sites at the south tunnel of such dam.The generation will be de dicho embalse. La generación estará subordinada a las subordinated to the irrigation needs.The complex will be connected to the necesidades de riego. El complejo se enlazará al Sistema Sistema Interconectado Central (SIC) (Central Interconnected System). Interconectado Central (SIC).

Propiedad/Property: Empresa Constructora Belfi S.A., Besalco Principales Ejecutivos/Main Executives Concesiones S.A., Empresa Constructora Brotec S.A. Gerente General/General Manager: Sergio Casas-Cordero Márquez Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Patricio Browne Covarrubias María Carolina Labbé Figueroa

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3600, Piso 16 E-Mail: [email protected]; [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Chimbarongo (Región de Ciudad/City: Santiago O’Higgins) Teléfono/Phone: (56-2) 333 9022 Sitio Web/Website: www.ecv.cl

Centrales Hidroeléctricas de Aysén S.A. (HIDROAYSÉN)

RUT/ID Number: 76.652.400-1

Giro Comercial: Producción y Suministro de Energía Eléctrica Line of Business: Production and Supply of Electricity

La Compañía The Company HidroAysén es el mayor proyecto de generación hidroeléctrica que se HidroAysen is the largest project of hydroelectric power that has ever been ha presentado en Chile, debido a su aporte a la matriz energética presented in Chile, due to its contribution to the national energy matrix nacional y su excepcional eficiencia energética a nivel mundial. El and its exceptional world-wide energy conservation.The HidroAysen proyecto HidroAysén -conformado por Endesa Chile (51%) y Colbún project –formed by Endesa Chile (51%) and Colbun (49%)- considers the S.A. (49%)- considera la construcción y operación de cinco centrales construction and operation of five hydroelectric power plants, two in the hidroeléctricas, dos en el río Baker y tres en el río Pascua, ubicados en Baker river and three in the Pascua river, located in the XI Region of la XI Región de Aysén. Aysen. Con una inversión cercana a los US$3.200 millones, el complejo With an investment close to US$ 3.2 billion, the hydroelectric complex hidroeléctrico –cuya superficie total de embalse será de 5.910 –which total surface of the dam will be 5,910 hectares- will have an hectáreas- tendrá una capacidad instalada de 2.750 MW y una installed capacity of 2,750 MW and a mean annual generation capacity capacidad de generación media anual de 18.430 GWh, los que serán of 18,430 GWh, which will be injected to the Sistema Interconectado inyectados al Sistema Interconectado Central (SIC), ubicado entre la Central (SIC) (Central Interconnected System), located between the Third Te rcera y Décima Región, donde habita más del 90% de la población and Tenth Regions, where more than 90% of the Chilean population chilena. inhabits. De acuerdo a cifras de la Organización Latinoamericana de Energía According to numbers given by the Latin American Energy Organization (OLADE), Chile cuenta con un potencial hidroeléctrico de 20.323 MW, (OLADE), Chile has a hydroelectric potential of 20,323 MW, of which, de los cuales, 9.000 se encuentran en la Región de Aysén. El proyecto 9,000 are located in the Aysen Region.The project would take advantage aprovecharía el 30% de dicho potencial regional. of 30% of such regional potential. Al cierre de esta edición, la Comisión de Evaluación Ambiental de At press time, the Environmental Review Commission Aysen gave its Aysén dio el visto bueno al mega proyecto de construcción de las approval to the mega project to build five dams, including new cinco represas, incorporando nuevas medidas compensatorias para los compensations measures for the inhabitants of the area. habitantes de la zona.

Propiedad/Property: Endesa Chile, Colbún S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries:Aysén Transmisión,Aysén Energía Vicepresidente Ejecutivo/Executive Vice President: Daniel Fernández Koprich Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente Técnico/Technical Manager:Julio Montero Montégu José Antonio Albarrán Ruiz-Clavijo Gerente de Transmisión/ Transmission Manager: Pablo Bottesselle de la Fuente Gerente de Operaciones de Aysén/Operations Manager Aysen: Michel Moure Casabianca Asesora de Comunicaciones/Communications Manager: María Irene Soto Layseca

Casa Matriz/Headquarters: Miraflores 383, Of. 1302 Teléfono/Phone: (56- 2) 713 5000 Comuna/Municipality: Santiago Centro Presencia Regional/Regional Presence: Cochrane, Coyhaique Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.hidroaysen.cl

118 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:26 P ágina 119

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

CGE Distribución S.A.

RUT/ID Number: 99.513.400-4

Giro Comercial:Distribución de electricidad Line of Business: Electricity Distribution

La Compañía The Company CGE Distribución, empresa que forma parte del Grupo CGE, cuenta CGE Distribucion, company member of the CGE Group, has 1,311,176 con 1.311.176 clientes, siendo la mayor distribuidora de energía clients, being the largest distributor of electric power in the country eléctrica del país en cuanto a cobertura geográfica. Se encuentra regarding geographical coverage. It’s present in the southern sector of the presente en el sector sur de la Región Metropolitana y en las Metropolitan Region and in the O’Higgins, del Maule, del Bio Bio and La Regiones de O’Higgins, Maule, Bío Bío y La Araucanía. La Araucania Regions. CGE Distribucion’s electricity distribution infrastructure infraestructura de distribución de electricidad de CGE Distribución has 10,395 km of medium-voltage lines and 14,168 km of low-voltage consta de 10.394 km de líneas de media tensión y 14.168 km de lines. It also includes 24,237 distribution transformers, with an installed líneas de baja tensión.También,incluye 24.237 transformadores de power of 2,125 MVA, and they supply to 11,349 transformers owned by distribución propios, con una potencia instalada de 2.125 MVA, y the clients, with 2,014 MVA of power. abastece a 11.349 transformadores de propiedad de clientes, con It’s part of the CGE Group –one of the country’s main energy groups- with una potencia de 2.014 MVA. presence in almost every region in Chile and with more than 100 years of Forma parte del Grupo CGE –uno de los principales grupos experience in the electric business. energéticos del país– con presencia en casi todas las regiones de Chile y más de 100 años de experiencia en el negocio eléctrico.

Propiedad/Property: Compañía General de Electricidad (CGE) Principales ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Zonal San Bernardo, Zonal Rancagua, Zonal Talca, Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Zonal Concepción, Zonal Temuco Gerente Comercial/Business Manager: Rubén Escalona Silva Gerente de Gestión de Personas/HR Manager: Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerardo José María Parra Francisco Javier Marín Estévez Jefa de Comunicaciones Externas/Head of Foreign Communications: Carla Barros Vilches

Casa Matriz/Headquarters:Teatinos 280, Piso 16 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Regiones O’Higgins, Maule, Bío Ciudad/City: Santiago Bío y La Araucanía Teléfono/Phone: (56) 600 624 3243 – (56) 600 777 7777 Sitio Web/Website: www.cgedistribucion.cl

CGX Castilla Generación S.A. (MPX Chile )

RUT/ID Number: 76.943.450-K

Giro Comercial: Generación y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Generation and power marketing

La Compañía The Company CGX Castilla Generación S.A. es una firma de MPX Energía S.A. CGX Castilla Generacion S.A. is a company of MPX Energia S.A., linked to ligada al grupo multinacional con sede en Brasil, EBX, el que es the multinational group with headquarters in Brazil, EBX, which is controlado por Eike Batista y que posee operaciones en energía controlled by Eike Batista, and that has energy (MPX), mining (MMX), (MPX), minería (MMX), transporte y logística (LLX), puertos (OMX), transportation and logistics (LLX), ports (OMX), dockyards (OSX) and oil astilleros (OSX) y petróleo (OGX), entre otros rubros. El primer (OGX) operations, among other fields. MPX’s first energy project in Chile proyecto energético de MPX en Chile es la Central Castilla. El is the Central Castilla.The complex, which will be located within the complejo, que se ubicará al interior de la Hacienda Castilla, en la Hacienda Castilla, in the Punta Cachos area, 80 km southeast of Copiapo, zona de Punta de Cachos, a 80 km al suroeste de Copiapó, Región Atacama Region, will produce 2,227 MW of power through six pulverized de Atacama, producirá 2.227 MW de potencia mediante seis coal units and one diesel turbine, which will operate at open cycle.The unidades a carbón pulverizado y una turbina diésel, que operarán en megaproject also contemplates the construction of a coal unloading dock ciclo abierto. El megaproyecto contempla también la construcción and a desalinization plant that will produce about 740 liters per second of de un puerto para la descarga de carbón y una planta desalinizadora water.The objective of this initiative is supplying energy to the Central que producirá cerca de 740 litros por segundo de agua. El objetivo Interconnected System (SIC), as well as backing the electric demand on de esta iniciativa es proveer de energía al Sistema Interconectado the north area of the system.The estimated investment is close to US$ 5 Central (SIC), además de respaldar la demanda eléctrica de la zona billion. norte de éste. La inversión estimada bordea los US$ 5.000 millones.

Chile - Energía 2011 119 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:26 Pág ina 120

Propiedad/Property: MPX Chile Holding Ltda. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager:Pedro A. Litsek Bruno de Rossi Chevalier Gerente Comercial/Business Manager: Christian Clavería A. Gerente de RR.HH. y Contralor/HR Manager and Controller: Gastón Ibarra Gerente Legal y Directora de Comunicaciones/Legal Manager and Communications Director: María Paz Cerda H.

Casa Matriz/Headquarters:Av. Kennedy 5735,Torre Poniente, Of. 509 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Copiapó Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.castillageneracion.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 714 2400 Chilectra S.A.

RUT/ID Number: 96.800.570-7

Giro Comercial: Distribución y venta de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution and sale

La Compañía The Company Chilectra es la principal distribuidora de energía eléctrica del país, con 1,6 Chilectra is the main electric energy supplier in the country with 1.6 millones de clientes. Su área de concesión es de 2.037 km2, que abarca 33 million clients. Its concession is 2,037 km2, which covers 33 municipalities comunas ubicadas exclusivamente en la Región Metropolitana. Incluyendo exclusively located in the Metropolitan Region. Including the areas covered las zonas abarcadas por sus filiales Empresa Eléctrica de Colina Ltda. y Luz by its subsidiaries Empresa Electrica de Colina Ltda. and Luz Andes Ltda., Andes Ltda., el área de concesión total asciende a 2.118 km2. the concession area adds up to 2,188 km2. Chilectra S.A. tiene por objeto explotar en el país o en el extranjero, la The purpose of Chilectra S.A. is exploiting, in the country or abroad, the distribución y venta de energía eléctrica, hidráulica, térmica, calórica o de distribution and sale of electric, hydraulic, thermal, caloric energy, as well cualquier naturaleza, así como la distribución, transporte y venta de as the distribution, transportation and sale of any kind of fuel, supplying combustibles de cualquier clase, suministrando dicha energía o such energy or fuel to the largest number of consumers directly or through combustibles al mayor número de consumidores en forma directa o por other companies. intermedio de otras empresas. Nowadays Chilectra has an important role in the energy world developing Chilectra tiene hoy un importante rol en el mundo energético projects in different areas, based on the use of new technologies to desarrollando proyectos en diversas áreas, basados en el uso de nuevas positively impact in areas like the energy efficiency and innovation. tecnologías para impactar positivamente en ámbitos como la eficiencia energética y la innovación. Propiedad/Property: Enersis Principales ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica de Colina, Luz Andes Gerente General/General Manager: Cristián Fierro M. Gerente Comercial/Business Manager:Andreas Gebhardt S. Directores/Directors: Hernán Felipe Errázuriz Correa, Marcelo Gerente de Redes/Network Manager: Enrique Fernández P. Llévenes Rebolledo, Macarena Lama Carmona,Alvaro Pérez de Lema Fiscal/District Attorney: Gonzalo Vial V. Gerente de Regulación/Regulation Manager: Guillermo Pérez del Río Gerente de Planificación y Control/Planning and Control Manager: Ramón Castañeda P. Gerente de RR.HH./HR Manager: Mauricio Daza E. Gerente de Comunicación/Communications Manager: Paola Visintini V.

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 8 Teléfono/Phone: (56-2) 675 2000 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.chilectra.cl Chilquinta Energía S.A.

RUT/ID Number: 96.813.520-1

Giro Comercial: Distribución y venta de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution and sale

La Compañía The Company Empresa distribuidora y comercializadora de electricidad creada en Electricity distributing and marketing company created in 1981 from 1981 a partir de la división de Chilectra. Hasta 1995 es llamada the Chilectra division. Until 1995 is called Chilectra Quinta Region,

120 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:26 P ágina 121

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Chilectra Quinta Región, dando servicio de transmisión en la Región rendering transmission services in the Valparaiso Region. de Valparaíso. The operation area covers 11,496 km2 in the Valparaiso Region, El área de operación comprende 11.496 km2 en la Región de specially supplying the of San Antonio, Petorca,Valparaiso, Valparaíso, abasteciendo mayoritariamente con sus servicios a las San Felipe, Quillota and Los Andes. In 2010 almost 500 thousand provincias de San Antonio, Petorca,Valparaíso, San Felipe, Quillota y clients were supplied, a number that comprehends a 2.7% growth Los Andes. Durante el año 2010 se atendieron alrededor de 500 mil regarding 2009 and, of which, 92.1% corresponds to residential clientes, cifra que involucra un crecimiento de 2,7% respecto del año clients. 2009 y, de los cuales, el 92,1% corresponde a clientes residenciales. On the other hand, through its subsidiaries Compañia Electrica Del Por otra parte, a través de sus filiales Compañía Eléctrica Del Litoral Litoral S.A., Energía De Casablanca S.A., Luz Linares S.A. and Luz S.A., Energía De Casablanca S.A., Luz Linares S.A. y Luz Parral S.A., Parral S.A., Chilectra distributes electric power to 93,881 clients in distribuye energía eléctrica a 93.881 clientes en las Regiones de Valparaiso, Maule and Bio Bio Regions. Valparaíso, del Maule y del Bío Bío.

Propiedad/Property: Sempra Energy International Holdings B.V. Principales ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Compañía Eléctrica del Litoral S.A., Energía de Gerente General/General Manager: Cristián Arnolds Reyes Casablanca S.A., Luz Linares S.A. y Luz Parral S.A. Subgerente General/General Assistant Manager: Marcelo Luengo Amar Gerente de Ingeniería y Operaciones/Engineering and Operations Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Manager:Alejandro Bravo García Arturo Infanzón Favela Gerente de Servicio al Cliente/Customer Service Manager: Héctor Bustos Cerda Gerente de Finanzas/Finance Manager:Allan Hughes García

Casa Matriz/Headquarters:Avenida Argentina 1, piso 9 E-Mail: Contacto de la web/Website Contact Comuna/Municipality:Valparaíso Presencia Regional/Regional Presence: Región Valparaíso (San Antonio, Ciudad/City:Valparaíso (Región Valparaíso) Petorca,Valparaíso, San Felipe, Quillota y Los Andes) Teléfono/Phone: (56-32) 245 2000 Sitio Web/Website: www.chilquinta.cl

Colbún S.A.

RUT/ID Number: 96.505.760-9

Giro Comercial: Generación, transmisión y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission and sales of electric power

La Compañía The Company Colbún es la tercera empresa generadora de energía eléctrica más Colbun is the third largest generator company of electric power in Chile, grande de Chile, concentrando el total de sus operaciones y ventas focusing the total of its operations and sales in the Central Interconnected en el Sistema Interconectado Central (SIC), donde representa cerca System (SIC), where it represents close to 25% of the market.The del 25% del mercado. La compañía de capitales chilenos que cotiza company of Chilean capitals that quotes in the stock market is controlled en la bolsa, es controlada por el Grupo Matte a través de su filial by the Grupo Matte through its subsidiary Minera Valparaiso. In 2006 it Minera Valparaíso. En 2006, ingresó a la propiedad Antarchile (del entered the ownership of Antarchile (of the Angelini group) after acquiring grupo Angelini), al adquirir el 9,5% de la generadora eléctrica. 9.5% of the electric generator. En la actualidad su capacidad instalada es de 2.620 MW,siendo Currently, its installed capacity is 2,620 MW, with 1,273 MW from a 1.273 MW de origen hidráulico y 1.347MW de fuentes térmicas. hydraulic origin and 1,347 MW from thermal sources. It has 15 Cuenta con 15 centrales hidroeléctricas y 6 termoeléctricas, hydroelectric power stations and 6 thermal power stations, distributed in distribuidas en el centro y sur de Chile. Entre las hídricas de mayor Central and Southern Chile.Among the full-scale hydroelectric power envergadura, destacan el complejo Colbún, de 625 MW,en la Región stations, it highlights the Colbun complex, of 625 MW, in the Maule del Maule, y la Central Canutillar, de 172 MW,en la Región de Los region, and the Central Canutillar, of 172 MW, in the Los Lagos region. Lagos. Entre las termoeléctricas, el complejo Nehuenco, emplazado Among the thermal power stations, the Nehuenco complex, located in the en la Región de Valparaíso, tiene una capacidad de 874 MW. Valparaiso Region, has a capacity of 874 MW. Colbún también posee activos de transporte de energía, con 824 km Colbun also has energy transportation assets with 824 km of transmission en líneas de transmisión y 17 subestaciones. En cuanto a las Energías lines and 17 sub-stations. Regarding the Unconventional Renewable Renovables No Convencionales (ERNC), la segunda mayor eléctrica Energy, SIC’s second largest electric is studying the possibility of installing del SIC está estudiando instalar más de 300 MW de nueva capacidad more than 300 MW of new capacity on the basis of these technologies in en base a estas tecnologías durante los próximos diez años, the next 10 years, betting strongly on geothermics and mini-hydroelectric apostando fuertemente por la geotermia y las mini-hidroeléctricas. power stations. Filiales y coligadas Subsidiaries and affiliates: 1.- Hidroeléctrica Guardia Vieja S.A. 1.- Hidroelectrica Guardia Vieja S.A.

Chile - Energía 2011 121 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:22 Página 122

Hidroeléctrica Guardia Vieja desarrolla el negocio de generación y Hidroelectrica Guardia Vieja develops the electric power generation and venta de energía eléctrica a clientes industriales y regulados de la sale business to industrial and regulated clients of the Valparaiso Region.To Región de Valparaíso. Para ello, cuenta con la Central Hidroeléctrica do so, it has the Central Hidroelectrica Los Quilos (39 MW) and its Los Quilos (39 MW) y sus filiales Hidroeléctrica Aconcagua S.A., subsidiaries Hidroelectrica Aconcagua, Obras y Desarrollo, and Rio Obras y Desarrollo S.A., y Río Tranquilo S.A. Tranquilo S.A. Hidroeléctrica Aconcagua opera las centrales de pasada Blanco (60 Hidroelectrica Aconcagua operates the run-of-the-river Blanco power MW), además de Juncal (29 MW) y Juncalito (1 MW). Por su parte, station (60 MW), as well as Juncal (29 MW) and Juncalito (1 MW). On Obras y Desarrollo estudia, ejecuta y construye obras de the other hand, Obras y Desarrollo is studying, executing and building infraestructura e ingeniería.Actualmente opera la mini-central hidro infrastructure and engineering works. Currently, it operates the Chacabuquito (29 MW). Río Tranquilo tiene a su cargo la central de Chacabuquito mini-hydroelectric power station (29 MW). Rio Tranquilo is pasada Hornitos (55 MW). in charge of the run-of-the-river Hornitos power station (55 MW). 2.- Termoeléctrica Antilhue S.A. 2.- Termoelectrica Antilhue S.A. En la Región de Los Ríos, opera la Central Termoeléctrica Antilhue, At the Los Rios Region, the Central Termoelectrica Antilhue operates with con una capacidad total de generación de 103 MW. a total generation capacity of 103 MW. 3.- Empresa Eléctrica Industrial S.A. 3.- Empresa Eléctrica Industrial S.A. Participa en el negocio de la generación y es propietaria de la central It is involved in the generations business and it owns the run-of-the-river hidroeléctrica de pasada Carena (9 MW), localizada en la Región Carena hydroelectric power station (9 MW), located at the Metropolitan Metropolitana. Region. 4.- Termoeléctrica Nehuenco S.A. 4.- Termoelectrica Nehuenco S.A. Tiene a su cargo la operación de las centrales que conforman el It is in charge of the power stations’ operations that make the Nehuenco complejo termoeléctrico Nehuenco, en la Región de Valparaíso, y la thermoelectric complex, in the Valparaiso Region, and the Central Central Candelaria, en la Región de O’Higgins, con una potencia Candelaria, in the O’Higgins Region, with a total installed power of 1,144 instalada total de 1.144 MW. MW. 5.- Sociedad Hidroeléctrica Melocotón S.A. 5.- Sociedad Hidroeléctrica Melocotón S.A. No tiene en la actualidad actividades operativas, pero cuenta con Currently it doesn’t have any activity, but it has approved water rights and derechos de agua aprobados y otros solicitados para desarrollar others applied to develop projects at the Maipo, Maule and Bio Bio rivers. proyectos en los ríos Maipo, Maule y Bío Bío. 6.- Transmisora Electrica de Quillota Ltda. (Transquillota) (See file ) 6.- Transmisora Eléctrica de Quillota Ltda.(Transquillota) (Ver 7.- Electrogas S.A. (See file) Transmisora Eléctrica de Quillota) 8.- Centrales Hidroelectricas de Aysen S.A. (See File) 7.- Electrogas S.A. (Ver Electrogas) 8.- Centrales Hidroeléctricas de Aysén S.A. (Ver Centrales Hidroeléctricas de Aysén S.A.)

Propiedad/Property:Minera Valparaíso (Grupo Matte 49,2%), Principales Ejecutivos/Main Executives Antarchile (Grupo Angelini 9,6%) y accionistas minoritarios / and minority shareholders Gerente General/General Manager: Bernardo Larraín Matte Gerente de Organización y RR.HH./Organization and HR Manager: Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Paula Martínez Osorio (s) Bernardo Matte Larraín Gerente de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Manager: Carlos Abogabir Ovalle Gerente División Finanzas y Administración/Finance and Administration Division Manager: Cristián Morales Jaureguiberry Gerente División Generación/Generation Division Manager: Enrique Donoso Moscoso Gerente División Negocios y Gestión de Energía/Manager of Business and Energy Management Division:Juan Eduardo Vásquez Moya

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 4775 Piso 11 E-Mail: recepció[email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Quillota, Los Andes, Curacaví, Ciudad/City: Santiago Rancagua,Talca,Los Ángeles,Valdivia, Puerto Montt,Aysén Teléfono/Phone: (56- 2) 460 4000 Sitio Web/Website: www.colbun.cl

Compañía de Petróleos de Chile S.A. (COPEC)

RUT/ID Number: 90.690.000-9

Giro Comercial: Distribución de combustibles y lubricantes Line of Business: Fuel and lubricants distribution

La Compañía The Company Fundada hace más de 70 años, hoy es la principal compañía Founded more than 70 years ago, today is the main fuel and lubricant distribuidora de combustibles y lubricantes.Actualmente cuenta con distributing company in the country. Nowadays it has a market una participación de mercado que supera el 62% y el 40% involvement that exceeds the 62% and 40% respectively, and with an

122 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:27 P ágina 123

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

respectivamente, y con una extensa red de más de 620 estaciones extensive network of more than 620 service stations from Arica in the de servicio desde Arica, en el norte, hasta la ciudad austral de Punta north until the austral city of Punta Arenas. Arenas.

Propiedad/Property: Empresas Copec S.A. (Grupo Angelini)/Copec de Inversiones de Aviación Ltda., Sociedad Nacional de Oleoductos Companies (Angelini Group) S.A., Sociedad Nacional Marítima S.A.,Transportes de Combustibles Chile. Filiales/Subsidiaries:Administradora Central de Estaciones de Servicio Ltda.,Administradora Central de Estaciones de Servicio Ltda., Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Administradora de Servicios de Retail Ltda.Administradora de Roberto Angelini Rossi Servicios Generales Ltda.,Administradora de Ventas al Detalle Ltda., Air BP COPEC S.A.,Arco Alimentos Ltda., Compañía de Inversiones Principales ejecutivos/Main Executives Mobiliarias Ltda., Compañía de Inversiones Petroleras Ltda., Compañía Latinoamericana Petrolera S.A., COPEC CANAL INC., Gerente General/General Manager: Lorenzo Gazmuri Schleyer Compañía de Lubricantes de Chile Ltda., Compañía de Servicios Industriales Ltda., Elemental S.A., Inversiones Atlántico S.A., Sociedad

Dirección Casa Matriz/Headquarters:Agustinas 1382 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Desde Arica a Punta Arenas Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.copec.cl Teléfono/Phone: (56-2) 690 7000

Compañía Distribuidora de Combustibles Santa Elena S.A. (SESA)

RUT/ID Number: 96.924.100-5

Giro Comercial: Distribución y comercialización de combustibles líquidos Line of Business: Liquid fuel distribution and marketing

La Compañía The Company Es una compañía de capitales chilenos, de propiedad de Hugo It is a company of Chilean capitals, owned equally by Hugo Figueroa and Figueroa Castillo y Luis Vera Castillo en partes iguales, con más de Luis Vera Castillo, with more than 15 years in the fuel industry and one of 15 años en la industria de los combustibles y una de las siete the seven wholesale distribution companies in Chile. empresas existentes de distribución mayorista en Chile. Since April of 2008, Santa Elena S.A. markets, from the Coquimbo Region Desde abril del año 2008 Santa Elena S.A. comercializa, desde la to the Bio Bio Region, the fuel supplied by ENAP.Through its two loading Región de Coquimbo hasta la Región del Bío Bío, los combustibles tables of a fifteen-truck fleet, in Maipu and Linares, it makes direct abastecidos por ENAP. A través de sus dos mesas de carga de una deliveries to its clients and retail sale in its four service stations located in flota de quince camiones, en Maipú y Linares, hace entrega directa a the Metropolitan Region (Renca, Providencia, Macul and Curacavi). clientes y venta al detalle en sus cuatro estaciones de servicio ubicadas en la Región Metropolitana (Renca, Providencia, Macul y Curacaví).

Filiales/Subsidiaries:Transportes Transel Ltda. Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Luis Vera Castillo Gerente General/General Manager: Hugo Figueroa Castillo Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager: Cristian Orellana Contreras Gerente de Combustibles/Fuel Manager: Mario del Río González

Casa Matriz/Headquarters: Primera Avenida 301 Presencia Regional/Regional Presence: Desde la Región de Coquimbo Comuna/Municipality: Padre Hurtado hasta la Región del Bío Bío/From the Coquimbo Region to the Bio Bio Ciudad/City: Santiago Region Teléfonos/Phones: (56-2) 834 2113 / 834 1933 / 811 9205 Sitio Web/Website: www.santaelenasa.cl E-Mail Ventas/Sales Email:[email protected]

Chile - Energía 2011 123 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:23 Página 124

Compañía Distribuidora de Energía Eléctrica Codiner Ltda. (CODINER)

RUT/ID Number: 78.397.530-0

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company Codiner Ltda. es una empresa que se dedica a la distribución de Codiner Ltda. is a company dedicated to the electric power distribution, energía eléctrica, principalmente en el sector rural de la Región de especially in the rural sector of the Araucania Region. It distributes its La Araucanía. Distribuye su energía a través de 2.659 Km de líneas power through 2,659 km of MT lines and 969 km of BT lines, with an de M.T.y 969 Km de de líneas de B.T.,con una potencia instalada de installed power of 57,646 KW and a monthly demand of 11,190 kw. 57.646 Kva y una demanda mensual de 11.190 Kw.Actualmente Currently it has 11,006 assets. posee 11.006 activos.

Propiedad/Property:Inversiones Electroluz S.A. Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Jaime Nogueira Cifuentes Jorge L uchsinger Villiger Gerente de Explotación/Exploitation Manager: Pablo Leal Vester Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:Fredy Barbieri Giacomozzi

Casa Matriz/Headquarters: Patricio Lynch 790 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Temuco Presencia Regional/Regional Presence: Zonas rurales de la Región de Ciudad/City:Temuco (La Araucanía/Araucania Region) la Araucanía/Rural areas of the Araucania Region Teléfono/Phone: (56-45) 210 037 Sitio Web/Website: www.codiner.cl

Compañía Eléctrica del Litoral S.A. (LITORAL)

RUT/ID Number: 91.344.000-5

Giro Comercial: Distribución y venta de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power distribution and sale

La Compañía The Company Compañía Eléctrica del Litoral S.A. se formó hace más de 70 años en Compañia Electrica del Litoral S.A. was created more than 70 years ago in Algarrobo y desde sus orígenes su objetivo ha sido adquirir, Algarrobo and since its origins its purpose has been acquiring, distributing transportar,distribuir y vender energía eléctrica. and selling electric power. En 1999 se realizó la compraventa de la concesión de bienes, In 1999 it was carried out the trading of the concession of assets, facilities instalaciones y derechos a Energía Casablanca S.A. de las redes de and rights of Energia Casablanca S.A of the electric distribution networks distribución eléctrica de la zona de Quintay y Tunquén.Ese mismo año, of the Quintay and Tunquen areas.That same year, it was carried out the se materializó la compra de la concesión de distribución eléctrica de la purchase of the electric distribution concession of the San Sebastian, zona de San Sebastián, Cartagena Norte y el sector norte de Quintay. Cartagena Norte areas, and the north sector of Quintay. En la actualidad, la Compañía Eléctrica del Litoral S.A. atiende el Currently, the Compañia Electrica del Litoral S.A. renders the service of servicio de distribución de energía eléctrica en las localidades de electric power distribution in the towns of Algarrobo, Mirasol,Tunquen, El Algarrobo, Mirasol,Tunquén,El Quisco, Isla Negra, El Tabo, Las Cruces, Quisco, Isla Negra, El Tabo, Las Cruces, Cartagena Norte, San Sebastian Cartagena Norte, San Sebastián y Quintay, en la Región de Valparaíso. and Quintay, in the Valparaiso Region. It has almost 48 thousand clients Cuenta con casi 48 mil clientes entre residenciales, comerciales, between residential, commercial, industrial, agricultural and others. industriales, agrícolas y otros.

Propiedad/Property: Chilquinta Energía S.A. (75,61%) y otros/ and Principales ejecutivos/Main Executives others Gerente General/General Manager: Luis Contreras Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Cristián Arnolds Reyes

Dirección Casa Matriz/Headquarters:Av. Peñablanca 540 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Algarrobo Presencia Regional/Regional Presence: Cartagena Norte, San Sebastián, Ciudad/City:Algarrobo (R egión Valparaíso/Valparaiso Region) Las Cruces, El Tabo, Isla Negra, El Quisco, Mirasol,Tunquén,Quintay Teléfono/Phone: (56) 600 730 7630 Sitio Web/Website: www.litoral.cl

124 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:27 P ágina 125

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Compañía Eléctrica Los Morros S.A. (CELMSA)

RUT/ID Number: 95.177.000-0

Giro Comercial:Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Compañía Eléctrica Los Morros (CELMSA) opera la central Compañia Electrica los Morros (CELMSA) operates the hydroelectric hidroeléctrica del mismo nombre ubicada en el río Maipo, obra que power station of the same name located at the Maipo River, site built in fue construida en 1920 por la Compañía de Electricidad y Tracción 1920 by the Compañia de Electricidad y Traccion Electronica, with the Electrónica, con el objetivo de alimentar la red de tranvía entre purpose of supplying the streetcar network between Santiago and San Santiago y San Bernardo. Bernardo. Posteriormente, la empresa se divide y nace la Compañía Chilena de Later, the company is divided and the Compañia Chilena de Electricidad Electricidad S.A., que en 1981 llama a licitación para vender varias S.A. is born. In 1981 the company puts out to tender in order to sell mini centrales que se encontraban en su poder, entre ellas la Central several mini power stations owned by them, among them is the Central Eléctrica Los Morros, que finalmente se la adjudica el holding Electrica Los Morros, which is finally obtained by the Capitalizacion y Capitalización y Rentas del Pacífico (Inversiones Carenpa). Rentas del Pacifico holding (Inversiones Carenpa).

Propiedad/Property:Inversiones Carenpa S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Raúl Alamos Letelier

Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 555, Edificio Neruda, Of. 705 Teléfono/Phone: (56- 2) 594 2400 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Compañía Eléctrica San Isidro S.A.

RUT/ID Number: 96.783.220-0

Giro Comercial:Generación, transporte, distribución y suministro de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission, distribution and supply of electric power

La Compañía The Company La Compañía Eléctrica San Isidro S.A., filial de Endesa Chile, opera la The Compañia Electrica San Isidro S.A., subsidiary of Endesa Chile, central termoeléctrica de ciclo combinado San Isidro I y II, de 379 operates the combined-cycle thermal power station San Isidro I and II, of MW y 399 MW de potencia instalada, respectivamente. Está situada 379 MW and 399 MW of installed power, respectively. It is located 8 km a 8 km al oeste de la ciudad de Quillota, en la Región de Valparaíso. west from the city of Quillota, in the Valparaiso Region.The plant is La planta está capacitada para operar con gas natural, diésel y GNL. qualified to operate with natural gas, diesel and LNG. San Isidro en sociedad con Colbún pusieron en servicio la San Isidro, together with Colbun, started up the San Luis sub-station and a subestación San Luis y una línea de transmisión de 220 kV en doble double-circuit 220 kV transmission line of approximately 9 km that circuito, de aproximadamente 9 km, que conecta a la central con el connects the station to the Sistema Interconectado Central (SIC) (Central Sistema Interconectado Central (SIC), en la subestación San Isidro Interconnected System), at Transelec’s San Isidro sub-station. de Transelec.

Propiedad/Property: Endesa Chile Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Claudio Iglesis Guilard Alejandro García Chacón

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 13 E-Mail: comunicació[email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Quillota Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.endesa.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 630 9227

Chile - Energía 2011 125 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:23 Página 126

Compañía Eléctrica Tarapacá S.A. (CELTA)

RUT/ID Number: 96.770.940-9

Giro Comercial: Generación, transmisión y distribución de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission and power distribution

La Compañía The Company Compañía Eléctrica Tarapacá (Celta), es una filial de Endesa Chile Compañia Electrica Tarapaca (Celta), is a subsidiary of Endesa Chile that que opera la Central Termoeléctrica Tarapacá (182 MW). Sus operates the Tarapaca thermal power station (182 MW). Its facilities are instalaciones están ubicadas en Punta Patache, a 65 kilómetros de la located at Punta Patache, 65 km from the city of Iquique,Tarapaca ciudad de Iquique, Región de Tarapacá, y proporcionan energía Region.The company supplies electric power to the Sistema eléctrica al Sistema Interconectado del Norte Grande (SING) por Interconectado del Norte Chico (SING) (Interconnected System of Norte medio de una línea de 220 kV entre las subestaciones de Crucero y Grande) through a 200 kV line between the Crucero and Lagunas sub- Lagunas. El complejo cuenta con dos unidades de generación stations.The complex has two units of thermal electric generation, a steam termoeléctrica, una a vapor de 158 MW que opera con carbón unit of 158 MW that operates with bituminous coal, and a back-up unit bituminoso y otra de respaldo, de 24 MW,que utiliza petróleo of 24 MW that uses diesel oil. diésel.

Propiedad/Property:Endesa Chile Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Eduardo Soto Alejando García Chacón

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 13 E-Mail: comunicació[email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Iquique Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.endesa.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 630 9227

Compañía General de Electricidad S.A. (Grupo CGE)

RUT/ID Number: 90.042.000-5

Giro Comercial: Distribución, transmisión y generación de energía eléctrica; comercialización, almacenamiento y distribución de gas natural y gas licuado; servicios asociados Line of Business: Electric power distribution, transmission and generation; natural gas and liquefied gas marketing, storage and distribution; associated services

La Compañía The Company El Grupo CGE es uno de los conglomerados energéticos más The CGE Group is one of Chile’s most important energy conglomerates, importantes de Chile, con presencia de Arica a Puerto Williams. with presence from Arica to Puerto Williams. A través de sus empresas relacionadas, el Grupo CGE participa Through its linked companies, the Grupo CGE participates specially in the fundamentalmente en los mercados de distribución, transmisión, electric power distribution, transmission, generation and services associated generación de energía eléctrica y servicios asociados a la actividad to the electric activity, and the gas distribution, transportation and storage, eléctrica, y la distribución, transporte y almacenamiento de gas, tanto both in Chile and Argentina.The operations of the CGE Group in the en Chile como en Argentina.Las operaciones del Grupo CGE en electricity distribution, through its subsidiaries CGE Distribucion, Emelari, distribución de electricidad, a través de las filiales CGE Distribución, Eliqsa, Elecda, Emelat, Emelectric, Conafe and Edelmag, cover almost the Emelari, Eliqsa, Elecda, Emelat, Emelectric, Conafe y Edelmag, abarcan entire country, supplying more than 2.3 million clients, which satisfies the casi la totalidad del país, abasteciendo a más de 2,3 millones de clientes, 46% demand of the chilean consumers, placing it as the largest in Chile in con lo cual satisface la demanda del 46% de los consumidores chilenos, terms of clients and the second in terms of physical sales.The CGE Group situándolo como el más grande de Chile en términos de clientes y el is also present in the transformation and generation of energy, through its segundo en términos de ventas físicas. El Grupo CGE también está subsidiaries Transnet and Enerplus (former CGE Generacion).Additionally, presente en la actividad de transformación y generación de energía, a through its subsidiary Gasco, it is one of the most important actors in través de sus filiales Transnet y Enerplus (ex CGE generación). Chile in the distribution of natural and liquefied gas. Adicionalmente, a través de su filial Gasco, es uno de los actores más Additionally to its important presence in the electricity and gas business in relevantes de Chile en distribución de gas licuado y gas natural. Chile, the company has operations in the argentinean provinces of Además de su importante presencia en el negocio de electricidad y gas Tucuman, Santiago del Estero, Salta, Jujuy and San Juan, supplying 774 en Chile, la compañía posee operaciones en las provincias thousand electric clients and 415 thousand clients of natural gas. Early de Tucumán,Santiago del Estero, Salta, Jujuy y San Juan, abasteciendo a this year the Group entered the Colombian liquefied gas business through 774 mil clientes eléctricos y 415 mil clientes de gas natural.A principios Vidagas, a Gasco subsidiary. de año el Grupo entró al mercado colombiano en el negocio de gas The Holding company plans investments for about US$ 500 millions, in licuado a través de Vidagas,filial de Gasco. continuity projects and also in special ones, such as the possible

126 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:28 P ágina 127

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

El Holding planea inversiones por cerca de US$ 500 millones, tanto en implementation of the Ñuble hidroelectric plant towards the end of this proyectos de continuidad como en algunos especiales, tales como la year. posible puesta en operaciones de la Central hidroeléctrica Ñuble hacia fines de este año.

Propiedad/Property: Compañía General de Electricidad (CGE) Presidente del Directorio /Chairman of the Board:Jorge Marín Correa

Filiales/Subsidiaries: Principales ejecutivos/Main Executives Distribución eléctrica/Electric Distribution: Emelari, Eliqsa, Elecda, Emelat, Conafe, CGE Distribución, Emelectric, Emetal. Gerente General/General Manager: Pablo Guarda Barros Transmisión eléctrica/Electric transmission:Transnet Gerente Corporativo de Finanzas/Finance Corporate Manager: Generación eléctrica/Electric generation: CGE Generación Gonzalo Rodríguez Vives Gas Natural/Natural Gas: Metrogas, Gasco Magallanes, Gas Sur, Gerente Corporativo de Personas y Reputación/People and Innergy Holdings, Gasoducto del Pacífico. Reputation Corporate Manager: Cristián Lagos Contardo Gas Licuado/Liquefied Gas: Gasco GLP,Gasmar, Gasco Magallanes Gerente Corporativo Legal y Asuntos Públicos/Legal and Public Affairs Corporate Manager: Rafael Salas Cox

Casa Matriz/Headquarters:Teatinos 280 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Desde Arica a Puerto Ciudad/City: Santiago Williams/From Arica to Puerto Williams Teléfono/Phone: (56-2) 680 7000 Sitio Web/Website: www.cge.cl Compañía Nacional de Fuerza Eléctrica S.A. (CONAFE)

RUT/ID Number: 91.143.000-2

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company Más de 60 años de operación conforman la historia de CONAFE. La More than 60 years in operation makes CONAFE’s history.The company empresa tiene su origen en la Compañía de Refinería de Azúcar de originates from the Compañia de Refineria de Azucar de Viña del Mar Viña del Mar (CRAV), la cual, en 1928, comenzó a construir en su (CRAV), which, in 1928, began building at its refinery a modern refinería una moderna central termoeléctrica que constaba de cuatro hydroelectric power station that had four units that would generate unidades, las que generarían corriente alterna para el funcionamiento alternating current for the operation of its facilities and, additionally, for de sus instalaciones y adicionalmente para distribuir energía eléctrica a the distribution of electric power to the entire city of Viña del Mar.This is toda la Ciudad de Viña del Mar. Fue así como el 6 de septiembre de how on the 6 of September of 1945 CONAFE was born, which focuses 1945 nació CONAFE, que se dedica principalmente a la distribución mainly on the electric distribution, operating in Chile within the SIC eléctrica, operando en Chile dentro del SIC (Sistema Interconectado (Sistema Interconectado Central) (Central Interconnected System), in Central), en las regiones de Coquimbo y Valparaíso, con alrededor de Coquimbo and Valparaiso Regions, with about 325,000 clients. It is a CGE 325.000 clientes. Es filial de CGE (Compañía General de Electricidad subsidiary (Compañia Electrica de Electricidad S.A.), which owns 99.57% S.A.), dueña de un 99,57% de su propiedad. of its property. Asimismo, la empresa presta una importante gama de servicios Likewise, the company renders significant variety of services linked to the asociados al suministro eléctrico, tales como construcción de obras a electric supplying, such as site constructions to third parties, execution and terceros; ejecución e instalación de empalmes a red de alumbrado installation of junctions to the public lighting network; lease and público; arriendo y mantenimiento de medidores; instalación, maintenance of meters; installation, maintenance and change of public mantenimiento y cambio de alumbrado público; y apoyo de postes, lighting; and streetlights support, among others. entre otros.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Energía del Limarí S.A. (ENELSA) Gerente General/General Manager: Rodrigo Vidal Sánchez Gerente Comercial y Regulación/Business and Regulation Manager: Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Jaime Soto Molina José Luis Hornauer Herrmann Gerente de Personas y Administración/People and Administration Manager:Andrea Urrutia Avilés Gerente de Ingeniería y Operaciones/Engineering and Operations Manager: Sergio León Flores

Casa Matriz/Headquarters: 13 Norte 810 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Viña del Mar Presencia Regional/Regional Presence:Valparaíso, Coquimbo Ciudad/City:Viña del Mar (Región de Valparaíso/Valparaiso Region) Sitio Web/Website: www.conafe.cl Teléfono/Phone: (56) 600 500 5050/(56-32) 220 6100

Chile - Energía 2011 127 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:24 Página 128

Compañía Transmisora del Norte Chico S.A. (CTNC)

RUT/ID Number: 99.588.230-2

Giro Comercial:Transmisión de energía eléctrica Line of Business: Electric power transmission

La Compañía The Company Compañía Transmisora del Norte Chico S.A. fue fundada por Compañia Transmisora del Norte Chico S.A. was founded by Empresa Empresa Eléctrica Guacolda S.A. y Eduardo Rodríguez del Río. Se Electrica Guacolda S.A. and Mr. Eduardo Rodriguez del Rio. It was constituyó el día 3 de marzo del año 2005, mediante escritura constituted on the 3 of March of 2005 through a public instrument given pública otorgada por el Notario Público, Patricio Raby Benavente, by the public notary Mr. Patricio Raby Benavente, holder of the Quinta titular de la Quinta Notaría de Santiago. El extracto de la escritura Notaria of Santiago.The extract of the social constitution instrument was de constitución social se inscribió en el Registro de Comercio de registered in the Public Registry of Commerce of Santiago, folio 8,245 Nº 2005 del Conservador de Bienes Raíces de Santiago, a fojas 8.254 Nº 6,056 and it was published in the Official Journal Nº 38,110 on the 14 of 6.056 y se publicó en el Diario Oficial Nº 38.110 de fecha 14 de March of 2005. marzo de año 2005.

Propiedad/Property: Guacolda Energía Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General (I)/General Manager: Marco Arróspide Rivera José Florencio Guzmán Correa Gerente Comercial y Desarrollo/Business Manager: Marco Arróspide Rivera Gerencia de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:Alfonso Rivas Asenjo

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3885, Piso 10 Presencia Regional/Regional Presence: Isla Guacolda, Huasco (Región Comuna/Municipality: Las Condes de Coquimbo) Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: (56-51) 564 100 / 200 Teléfono/Phone: (56-2) 362 4000 Sitio Web/Website: www.guacolda.cl

Cooperativa de Abastecimiento de Energía Eléctrica Curicó Ltda. (CEC)

RUT/ID Number: 70.287.900-0

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company La Cooperativa Eléctrica Curicó fue creada en el año 1951 y es una The Cooperativa Electrica Curico was created in 1951 and it is a empresa de distribución con zona de concesión en la Región del distribution company with a concession area at the Maule Region. In the Maule. En la provincia se crearon la Cooperativa Eléctrica de Curicó province were created Cooperativa Electrica de Curico Ltda. (1953) and Ltda. (1953) y la Cooperativa Eléctrica de Teno (1956).La actual Cooperativa Electrica de Teno (1956).The current Cooperativa Electrica Cooperativa Eléctrica de Curicó Ltda. es producto de una fusión de Curico Ltda. is the result of a merger between both companies. entre ambas.

Propiedad/Property: Cooperativa de Abastecimiento de Energía Principales ejecutivos/Main Executives Eléctrica Curicó Ltda. Gerente General/General Manager:José Ramón Palma Moraga Presidente del Directorio /Chairman of the Board:José Soler Mallafre Gerente Técnico / Technical Manager: Jaime Rodríguez Bakit

Casa Matriz/Headquarters:Av. Camilo Henríquez 153 Teléfono/Phone: (56-75) 310 532 / 389 Comuna/Municipality: Curicó E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Curicó (Región Maule) Sitio Web/Website: www.cecltda.cl

128 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:29 Pág ina 129

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Cooperativa de Consumo de Energía de Chillán Ltda. (COPELEC)

RUT/ID Number: 80.237.700-2

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica y comercialización de bienes y servicios Line of Business: Electric power distribution and assets services marketing

La Compañía The Company La actividad principal de esta cooperativa es satisfacer las necesidades The main activity of this cooperative is satisfying the electric power de abastecimiento de energía eléctrica de sus asociados y terceros, supplying needs of its associates and others, being able to produce, pudiendo para tal efecto producir,adquirir,distribuir y suministrar acquire, distribute and supplying electric power.To fulfill the objectives set, energía eléctrica. Para cumplir con los objetivos trazados, la cooperativa the cooperative promotes the creation of subsidiaries specialized in promueve la creación de filiales especializadas en distintas áreas: una different areas: sale and distribution of household supplies, agricultural or dedicada a la venta y distribución de bienes del hogar,insumos agrícolas transportation assets; contributing to give solutions to consumption, health o de transporte; otra que contribuye a dar soluciones a problemas de and well-being problems; and the generation and/or promotion of the consumo, salud y bienestar; y una tercera que genera y/o promueve el productive and commercial development of its associates. desarrollo productivo y comercial de sus asociados.

Filiales/Subsidiaries: Comercial Copelec S.A., Sociedad Inmobiliaria e Principales ejecutivos/Main Executives Inversiones San Bernardo S.A., Servicios Aliados Ltda., Copelec Capacita Ltda. Gerente General/General Manager:Javier Ávila Parada Gerente Técnico/Technical Manager: Guillermo Guerrero Muñoz Presidente del Directorio /Chairman of the Board Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Verónica Álvarez González Manager: Patricio Lagos Cisterna Jefe de Comercialización de Energía/Head of Energy Trading: Nelson Vera Suazo Casa Matriz/Headquarters: 18 de Septiembre 688 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Chillán Presencia Regional/Regional Presence: Región del Bío Bío/Bio Bio Region Ciudad/City: Chillán (Región: Bío Bío/Bio Bio Region) Sitio Web/Website: www.copelec.c Teléfono/Phone: (56-42) 204 400

Cooperativa Eléctrica Los Ángeles Ltda. (COOPELAN)

RUT/ID Number: 81.585.900-6

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company La Cooperativa Eléctrica Los Ángeles, Coopelan, fue creada el 21 de Cooperativa Electrica Los Andes, Coopelan, was created on the 21 of June junio de 1954, por un grupo de 33 agricultores. Desde sus of 1954, by a group of 33 farmers. Since the beginning the purpose of comienzos el objeto de esta cooperativa ha sido satisfacer las this cooperative has been to satisfy the supplying needs for electric power necesidades de abastecimiento de energía eléctrica a sus socios. of their partners. Dado los procesos de expansión de las líneas eléctricas de Given the expansion processes of the electric lines distribution in these distribución durante estos años, la cooperativa hoy suministra years, today the cooperative supplies electric power to the municipalities energía eléctrica a las comunas de Los Ángeles, Mulchén, Santa of Los Angeles, Mulchen, Santa Barbara, Quilleco and Laja, of the Bio Bio Bárbara, Quilleco y Laja, de la Provincia del Bio Bío, con una red de Region, with a distribution network that exceeds the 2,200 km of electric distribución que supera los 2.200 km de líneas eléctricas. lines.

Propiedad/Property: Cooperativa Eléctrica Los Andes Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager:José Luis Neira Veloso Detlev Möller Warnemunde Subgerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Assistant Manager: Leonardo Maino Massri Subgerente de Distribución/Distribution Assistant Manager: Antonio Weisser Hernández

Casa Matriz/Headquarters: Ex Longitudinal Sur, Km 505 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Los Ángeles Presencia Regional/Regional Presence: Región del Bío Bío Ciudad/City: Los Ángeles (Región Bío Bío/Bio Bio Region) Sitio Web/Website: www.coopelan.cl Teléfono/Phone: (56-43) 360 116 / 063 / 297

Chile - Energía 2011 129 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:24 Página 130

Cooperativa Regional Eléctrica Llanquihue Ltda. (CRELL) RUT/ID Number: 81.106.900-0 Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company Crell nace en 1948 de manos de agricultores de la Provincia de Llanquihue, Crell is born in 1948 from the hands of farmers of the Llanquihue debido a la imperante necesidad de dotar con energía eléctrica a los predios province, due to the prevailing need of supplying electric power to the campesinos para modernizar sus labores y a la vez dar un mejor nivel de vida agricultural lands to modernize their labor and at the same time para el hogar y sus múltiples actividades conexas. Es así como la Cooperativa improving the quality of life of their homes and their multiple related se creó para la zona como una solución eléctrica, llegando a tener durante activities. muchos años servicio de telefonía rural y venta de productos de todo tipo para In 2005 the company changed its name, going from Cooperativa sus socios y clientes. “Rural” Electrica Llanquihue to Cooperativa “Regional” Electrica En 2005 cambió su nombre, pasando de Cooperativa "Rural" Eléctrica Llanquihue Ltda., covering not only the rural field, but entering the cities Llanquihue a Cooperativa "Regional" Eléctrica Llanquihue Ltda., marcando con to compete for these clients.Also that year, Crell started operating as an esto el paso a una cobertura ya no sólo en el ámbito rural, sino que entrando a operating company, taking on as an obligation to adjust to the quality las ciudades a competir de lleno por estos clientes. El mismo año, Crell and service standards imposed by the legal regulation, and its users and comenzó a operar como empresa concesionaria, con lo cual asumió como partners expect, implying the challenge of modernize and incorporate obligación ajustarse a los estándares de calidad y servicio que la normativa legal technologies in a permanent manner. Currently, the company has 4 establece y sus usuarios y socios esperan, implicando además el desafío de suppliers that add up to an installed power of 19 MVA and its has modernizarse e incorporar tecnologías en forma permanente. Actualmente, la more than 20,000 clients in the municipalities of Puerto Montt, Puerto empresa cuenta con 4 alimentadores que suman una potencia instalada de 19 Varas, Llanquihue, , Fresia, , Maullin and . MVA y tiene más de 20.000 clientes en las comunas de Puerto Montt, , Llanquihue, Frutillar,Fresia, Los Muermos, Maullín y Purranque. Propiedad/Property: 891 socios/891 partners Principales ejecutivos/Main Executives Filiales/Subsidiaries: Servicios Eléctricos Llanquihue SpA (SELL), Gerente General/General Manager: Franco Aceituno Gandolfo Servicios Generales Lago Llanquihue SpA (SGL) Subgerente Comercial/Business Sub-Manager: Gabriel Morales Lizama Subgerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Eric Ebner Fuentes Sub-Manager: Luis Illanes Serpa Subgerente de Explotación/ Exploitation Sub-Manager: Alejandro Neumann Cárdenas

130 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:30 Pág ina 131

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casa Matriz/Headquarters: Estación esquina Decher s/n E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Puerto Varas Presencia Regional/Regional Presence: Puerto Montt Ciudad/City: Puerto Varas (Los Lagos/Los Lagos Region) Sitio Web/Website: www.crell.cl Teléfono/Phone: (56-65) 338 000 Cooperativa Rural Eléctrica Río Bueno Ltda. (COOPREL)

RUT/ID Number: 81.388.600-6

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company Nacida como fruto del esfuerzo de un grupo de agricultores de la zona Born from the hard work of a group of farmers of the Rio Bueno zone in de Río Bueno en 1949, inicialmente fue denominada Cooperativa de 1949, it was first called Cooperativa de Consumo de Energia Electrica Rio Consumo de Energía Eléctrica Río Bueno Ranco, cuya sigla era Socoser. Bueno Ranco, which abbreviation was Socoser. Later in 1977, it was Posteriormente, en 1977, se modificó quedando su sigla como Cooprel, la modified to Cooprel, which remains until today. Its main objective is to cual se mantiene en la actualidad. El gran objetivo que persigue es lograr la accomplish the largest integration of the sectors within the geographical mayor integración posible de los sectores ubicados dentro de su mercado market through the electrification and its business departments, which geográfico por medio de la electrificación y de su departamento gives more ease and comfort to its partners. comercial, con lo cual se da una mayor facilidad y comodidad a sus asociados. Propiedad/Property: Cooperativa Rural Eléctrica Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Guillermo Oyarzún Casas Bernardo Pinninghoff Junemann Gerente Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:Mónica Ojeda Pérez Gerente Técnico/Technical Manager: Lienthur Silva Méndez Casa Matriz/Headquarters: Comercio 569, piso 2, Of. 1 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Río Bueno Presencia Regional/Regional Presence: La Unión, Lago Ranco Ciudad/City: Río Bueno (Los Ríos/Los Rios Region) Sitio Web/Website: www.cooprel.cl Teléfono/Phone: (56-64) 341 284 Cristalería Toro S.A.I.C. (CRISTORO Energía) RUT/ID Number: 93.372.000-4

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica eólica Line of Business:Wind power generation.

La Compañía The Company Cristalería Toro es una empresa nacional fabricante de distintos Cristaleria Toro is a national company that manufactures different types of tipos de envases de vidrio que demandan un alto consumo de glass containers, which demands high electricity consumption.That is why, electricidad. Por esto, en 2007 la firma incursionó en el área de la in 2007 the company explored in the area of wind power generation in generación de energía eólica a fin de reducir las emisiones de CO2 order to reduce the CO2 emission in its operation, and self-supplying the en sus operaciones y autoabastecer los diversos procesos different production processes of glassware.Through its Energy division, in productivos de la cristalería.A través de su división Energía, en 2009 2009 it started the operations of the Central Eolica CrisToro, in the Bio puso en marcha la Central Eólica CrisToro-Lebu, en la Región del Bio Region, the first wind power station developed by a non-electric Bío Bío, el primero desarrollado por una empresa no eléctrica. company Actualmente, el parque eólico cuenta con cinco turbinas, de 60 Currently, the wind farm has five wind turbines of 60 meters high, which metros de altura, que suman una potencia total de 3,54 MW,que se add up a total power of 3.54 MW, which are connected to the Central conectan al Sistema Interconectado Central (SIC) a través de la Interconnected System (SIC) through the Santa Rosa electric sub-station. subestación eléctrica de Santa Rosa. La empresa proyecta la The company projects the expansion of the complex to produce a total of ampliación del complejo para producir un total de 9 MW. 9 MW.

Propiedad/Property: Cristalerías TORO S.A.I.C. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente División Energía/Energy Division Manager: Guillermo Toro González Ricardo Munizaga Gerente General/General Manager: Guillermo Toro González Gerente Comercial/Business Manager:Pedro Toro Harnecker Gerente de RR.HH./HR Manager: Luis Herrera Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: (Parque Eólico/Eolic Park) Andrés Vargas

Chile - Energía 2011 131 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:25 Página 132

Casa Matriz/Headquarters: Dagoberto Godoy 145 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Cerrillos Presencia Regional/Regional Presence: Lebu (Región Bío Bío) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.cristoro.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 437 4500 Distribuidora de Gas Natural del Norte S.A. (DISTRINOR S.A.) RUT/ID Number: 96.896.290-6

Giro Comercial: Distribución y comercialización de gas natural Line of Business: Natural gas distribution and marketing

La Compañía The Company Distrinor pertenece en un 100% a E-CL, la mayor empresa eléctrica Distrinor belongs 100% to E-CL, the largest electric company of the del Sistema Interconectado del Norte Grande de Chile, Interconnected System of Norte Grande in Chile, specialized in the especializada en la producción y transporte de energía eléctrica. Es production and transportation of electric power. It is a company that una compañía que explota, distribuye y comercializa gas natural en exploits, distributes and markets natural gas in every form to the todas sus formas en la Región de Antofagasta. Antofagasta Region. Fue creada en 1999 y desde entonces atiende al mercado industrial, It was created in 1999 and since then it services the industrial market, principalmente minero. specially the mining market.

Propiedad/Property: E-CL Principales ejecutivos/Main Executives Gerente General/General Manager: Hugo Toro Álvarez Subgerente Operaciones/Operations Sub-Manager: Hernán Ortega Parraguez Subgerente Comercial/Business Sub-Manager: Mario Castillo Ravello Subgerente de Ingeniería y Desarrollo/Engineering and Development Sub-Manager:Alejandra Hernández Soto

Dirección Casa Matriz/Headquarters:Av. El Bosque Norte 500, Piso Teléfono/Phone: (56-2) 353 3208 – 353 3201 9, Of. 902 E-mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Región de Antofagasta Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.e-cl.cl E-CL S.A.

RUT/ID Number: 88.006.900-4

Giro Comercial:Generación, distribución y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Generation, distribution and sales of electric power

La Compañía The Company E-CL nace como marca en 2010, luego de concretada la fusión entre E-CL is born as a brand in 2010, after the merging of Edelnor S.A. and Edelnor S.A. e Inversiones Tocopilla 1 S.A.,operación tras la cual la Inversiones Tocopilla 1 S.A. after this operation the company became an compañía se convirtió en un holding operacional que controla, además de operational holding that controls, as well as its assets, Electroandina S.A., sus activos, a Electroandina S.A., el Gasoducto Norandino Argentina S.A., Gasoducto Norandino Argentina S.A., Gasoducto Norandino S.A. (Chile) Gasoducto Norandino S.A. (Chile) y los proyectos de generación térmica and the projects under construction of thermal generation: Central en construcción: Central Termoeléctrica Andina S.A.e Inversiones Termoelectrica Andina S.A. and Inversiones Hornitos S.A., both located in Hornitos S.A., ambos ubicados en Mejillones. Mejillones. Hoy, E-CL S.A. es la principal generadora eléctrica del Sistema Nowadays, E-CL S.A. is the main electric generator of the Sistema Interconectado del Norte Grande (SING), con el 49% de la capacidad Interconectado del Norte Grande (SING) (Interconnected system of Norte instalada, y cuarta a nivel nacional, con 1.795 MW,que aumentarán hasta Grande), with 49% of the installed capacity, and the fourth to a national 2.125 MW en 2011. level, with 1,795 MW, which would increase to 2,125 MW in 2011. E-CL se ha comprometido a mantener un equilibrado “mix” de E-CL made a promise to maintain a generation “mix”, with a renewed generación, con un renovado énfasis en el gas natural.Al respecto, la emphasis on natural gas. Regarding, the company became the first SING compañía se convirtió en la primera empresa del SING en generar Company to generate energy from this fuel –thanks to the start up of the energía a partir de este combustible —gracias a la puesta en marcha del liquefied natural gas (GNL Mejillones)- and today, more than 20% of the proyecto de gas natural licuado (GNL Mejillones)— y hoy, más del 20% energy injected to the System by the company comes from natural gas. de la energía inyectada al Sistema por la empresa proviene de gas natural. Also, for E-CL, the Renewable and Non Conventional Energy are Además, para E-CL, las Energías Renovables No Convencionales (ERNC) fundamental for the future.That is why in 2010 the company led two son fundamentales para el futuro. Por ello es que en 2010, la compañía technological consortiums for the production of Biofuels from microalgae: lideró dos consorcios tecnológicos para la producción de Desert Bioenergy S.A. and Algae Fuels S.A., in Tocopilla and Mejillones, biocombustibles a partir de microalgas: Desert Bioenergy S.A. y Algae respectively. Fuels S.A., en Tocopilla y Mejillones,respectivamente. In January of 2010, the National Copper Corporation (Codelco) auctioned

132 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:30 P ágina 133

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

En enero de 2010, la Corporación Nacional del Cobre (Codelco) remató 40% of the equity owned by the company, operation estimated in US$ en Bolsa el 40% del capital accionario que poseía en la compañía, 1,038 million, which allowed E-CL becoming the company with largest operación avaluada en US$ 1.038 millones, que permitió a E-CL floatation in the market (47% in Stock), and adding 6,000 new partners, convertirse en la empresa con la mayor flotación del mercado (47% en keeping GDF Suez as its main shareholder and controller, with 52.4% of Bolsa) y sumar más de 6.000 nuevos socios, manteniendo a GDF Suez the ownership. como su principal accionista y controlador,con el 52,4% de la propiedad. The new operational holding will have this year two new units: Central El nuevo holding operacional contará este año con dos nuevas unidades: Termoelectrica Andina (CTA) amd Central Termoelectrica Hornitos (CTH), Central Termoeléctrica Andina (CTA) y Central Termoeléctrica Hornitos which will supply with electric power to the mining companies Esperanza, (CTH), que proveerán de energía eléctrica a las mineras Esperanza, Gaby Gaby and to an important part of Codelco Norte’s consumption.With a y a una parte importante del consumo de Codelco Norte. Con una total investment of US$ 876 million and a generation of 300 MW net, inversión total de US$ 876 millones y una generación de 300 MW netos, both units can use a wide range of solid fuels like coal and biomass, ambas unidades pueden utilizar un amplio rango de combustibles sólidos among others. Such technology entails an important reduction of the CO2 como carbón o biomasa, entre otros. Dicha tecnología supone una emissions. significativa reducción en las emisiones de CO2.

Propiedad/Property: GDF Suez,AFP,Inversionistas Nacionales y Principales Ejecutivos/Main Executives Extranjeros/GDF Suez,AFP, National and International Investors Gerente General /General Manager: Lodewijk Verdeyen Filiales y Coligadas/Subsidiaries and Affiliates: Electroandina S.A., Gerente Comercial/Business Manager: Enzo Quezada Central Termoeléctrica Andina S.A., Inversiones Hornitos S.A., Gerente de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Manager: Gasoducto Norandino Chile S.A., Gasoducto Norandino Argentina Aníbal Prieto S.A., Edelnor Transmisión S.A. Gerente de RR.HH./HR Manager: Héctor Muñoz

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Jan Flachet

Casa Matriz/Headquarters:Av. El Bosque Norte 500, Of. 902, Piso 9 Presencia Regional/Regional Presence:Arica, Iquique,Antofagasta, Comuna/Municipality: Las Condes Calama, Mejillones,Tocopilla Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.e-cl.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 353 3201 Ecopower Chile S.A.C.

RUT/ID Number: 76.813.850-8

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Renovable (ERNC) Line of Business: Renewable Power Generation

La Compañía The Company Ecopower es una empresa de ingeniería que desarrolla proyectos llave en Ecopower is an engineering company that develops turn-key projects with mano con fuentes de Energía Renovable No Convencional (ERNC), Renewable and Non Conventional Energy, using state-of-the-art utilizando tecnologías de última generación. Ecopower es una firma technology. Ecopower is a chilean company formed by domestic and chilena donde participan inversionistas nacionales y suecos, que invertirá Swedish investors and it is planning to invest US$ 235 million in the US$ 235 millones en el desarrollo de un nuevo parque eólico en el país. El development of a new wind farm in the country.The project called Parque proyecto llamado Parque Eólico Chiloé estará ubicado en la comuna de Eolico Chiloe is located in the municipality of Ancud, Los Lagos Region, and Ancud, Región de Los Lagos, y permitirá generar 112 MW de energía it will allow a generation of 112 MW of electric power.According to the eléctrica. De acuerdo a la Declaración de Impacto Ambiental (DIA) Environmental Impact Statement (EIS) presented by the company to presentada por la compañía al sistema de evaluación de la Conama, el Conama’s assessment system, the project consists of the construction and proyecto consiste en la construcción y operación de 56 aerogeneradores operation of 56 wind turbines of 2 MW.Additionally, it contemplates the de 2 MW. Adicionalmente, contempla la construcción de caminos de construction of service roads, underground transmission lines and an servicio, líneas de transmisión subterránea y una subestación eléctrica. electric sub-station. La iniciativa tiene como objetivo satisfacer la creciente demanda The initiative is focused on satisfying the growing energy demand by the energética por parte de los sectores industrial y residencial del Sistema industrial and residential sector of the Sistema Interconectado Central Interconectado Central (SIC), y en particular de la Isla Grande de Chiloé (SIC) (Central Interconnected System), and especially of the Chiloe Island mediante la generación de energía eólica, lo que tiende a potenciar la through the generation of wind power, which tends to foster the matrix diversificación de la matriz de generación eléctrica del SIC. Con una vida diversity of the SIC’s electric generation.With a life expectancy of 25 útil de 25 años, se estima que el parque entrará en operaciones en years, it is estimated that the wind farm will begin its operations in diciembre de 2012. December of 2012.

Propiedad/Property: Ecopower Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board:Alfred Svenson CEO-Gerente General/General Manager:Julio Albarrán Ríos Gerente de Operaciones /Operations Manager: Patricio Ponce C. Gerente Comercial/Business Manager: Rafael Albarrán M. Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Rafael Albarrán M.

Chile - Energía 2011 133 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:25 Página 134

Casa Matriz/Headquarters: Carmencita 110 Of. 11 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Chiloé,Ancud (Región Los Ciudad/City: Santiago Lagos) Teléfonos/Phones: (56- 2) 335 6249 /335 8433 Sitio Web/Website: www.ecopowerchile.com

Elecnor Chile S.A.

RUT/ID Number: 96.791.730-3

Giro Comercial : Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company El grupo español Elecnor tiene a su cargo, desde 2009, el desarrollo The Spanish group Elecnor has been in charge, since 2009, of the de la línea de transmisión Ancoa-Alto Jahuel (Alto Jahuel development of the Ancoa-Alto Jahuel transmission line. In the concession Transmisora de Energía S.A.).En régimen de concesión, el proyecto regime, the project involves the construction, operation and maintenance supone la construcción, operación y mantenimiento de la instalación of the facility for a contribution of 124.7 million Euros. por un importe de 124,7 millones de euros. The new line will allow the interconnection between the Ancoa sub-station, La nueva línea permitirá la interconexión entre la subestación de belonging to the Maule Region, and the Alto Jahuel sub-station, of the Ancoa perteneciente a la región de Maule y la subestación de Alto Metropolitan Region of Santiago. It will have a 500 kV capacity and 258 Jahuel en la Región Metropolitana de Santiago. Contará con una km long, assuring the energy transportation from the generation centers capacidad de 500 kV y una longitud de 258 kilómetros, asegurando to the consumption centers, favoring the electricity supplying to the city of el transporte de energía desde los centros de generación a los Santiago.The start-up of the project is expected for 2012. centros de consumo, favoreciendo el suministro de electricidad a la ciudad de Santiago. La puesta en marcha del proyecto se proyecta para el año 2012.

Propiedad/Property: Grupo Elecnor Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Ramón García-Inés

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 4501 Of. 1602 Te lephone/Phone: (56-2) 581 9358 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.elecnor.com Región Metropolitana/Metropolitan Region

Eléctrica Cenizas S.A.

RUT/ID Number: 76.819.440-8

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company El grupo minero Las Cenizas cuenta entre sus activos con una The Las Cenizas mining group has among their assets a central termoeléctrica, ubicada en la localidad de Cardones, a 15 km thermoelectric power station, located at Cardones, 15 km south of al sur de la ciudad de Copiapó, en la Región de Atacama. La Central the city of Copiapo, in the Atacama Region.The Electrica Cenizas Eléctrica Cenizas tiene una capacidad de generación de 17 MW,que power station has a generation capacity of 17 MW that injects to se inyectan a la subestación Cardones del Sistema Interconectado the Cardones sub-station of the Central Interconnected System Central (SIC), con una entrega de energía de 68,2 GWh. Utiliza tres (SIC) with an energy supply of 68.2 Wh.It uses three generation unidades generadoras de combustible IFO-180 de 5,5 MW cada uno. units of IFO-180 fuel of 5.5 MW each.

Propiedad/Property: Grupo Minero Las Cenizas Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Roberto Muñoz Castillo Raimundo L anglois Vicuña

Casa Matriz/Headquarters: Coronel 2354 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: Copiapó Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.cenizas.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 368 8300

134 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:31 Pág ina 135

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA)

RUT/ID Number: 96.817.230-1

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Eléctrica Puntilla (EPSA) inició sus operaciones en 1997, luego de Electrica Puntilla (EPSA) began operations in 1997, after the Asociacion de que la Asociación de Canalistas Sociedad del Canal de Maipo Canalistas Sociedad del Canal del Maipo acquired the assets adquiriera los activos correspondientes a la antigua Central corresponding to the former Central Hidroelectrica Puntilla, which at that Hidroeléctrica Puntilla, perteneciente en dicha época a la empresa time belonged to the company Papelera de Puente Alto (CMPC).The Papelera de Puente Alto (CMPC). El complejo se encuentra complex is located in the municipalities of San Jose de Maipo and Pirque, localizado en las comunas de San José de Maipo y Pirque, en la in the Metropolitan Region. Región Metropolitana. Nowadays, EPSA not only operates and administrates the previously- Hoy, EPSA no sólo opera y administra el complejo anteriormente mentioned complex, but also starting in 2010 it operates and descrito, sino que también a contar del año 2010 opera y administra administrates the electric assets of the Sociedad del Canal del Maipo, los activos eléctricos de la Sociedad del Canal de Maipo, entre los among which there is the hydroelectric generation complex Florida, the que cuenta el complejo de generación hidroeléctrica Florida, la Central Eyzaguirre and Central El Rincon, adding up to a power of 50 Central Eyzaguirre y la Central El Rincón, totalizando una potencia MW of hydroelectric generation. de 50 MW de generación hidroeléctrica.

Propiedad/Property: Sociedad del Canal de Maipo (62,59%), Principales Ejecutivos/Main Executives Fundación San Carlos de Maipo (20%) y otros accionistas / and other shareholders (17,41%) Gerente General/General Manager:Alejandro Gómez Vidal Gerente Técnico/Technical Manager: Paolo Cominetti Cotti-Cometti Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente Comercial/Business Manager:Juan José Chávez de La Fuente Pablo José Pérez Cruz Casa Matriz/Headquarters: Nueva de Lyon 072, Piso 14 Teléfono/Phone: (56- 2) 592 2300 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Electrogas S.A.

RUT/ID Number: 96.806.130-5

Giro Comercial:Transporte de gas natural y otros combustibles Line of Business: Natural gas and other fuels transportation

La Compañía The Company Electrogas S.A. se creó con el objeto de prestar servicios de transporte Electro Gas S.A. was created with the purpose of rendering services of de gas natural y otros combustibles, para lo cual está autorizada a transportation of natural gas and other fuels, to which the company is construir,operar y mantener gasoductos, oleoductos, poliductos e authorized to build, operate and keep gas pipelines, oil pipelines, polyducts instalaciones complementarias. Posee un sistema de transporte de gas and complementary facilities. It owns a natural gas transportation system natural entre la Región Metropolitana y la Región de Valparaíso, y un between the Metropolitan and the Valparaiso Regions, and an oil gas oleoducto para transportar petróleo diésel entre las localidades de pipeline to carry diesel oil between the towns of Concon and Lo Venecia, Concón y Lo Venecia,donde se ubican cinco centrales termoeléctricas. where five thermoelectric power stations are located. Su principal activo es un gasoducto entre el “City Gate III ”,ubicado en la Its main asset is a gas pipeline between the “City Gate III”, located in the comuna de San Bernardo, en la Región Metropolitana, y el “Plant Gate”, San Bernardo municipality, in the Metropolitan Region, and the “Plant ubicado en la comuna de Quillota, Región de Valparaíso, con un ramal Gate”, located in the Quillota Municipality, in the Valparaiso Region, side lateral que se extiende desde El Maqui hasta las inmediaciones de Colmo, branch that goes from El Maqui until near Colmo, in the Concon comuna de Concón. Los otros activos son el gasoducto Quintero- Municipality.The other assets are the Quintero-Quillota gas pipeline, Quillota, interconectado con el gasoducto principal en Lo Venecia;y el interconnected with the main gas pipeline in Lo Venecia; and the Concon- oleoducto Concón-Lo Venecia,para transporte de petróleo diésel, como Lo Venecia oil pipeline, for the transportation of diesel oil, as an alternative suministro alternativo para las centrales termoeléctricas del sector de Lo supply for the thermoelectric power stations on the Lo Venecia sector. Venecia. Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Claudio Iglesis Principales ejecutivos/Main Executives Guillard (Endesa) Gerente General/General Manager: Carlos Andreani Luco Gerente Operaciones/Operations Manager:Jorge González Román

Chile - Energía 2011 135 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:26 Página 136

Casa Matriz/Headquarters:Alonso de Córdova 5900, Of. 401 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Quillota Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.electrogas.cl Teléfono/Phone: (56-2) 299 3400 Elektra Generación S.A.

RUT/ID Number: 76.594.660-3

Giro Comercial: Generación, comercialización y distribución de energía eléctrica Line of Business: Generation, sales and distribution of electric power

La Compañía The Company Elektra Generación S.A. se creó en el año 2006 con la necesidad de Elektra Generacion S.A. was created in 2006 with the need to support the respaldar el suministro de energía, para dar así respuesta a posibles energy supply, in order to give an answer to potential shortage situations situaciones de desabastecimiento debido, por un lado, a la creciente due to, on one hand, the growing demand of electric power in the Central demanda de energía eléctrica en el Sistema Interconectado Central Interconnected System (SIC), and, on the other hand, the instability in the (SIC), y por otro, a la inestabilidad en la obtención de gas natural obtaining of natural gas from Argentina. desde Argentina. Currently, Elektragen has 5 electric power generation plants under Actualmente, Elektragen tiene en operación 5 centrales de operation in base of diesel generator groups, with a total capacity of 42 generación de energía eléctrica en base a grupos electrógenos MW, located in different locations in the country: Monte Patria (9 MW), diésel, con un total de 42 MW de capacidad, ubicadas en diversas Punitaqui (9 MW), Constitucion (9 MW), Maule (6 MW) and Chiloe (9 localidades del país: Monte Patria (9 MW), Punitaqui (9 MW), MW). Constitución (9 MW), Maule (6 MW) y Chiloé (9 MW).

Propiedad/Property: Consorcio Energético Nacional S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager:Alejandro Larenas Mantellero Francisco Javier Courbis Grez Gerente Comercial/Business Manager: René Garrido Langer Casa Matriz/Headquarters:Alcántara 44 Piso 11 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Monte Patria, Punitaqui, Ciudad/City: Santiago Constitución, Quellón Teléfono/Phone: (56- 2) 228 7775 Element Power Chile S.A.

RUT/ID Number: 76.017.515-3

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Element Power Chile -filial de la española del mismo nombre y ligada al Element Power Chile –subsidiary of the Spanish company with the same grupo estadounidense Hudson Clean Energy- desarrollará en Chile la name and linked to the American group Hudson Clean Energy- will mayor planta solar que se haya construido hasta la fecha, que develop in Chile the largest solar plant ever built, which will demand an demandará una inversión de US$ 288 millones. investment of US$ 288 million.The company entered the Environmental La compañía ingresó al Sistema de Evaluación Ambiental (SEA),la Assessment System (SEA), the project’s Environmental Impact Statement Declaración de Impacto Ambiental del proyecto que contempla tres that contemplates three facilities, which will receive the name Altos de instalaciones, las que recibirán el nombre de Altos de Pica,Pica y Pica, Pica and Pintados.The first two located in the municipality of Pica, Pintados. Las dos primeras ubicadas en la comuna de Pica, y la última en and the latter in Pozo Almonte (Tarapaca Region). Each unit will have an Pozo Almonte (Región de Tarapacá). Cada unidad tendrá una potencia approximate power of 30 MW (225 GWh of annual power at full aproximada de 30 MW (225 GWh de energía anual a plena capacidad), capacity), which will be injected into the Interconnected System of Norte la que será inyectada al Sistema Interconectado del Norte Grande Grande (SING).The beginning of the work is estimated for early 2012. (SING). El inicio de las obras de ejecución se estima para comienzos de Element Power leads another clean energy project in the south of the 2012. country: the Parque Eolico Arauco, a wind farm located in the town of Element Power encabeza otro proyecto de energía limpia en el sur del Tubul (Bio Bio Region).The initiative, that already has the Environmental país: el Parque Eólico Arauco, emplazado en la localidad de Tubul (Región Evaluation Resolution (RCA), involves an investment of US$ 235 million. It del Bío Bío). La iniciativa, que ya cuenta con la Resolución de Calificación contemplates 50 wind turbines of 2 MW of power each, which equals to Ambiental (RCA), involucra una inversión de US$ 235 millones. 100 MW and the subsequent transfer of such energy to the Central Contempla 50 aerogeneradores de 2 MW de potencia cada uno, lo que Interconnected System (SIC) through a sub-station. It is expected to begin equivale a un total de 100 MW,y el posterior traspaso de dicha energía its operations in 2011. al Sistema Interconectado Central (SIC) por medio de una subestación. Se espera que entre en operaciones en 2011.

136 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:31 Pág ina 137

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Element Power España Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Marco Antonio Escobar

Casa Matriz/Headquarters: Rengo 94, Of. 53 Teléfono/Phone: (56- 41) 273 2493 Comuna/Municipality: Concepción E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Concepción (Bío Bío / Bio Bio Region) Presencia Regional/Regional Presence: Pica, Pozo Almonte,Arauco Empresa de Transmisión Eléctrica Transemel S.A. (TRANSEMEL)

RUT / ID Number: 96.893.220-9

Giro Comercial:Transmisión de energía eléctrica Line of Business: Electric power transmission

La Compañía The Company La empresa de transmisión eléctrica Transemel,constituida en junio The transmission electric company Transemel, constituted in June of 1999, de 1999, opera en el Sistema Interconectado del Norte Grande operates in the Interconnected System of Norte Grande (SING) in the (SING), en las Regiones de Antofagasta,Tarapacá y de Arica y Antofagasta,Tarapaca, and Arica and Parinacota Regions, and it connects Parinacota, y conecta a las distribuidoras Emelari, Eliqsa y Elecda con to the distributors Emelari, Eliqsa and Elecda with the rest of the SING. el resto del SING. It has three 220 kV transformation sub-stations, located in the cities of Cuenta con tres subestaciones de transformación de 220 kV, Arica, Iquique and Antofagasta, and with a transmission system of 66 kV ubicadas en las ciudades de Arica, Iquique y Antofagasta, y con un and 110 kV, formed by approximately 75 km of lines. sistema de transmisión de 66 kV y 110 kV,compuesto por aproximadamente 75 km de líneas.

Propiedad / Property: Grupo CGE Principales ejecutivos / Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Pablo Guarda Barros Gerente Zonal/Regional Manager: Orlando Assad Manríquez Gerente Comercial/Business Manager: Matías Hepp Valenzuela Gerente de Operaciones/Operations Manager:Alfonso Toro Guzmán Gerente Gestión de Personas/HR Manager: José Miguel Figueroa Benavides Gerente Administración y Finanzas/Administration and Finances Manager:Andrés Swett Amenábar

Casa Matriz/Headquarters:Av. Lib. Bernardo O'Higgins 886, piso 11 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Regiones de Antofagasta, Ciudad/City: Santiago Tarapacá y de Arica y Parinacota. Teléfono/Phone: (56-2) 787 4557 - 4620 - 344 8001 Sitio Web/Website: www.emel.cl Empresa Eléctrica Angamos S.A.

RUT/ID Number: 76.004.976-K

Giro Comercial: Generación, transmisión y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission and sales of electric power

La Compañía The Company A fines de 2011 entrarán en operaciones las dos unidades In late 2011 the two thermoelectric units that are being built by AES termoeléctricas que construye la filial de AES Gener, Empresa Gener’s subsidiary, Empresa Electrica Angamos, called Central Eléctrica Angamos, denominada Central Termoeléctrica Angamos. Termoelectrica Angamos, will begin their operations.With a US$ 1 billion Con una inversión de US$ 1.000 millones, el proyecto consiste en la investment, the projects consists in the construction of a coal power station construcción de una central a carbón de 518 MW brutos en la of 518 MW in Mejillones,Antofagasta Region, which will have state-of-the- localidad de Mejillones, Región de Antofagasta, el que dispondrá de art technology for the mitigation of emissions and particulate matter. It una avanzada tecnología para la mitigación de emisiones y material also includes a 140 km transmission line and 220 kV for its connection to particulado. Incluye además una línea de transmisión de 140 km y the Interconnected System of Norte Grande (SING). 220 kV para su conexión al Sistema Interconectado del Norte This new generator already has part of its production sold, since it will Grande (SING). supply energy to the mining companies Spence and Escondida, both

Chile - Energía 2011 137 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:26 Página 138

Esta nueva generadora ya tiene parte de su producción vendida, ya operated by BHP Billiton, for 15 and 18 years respectively, consolidating que suministrará energía a las mineras Spence y Escondida, ambas itself as the most important energy supplying contract signed in Chile. operadas por BHP Billiton, por 15 y 18 años respectivamente, consolidándose como el contrato de abastecimiento energético de mayor aliento firmado en Chile. Propiedad/Property:Inversiones Nueva Ventanas S.A.,AES Gener Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Daniel Stadelmann Gerente General/General Manager:Javier Giorgio Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto Casa Matriz/Headquarters:Alonso de Córdova 5151, Of. 902 Teléfono/Phone: (56 2) 597 9300 Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Mejillones Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.aesgener.cl

Empresa Eléctrica Antofagasta S.A. (ELECDA)

RUT/ID Number: 96.541.920-9

Giro Comercial:Transmisión,distribución y comercialización de electricidad Line of Business: Electricity transmission, distribution and marketing

La Compañía The Company ELECDA transmite, distribuye y comercializa energía eléctrica en la ELECDA transmits, distributes and markets electric power in the Región de Antofagasta.Al 31 de diciembre de 2010 contaba con Antofagasta Region. By the 31 of December of 2010 it had 152,176 152.176 clientes industriales, comerciales y residenciales ubicados en industrial, commercial and residential clients, located in three provinces of las tres provincias de la región:Antofagasta, y Tocopilla.Sus the Region:Antofagasta, El Loa and Tocopilla. Its sales reached, in 2010, ventas de energía alcanzaron, en 2010, 745 GWh. 745 GWh. ELECDA forma parte de las Empresas Emel, que a su vez están ELECDA is part of Empresas Emel, which at the same time are controlled controladas por la Compañía General de Electricidad, CGE, quien by the Compañia General de Electricidad, CGE, which acquired control on adquirió el control en noviembre de 2007, convirtiéndose en el November of 2007, becoming the main electric distribution business principal grupo empresarial de distribución eléctrica de Chile, con group in Chile, with more than 2,300,000 clients. más de 2.300.000 clientes.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Pablo Guarda Barros Gerente Zonal/Regional Manager: Orlando Assad Manríquez Gerente Comercial/Business Manager: Matías Hepp Valenzuela Gerente de Operaciones/Operations Manager:Alfonso Toro Guzmán

Casa Matriz/Headquarters:Pedro Aguirre Cerda 5558 Teléfono/Phone: (56-55) 681 401 Comuna/Municipality:Antofagasta Presencia Regional/Regional Presence:Antofagasta, El Loa, Tocopilla Ciudad/City:Antofagasta (Región Antofagasta) Sitio Web/Website: www.elecda.cl

Empresa Eléctrica Atacama S.A. (EMELAT)

RUT/ID Number: 87.601.500-5

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company La Empresa Eléctrica Atacama S.A. tiene su origen en la antigua Empresa Electrica Atacama S.A. originates from the former administration administración de Endesa, en 1981, con aportes de Endesa y of Endesa, in 1981, with contributions from Endesa and CORFO. In 1990 CORFO. En 1990 Emelat S.A. pasó a formar parte del Grupo de EMELAT S.A. became part of the Company Group Emel, while in 2007 Empresas Emel, mientras que en el año 2007, la Compañía General the Compañia General de Electricidad S.A. (CGE) acquired 97.94% of the de Electricidad S.A. (CGE) adquirió el 97,94% del capital accionario stocks from Emel S.A. that way controlling that society. de Emel S.A., controlando de esta manera dicha Sociedad. Emelat S.A., subsidiary of CGE Group, distributes and markets electric Emelat S.A., filial del Grupo CGE, distribuye y comercializa energía energy in the Atacama Region, operating in Chile within the Sistema

138 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:31 P ágina 139

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

eléctrica en la Región de Atacama, operando en Chile dentro del Interconectado Central (SIC) (Central Interconnected System) with more Sistema Interconectado Central (SIC), con más de 87.000 clientes. than 87,000 clients. Asimismo, la empresa presta una importante gama de servicios Likewise, the company renders significant variety of services linked to the asociados al suministro eléctrico, tales como construcción de obras electric supplying, such as site constructions to third parties, execution and a terceros, ejecución e instalación de empalmes a red de alumbrado installation of junctions to the public lighting network; lease and público; arriendo y mantenimiento de medidores; instalación, maintenance of meters; installation, maintenance and change of public mantenimiento y cambio de alumbrado público; y apoyo de postes, lighting; streetlights support, among others. entre otros.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Rodrigo Vidal Sánchez José Luis Hornauer Herrmann Gerente Comercial y Regulación/Business and Regulation Manager: Jaime Soto Molina Gerente de Personas y Administración/People and Administration Manager:Andrea Urrutia Avilés Gerente de Ingeniería y Operaciones/Engineering and Operations Manager: Sergio León Flores Gerente Zonal/Zone Manager: Claudio Jacques Vergara

Casa Matriz/Headquarters:Av. Circunvalación 51 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Copiapó Presencia Regional/Regional Presence: Región de Atacama Ciudad/City: Copiapó (Atacama/Atacama Region) Sitio Web/Website: www.emelat.cl Teléfono/Phone: (52) 205 111 / (56) 600 600 6700 Empresa Eléctrica Campiche S.A.

RUT/ID Number: 76.008.306-2

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company El proyecto Campiche, que desarrolla la filial de AES Gener, Empresa The Campiche projects, developed by the AES Gener subsidiary, Empresa Eléctrica Campiche, considera la instalación de una central a carbón Electrica Campiche, considers the installation of a coal power station of de 270 MW,en el complejo termoeléctrico Ventanas, emplazado en 270 MW, at the thermoelectric complex Ventanas, located in the la comuna de Puchuncaví, Región de Valparaíso. Su principal objetivo municipality of Puchuncavi, in the Valparaiso region. Its main objective is to es proveer energía eléctrica al Sistema Interconectado Central (SIC), supply electric power to the Central Interconnected System (SIC) to satisfy para satisfacer parte de la futura demanda energética y contribuir a part of the future energy demand and to contribute stability and security dar estabilidad y seguridad a la matriz. to the matrix. Con una inversión estimada en US$ 500 millones, para minimizar sus With an estimated investment of US$ 500 million to minimize its emisiones a la atmósfera, la central contempla una planta emissions to the atmosphere, the power station contemplates a gas desulfurizadora de gases para el abatimiento del dióxido de azufre desulfuration plant for the supply of sulfur dioxide (SO2), filters to retain (SO2), filtros para retener el material particulado y un sistema de the particulate matter and low-production burners of nitrogen oxides (low quemadores de baja producción de óxidos de nitrógeno (low NOx). NOx).This way, the Campiche project will comply with the current De este modo, el proyecto Campiche cumplirá con la normativa environmental standards. ambiental vigente. At press time, after 21 months of paralysis -as results of legal recources Al cierre de esta edición, luego de 21 meses de paralización -a raíz that tried to challenge the municipal permit-works proyect-, AES Gener de recursos legales que trataron de inpugnar el permiso municipal officially restarted construction of the thermoelectric complex, which would de obras del proyecto-, AES Gener reinició oficialmente la start operation in early 2013. construcción del complejo termoeléctrico, que entraría en operaciones principios de 2013.

Propiedad/Property:AES Gener Principales Ejecutivos/Main Executives Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Derek Martin Gerente General/General Manager: Iván Jara Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto

Casa Matriz/Headquarters:Alonso de Córdova 5151, Of. 902 Teléfono/Phone: (56- 2) 597 9300 Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Puchuncaví (Región Valparaíso) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.aesgener.cl

Chile - Energía 2011 139 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:26 Página 140

Empresa Eléctrica Capullo S.A.

RUT/ID Number: 96.637.520-5

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Bajo el alero de la Cooperativa Eléctrica de Osorno Ltda. (CREO), Under the wing of Electrica de Osorno Ltda. (CREO), in 1992 the en 1992 se constituyó la Empresa Eléctrica Capullo con el propósito Empresa Electrica Capullo was constituted with the purpose of de realizar la construcción de la Central Hidroeléctrica Capullo, que constructing the Central Hidroelectrica Capullo, which began operations in entró en operaciones en 1995. La planta se ubica en la localidad de 1995.The power station is located in Pulelfu, municipality of Puyehue, 80 Pulelfu, comuna de Puyehue, a 80 km de Osorno, Región de Los km from Osorno, Los Lagos Region.This power station takes advantage of Lagos. Esta central de pasada aprovecha los recursos del río Pulelfu, the resources of the Pulelfu river, contributing to its Frances 10.7 MW to aportando con su turbina Francis, 10,7 MW al Sistema the Central Interconnected System (SIC) with an annual mean generation Interconectado Central (SIC), con una generación media anual de 70 of 70 GWh. GWh. Through Electrica Pulelfu S.A. it develops the construction and operation A través de Eléctrica Pulelfu S.A., desarrolla el proyecto de project of the run-of-the-river hydroelectric power station Pulelfu, of 9 construcción y operación de la central hidroeléctrica de pasada MW, located in the estuary of the same name.The plant, which will Pulelfu, de 9 MW,ubicada en el estero del mismo nombre. La planta, demand a US$ 13 million investment, will be fit with two Frances wind que demandará una inversión de US$ 13 millones, estará equipada turbines, each of them will allow a water flow of 4.5 cubic meters per con dos turbinas Francis, cada una de las cuales permitirá un flujo de second.The electricity generated will be injected to the SIC. agua de 4,5 metros cúbicos por segundo. La electricidad generada será inyectada al SIC.

Propiedad/Property: Cooperativa Eléctrica de Osorno Ltda. (CREO) Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica La Leonera S.A., Sistema de Gerente General/General Manager: Hernán Pinochet Transmisión de Los Lagos S.A. Subgerente General/General Submanager: Juan Osvaldo Manríquez Castrucio

Casa Matriz/Headquarters:Justo Geisse 851 Interior Teléfono/Phone: (56- 64) 255 132 Comuna/Municipality: Osorno E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Osorno (Los Lagos/Los Lagos Region) Sitio Web/Website: www.capullo.cl

Empresa Eléctrica de Arica S.A. (EMELARI)

RUT/ID Number: 96.542.120-3

Giro Comercial:Transmisión,distribución y comercialización de electricidad Line of Business: Electricity transmission, distribution and marketing

La Compañía The Company Emelari transmite, distribuye y comercializa energía eléctrica en la Emelari transmits, distributes and markets electric power in the Arica and Región de Arica y Parinacota. Al 31 de diciembre de 2010 contaba Parinacota Region. By the 31 of December of 2010 it had 64,281 con 64.281 clientes industriales, comerciales y residenciales quienes industrial, commercial and residential clients, located in the Arica and se ubican en las comunas de Arica y Camarones. Camarones Municipalities. Sus ventas de energía alcanzaron, en 2010, 235 GWh. Emelari forma Its energy sales reached, in 2010, 235 GWh. Emelari is part of the parte de las Empresas Emel, que a su vez están controladas por la Empresas Emel, which at the same time are controlled by the Compañia Compañía General de Electricidad, CGE, quien adquirió el control en General de Electricidad, CGE, which acquired the control in November of noviembre de 2007, convirtiéndose en el principal grupo empresarial 2007, becoming the main business group of electric distribution in Chile, de distribución eléctrica de Chile, con más de 2.300.000 clientes. with more than 2,300,000 clients.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Pablo Guarda Barros Gerente Zonal/Regional Manager: Ricardo Miranda Puebla Gerente Comercial/Business Manager: Matías Hepp Valenzuela Gerente de Operaciones/Operations Manager:Alfonso Toro Guzmán Gerente de Gestión de Personas/HR Manager: José Miguel Figueroa Benavides

140 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:32 Pág ina 141

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casa Matriz/Headquarters: Baquedano 731 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Arica Presencia Regional/Regional Presence: Región de Arica y Parinacota Ciudad/City:Arica (Región Arica y Parinacota) (Comunas de Arica y Camarones) Teléfono/Phone: (56-58) 381 201 Sitio Web/Website: www.emelari.cl Empresa Eléctrica de Aysén S.A. (EDELAYSÉN)

RUT/ID Number: 88.272.600-2

Giro Comercial: Generación, transmisión y distribución de electricidad Line of Business: Electricity generation, transmission and distribution

La Compañía The Company Edelaysén desarrolla actividades de generación, transmisión y Edelaysen develops electricity generation, transmission and distribution distribución de electricidad en la provincia de Palena, Región de Los activities at the , Los Lagos Region, and in the Aysen Lagos, y en la Región de Aysén, a través de cinco sistemas aislados: Region, through five isolated systems: Cisnes, Huichas,Villa O’Higgins, Cisnes, Huichas,Villa O’Higgins,Amengual-La Tapera y Santa Bárbara Amengual-La Tapera and Santa Barbara (New Chaiten); and three (Nueva ); y tres sistemas medianos:Aysén, Palena y General medium-sized systems:Aysen, Palena and General Carrera. Carrera. Essentially, the company generates electric power and it distributes it in Esencialmente, la Empresa genera energía eléctrica y la distribuye en the areas gained in the concession and where the company owns the las zonas que le fueron otorgadas en concesión y en las que posee municipal permits. It also sells medium-voltage energy to Saesa, at Palena. permisos municipales.Además, realiza ventas de energía en media tensión a Saesa, en Palena.

Propiedad/Property:Fondos de inversión Ontario Teachers’ Pension Principales ejecutivos/Main Executives Plan (50%) y Morgan Stanley Infrastructure Fund (50%) Gerente General/General Manager: Francisco Mualim Tietz Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente Comercial/Business Manager:Iván Reyes Trujillo Jorge Lesser García-Huidobro Gerente de Operaciones/Operations Manager: Rodrigo Miranda Díaz Gerente de Generación/Generation Manager: Marcelo Bobadilla Subgerente de RR.HH./HR Manager: María Dolores Labbé Daniel Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Lorena Mora Sanhueza

Casa Matriz/Headquarters: Bilbao 412 E-mail: [email protected] Comuna/Municipality:Coyhaique Presencia Regional/Regional Presence: Santiago (Grupo Saesa) Ciudad/City:Coyhaique (Región de Aysén/Aysen Region) Sitio Web/Website: www.edelaysen.cl Teléfono/Phone: (56-67) 218 816 Empresa Eléctrica de Casablanca S.A. (EMELCA)

RUT/ID Number: 81.577.400-0

Giro Comercial: Generación, transmisión y distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation, transmission and distribution

La Compañía The Company Emelca es una empresa de tipo familiar administrada por sus propios Emelca is a family company managed by its owners since 1929 that dueños desde 1929, que atiende a la comuna de Casablanca, tanto en el services the Casablanca municipality, both in the urban and rural area, área urbana como rural, llegando sus clientes a 5.300. Estos pertenecen en reaching 5,300 clients.They belong in 98% to the residential category. un 98% a la categoría residencial. Emelca’s distribution system is connected to Casablanca’s primary sub- El sistema de distribución de Emelca se encuentra conectado a la station, owned by Chilquinta Energía S.A., and to the distribution network subestación primaria Casablanca, de propiedad de Chilquinta Energía S.A., in 12 kV that belongs to Energia de Casablanca S.A., in the case of y red de distribución en 12 kV perteneciente a Energía de Casablanca Lagunillas, having as the main injection points of electric supply S.A., en el caso de Lagunillas, teniendo como puntos de inyección Casablanca, Las Dichas and Lagunillas. principales de suministro eléctrico a Casablanca, Las Dichas y Lagunillas. Currently, is has a 100% backup of generation through three generators En la actualidad cuenta con respaldo en un 100% de generación propia a with a maximum generation capacity of 2.7 MW. través de tres generadores con una capacidad máxima de generación de 2,7 MW. Propiedad/ Property:Capitales privados (Familia Zavala)/Private Principales Ejecutivos/Main Executives capitals (Zavala Family) Gerente General/General Manager:Juan Antonio Zavala Gerente Comercial/Business Manager:Juan José Zavala

Chile - Energía 2011 141 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:27 Página 142

Dirección Casa Matriz/Headquarters:Alejandro Calaz 457 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Casablanca Presencia Regional/Regional Presence: Las Dichas, Lagunillas, La Ciudad/City:Valparaíso (Región de Valparaíso/Valparaiso Region) Rotunda, Lo Ovalle, Melosilla, Quepilcho, Ruta 68 Teléfono/Phone: (56-32) 274 1445 Sitio Web/Website: www.emelca.cl

Empresa Eléctrica de Colina Ltda.

RUT/ID Number: 96.783.910-8

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company El 26 de enero de 1996, Chilectra S.A.(en un 99.99%) y Luz Andes On the 26 of January 1996, Chilectra S.A. (in 99.99%) and Luz Andes Ltda.(en un 0.01%), adquieren el área de concesión administrada Ltda. (in 0.01%), acquired the concession area managed until then by hasta ese entonces por SINEL S.A. Ingeniería y Construcción, SINEL S.A. Ingeniería y Construcción, in charge of electrically supplying the encargada de abastecer eléctricamente al Pueblo de Colina y sus town of Colina and its surroundings, belonging to the municipality of alrededores, perteneciente a la comuna de Colina, provincia de Colina, in the Chacabuco province. Chacabuco. On the 29 of June of 1996, it establishes permanently the administration El 29 de junio del 1996, se establece en forma definitiva la by Empresa Eléctrica de Colina S.A., which at that time becomes a administración por parte de la Empresa Eléctrica de Colina S.A., la member of the ENERSIS S.A. group. In a shareholders meeting, conducted cual en ese momento se integra al grupo ENERSIS S.A. on the 20 of April of 2001, it changed from Empresa Eléctrica de Colina En junta de accionistas, realizada el 20 de abril de 2001, pasó de ser S.A. to Empresa Eléctrica de Colina Ltda. Empresa Eléctrica de Colina S.A a Empresa Eléctrica de Colina Ltda.

Propiedad/Property: Enersis Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Leonel Martínez Garrido

Casa Matriz/Headquarters: Chacabuco 31 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Colina (Región Metropolitana) Sitio Web/Website: www.electricacolina.cl Teléfono/Phone: (56-2) 690 2222

Empresa Eléctrica de Iquique S.A. (ELIQSA)

RUT/ID Number: 96.541.870-9

Giro Comercial:Transmisión,distribución y comercialización de electricidad Line of Business: Electricity transmission, distribution and marketing

La Compañía The Company ELIQSA transmite, distribuye y comercializa energía eléctrica en la ELIQSA transmits, distributes and markets electric power in the Tarapaca Región de Tarapacá.Al 31 de diciembre de 2010 contaba con 83.871 Region. By the 31 of December of 2010 it had 83,871 industrial, clientes industriales, comerciales y residenciales quienes se ubican en commercial and residential clients, located in the municipalities of Iquique, las comunas de Iquique,Alto Hospicio, Pica, Huara y Pozo Almonte. Alto Hospicio, Pica, Huara and Pozo Almonte. Its energy sales reached, in Sus ventas de energía alcanzaron, en 2010, 444 GWh. 2010, 444 GWh. ELIQSA forma parte de las Empresas Emel, que a su vez están ELIQSA is part of Empresas Emel, which at the same time are controlled controladas por la Compañía General de Electricidad, CGE, quien by the Compañia General de Electricidad, CGE, which acquired control on adquirió el control en noviembre de 2007, convirtiéndose en el November of 2007, becoming the main electric distribution business principal grupo empresarial de distribución eléctrica de Chile, con group in Chile, with more than 2,300,000 clients. más de 2.300.000 clientes.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Pablo Guarda Barros Gerente Zonal/Regional Manager:Juan Carlos Gómez Gamboa Gerente Comercial/Business Manager: Matías Hepp Valenzuela Gerente de Operaciones/Operations Manager:Alfonso Toro Guzmán Gerente Gestión de Personas/HR Manager: José Miguel Figueroa Benavides

142 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:32 Pág ina 143

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casa Matriz/Headquarters: Zegers 469 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Iquique Presencia Regional/Regional Presence: Región de Tarapacá (Iquique, Ciudad/City: Iquique (Región Tarapacá) Alto Hospicio, Huara, Pica y Pozo Almonte) Teléfono/Phone: (56-57) 461 050 - 461 014 Sitio Web/Website: www.eliqsa.cl

Empresa Eléctrica de La Frontera S.A. (FRONTEL)

RUT/ID Number: 96.986.780-K

Giro Comercial: Distribución de electricidad Line of Business: Electricity distribution

La Compañía The Company Frontel es una empresa cuya principal actividad es la distribución de Frontel is a company which activity is the distribution of electricity in the electricidad en la zona sur del país, en un área comprendida entre las south area of the country, from the provinces of Concepcion, Bio Bio provincias de Concepción, Región del Bío Bío, y Cautín, Región de la Region, and Cautin,Araucania Region. Araucanía. Frontel operates mainly in these regions municipalities and rural sectors, Frontel opera principalmente en las comunas y sectores rurales de supplying close 20% of the demand, with more than 300 thousand clients. estas regiones, abasteciendo cerca del 20% de la demanda, con más It also participates in the transmission and sub-transmission segment, de 300 mil clientes. having 45 km of lines of 110 kV and 85 MW installed in the voltage Participa, además en el segmento de transmisión y subtransmisión, regulation sub-stations, which maintenance and operation are under the contando con 45 km de líneas de 110 kV y 85 MVA instalados en supervision of STS. subestaciones de regulación de tensión, cuyo mantenimiento y operación están a cargo de STS.

Propiedad/Property:Fondos de inversión Ontario Teachers’ Pension Principales ejecutivos/Main Executives Plan (50%) y Morgan Stanley Infrastructure Fund (50%) Gerente General/General Manager: Francisco Mualim Tietz Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente Comercial/Business Manager:Ivan Reyes Trujillo Jorge Lesser García-Huidobro Gerente de Operaciones/Operations Manager: Rodrigo Miranda Díaz Subgerente de RR.HH./HR Assistant Manager: María Dolores Labbé Daniel Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Lorena Mora Sanhueza Casa Matriz/Headquarters: Manuel Bulnes 441 E-mail: [email protected] Comuna/Municipality: Osorno Presencia Regional/Regional Presence: Regiones del Bío Bío y de La Ciudad/City: Osorno (Región de Los Lagos/Los Lagos Region) Araucanía Teléfono/Phone: (56-64) 206 229 Sitio Web/Website: www.gruposaesa.cl

Empresa Eléctrica de Magallanes S.A. (EDELMAG)

RUT/ID Number: 88.221.200-9

Giro Comercial: Generación, transporte, distribución y suministro de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation, transportation, distribution and supplying

La Compañía The Company EDELMAG es una sociedad privada de servicio público cuyo objeto EDELMAG is a public service private company which main objective is principal está relacionado con las actividades de generación, related to the generation, transportation, distribution and supplying of transporte, distribución y suministro de energía eléctrica. electric power operations. Its origins go back to 1897, when the Compañia Sus orígenes se remontan al año 1897, fecha en que se creó la de Luz Electrica de Punta Arenas was created, the first entity of this field Compañía de Luz Eléctrica de Punta Arenas, primera entidad de este formed by regional shareholders. Currently, the CGE Magallanes S.A. rubro formada por accionistas regionales. En la actualidad la society owns 55.11% of the company’s social capital. EDELMAG has sociedad CGE Magallanes S.A. posee el 55,11% del capital social de almost 53,000 clients and generator power stations in the cities of Punta la empresa. Edelmag cuenta con casi 53.000 clientes y centrales Arenas, Puerto Natales, Porvenir and Puerto Williams. generadoras en las ciudades de Punta Arenas, Puerto Natales, Porvenir y Puerto Williams.

Chile - Energía 2011 143 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:27 Página 140

Empresa Eléctrica Capullo S.A.

RUT/ID Number: 96.637.520-5

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Bajo el alero de la Cooperativa Eléctrica de Osorno Ltda. (CREO), Under the wing of Electrica de Osorno Ltda. (CREO), in 1992 the en 1992 se constituyó la Empresa Eléctrica Capullo con el propósito Empresa Electrica Capullo was constituted with the purpose of de realizar la construcción de la Central Hidroeléctrica Capullo, que constructing the Central Hidroelectrica Capullo, which began operations in entró en operaciones en 1995. La planta se ubica en la localidad de 1995.The power station is located in Pulelfu, municipality of Puyehue, 80 Pulelfu, comuna de Puyehue, a 80 km de Osorno, Región de Los km from Osorno, Los Lagos Region.This power station takes advantage of Lagos. Esta central de pasada aprovecha los recursos del río Pulelfu, the resources of the Pulelfu river, contributing to its Frances 10.7 MW to aportando con su turbina Francis, 10,7 MW al Sistema the Central Interconnected System (SIC) with an annual mean generation Interconectado Central (SIC), con una generación media anual de 70 of 70 GWh. GWh. Through Electrica Pulelfu S.A. it develops the construction and operation A través de Eléctrica Pulelfu S.A., desarrolla el proyecto de project of the run-of-the-river hydroelectric power station Pulelfu, of 9 construcción y operación de la central hidroeléctrica de pasada MW, located in the estuary of the same name.The plant, which will Pulelfu, de 9 MW,ubicada en el estero del mismo nombre. La planta, demand a US$ 13 million investment, will be fit with two Frances wind que demandará una inversión de US$ 13 millones, estará equipada turbines, each of them will allow a water flow of 4.5 cubic meters per con dos turbinas Francis, cada una de las cuales permitirá un flujo de second.The electricity generated will be injected to the SIC. agua de 4,5 metros cúbicos por segundo. La electricidad generada será inyectada al SIC.

Propiedad/Property: Cooperativa Eléctrica de Osorno Ltda. (CREO) Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica La Leonera S.A., Sistema de Gerente General/General Manager: Hernán Pinochet Transmisión de Los Lagos S.A. Subgerente General/General Submanager: Juan Osvaldo Manríquez Castrucio

Casa Matriz/Headquarters:Justo Geisse 851 Interior Teléfono/Phone: (56- 64) 255 132 Comuna/Municipality: Osorno E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Osorno (Los Lagos/Los Lagos Region) Sitio Web/Website: www.capullo.cl

Empresa Eléctrica de Arica S.A. (EMELARI)

RUT/ID Number: 96.542.120-3

Giro Comercial:Transmisión,distribución y comercialización de electricidad Line of Business: Electricity transmission, distribution and marketing

La Compañía The Company Emelari transmite, distribuye y comercializa energía eléctrica en la Emelari transmits, distributes and markets electric power in the Arica and Región de Arica y Parinacota. Al 31 de diciembre de 2010 contaba Parinacota Region. By the 31 of December of 2010 it had 64,281 con 64.281 clientes industriales, comerciales y residenciales quienes industrial, commercial and residential clients, located in the Arica and se ubican en las comunas de Arica y Camarones. Camarones Municipalities. Sus ventas de energía alcanzaron, en 2010, 235 GWh. Emelari forma Its energy sales reached, in 2010, 235 GWh. Emelari is part of the parte de las Empresas Emel, que a su vez están controladas por la Empresas Emel, which at the same time are controlled by the Compañia Compañía General de Electricidad, CGE, quien adquirió el control en General de Electricidad, CGE, which acquired the control in November of noviembre de 2007, convirtiéndose en el principal grupo empresarial 2007, becoming the main business group of electric distribution in Chile, de distribución eléctrica de Chile, con más de 2.300.000 clientes. with more than 2,300,000 clients.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Pablo Guarda Barros Gerente Zonal/Regional Manager: Ricardo Miranda Puebla Gerente Comercial/Business Manager: Matías Hepp Valenzuela Gerente de Operaciones/Operations Manager:Alfonso Toro Guzmán Gerente de Gestión de Personas/HR Manager: José Miguel Figueroa Benavides

140 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:33 P ágina 145

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Mario Donoso Aracena Francisco Javier Marín Estévez Gerente Comercial/Business Manager: Rubén Escalona Gerente de Gestión de Personas/HR Manager: Gerardo José María Parra Jefa de Comunicaciones Externas / Head of Foreign Communications: Carla Barros Vilches

Casa Matriz/Headquarters:2 Sur 1445 Presencia Regional/Regional Presence:Provincia de Talca (Región del Comuna/Municipality:Talca Maule) Ciudad/City:Talca (Región: Maule/Maule Region) Sitio Web/Website: www.emetal.cl Teléfono/Phone: (56-71) 413 515

Empresa Eléctrica Diego de Almagro S.A. (EMELDA)

RUT/ID Number: 76.004.337-0

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Eléctrica Diego de Almagro (Emelda) es una compañía subsidiaria del Electrica Diego de Almagro (Emelda) is a subsidiary company of the grupo de empresas Ecomac, ligada a la familia Mas Valdés de La Ecomac company group, linked to the Mas Valdes family in La Serena.The Serena. La Central Térmica Empresa Eléctrica Diego de Almagro, Central Termica Empresa Electrica Diego de Almagro, located in the ubicada en la Región de Atacama, cuenta con dos turbinas a gas de Atacama Region, hat two gas turbines of 36 MW of power, operated 36 MW de potencia, operadas bajo un régimen de ciclo abierto, que under an open-cycle regime, which uses oil as fuel, generating a total of utilizan petróleo como combustible, generando un total de 72 MW. 72 MW.The power station supplies electric power to the Central La central provee de energía eléctrica al Sistema Interconectado Interconnected System (SIC) with the purpose of backing up the demand Central (SIC) con el propósito de respaldar la demanda de consumo of electric consumption and effectively answering to the system’s eléctrico y responder eficazmente a los requerimientos del sistema requirements in the short and long term. en el corto y mediano plazo.

Propiedad/Property: Empresa Eléctrica Diego de Almagro S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Daniel Mas Valdés Gerente General/General Manager:Sebastián Pizarro Casa Matriz/Headquarters: Luis Pasteur 5280 Teléfono/Phone: (56- 2) 964 3999 Comuna/Municipality:Vitacura E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Presencia Regional/Regional Presence:Atacama

Empresa Eléctrica Guacolda S.A.

RUT/ID Number: 96.635.700-2

Giro Comercial: Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Generation and power transmission

La Compañía The Company Guacolda Energía fue fundada en 1992 con la finalidad de proveer de Gualcolda Energia was founded in 1992 with the purpose of supplying energía al norte chico del país. En el Valle del Huasco, Región de power to the Norte Chico country’s.At the Valle del Huasco,Atacama Atacama, opera la central termoeléctrica del mismo nombre que Region, operates the thermoelectric power station with the same name, actualmente cuenta con cuatro unidades de generación de 152 MW which currently has four generation units of 152 MW each, which adds cada una, lo que totaliza una potencia bruta de 608 MW que inyecta up to a rough power of 608 MW that is injected into the Central al Sistema Interconectado Central (SIC), abasteciendo cerca del 60% Interconnected System (SIC), supplying almost 60% of the consumption of del consumo del extremo norte de la red. El complejo utiliza dos the north end’s network.The complex uses two types of fuel: coal and tipos de combustibles: carbón y coque de petróleo. petroleum coke. Guacolda Energía participa también en el segmento de transmisión Guacolda Energia also participates in the segment of trunk transmission troncal a través de su filial Compañía Transmisora del Norte Chico through its subsidiary Compañia Transmisora del Norte Chico S.A. S.A. (CTNC). Desde 1995 opera la línea troncal Maitencillo - (CTMC). Since 1995 it operates the trunk line Maitencillo – Cardones Cardones 2x220 kV, con un tendido de 133 km entre las ciudades 2x220 kV, with a length of 133 km between the cities of Vallenar and de Vallenar y Copiapó. Copiapo.

Chile - Energía 2011 145 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:28 Página 146

Propiedad/Property:AES Gener S.A. (50%), Empresas Copec S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives (25%) e Inversiones Ultraterra Ltda. (25%) Gerente General/General Manager: Marco Arróspide Rivera Filiales/Subsidiaries: Compañía Transmisora del Norte Chico S.A. Gerente Comercial/Business Manager: Marco Arróspide Rivera (CTNC S.A.) Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:Alfonso Rivas Asenjo Presidente del Directorio /Chairman of the Board: José Florencio Guzmán Correa Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3885, Piso 10 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Huasco (Región Atacama) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.guacolda.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 362 4000

Empresa Eléctrica Municipal de Til Til (EEMTT)

RUT/ID Number: 70.849.500-K

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company La Empresa Eléctrica Municipal de Til Til (EEMTT) es una empresa Empresa Electrica Municipal de Til Til (EEMTT) is a public service concesionaria de servicio público de distribución de electricidad, operating company for the distribution of electricity, located in the localizada en la Región Metropolitana, que suministra a las Metropolitan Region, that supplies the cities of Til Til and Llay Llay. It has localidades de Til Til y Llay Llay. Cuenta con aproximadamente 3.300 approximately 3,300 clients and energy sales of about 11 GWh. clientes y ventas de energía de alrededor de 11 GWh. It is an independent company with a legal personality and equity capital Es una empresa con personalidad jurídica y patrimonio propio, of the Municipality of Til Til that self-manages in the industry. independiente de la Ilustre Municipalidad de Til Til y que se autogestiona en la industria. Propiedad/Property: Municipalidad de Til Til/Til Til M unicipality Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Rubén Bustos Tapia Salvador Delgadillo Bascuñán (Alcalde/Mayor) Gerente Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:María Magdalena Guajardo Reyes

Casa Matriz/Headquarters: Emilio Valle 013 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Til Til Presencia Regional/Regional Presence: Región Metropolitana, Región Ciudad/City: Santiago de Valparaíso Teléfono/Phone: (56-2) 846 1284 - 1278 Sitio Web/Website: www.electricatiltil.cl

Empresa Eléctrica Pangue S.A.

RUT/ID Number: 96.589.170-6

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La Empresa Eléctrica Pangue es una filial de Endesa Chile. Opera una The Empresa Electrica Pangue is a subsidiary of Endesa Chile. It operates central hidroeléctrica de embalse con una potencia instalada de 467 a dam hydroelectric power station with an installed power of 467 MW MW y una generación media anual de 1.965,89 GWh en el período and a mean annual generation of 1,965.89 GWh in the 2008-2009 2008-2009. La Central Pangue, ubicada en el río Bío Bío, al sureste period.The Central Pangue, located in the Bio Bio River, southeast from the de la ciudad de Los Ángeles, entrega su energía al Sistema city of Los Angeles, supplies its energy to the Sistema Interconectado Interconectado Central (SIC) y es la tercera central en potencia Central (SIC) (Central Interconnected System), and it is the third power después de Ralco y Pehuenche. plant after Ralco and Pehuenche. El sistema de transmisión que une a la hidroeléctrica con el SIC The transmission system that joins the hydroelectric power plant to the consiste en dos circuitos de 220 Kv, que se conectan a la SIC consists of two 220 kV circuits that connect it to the Charrua sub- subestación Charrúa. station.

146 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:33 P ágina 147

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Endesa Chile (94,99%) Principales Ejecutivos/Main Executives Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Claudio Iglesis Guillard Gerente General/General Manager: Lionel Roa Burgos

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 13 E-Mail: comunicació[email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Los Ángeles (Región Bío Bío) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.endesa.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 630 9000 Empresa Eléctrica Panguipulli S.A.

RUT/ID Number: 96.524.140-K

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Empresa Eléctrica Panguipulli, filial de Enel Chile, es propietaria de la The Electricity Company Panguipulli, subsidiary of Enel Chile, owns the central de pasada Pullinque, de 51,4 MW de potencia instalada. Se run-of-the-river Pullinque plant, of 51.4 MW of installed power. It is ubica en la comuna de Panguipulli, en la Región de Los Ríos, y located in the Panguipulli municipality, Los Rios Region, and takes aprovecha las aguas del río Guanehue, en su paso entre los lagos advantage of the Guanehue river, while it flows through the Calafquen and Calafquén y Pullinque. En 2010 la planta generó 209 GWh. Pullinque lakes. In 2010 the plant generated 209 GWh. Propiedad/Property: Enel Chile Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Oscar Valenzuela Schneider Gerente Comercial/Business Manager:Andrés Rodríguez Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudia Díaz Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Gonzalo Salamanca Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 19 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Panguipulli (Región Los Ríos) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.enel-latinamerica.com Teléfono/Phone: (56- 2) 899 9200 Empresa Eléctrica Pehuenche S.A.

RUT/ID Number: 96.504.980-0

Giro Comercial: Generación, transmisión y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Electricity generation, transmission and sale

La Compañía The Company La Empresa Eléctrica Pehuenche opera tres centrales hidroeléctricas The Empresa Electrica Pehuenche operates three hydroelectric power en la Región del Maule: la central de embalse Pehuenche y las plants in the Maule Region: the dam plant Pehuenche and the run-of-the- centrales de pasada Curillinque y Loma Alta.Aprovechan las aguas river plants Curillinque and Loma Alta.These plants make good use of the provenientes de los ríos Maule y Melado y suman una capacidad water coming from the Maule and Melado Rivers, and add up an installed instalada de 699 MW.La empresa vende bloques de energía capacity of 699 MW.The company sales blocks of energy equivalent to equivalentes a 1.500 GWh al año a Endesa Chile, que controla la 1,500 GWh per year to Endesa Chile, which controls the company with compañía con una participación de 92,65% en la propiedad. an involvement of 92.65% of the property. Para la incorporación de la energía al Sistema Interconectado For the incorporation of the energy to the Sistema Interconectado Central Central (SIC) y su posterior entrega a los clientes, la empresa (SIC) (Central Interconnected System) and its delivery to the clients, the dispone de una línea de transmisión de 220 kV entre la central company has a 220 kV transmission line between the Pehuenche plant Pehuenche y la subestación Ancoa.Adicionalmente, cuenta con otra and the Ancoa sub-station.Additionally, it has another 220 kV line between línea de 220 kV entre la central Loma Alta y Pehuenche. the Loma Alta and Pehuenche plants.

Propiedad/Property: Endesa Chile (92,65%) Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Lucio Castro Claudio Iglesis Guillard

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 13 E-Mail: comunicació[email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence:Talca (Región del Maule) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.endesa.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 630 9433

Chile - Energía 2011 147 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:28 Página 148

Empresa Eléctrica Pilmaiquén S.A.

RUT/ID Number: 96.511.810-1

Giro Comercial: Generación, transmisión, distribución y suministro de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission, distribution and electricity supply

La Compañía The Company Empresa Eléctrica Pilmaiquén es una sociedad de inversiones cuyo Empresa Electrica Pilmaiquen is an investment society which objective is objetivo es la generación, transmisión, distribución y suministro de energía the generation, transmission, distribution and supplying of electric power. eléctrica. La firma, ligada a empresarios individuales con experiencia en el The firm, linked to individual investors with experience in the electric field sector eléctrico y administradoras de fondos de pensiones (AFP), and pension funds administrators (AFP), projects the construction of proyecta la construcción de centrales hidroeléctricas en el río Pilmaiquén, hydroelectric power stations at the Pilmaiquen river, , Los provincia de Osorno, Región de Los Lagos. Lagos Region. La compañía, a través de su filial Empresa Eléctrica Rucatayo S.A., en The company, through its subsidiary Empresa Electrica Rucatayo S.A., sociedad con Energía Renovable Limitada, filial de Citicorp International together with Energia Renovable Limitada, subsidiary of Citicorp Finance Corporation, desarrolla la Central Rucatayo -del tipo pie de International Finance Corporation, develops the Central Rucatayo –located presa- actualmente en construcción. Con una inversión de US$ 120 at the base of the dam- currently under construction.With an investment millones, tendrá una potencia de 51 MW y una generación media anual de of US$ 120 million, it will have a power of 52 MW and a mean annual 323 GWh. La energía generada será evacuada al Sistema Interconectado generation of 323 GWh.The energy generated will be evacuated to the Central (SIC) mediante una línea eléctrica de 47,5 km. Eléctrica Central Interconnected System (SIC) through an electric line of 47,5 km. Pilmaiquén también impulsa los proyectos hidroeléctricos Los Lagos (53 Electrica Pilmaiquen also promotes the hydroelectric projects of Los Lagos MW) y Osorno (58 MW). (53 MW) and Osorno (58 MW).

Propiedad/Property: Sociedad de Inversiones/ Investments Society Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica Rucatayo S.A. (Rucatayo), Gerente General/General Manager:Alejandro Artus Bórquez Transrucatayo S.A. (filial de Rucatayo) e Hidrotransmisión del Sur S.A. Gerente Finanzas/Finance Manager: Emilio Covarrubias Noé

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Francisco Javier Courbis Grez Casa Matriz/Headquarters: Málaga 50, Piso 2, Of. 21 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Osorno (Región de Los Lagos) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.epilmaiquen.cl Teléfonos/Phones: (56- 2) 206 3133 - 228 4936 Empresa Eléctrica Puente Alto Ltda. (EEPA)

RUT/ID Number: 80.313.300 - K

Giro Comercial:Transmisión y distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power transmission and distribution

La Compañía The Company La Empresa Eléctrica Puente Alto Ltda. inició sus actividades en el The Empresa Electrica Puente Alto Ltda. started its operations in 1924, año 1924, siendo su fundador Federico Bächler D. En 1965, se founded by Mr. Federico Bächler D. In 1965, it was constituted the constituyó la Empresa Eléctrica Puente Alto Limitada, cuyo objeto Empresa Electrica Puente Alto Limitada, which objective was the fue la explotación comercial de la zona de concesión en la comuna commercial exploitation of the concession area in the municipality of de Puente Alto.Actualmente, cuenta con 12,2 kilómetros de líneas Puente Alto. Currently, it has 12.2 km of 11 kV lines and 4 main sub- de 110 KV y 4 subestaciones principales de 110/12 KV (Vizcachas, stations of 110/12 kV (Vizcachas, Puente Alto, Costanera and Pintana), Puente Alto, Costanera y Pintana), totalizando 100 MVA. En adding up to 100 MVA. In distribution, it has 7 feeders of 12 kV, 600 distribución, tiene 7 alimentadores de 12 KV,600 transformadores distribution transformers, 414 km of medium and low voltage lines. Its de distribución, 414 kilómetros de líneas de media tensión y baja annual sales in 2010 reached the 202.56 GWH that were delivered to its tensión. Sus ventas anuales durante el año 2010 alcanzaron a 202,56 52,000 clients. GWH que fueron entregados a sus 52.000 clientes.

Propiedad/Property:Capitales privados (Familia Bächler)/Private Principales Ejecutivos/Main Executives Capitals (Bächler Family) Gerente General/General Manager: Carlos Arturo Bächler Gerente Operaciones /Operations Manager: Rube Stipo Donoso Gerente de Administración/Administration Manager: Mauricio Infante Esquerra Jefe Departamento Comercial y Marketing/Chief of Business and Marketing Department: Cristian Humeres Salgado

148 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:34 Pág ina 149

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casa Matriz/Headquarters: Calle 21 de Mayo 0164 Teléfono/Phone: (56) 600 700 9000 Comuna/Municipality: Puente Alto E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.eepa.cl Empresa Eléctrica Puyehue S.A.

RUT/ID Number: 96.880.800-1

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Empresa Eléctrica Puyehue, filial de Enel Chile, es la propietaria de la The electricity company Puyehue, subsidiary of Enel Chile, owns the run-of- central hidroeléctrica de pasada Pilmaiquén, de 41 MW de potencia the-river Pilmaiquen hydroelectric plant, of 41 MW of installed power.The instalada. La planta está situada en la comuna de Río Bueno, Región plant is located in the municipality of Rio Bueno, Region of Los Rios, and it de Los Ríos, y aprovecha las aguas del río Pilmaiquén y el desnivel takes advantage of the Pilmaiquen River’s water and the slope created by generado por el salto del mismo nombre. La planta generó 246 the Pilmaiquen waterfall. In 2010 the plant generated 246 GWh. GWh durante el año 2010.

Propiedad/Property: Enel Chile Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Oscar Valenzuela Schneider Gerente Comercial/Business Manager:Andrés Rodríguez Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudia Díaz Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Gonzalo Salamanca Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 19 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Río Bueno (Región de Los Ríos) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.enel-latinamerica.com Teléfono/Phone: (56- 2) 899 9200 Empresa Eléctrica Ventanas S.A.

RUT/ID Number: 96.814.370-0

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company En 2010 entró en funciones la central termoeléctrica a carbón Nueva In 2010, the coal-fired thermoelectric power station Nueva Ventanas Ventanas, ubicada en la comuna de Puchuncaví, Región de Valparaíso. La began its operations, located in the Puchuncavi Municipality,Valparaiso planta, de 272 MW,es operada por la filial de AES Gener,Empresa Region.The power station, of 272 MW, is operated by the AES Gener Eléctrica Ventanas. subsidiary, Empresa Electrica Ventanas. Con esta iniciativa, la empresa pretende otorgar mayor seguridad en el With this initiative, the company pretends to give more security in the suministro eléctrico del Sistema Interconectado Central (SIC), frente al electric supply of the Central Interconnected System (SIC), when facing the aumento de la demanda energética que enfrenta el mercado nacional. increase of the energy demand of the national market. La planta cuenta con tecnología de última generación, lo que permite The power station has state-of-the-art technology, which allows minimizing minimizar sus emisiones a la atmósfera, como la reducción de las its emissions to the atmosphere, like the reduction of the sulfur dioxide emanaciones de dióxido de azufre SO2, mediante la instalación de una emissions, SO2, through the installation f a gas desulfuration plant, as well planta desulfurizadora de gases, además de filtros para retener el material as the filters to retain the particulate matter and low-production burners particulado y quemadores de baja producción de óxidos de nitrógeno of nitrogen oxides, NOx. NOx. Propiedad/Property:AES Gener Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Derek Martin Gerente General/General Manager:Javier Giorgio Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto Casa Matriz/Headquarters:Alonso de Córdova 5151, Of. 902 Presencia Regional/Regional Presence: Puchuncaví (Región de Comuna/Municipality: Las Condes Valparaíso) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.aesgener.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 597 9300

Chile - Energía 2011 149 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:29 Página 150

Empresa Nacional de Electricidad S.A. (ENDESA Chile)

RUT/ID Number: 91.081.000-6

Giro Comercial: Generación, transmisión y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation, transmission and sales

La Compañía The Company Endesa Chile y sociedades filiales operan 179 unidades, a lo largo de Endesa Chile and its subsidiaries operate 179 units in four countries in cuatro países en Latinoamérica (Argentina, Chile, Colombia y Perú), Latin America (Argentina, Chile, Colombia and Peru), with a total installed con una capacidad instalada total de 13.455 MW,siendo uno de los capacity of 13,455 MW, which makes it one of the main operators in the principales operadores de la región. Si se incluye el 50% de la region. If 50% of Central Atacama power’s corporation GasAtacama is potencia de la Central Atacama, de la sociedad de control conjunto included, 182 units are reached, with an installed capacity of 13,845 MW. GasAtacama, se alcanza a 182 unidades, con una capacidad instalada Endesa Chile is the main electric power generation company in the de 13.845 MW. country.The company’s installed power, as well as its subsidiaries, reaches Endesa Chile es la principal empresa generadora de energía eléctrica 5,650 MW, which represents 37% of the placed capacity in the local del país. La potencia instalada de la compañía y sus filiales alcanza los market. From this total, 61.3% of the energy is hydraulic power, 37.3% is 5.650 MW,lo que representa el 37% de la capacidad emplazada en el thermal and 1.4% is wind power. mercado local. De ese total, el 61,3% de la energía es hidráulica, el Its involvement in the Sistema Interconectado Central (SIC) (Central 37,3%, térmica, y 1,4%, eólica. Interconnected System) is 45%, which represents a 5,078 MW Su participación en el Sistema Interconectado Central (SIC) es de contribution. It is also present in the Sistema Interconectado del Norte 45%, lo que representa un aporte de 5.078 MW.Está presente Grande (SING) (Interconnected System of Norte Grande), through its también en el Sistema Interconectado del Norte Grande (SING), a subsidiary Compañia Electrica de Tarapaca (Celta), and –indirectly- través de su filial Compañía Eléctrica de Tarapacá (Celta), e through the corporation GasAtacama.The contribution to this system -indirectamente- mediante la sociedad GasAtacama Chile. La reaches 16%. contribución a este sistema alcanza al 16%. Enersis S.A. is the controller of Endesa Chile with 59.98% of the Enersis S.A. es el controlador de Endesa Chile con 59,98% de la ownership. propiedad.

Propiedad/Property: Enersis (59,98%),ADR – Citibank N.A. (3,90%), Principales Ejecutivos/Main Executives Administradoras de Fondos de Pensiones (15,94%), Personas Naturales (3,95%), Corredores de Bolsa (5,29%), Otros / Others Gerente General/General Manager:Joaquín Galindo Vélez (10,94%) Gerente de Finanzas/Finance Manager: Eduardo Escaffi Johnson Gerente de RR.HH./HR Manager: Pietro Corsi Misle Filiales y Coligadas/Subsidiaries and Affiliates: Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Chile: Canela, San Isidro, Celta, Ingendesa, Pangue, Pehuenche, Endesa Renato Fernández Baeza Eco,Túnel el Melón, Aysén Energía,Aysén Transmisión,HidroAysén, GasAtacama, Gasoducto Atacama Argentina, Gasoducto Taltal y Transquillota

Presidente del Directorio /Chairman of the Board:Jorge Rosenblut

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76 E-Mail: comunicació[email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence:Argentina, Chile, Colombia y Perú Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.endesa.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 630 9000

Empresa Nacional de Geotermia S.A. (ENG)

RUT/ID Number: 99.577.350-3

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La Empresa Nacional de Geotermia (ENG) es un consorcio The Empresa Nacional de Geotermia (National Geothermics Company) conformado por Enel Chile, -filial de la italiana especializada en (ENG) is a consortium formed by Enel Chile- branch of the Italian energías verdes, Enel Green Power-, y la Empresa Nacional del company specialized in green energy, Enel Green Power- and the Empresa Petróleo, Enap.Actualmente, la compañía controlada por la europea Nacional del Petroleo, Enap (National Petroleum Company). Currently, the con un 51% de las acciones, cuenta con varias concesiones branch controlled by the European company with 51% of the shares, has geotérmicas donde desarrolla labores de exploración. several geothermic concessions where it develops exploration work.

150 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:34 P ágina 151

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Enel Chile, Empresa Nacional del Petróleo (Enap) Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Guido Cappetti Gerente Comercial/Business Manager:Andrés Rodríguez Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudia Díaz Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Gonzalo Salamanca Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 19 E-mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Nevados de Chillán (Región del Ciudad/City: Santiago Bio Bío) Teléfono/Phone: (56- 2) 899 9200 Sitio Web/Website: www.enel-latinamerica.com

Empresa Nacional del Petróleo S.A. (ENAP)

RUT/ID Number: 92.604.000-6

Giro Comercial: Exploración y producción de hidrocarburos. Refinación y comercialización de combustibles derivados del petróleo y gas natural Line of Business: Exploration and production of hydrocarbons. Refining and marketing of fuels derivate from oil and natural gas

La Compañía The Company La Empresa Nacional del Petróleo (Enap) de propiedad estatal, es la The Empresa Nacional del Petroleo (Enap) of state property, is the main principal compañía petrolera chilena que opera a través de dos líneas Chilean oil company that operates through two business lines: Exploration de negocio: Exploración y Producción, y Refinación.A la primera, and Production, and Refinement.The first owns the international subsidiary pertenecen la filial internacional Enap Sipetrol S.A. y las actividades de Enap Sipetrol S.A. and the exploration and production activities of oil and exploración y producción de petróleo y gas en Magallanes; y de gas in Magallanes; and the geothermics, in the national territory. Enap geotermia, en territorio nacional. Enap Sipetrol desarrolla actividades Sipetrol carries out production activities in Argentina, Ecuador and Egypt. productivas en Argentina, Ecuador y Egipto. To the other business line belongs Enap Refinerias S.A., and Enap’s A la línea de negocios de Refinación pertenece la filial Enap Refinerías refinery located in Gregorio.The functions of oil and products purchase S.A., y la refinería de Enap en Gregorio, Punta Arenas. Las funciones and, logistics and commercialization are included at Enap’s headquarters. de compra de crudos y productos, logística y comercialización están Also, the company counts with oil retail operations (retail distribution) in incluidas en Enap Casa Matriz.Además, la empresa cuenta con Peru and Ecuador, through the related company Primax, in which it is operaciones en retail de combustibles (distribución minorista) en associated to the Romero Group, of Peru. Perú y Ecuador, a través de la sociedad coligada Primax, en la que está ENAP supplies more than 72% of the country’s fuel demand and it is the asociada con el Grupo Romero, de Perú. only oil company that refines hydrocarbons in Chile Enap abastece más del 72% de la demanda de combustibles en Chile During 2010 ENAP’s sales totalized US$8,180 millions, evidencing an y es la única empresa petrolera que refina hidrocarburos en el país. increase of 15% with respect to the previous year.The increase in the Durante 2010 las ventas de Enap totalizaron US$ 8.180 millones, sales of the company is explained by the increase in the average sales of mostrando un aumento de 15 % respecto del año anterior. El crude oil and products, in spite the decrease in the volume sold, which was incremento en los ingresos se produjo por el aumento en los a consequence of the earthquake. precios de venta promedios de crudo y de los productos, a pesar de Work and deposites in Chile: Magallanes and Refinerias Bio Bio, la disminución en el volumen vendido como consecuencia de la Aconcagua and Gregorio. paralización de las plantas luego del terremoto. Abroad: Exploration and production of hydrocarbons in Argentina, Ecuador Yacimientos y faenas en Chile: Enap Magallanes y Refinerías Bío Bío, and Egypt. Aconcagua y Gregorio. Retail distribution of fuel: Peru and Ecuador. En el extranjero: Exploración y producción de hidrocarburos en Argentina, Ecuador y Egipto. Distribución minorista de combustibles: Perú y Ecuador.

Propiedad/Property: Estado de Chile/Chilean State Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Enap Refinerías S.A., Enap Sipetrol S.A. Gerente General y Representante Legal/General Manager and Legal Representative: Rodrigo Azócar Hidalgo Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente Línea de Negocios de Exploración y Producción/Chief Laurence Golborne Riveros Executive Exploration and Production Manager: Rodrigo Bloomfield Sandoval Gerente Línea Negocios de Refinación/Chief Executive Refining Manager: Carlos Cabeza Faúndez Gerente Comercial/Commercial Manager:Julio Bertrand Planella Gerente de Recursos Humanos/Human Resources Manager: Christian Kúsulas Cervelló

Chile - Energía 2011 151 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:29 Página 152

Directora de Comunicaciones/Communications Director: Patricia Silva Espinoza Director de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Director: Pedro Urzúa Frei

Dirección Casa Matriz/Headquarters:Av.Vitacura 2736 piso 10 Presencia Regional/Regional Presence: En Chile/In Chile: Isla de Pascua, Comuna/Municipality: Las Condes Concón, San Fernando, Linares,Talcahuano, Punta Arenas. En el Ciudad/City: Santiago extranjero/Outside Chile:Argentina, Perú, Ecuador y Egipto Teléfono/Phone: (56- 2) 280 3000 Sitio Web/Website: www.enap.cl E-Mail: [email protected] Empresas Emel S.A. (EMEL)

RUT/ID Number: 86.977.200-3

Giro Comercial: Empresa de Inversiones Line of Business: Investment Company

La Compañía The Company Empresas Emel S.A. es una sociedad de inversiones, de propiedad del Empresas Emel S.A. is an investment society owned by the Grupo CGE, of Grupo CGE, de la que dependen un conjunto de compañías privadas which a group of public service private companies depend on. Empresas de servicio público. Empresas Emel S.A. controla una empresa de Emel S.A. controls a transmission company and three electric distribution transmisión y tres de distribución eléctrica en el Sistema companies in the Interconnected System of Norte Grande:Transemel, Interconectado del Norte Grande:Transemel,transmisora que opera transmitter that operates in the three regions of Norte Grande; Emelari, en las tres regiones del norte grande; Emelari, que es la distribuidora distributor of the Region of Arica and Parinacota; Eliqsa, in the Tarapaca de la Región de Arica y Parinacota; Eliqsa, de la Región de Tarapacá; y Region; and Elecda, in the Antofagasta Region. It also controls other three Elecda, de la Región de Antofagasta.Además tiene el control de otras distributor companies in the Central Interconnected System: Emelat, in the tres distribuidoras en el Sistema Interconectado Central: Emelat, en Atacama Region; Emelectric, between the regions of Valparaiso and Bio la Región de Atacama; Emelectric, entre las Regiones de Valparaíso y Bio; and Emetal, in the Maule Region. del Bío Bío; y Emetal, en la Región del Maule.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Emelari, Eliqsa, Elecda, Emelat, Emelectric, Emetal, Gerente General/General Manager: Cristián Saphores Martínez Transemel Gerente Comercial/Business Manager: Matías Hepp Valenzuela Gerente de Operaciones/Operations Manager:Alfonso Toro Guzmán Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente de Gestión de Personas/HR Manager: Jorge Eduardo Marín Correa José Miguel Figueroa Benavides Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finances Manager:Andrés Swett Amenábar

Casa Matriz/Headquarters:Av. Libertador Bernardo O’Higgins 886, E-Mail: [email protected] Piso 10 Presencia Regional/Regional Presence: Regiones de Arica y Parinacota, Comuna/Municipality: Santiago Tarapacá,Antofagasta, Copiapó,Valparaíso, Metropolitana, O’Higgins, Ciudad/City: Santiago Maule y Bío Bío Teléfono/Phone: (56-2) 344 8001 Sitio Web/Website: www.emel.cl Empresas Lipigas S.A.

RUT/ID Number: 96.928.510-K

Giro Comercial: Distribución de gas licuado Line of Business: Liquefied gas distribution

La Compañía The Company Lipigas es la empresa líder de gas licuado en Chile, alcanzando un Lipigas is the leading company in liquefied gas in Chile, reaching 38% of 38% en participación de mercado, desde Arica hasta Aysén. Cuenta involvement in the market, from Arica until Aysen. It is located from Arica con presencia de Arica a Coyhaique, a través de 13 plantas de to Coyhaique, through 13 storage and packing plants, distribution and almacenamiento y envasado, centrales de distribución y venta en sales plants all through the country with 34 commercial and todo el país junto a 34 oficinas comerciales y administrativas, lo que administrative offices, which adds up a network of over 2,000 distributors. se suma a una red de más de 2.000 distribuidores. The company came from a merger of the four Lipigas companies La empresa nació de la fusión de las cuatro empresas Lipigas que operating from the Arica-Parinacota Region to the Valparaiso Region: operaban desde la Región de Arica-Parinacota hasta la Región de Codigas in the Metropolitan Region,Agrogas in the O’Higgins and Maule

152 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:35 P ágina 153

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Valparaíso: Codigas en la Región Metropolitana,Agrogas en las Regions, and Enagas since the Bio Bio Region until Aysen. Regiones de O’Higgins y del Maule, y Enagas desde la Región del Bío Since 2005 these entities operate under the same trade name: Empresas Bío hasta Aysén. Lipigas S.A. Desde 2005 estas entidades operan con una misma razón social: Empresas Lipigas S.A.

Propiedad/Property: Repsol YPF y Yaconi Santa Cruz Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Ernesto Noguera G. Gerente General/General Manager: Ángel Mafucci S. Gerente Comercial/Business Manager:José Luis Meier H. Gerente de RR.HH./HR Manager: Mylene Iribarne F.

Casa Matriz/Headquarters: Las Urbinas 53, Piso 13 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: Desde Arica hasta Aysén/From Ciudad/City: Santiago Arica to Aysen Región Metropolitana/Metropolitan Region Sitio Web/Website: www.lipigas.cl Teléfono/Phone: (56-2) 600 444 4000

ENAP Magallanes RUT/ID Number: 92.604.000-6

Giro Comercial: Exploración y producción de hidrocarburos Line of Business: Exploration and production of hydrocarbons

La Compañía The Company En Chile, Enap realiza actividades de exploración y producción de In Chile, Enap conducts exploration and production activities in yacimientos de hidrocarburos, principalmente en la Región de Magallanes, hydrocarbons deposits, especially in the Magallanes Region, where it has donde cuenta con operaciones de producción de gas y petróleo en el gas and oil production operations in the continent area, Isla Tierra del área del continente, Isla Tierra del Fuego y en el Estrecho de Magallanes. Fuego and in the Strait of Magallanes. En los últimos años, Enap ha redoblado sus esfuerzos para prospectar In the last few years, Enap has doubled its efforts to prospect new gas nuevos yacimientos de gas en Magallanes, logrando éxito en varios deposits in Magallanes, succeeding in several blocks, especially in Dorado- bloques, particularmente en Dorado-Riquelme, Intracampos y Arenal. Riquelme, Intracampos and Arenal. A través del mecanismo de Contratos Especiales de Exploración Through the Special Oil Operation Agreement (CEOP), in 2008 Enap Petrolera (CEOP), en 2008 Enap inició la exploración conjunta con las started the exploration together with the Pan American Energy LLC, compañías Pan American Energy LLC, Greymounth y Apache, en los Greymounth and Apache companies, in the Coiron, Lenga and Caupolican bloques Coirón, Lenga y Caupolicán, respectivamente. blocks, respectively. En tanto, en diciembre de 2010, el directorio de la empresa aprobó el Meanwhile, in december 2010, the board of the company approved the inicio de un proceso de invitación a compañías petroleras internacionales beginning of an invitation process to international oil companies to para asociarse con Enap en labores de exploración de hidrocarburos, en become partners with Enap in hydrocarbons exploration works, in five cinco áreas ubicadas en la Isla de Tierra del Fuego, en la XII Región de areas located in the Isla de Tierra del Fuego, in the XII Region of Magallanes y Antártica Chilena. Magallanes and Antartica Chilena. Dicho proceso culminará con la selección, por parte de Enap, de las Such process will end with the selection, on behalf of Enap, of the compañías con las cuales se solicitará al Estado de Chile un Contrato companies with which the Chilean State will request a Special Oil Especial de Operación Petrolera (CEOP), para cada una de las áreas Operation Agreement (CEOP) for each of the offered areas. ofrecidas. Dichas áreas corresponden a los siguientes bloques: Isla Norte, The association with the oil companies will allow the beginning of the Campanario, Flamenco, San Sebastián y Marazzi-Lago Mercedes. exploration of these areas, through the acquisition of three-dimensional La asociación con compañías petroleras permitirá iniciar la exploración de seismic and the drilling of new exploration wells, which if successful, it will estas áreas, a través de la adquisición sísmica tridimensional y la allow in the future increasing the reservations and the production of the perforación de nuevos pozos exploratorios, que de ser exitosa, permitirá before-mentioned areas. en el futuro aumentar las reservas y la producción de las áreas antes Likewise, to transport the hydrocarbons, Enap uses a 3,000 km network señaladas. of oil and gas pipelines and processing plants in Posesion and Cabo Asimismo, para transportar los hidrocarburos Enap utiliza una red de Negro. alrededor de 3.000 kilómetros de oleoductos y gasoductos y plantas de procesamiento en Posesión y Cabo Negro.

Propiedad/Property: Estado de Chile/Chilean State Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente Enap Magallanes/Enap Manager Magallanes: Roberto McLeod Glasinovic Dirección/Address:José Nogueira 1101 Teléfono/Phone: (56- 61) 243 477 Comuna/Municipality: Punta Arenas Sitio Web/Website: www.enap.cl Ciudad/City: Punta Arenas (Región de Magallanes/Magallanes Region)

Chile - Energía 2011 153 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:30 Página 154

ENAP Refinerías S.A. RUT/ID Number: 87.756.500-9

Giro Comercial: Refinación y comercialización de combustibles Line of Business: Refining and marketing of fuel

La Compañía The Company Esta filial de Enap fue fundada en 2004, como resultado de la fusión This Enap subsidiary was founded in 2004 as a result of the merging of de las refinerías de Concón y Petrox, ubicadas en las regiones de the Concon and Petrox refining, located in the Valparaiso and Bio Bio Valparaíso y Bío Bío, respectivamente, las cuales pasaron a llamarse regions, which became Enap Refinerias Aconcagua and Enap Refinerías Enap Refinerías Aconcagua y Enap Refinerías Bío Bío. La tercera Bio Bio.The third lant (Gregorio) is located 120 km northeast of Punta planta (Gregorio) se ubica a 120 km al noreste de Punta Arenas, en la Arenas, in the Magallanes Region.The company has a distillation capacity Región de Magallanes. La compañía tiene una capacidad de destilación of 220,000 barrels/day and it supplies more than 80% of Chile’s fuel de 220.000 barriles/día y abastece más del 80% de los requerimientos requirements. Enap Refinerias also exports part of the production to Peru, de combustibles en Chile. Enap Refinerías también exporta parte de Ecuador and Central America, being the largest crude refining company of su producción a Perú, Ecuador y Centroamérica, siendo la mayor the Pacific coast in South America. empresa de refinación de crudo de la costa Pacífico de Sudamérica. Along with the activities related to the fuel production and other oil Junto con las actividades relacionadas con la producción de products, the firm is in charge of the manipulation of the logistic combustibles y otros productos derivados del petróleo, la firma se infrastructure for transportation, storage and sale of the distributing encarga del manejo de la infraestructura logística para el transporte, companies, both in the national and international market. almacenamiento y venta a las compañías distribuidoras, tanto del mercado nacional como del extranjero.

Propiedad/Property: Estado de Chile/Chilean State Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Carlos Cabeza Faúndez Gerente Refinería Aconcagua/Manager Aconcagua Refinery: Juan Carlos Gacitúa Bustos Gerente RR.HH.Aconcagua/Human Resources Manager Aconcagua: Víctor Céspedes Gerente Refinería Bío Bío/Manager Bio Bio Refinery: Alfonso Yáñez Macías Gerente RR.HH. Bío Bío/Human Resources Manager Bio Bio: Walton Cherres Cornejo

Dirección / Address:Av. Borgoño 25777 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Concón Presencia Regional/Regional Presence:Talcahuano, Punta Arenas Ciudad/City: Concón (Región de Valparaíso/Valparaiso Region) Sitio Web/Website: www.enap.cl Teléfono/Phone: (56- 32) 265 0200 ENAP Sipetrol S.A.

RUT/ID Number: 96.579.730-0

Giro Comercial: Exploración y producción de hidrocarburos Line of Business: Exploration and production of hydrocarbons

La Compañía The Company Esta filial de Enap fue fundada en 1990, con el propósito de desarrollar This Enap subsidiary was founded in 1999 with the purpose of developing actividades de exploración y producción de hidrocarburos fuera de hydrocarbons exploration and production activities outside of Chile, taking Chile, aprovechando el know how de sus equipos profesionales y advantage of the know-how of their professional and technical equipment, técnicos, en la búsqueda de nuevas oportunidades de negocios en el in the search of new business opportunities abroad. Currently, this exterior. Actualmente esta filial realiza actividades productivas en subsidiary conducts production activities in Argentina, Ecuador and Egypt. Argentina, Ecuador y Egipto.Además controla la concesión de un It also controls the concession of an oil block (Mher) in Iran. bloque petrolero (Mehr) en Irán.

Propiedad/Property: Estado de Chile/Chilean State Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Rodrigo Bloomfield Sandoval Gerente de Exploraciones/Explorations Manager: Lisandro Rojas Galliani Gerente de Producción/Production Manager:Vicente Rodríguez (i) Gerente de Desarrollo/Development Manager: Enrique Laval (i)

154 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:35 P ágina 155

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casa Matriz/Headquarters:Av.Vitacura 2736, Piso 10 Presencia Internacional/International Presence:Argentina, Ecuador, Comuna/Municipality: Las Condes Egipto Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.enap.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 280 3000

Endesa Eco S.A. RUT/ID Number: 76.313.310-9

Giro Comercial: Promover y desarrollar proyectos de energías renovables, y proyectos de Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL). Generación, transporte, distribución, suministro y comercialización de energía eléctrica. Line of Business:To promote and develop renewable energy projects, and Clean Development Mechanism (CDM) projects. Generation, transportation, distribution, supplying and marketing of electric power

La Compañía The Company Endesa Eco, filial de Endesa Chile para el desarrollo de las Energías Endesa Eco, subsidiary of Endesa Chile for the development of Renovables No Convencionales (ERNC), fue creada en 2005 con la Unconventional Renewable Energy, was created in 2005 with the purpose finalidad de fomentar proyectos en esta área, tales como minihidro, of promoting projects in this area, such as mini hydro, aeolian, geothermal, eólica, geotérmica, solar, biomasa y otras, con tecnologías limpias y solar, biomass and others, with clean and environmentally friendly amigables con el medio ambiente. technologies. En 2007 concretó su primer proyecto basado en el potencial In 2007 the company finished its first project based on the wind’s generador del viento en la comuna de Canela, Región de Coquimbo: generation potential in the municipality of Canela, Coquimbo Region: Parque Eólico Canela I (18,15 MW), el primero del país en aportar Parque Eolico Canela (18.15 MW), the first wind farm in the country in energía al Sistema Interconectado Central (SIC).A fines de 2009, contributing energy to the Sistema Interconectado Central (Central entró en operaciones el Parque Eólico Canela II (60 MW), que Interconnected System). In late of 2009, the Parque Eolico Canela II began permite evitar una emisión cercana a las 90 mil toneladas de CO2 al its operations (60 MW), which allows avoiding an emission close to 90 año. thousand tons of CO2 per year. Canela I y Canela II, con sus 51 aerogeneradores, conforman el Canela I and Canela II, with their 51 wind turbines, conform the largest parque eólico más grande del país y el segundo de Sudamérica, con wind farm in the country, and the second largest in South America, with a un total de 78,15 MW de capacidad instalada, sólo superado por el total of 78.15 MW of installed capacity, only exceeded by the Osorio proyecto Osorio en Brasil (150 MW). project in Brazil (150 MW). En 2008, entró en funcionamiento la mini central hidroeléctrica Ojos In 2008, the mini hydro power plant Ojos de Agua (9.5 MW) began its de Agua (9,5 MW), emplazada aguas abajo de la laguna La Invernada, operations, located downstream from La Invernada Lagoon, 100 km from a 100 km de Talca,Región del Maule. Talca, Maule Region.

Propiedad/Property: Endesa Chile Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Central Eólica Canela S.A. Gerente General/General Manager:Wilfredo Jara Tirapegui

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Juan Benabarre Benaiges

Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 12 E-Mail: comunicació[email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Canela,Talca Ciudad/City: Santiago Sitio Web/ Website: www.endesa.cl/canela/ Teléfono/Phone: (56- 2) 630 9000

Enel Chile Ltda. RUT/ID Number: 96.920.110-0

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Enel Chile es la representante en el país de la Italiana Enel Green Enel Chile is the country’s representative for the Italian company Enel Power Spa. Se dedica a la generación de energía eléctrica por medio Green Power Spa. Its job is the generation of electric power through de fuentes de energías renovables.A través de sus filiales posee dos renewable energy sources.Through its branches the company owns two plantas hidroeléctricas que suman 93 MW instalados.Además, cuenta hydroelectric power plants that add up to 93 installed MW. In addition, it con una serie de proyectos eólicos, geotérmicos, solares e has a series or aeolian, geothermal, solar and hydroelectric projects in hidroeléctricos en distintas etapas de desarrollo. different stages of development.

Chile - Energía 2011 155 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:30 Página 156

Propiedad/Property: Enel Green Power Latinamerica Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica Puyehue S.A., Empresa Gerente General/General Manager: Oscar Valenzuela Schneider Eléctrica Panguipulli S.A., Empresa Nacional de Geotermia S.A., Gerente Comercial/Business Manager:Andrés Rodríguez Geotérmica del Norte S.A. Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudia Díaz Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Gonzalo Salamanca

Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 19 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Antofagasta, Río Bueno, Ciudad/City: Santiago Panguipulli, Nevados de Chillán Teléfono/Phone: (56- 2) 899 9200 Sitio Web/Website: www.enel-latinamerica.com Ener-Renova S.A. RUT/ID Number: 76.888.400-5

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Ener-Renova se constituyó en abril de 2007 con la intención de Ener-Renova was constituted in April of 2007 with the purpose of instalar 500 MW de energía proveniente de fuentes renovables no installing 500 MW of energy coming from renewable and unconventional convencionales en el mercado nacional. Para alcanzar este objetivo, sources in the national market.To achieve this purpose, the firm that la firma perteneciente a tres grupos empresariales españoles belongs to three Spanish business groups (Collosa, Inzmac and Gecalsa), (Collosa, Inzamac y Gecalsa), contempla invertir cerca de US$1.000 contemplates investing close to US$1 billion in different wind energy millones en diversos proyectos de energía eólica. projects. Entre estas iniciativas, figuran los parques eólicos La Cachina (62 Among these initiatives, there are the wind farms La Cachina (62 MW), MW) ubicado en Los Vilos,Región de Coquimbo; Las Dichas (16 located in Los Vilos, Coquimbo Region; Las Dichas (16 MW), located in MW) emplazado en Casablanca, Región de Valparaíso; Collipulli (48 Casablanca,Valparaiso Region; Collipulli (48 MW) in La Araucania Region; MW) en la Región de La Araucanía; y el Parque Eólico Llanquihue and the Parque Eolico Llanquihue (74 MW), located in Los Lagos Region. (74 MW), situado en la Región de Los Lagos.Todos ellos inyectarán All of these wind farms will inject the energy generated by the wind to the la energía generada por el viento al Sistema Interconectado Central Central Interconnected System (SIC).The company has other 500 MW in (SIC). La compañía tiene otros 500 MW en prospección y 1.000 prospection and 1,000 MW under negotiations. MW en proceso de negociación.

Propiedad/Property: Collosa, Inzamac y Gecalsa Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Nuria Ortega López

Casa Matriz/Headquarters:Augusto Leguía Norte 100, Of. 611 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Los Vilos, Casablanca, Collipulli Ciudad/City: Santiago y Llanquihue Teléfono/Phone: (56- 2) 657 1341 Sitio Web/Website: www.ener-renova.cl Enerbosch S.A.

RUT/ID Number: 78.607.980-2

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Frente a la necesidad de diversificar la matriz energética de Chile a When facing the necessity of diversifying Chile’s energy matrix through the través del desarrollo de nuevas alternativas de generación que development of new generation alternatives that assure a continuous aseguren un servicio continuo de energía a la comunidad, el energy service to the community, the Chilean businessman Bautista Bosch empresario chileno, Bautista Bosch Ostalé, crea en 2008 la firma Ostale, created in 2008 the Enerbosch company. Currently, it leads the Enerbosch.Actualmente lidera el proyecto de construcción y construction and operation project of a mini-hydraulic power station at the operación de una minicentral hidráulica en el río Truful Truful,en la Truful Truful river in the municipality of Melipeuco, La Araucania Region. comuna de Melipeuco, Región de La Araucanía. La central considera The power station considers a nominal power of 0.45 MW and a mean una potencia nominal de 0,45 MW y una generación promedio de generation of 3.92 GWh/a.The second project of similar characteristics in 3,92 GWh/a. Un segundo proyecto de similares características en la the municipality of Loncoche, south of Temuco, had to be suspended due comuna de Loncoche, al sur de Temuco, debió ser suspendido por la to the opposition of the neighboring communities. oposición de las comunidades aledañas al futuro emplazamiento. Likewise, the company is developing the thermoelectric power stations

156 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:35 Pág ina 157

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Asimismo, la empresa desarrolla las centrales termoeléctricas Maintencillo and Parinacota, through its subsidiaries Emelva and Termonor, Maitencillo y Parinacota, a través de sus subsidiarias Emelva y respectively. Termonor, respectivamente. Propiedad/Property: Grupo Bosch Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica de Vallenar S.A. (Emelva), Director Ejecutivo/Executive Director: Bautista Bosch Ostalé Termoeléctrica del Norte S.A. (Termonor) Gerente General/General Manager:Fernando Araya

Casa Matriz/Headquarters: Manquehue Sur 520, Of. 320 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Arica, Maitencillo, Melipeuco Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.enerbosch.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 245 5946 Energía Andina S.A.

RUT/ID Number: 76.039. 634-6

Giro Comercial: Exploración y explotación de energía geotérmica Line of Business: Exploration and exploitation of geothermal energy

La Compañía The Company Energía Andina es una compañía dedicada a la exploración y Energia Andina is a company dedicated to the exploration and exploitation explotación de energía geotérmica, creada en 2008 por Antofagasta of geothermal power, created in 2008 by Antofagasta Minerals (60%) and Minerals (60%) y la Empresa Nacional del Petróleo (40%). Su the Empresa Nacional del Petroleo Enap (40%). Its purpose is to become objetivo es llegar a ser la principal empresa chilena generadora de the main Chilean company that generates clean geothermal power, energía geotérmica limpia, aprovechando el enorme potencial making good use of the great potential present in the national territory, existente en el territorio nacional, gracias a la condición geológica thanks to the country’s privileged geological condition within the Pacific privilegiada del país que se sitúa dentro del Cinturón de Fuego del Ring of Fire. Pacífico. Currently, the company develops exploration Works in eight geothermal Actualmente, la compañía desarrolla trabajos de exploración en areas along the country, through the realization of geological, geochemical ocho áreas geotérmicas a lo largo del país, mediante la realización de and geophysical studies. Likewise, it started the perforation of the first well los estudios superficiales de geología, geoquímica y geofísica. in the geothermal exploration project located in the highest of the Asimismo, dio inicio a la perforación del primer pozo en el proyecto Libertador Bernardo O’Higgins Region’s mountain range, right at the de exploración geotérmica ubicado en la alta cordillera de la Región Tinguiririca’s volcanic complex, in order to confirm the existence and del Libertador Bernardo O’Higgins, a los pies del complejo volcánico potential of a possible geothermal reservoir. Tinguiririca, a fin de confirmar la existencia y potencialidad de un At press time, Enap sold 40% of its participation in the australian firm posible reservorio geotérmico. Origin Energy Geothermal Chile Ltda.With this transaction it ended its Al cierre de esta edición, Enap vendióel 40% de su participación en first operation in Latin America. la empresa a la australiana Origin Energy Geothermal Chile Ltda., que, con la operación, concretó su primera transacción en América Latina. Propiedad/Property:Antofagasta Minerals, Origin Energy Geothermal Principales Ejecutivos/Main Executives Chile Ltda. Gerente General/General Manager:José Manuel Soffia Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Juan Claro Gerente Exploraciones/Exploration Manager:Jorge Clavero

Casa Matriz/Headquarters: Darío Urzúa 2165 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: Región del Libertador Bernardo Ciudad/City: Santiago O’Higgins Teléfono/Phone: (56- 2) 798 7170 Sitio Web/Website: www.energiandina.cl Energía Austral Ltda.

RUT/ID Number: 78.607.980-2

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Energía Austral es una empresa filial de Xstrata Copper, orientada al Energia Austral is a subsidiary of Xstrata Copper, focused on the desarrollo de un proyecto energético del mismo nombre en la development of an energy project of the same name in the Aysen Region,

Chile - Energía 2011 157 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:36 Pág ina 158

Región de Aysén, al sur de Chile. El proyecto Energía Austral consta in the south of Chile.The Energia Austral project has three hydroelectric de tres centrales hidroeléctricas – Cuervo, Blanco y Cóndor- y un power stations – Cuervo, Blanco and Condor- and a transmission system sistema de transmisión para evacuar la energía generada al Sistema to evacuate the generated energy to the Central Interconnected System Interconectado Central (SIC). (SIC). En plena marcha, Energía Austral tendrá una capacidad de generación While in operation, Energia Austral will have a generation capacity of total cercana a los 1.000 MW,lo que será un aporte significativo de almost 1,000 MW, which will be a significant contribution of clean energy energía limpia a la matriz energética chilena, proveniente de recursos to the Chilean energy matrix, coming from the renewable resources. renovables. The design of these projects incorporates international standards and El diseño de estos proyectos incorpora estándares internacionales y regulations of the World Bank. Energia Austral has corporate offices in normas del Banco Mundial. Energía Austral cuenta con oficinas Santiago, Puerto Aysen and Coyhaique. corporativas en Santiago, Puerto Aysén y Coyhaique.

Propiedad/Property: Xstrata Copper Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Alberto Quiñones Gerente de Ingeniería/Engineering Manager:Jorge Silva Gerente de Medio Ambiente/Environmental Manager: Cristian Núñez Superintendente de Comunicaciones y Asuntos Corporativos/Communications and Corporate Affairs Superintendent: Marcela Riquelme

Casa Matriz/Headquarters: Mariano Sánchez Fontecilla 310, Piso 4 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Región del General Carlos Ciudad/City: Santiago Ibáñez del Campo Teléfono/Phone: (56-2) 478 2200 Sitio Web/Website: www.energiaaustral.cl Energía Coyanco S.A.

RUT/ID Number: 76.857.590-8

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La sociedad Energía Coyanco desarrolla la central hidroeléctrica de The Energia Coyanco Society develops the run-of-the-river hydroelectric pasada Guayacán que se construye en la ribera sur del río Maipo, a un power station Guayacan, which is being built at the brook of the Maipo kilómetro aguas abajo de San José de Maipo, en la Región Metropolitana. River, one kilometer downstream from San Jose de Maipo, in the La nueva planta, que contempla una inversión de US$ 20 millones, Metropolitan Region.The new plant, which contemplates a US$ 20 million producirá 12 MW de energía por medio de dos turbinas de 6 MW,que investment, will produce 12 MW of power through two 6 MW turbines, será entregada al Sistema Interconectado Central (SIC). power that will be supplied to the Central Interconnected System (SIC). La empresa a cargo del proyecto es una sociedad de inversiones The company in charge of the project is an investment society led by the liderada por el empresario y ex presidente de la Confederación de la entrepreneur and former president of the Confederacion de la Produccion Producción y del Comercio (CPC), Juan Claro; el Fondo de Inversiones y del Comercio (CPC), Juan Claro; the Fondo de Inversiones Precursor, led Precursor,que dirige el economista Patricio Arrau, y los controladores by the economist Patricio Arrau, and the controllers of Embotelladora de Embotelladora Andina. Andina. Propiedad/Property:Juan Claro, Fondo de Inversiones Precursor y Principales Ejecutivos/Main Executives Embotelladora Andina Gerente General/General Manager:Hernán Abad Castelló Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Juan Claro

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3477, Piso 17 Teléfono/Phone: (56- 2) 652 4200 Comuna/Guia MineraMunicipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.energiacoyanco.cl Energía de Casablanca S.A.

RUT/ID Number: 96.766.110-4

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution.

La Compañía The Company Nació en el año 1995 y actualmente atiende a la comuna de It was born in 1995 and currently serves the Casablanca Municipality in

158 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:36 P ágina 159

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casablanca en su área urbana y en sus sectores rurales tales como its urban area and its rural sectors such as Batro, Melosilla, Los Coligues, El Batro, Melosilla, Los Coligues, Paso Hondo, Sector Pitama, Lo Paso Hondo, Sector Pitama, Lo Orozco, Las Dichas, Lo Vasquez, Lo Ovalle, Orozco, Las Dichas, Lo Vásquez,Lo Ovalle, Los Perales, La Viñilla,Los Los Perales, La Viñilla,Los Maitenes, Camino Lagunillas and Palmilla. Maitenes, Camino Lagunillas y Palmilla. In San Jose of Algarrobo Municipality the company is present in the En la comuna de San José de Algarrobo está presente en los sectors of El Bochinche, Camino del Medio, La Capilla, El Yugo, Maquehua, sectores de El Bochinche, Camino del Medio, La Capilla, El Yugo, Cruce Tunquen, El Crucero and La Vega. In the Valparaiso Municipality, in Maquehua, Cruce Tunquén,El Crucero y La Vega. En la comuna de the sector of Las Tablas; in the Curacavi Municipality, in the Zapata Valparaíso, en el sector de Las Tablas;en la comuna de Curacaví, en Oriente sector; and in the Cartagena Municipality, in the Rosario and el sector Zapata Oriente; y en la comuna de Cartagena, en los Cajon de la Magdalena sectors. sectores Rosario y Cajón de la Magdalena.

Propiedad/Property: Chilquinta (69.75%) y otros/and others Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Luis Contreras Cristián Arnolds Reyes

Casa Matriz/Headquarters:Av. Portales 187 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Casablanca Presencia Regional/Regional Presence: Comunas /Municipalities Ciudad/City: Casablanca (Región Valparaíso/Valparaiso Region) Casablanca,Algarrobo,Valparaíso, Curacaví y Cartagena Teléfono/Phone: (56-32) 226 5370 Sitio Web/Website: www.casablanca.cl

Energía de La Patagonia y Aysén S.A. (EPA )

RUT/ID Number: 76.062.001-7

Giro Comercial: Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Generation and power transmission

La Compañía The Company Energía de la Patagonia y Aysén (EPA) -filial de Invercap- es una Energia de la Patagonia y Aysen (EPA) –Invercap’s subsidiary- is a empresa cuyo objetivo es generar, transmitir y suministrar energía company whose purpose is to generate, transmit and supply clean energy limpia, por medio de centrales hidroeléctricas de pasada de tamaño through medium-sized run-of-the-river hydroelectric power stations, medio, preferentemente en el sur de Chile.Asimismo, debido al déficit preferably in the south of Chile. Likewise, due to the current deficit in actual en infraestructura de la red de tendido eléctrico, la compañía infrastructure of the public lighting network, the company is assessing evalúa distintas líneas de transmisión que satisfagan en parte la different transmission lines that satisfy the future potential demand, both potencial demanda futura, tanto de los proyectos propios de la of the society projects and of the other developers of generation units. sociedad como de otros desarrolladores de unidades de generación. EPA operates through the partnership of Empresa Electrica Cuchildeo EPA opera a través de las sociedades Empresa Eléctrica Cuchildeo S.A., Empresa Electrica Florin S.A., Empresa Electrica La Arena S.A. and S.A., Empresa Eléctrica Florín S.A., Empresa Eléctrica La Arena S.A. y Empresa Electrica La Chaica S.A. Empresa Eléctrica La Chaica S.A. The company operates the Minicentral Hidroelectrica de Pasada La compañía opera la Minicentral Hidroeléctrica de Pasada Cuchildeo Cuchildeo (0.8 MW), located at the river with the same name, in the town (0,8 MW), emplazada en el río del mismo nombre, en la localidad de of Hornopiren, Los Lagos Region, that started its operations in the year Hornopirén, Región de Los Lagos, que fue puesta en marcha el año 2008. In 2010 it began qith the construction of the Central Hidroelectrica 2008. En 2010 inició la construcción de la Central Hidroeléctrica de de Pasada La Arena, which will have an installed power of 3 MW and a Pasada La Arena, que dispondrá de una potencia instalada de 3 MW y mean annual production estimated in 17,000 MWh. Located in Puerto una producción media anual estimada de 17.000 MWh. Ubicada en Montt, Los Lagos Region, it will inject its energy in the continental southern Puerto Montt, Región de Los Lagos, inyectará su energía en el extreme of the Central Interconnected System (SIC), as a Pequeño Medio extremo sur continental del Sistema Interconectado Central (SIC), en de Generacion Distribuido (Small Mean of Distributed Generation) la modalidad de Pequeño Medio de Generación Distribuido (PMGD). (PMGD). It is expected to begin its operations during the second semester Se espera que entre en operaciones en el segundo semestre de 2011. of 2011.

Propiedad/Property:Invercap S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Empresa Eléctrica Cuchildeo S.A., Empresa Gerente General/General Manager:Jorge Feres Elfenbein Eléctrica Florín S.A., Empresa Eléctrica La Arena S.A., Empresa Eléctrica La Chaica S.A.

Presidente del Directorio /Chairman of the Board:Jorge Pérez Cueto

Casa Matriz/Headquarters: Gertrudis Echeñique 220, Piso 7 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Puerto Montt, Futrono Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.epasa.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 818 6300

Chile - Energía 2011 159 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:31 Página 160

Energía del Limarí S.A. (ENELSA)

RUT/ID Number: 76.348.900-0

Giro Comercial:Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company Energía Eléctrica del Limarí S.A. (Enelsa) nace de la Cooperativa Energia Electrica del Limari S.A. (ENELSA) is born from the Cooperativa Eléctrica Limarí Ltda., ELECOOP, institución creada en el año 1957 Electrica Limari Ltda., ELECOOP, institution created in 1957 thanks to the gracias a la unión de aportes realizados por la Caja de Crédito gathering of contributions made by the Caja de Credito Minero Minero (CACREMI), la Municipalidad de Monte Patria y los recursos (CACREMI), the Municipality of Monte Patria and the resources of the de los propios agricultores de la zona. Es en el año 2005 cuando area’s farmers. In 2005 Enelsa comes to life. On the 13 of July the private surge Enelsa. El 13 de julio se protocoliza el acuerdo privado agreement is notarized, signed by Elecoop and Conafe, which implied the firmado entre Elecoop y Conafe, el que implicó la transferencia por transfer by Elecoop of the public service concessions of distribution of parte de Elecoop de las concesiones de servicio público de electric power to Enelsa, together with the electric assets that works in distribución de energía eléctrica a Enelsa, junto a los activos such activity. eléctricos que sirven a dicha actividad. Later, in December of 2008, Elecoop sold to Conafe 490 shares (49%) of Posteriormente, en diciembre de 2008, Elecoop vendió a Conafe la Enelsa, while Conafe sold to CGE Magallanes one share (0.1%).After cantidad de 490 acciones (49%) de Enelsa, mientras que Conafe these transactions, they were the only shareholders of the partnership; vendió a CGE Magallanes la cantidad de una acción (0,1%). Después Conafe with 99.9% of the ownership and CGE Magallanes S.A. with 0.1%. de estas transacciones, quedaron como únicos accionistas de la Enelsa renders electric public service to the municipalities of Ovalle, Sociedad, Conafe, con 99,9% de la propiedad, y CGE Magallanes S.A., Punitaqui, Monte Patria and Combarbala, distributing the electric supply to con 0,1% de la misma. more than 11,000 domestic, business, agricultural, industrial clients, as Enelsa presta servicio público eléctrico en las comunas de Ovalle, well as to the public lighting. Punitaqui, Monte Patria y Combarbalá, distribuyendo el suministro eléctrico a más de 11.000 clientes domiciliarios, comerciales, agrícolas, industriales y de alumbrado público.

Propiedad/Property: Compañía Nacional de Fuerza Eléctrica S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives (99,9%) Gerente General/General Manager:José Ignacio Alliende González Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente de Operaciones/Operations Manager: Rodrigo Vidal Sá nchez Roberto Navia Espinoza

Casa Matriz/Headquarters: Coquimbo 435 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Ovalle Presencia Regional/Regional Presence: Región de Coquimbo (Ovalle, Ciudad/City: Ovalle (Región Coquimbo/Coquimbo Region) Combarbalá, Monte Patria, Punitaqui) Teléfono/Phone: (56-53) 621 275 Sitio Web/Website: www.enelsa.cl Energía Latina S.A. (ENLASA)

RUT/ID Number: 76.309.510-K

Giro Comercial: Generación y Comercialización de Energía Eléctrica Line of Business: Generation and Power Marketing

La Compañía The Company Energía Latina S.A., a través de su filial Enlasa Generación Chile S.A., Energia Latina S.A., through its subsidiary Enlasa Generacion Chile S.A., is es una empresa que se dedica a la generación y venta de a company dedicated to the generation and sale of electricity that electricidad, que opera a través de cuatro centrales de generación operates through four thermal generation power station based on diesel térmica en base a petróleo diésel, conectadas al Sistema oil, connected to the Central Interconnected System (SIC). In total it has an Interconectado Central (SIC). En total cuentan con una capacidad installed capacity of 305 MW, which demanded an investment of US$ instalada de 305 MW,lo que demandó una inversión de US$ 152 152 million.The company represents about 3% of SIC’s total capacity. millones. La compañía representa alrededor del 3% de la capacidad The four power stations that it operates are the following:Trapen (90 total del SIC. MW), located in the Puerto Montt Municipality, X Region of Los Lagos; Las cuatro plantas que opera son las siguientes:Trapén (90 MW), Teno (65 MW), located in the Teno Municipality,VIII Region of Bio Bio; ubicada en la comuna de Puerto Montt, X Región de Los Lagos;Teno Peñon (90 MW), located in the Coquimbo Municipality, IV Region; and San (65 MW), emplazada en la comuna del mismo nombre,VIII Región Lorenzo (60 MW), in the Diego de Almagro Municipality, III Region of del Bío Bío; Peñón (90 MW), localizada en la comuna de Coquimbo, Atacama. IV Región; y San Lorenzo (60 MW), en la Comuna de Diego de Almagro, III Región de Atacama.

160 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:36 P ágina 161

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Sociedad de Inversiones Baco Limitada, Energía Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Latina Fondo de Inversión Privado, Fondos de Inversión de Moneda Fernando del Sol Guzmán Asset Management. Principales Ejecutivos/Main Executives Filiales/Subsidiaries: Enlasa Generación Chile S.A. Gerente General/General Manager:Jorge Brahm Barril

Casa Matriz/Headquarters:Av. Salvador 281 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: Puerto Montt,Teno, Coquimbo, Ciudad/City: Santiago Diego de Almagro Teléfono/Phone: (56- 2) 587 1600 Sitio Web/Website: www.enlasa.cl Energía Minera S.A.

RUT/ID Number: 76.883.610-8

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company El proyecto Central Termoeléctrica Energía Minera (CTEM),ubicado The Central Termoelectrica Energia Minera (CTEM) project, located in the en las comunas de Puchuncaví y Quintero, en la Región de municipalities of Puchuncavi and Quintero, in the Valparaiso Region, Valparaíso, corresponde a la segunda mayor iniciativa de generación corresponds to the second largest initiative for coal generation in the a carbón del país, después del megaproyecto Castilla, en la Región de country, after the Castilla megaproject in the Atamaca Region.The project Atacama. El proyecto, implica una inversión de US$ 1.700 millones y implicates a US$ 1.7 billion investment and an installed power of 1,050 una potencia instalada de 1.050 MW.Codelco considera CTEM un MW. Codelco considers CTEM a strategic asset, which already has the activo estratégico, que ya cuenta con la aprobación ambiental y los environmental approval and the respective operation permits. respectivos permisos de operación.

Propiedad/Property: Codelco Chile Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Andrés Alonso R. Gerente de Proyectos/Projects Manager:Andrés Alonso R. Casa Matriz/Headquarters: Huérfanos 1270, Piso 1 Teléfono/Phone: (56- 2) 690 3000 Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Puchuncaví, Quintero Ciudad/City: Santiago Energía Pacífico S.A.

RUT/ ID Number: 76.004.531-4

Giro Comercial: Generación de vapor y energía eléctrica Line of Business: Steam generation and power

La Compañía The Company Compañía Papelera del Pacífico, a través de su filial Energía Pacífico, Compañia Papelera del Pacifico, through its subsidiari Eneria Pacifico, desarrolla el proyecto de Energía Renovable No Convencional develops the Unconnventional Renewable Energy project called Planta de (ERNC) denominado Planta de Cogeneración con Biomasa San Cogeneracion con Biomasa San Francisco de Mostazal, which wants to Francisco de Mostazal, que busca aprovechar los desechos take advantage of the forest, agricultural and manufacture waste coming forestales, agrícolas y de la industria manufacturera provenientes de from the Metropolitan,VI and VII regions, with the purpose of generation la Región Metropolitana,VI y VII Región,con el propósito de generar steam and electric energy for the company’s pulp and recycled paper vapor y energía eléctrica para la línea de producción de pulpa y production. papel reciclado de la empresa. Additionally, the initiative will allow selling the surplus of electric power to Adicionalmente, la iniciativa permitirá la venta de excedentes de the Central Interconnected System (SIC), contributing to the diversification energía eléctrica al Sistema Interconectado Central (SIC), of the energetic matrix.The project obtained the environmental permission contribuyendo de esta manera a la diversificación de la matriz from the Comision Regional del Medio Ambiente of the Libertador energética. El proyecto obtuvo el permiso ambiental por parte de la Bernardo O’Higgins region in 2008.The plant will have an installed Comisión Regional del Medio Ambiente de la Región del Libertador capacity of 15.6 MW and it is estimated that it will allow reducing Bernardo O’Higgins en 2008. La planta tendrá una capacidad approximately 50,000 tons of CO2 per year, so it will be registered as a instalada de 15,6 MW,y se estima que permitirá reducir Clean Development Mechanism (CDM) before the United Nations’ aproximadamente 50.000 toneladas de CO2 al año, por lo que se Climate Change Department. inscribirá como Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL) ante la Secretaría sobre el Cambio Climático de las Naciones Unidas.

Chile - Energía 2011 161 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:32 Página 162

Propiedad/Property: Compañía Papelera del Pacífico S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Raúl Zapata M. Gerente Comercial/Business Manager: Jaime Pavez

Casa Matriz/Headquarters: Longitudinal Sur Km. 63 Teléfonos/Phones: (56- 72) 208 100 – (56-72) 491 025 Comuna/Municipality: San Francisco de Mostazal E-Mail: [email protected] Ciudad/City: San Francisco de Mostazal Sitio Web/Website: www.cpp.cl/cogeneracion.html Región del Libertador Bernardo O’Higgins/Libertador Bernardo O’Higgins Region Energía Verde S.A.

RUT/ID Number: 96.673.040-4

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Busines: Electric power generation.

La Compañía The Company Energía Verde es filial de AES Gener y opera las centrales de Energia Verde is a subsidiary of AES Gener and it operates the biomass cogeneración con biomasa Constitución (11,1 MW), Laja (12,7 MW) cogeneration stations Constitucion (11.1 MW), Laja (12.7 MW) and the y la planta Mostazal (25 MW), a base de biomasa y diésel. Mostazal station (25 MW), based on biomass and diesel. La empresa se especializa en la generación y el suministro de energía The company specializes on the generation and supply of electric power eléctrica y vapor en la industria forestal chilena, introduciendo and steam in the Chilean forest industry, introducing modern technology moderna tecnología que le permite usar como combustible los that allows it to use the sector’s wastes as fuel, solving the risks and desechos del sector, solucionando los riesgos y problemas de su problems of its accumulations.Also, Energia Verde studies and develops acumulación.Además, Energía Verde estudia y desarrolla opciones de generations and/or co-generation options starting from other sources of generación y/o co-generación a partir de otras fuentes de energía energy for the industries that don’t have fuel waste, as well as of diverse para industrias que no cuentan con residuos combustibles, como renewable alternatives, like wind power. también de diversas alternativas renovables, como la eólica.

Propiedad/Property: AES Gener Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Daniel Stadelmann Gerente General/General Manager: Jaime Zuazagoitia Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto

Casa Matriz/Headquarters: O’Higgins 940, Of. 901 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Concepción Presencia Regional/Regional Presence: Constitución, Laja Ciudad/City: Concepción (Región Bío Bío/Bio Bio Region) Sitio Web/Website: www.energiaverde.cl Teléfonos/Phones: (56- 41) 240 1900 – 240 1930

Energías Renovables del Bío Bío S.A. (ENERBÍO)

RUT/ID Number: 76.585.240-4

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Energías Renovables del Bío Bío es una empresa chileno-española Energias Renovables del Bio Bio is a chilean-spanish company dedicated que se dedica a la promoción, explotación y dirección de to the promotion, exploitation and direction of facilities that allow the instalaciones que permitan la generación de energía a partir de generation of power from renewable resources in the country.The recursos renovables en el país. La compañía, perteneciente al grupo company, member of the spanish group Enhol, has different projects in español Enhol, cuenta con diversos proyectos en carpeta, tales como process, such as wind farms and run-of-the-river hydroelectric power parques eólicos y centrales hidroeléctricas de pasada. Entre estas stations.Among these initiatives, there is the mini-hydraulic power station iniciativas, figuran las mini hidráulicas Río Turbio (31 MW) en la rio Turbio (31 MW) in the municipality of Vicuña,Coquimbo Region, and comuna de Vicuña,Región de Coquimbo, y Ñuble (35 MW) en la Ñuble (35 MW) in the Bio Bio Region. Región de Bío Bío. Regarding the wind power stations, there is the Altos de Hualpen complex, En cuanto a las eólicas, destaca el complejo Altos de Hualpén, que en which in its two stages it will generate 40 MW with the installation of 20

162 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:37 Pág ina 163

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

sus dos etapas generará 40 MW con la instalación de 20 wind turbines in the land of the Pedro del Rio Zañartu park, in the aerogeneradores en los terrenos del parque Pedro del Río Zañartu, Hualpen peninsula, Bio Bio Region.The energy produced will be injected en la península de Hualpén, Región del Bío Bío. La energía producida into the Central Interconnected System (SIC) through a high-voltage line será inyectada al Sistema Interconectado Central (SIC) por una línea until the Hualpen sub-station.The estimated investment is US$ 26 million. de alta tensión hasta la subestación Hualpén. La inversión estimada es de US$ 26 millones.

Propiedad/Property: Grupo español Enhol Principales Ejecutivos/Main Executives:

Gerente General/General Manager: Marco Antonio Escobar Dirección Casa Matriz/Headquarters:Av. O’Higgins 940, Of. 801 Teléfono/Phone: (56- 41) 220 3543 Comuna/Municipality: Concepción E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Concepción Presencia Regional/Regional Presence: Vicuña, Ñuble, Hualpén Región del Bío Bío /Bio Bio Region Sitio Web/Website: www.energiasrenovablesbiobio.com EnerNuevas S.A.

RUT/ID Number: 76.045.491-5

Giro Comercial: Generación hidroeléctrica, transmisión y distribución de energía Line of Business: Hydropower generation, transmission and distribution of energy

La Compañía The Company En octubre de 2010, EnerNuevas -filial energética del grupo de empresas In october of 2010, EnerNuevas –energy subsidiary of the Aguas Nuevas Aguas Nuevas S.A.- inauguró sus dos primeras centrales minihidro en la S.A. group- inaugurated its two first mini hydro at the Alto Hospicio comuna de Alto Hospicio, Región de Tarapacá, las que fueron bautizadas municipality,Tarapaca Region, which were named El Toro 2 and Alto como El Toro 2 y Alto Hospicio. Demandaron una inversión de US$ 5 Hospicio.They demanded a US$ 5 million investment, and each of them millones, y cada una de ellas aporta 1 MW al Sistema Interconectado del contributes 1 MW to the Interconnected System of Norte Grande (SING). Norte Grande (SING). Las centrales utilizan la energía hidráulica que se The plants use the hydraulic power generated at the El Carmelo genera en la aducción El Carmelo, principal fuente de abastecimiento de adduction, which is the main source of water supply in Iquique. agua de la ciudad de Iquique. In 2011, the company will begin the construction of two new mini- Durante 2011, la empresa comenzará la construcción de dos nuevas hydroelectric power stations; these projects will allow continuing making minicentrales hidroeléctricas, proyectos que permitirán seguir good use of Iquique’s geography energy potential. The new units, called aprovechando el potencial energético de la geografía de Iquique. Las Santa Rosa y Chipana, will individually contribute 0.7 MW to the system, nuevas unidades, denominadas Santa Rosa y Chipana, aportarán and they will need a US$ 4.5 million investment. individualmente 0,7 MW al sistema, y requerirán una inversión de US$4,5 With the four new power stations under operation, EnerNuevas will cover millones. 43% of Alto Hospicio’s energy needs, which will make it the city with the Con las cuatro centrales operativas, EnerNuevas cubrirá el 43% de las highest use of renewable energy in the country, contributing with the necesidades energéticas de Alto Hospicio, con lo que ésta se convertirá protection of the environment by limiting the generation of 17,000 tons of en la comuna con mayor uso de energía renovable del país, contribuyendo CO2 every year. así al cuidado del medio ambiente al limitar la generación de 17.000 toneladas de CO2 al año. Propiedad/Property: Grupo Aguas Nuevas S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Santiago Hernando Gerente de Desarrollo/Development Manager: Rodrigo Tuset

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3600, Piso 4 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Iquique Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.aguasnuevas.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 733 4600 Enerplus S.A.

RUT /Id Number: 76.412.700-5

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation.

La Compañía The Company Enerplus, filial del Grupo CGE, es la encargada de desarrollar y Enerplus, CGE Group's subsidiary is in charge of developing and operating operar proyectos de generación eléctrica en Chile.Actualmente power generation projects in Chile. Currently it has two run-of-the-river

Chile - Energía 2011 163 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:32 Página 164

posee dos centrales hidroeléctricas de pasada ubicadas en la cuenca hydroelectric plants along the basin of the Duqueco River, 72 km. east of del río Duqueco, 72 km al este de la ciudad de Los Ángeles, en la Los Angeles city in the region of Bio Bio.The plants, called Peuchen and Región del Bío Bío. Las centrales, denominadas Peuchén y Mampil, Mampil, have an installed capacity of 84 MW, which allows injecting 133 poseen una capacidad instalada de 84 MW,lo que le permite inyectar MW to the Central Interconnected System (SIC). 133 MW al Sistema Interconectado Central (SIC). In the meanwhile, Enerplus is developing the Central Ñuble project, Paralelamente, Enerplus está desarrollando el proyecto Central located in the municipality of San Fabian, Bio Bio Region, which consists in Ñuble -ubicado en la comuna de San Fabián, Región del Bío Bío- que building a run-of-the-river hydroelectric plant of 136 MW that will use the consiste en la construcción de una central hidroeléctrica de pasada Ñuble River to generate an annual average of 690 GWh of energy, which de 136 MW que aprovechará las aguas del río Ñuble para generar will be supplied to the SIC, helping to meet the electricity demand of the un promedio anual de 690 GWh de energía, que serán aportados al area between Taltal and Chiloe. SIC, contribuyendo a satisfacer la demanda eléctrica de la zona Add to this, the evaluation of a portfolio of run-of-the-river water projects ubicada entre Taltal y Chiloé. between the regions of O'Higgins and La Araucania. A esto se suma la evaluación de una cartera de proyectos hidráulicos de pasada entre las regiones de O’Higgins y La Araucanía. Propiedad/Property: Grupo CGE Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Duqueco Enerplus Gerente General/General Manager:Javier Guevara Moreno Subgerente de Proyectos Hidroeléctricos/Projects Assistant Manager: Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Agustín León Claudio Hornauer Herrmann Subgerente Comercial/Business Assistant Manager: Soledad Salas Montoya Subgerente de Administración y Gestión de Personas/Administration and People Management Assistant Manager:Pedro Candia Delgado

Casa Matriz/Headquarters:Avenida Vitacura 2771,Piso 14 E-Mail: [email protected] Comuna /Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Región del Bío Bío Ciudad /City: Santiago Sitio Web/Website: www.enerplus.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 680 7556 Enersis S.A.

RUT/ID Number: 94.271.000-3

Giro Comercial: Sociedad de inversiones, administración de sociedades y arrendamiento de bienes muebles e inmuebles, deportivos y de esparcimiento Line of Business: Investment company, administration of partnerships and leasing of movable and immovable, sporting and recreation properties

La Compañía The Company Enersis es una de las principales multinacionales eléctricas privadas Enersis is one of the main private electric corporations in Latin America. de Latinoamérica.Actualmente posee participación directa e Currently, it has a direct and indirect involvement in the business of indirecta en el negocio de generación, transmisión y distribución de generation, transmission and distribution of electric power. It has la energía eléctrica. Cuenta con operaciones en cinco países de la operations in five countries of the region:Argentina, Brazil, Chile, Colombia región:Argentina, Brasil, Chile, Colombia y Perú. and Peru. Las compañías generadoras del Grupo Enersis suman una capacidad The generation companies of the Enersis Group have an installed capacity instalada cercana a los 15.000 MW,y a través de sus empresas close to 15,000 MW, and through its distribution companies it supplies distribuidoras suministra electricidad a cerca de 13,3 millones de electricity to almost 13.3 million clients, about 50 million people. clientes, unos 50 millones de habitantes. In Chile, the company participates in the electric market through its En Chile participa en el mercado eléctrico a través de sus filiales subsidiaries Endesa Chile and Chilectra. Endesa Chile y Chilectra. Enersis is controlled by Endesa Latinoamerica S.A., a company that owns Enersis es controlada por Endesa Latinoamérica S.A., la que posee 60.62% of the company’s ownership. On the other hand, Endesa un 60,62% de su propiedad. Endesa Latinoamérica S.A., por su parte, Latinoamerica S.A. is 100% controlled by Endesa S.A., company which es controlada en un 100% por Endesa S.A., sociedad cuyo principal main shareholder is Enel Energy Europe SL, with 92.063%, which at the accionista es Enel Energy Europe SL, con un 92,063 %, que a su vez, same time, is 100% controlled by Enel SpA. es controlada en un 100% por Enel SpA.

Propiedad/Property: Endesa Latinoamérica S.A. (60,62%), HidroAysén, GasAtacama, Chilectra,Transquillota,Ingendesa,Túnel el Administradoras de Fondos de Pensiones (14,32%),ADR-Citibank Melón, Electrogas, GNL Chile, GNL Quintero N.A. (12,61%), Corredores de Bolsa, Fondos Mutuos y Compañías Presidente del Directorio /Chairman of the Board: de Seguros (5,35%), Banco de Chile (2,28%), Fondos de Inversión Pablo Yrarrázaval Valdés Extranjeros (0,32%) y Otros Accionistas (4,50%)

Filiales y Coligadas/Subsidiaries and Affiliates: Chile: Endesa Chile, Celta, Endesa Eco, Pangue, Pehuenche, Canela,

164 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:37 Pág ina 165

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Ignacio Antoñanzas Alvear Gerente Regional de Finanzas/Business Manager:Alfredo Ergas Segas Gerente de RR.HH./HR Manager: Carlos Niño Forero Gerente de Comunicaciones/Communications Manager:Juan Pablo Larraín Medina Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence:Argentina, Brasil, Chile, Ciudad/City: Santiago Colombia, Perú Teléfonos/Phones: (56- 2) 353 4400 - 378 4400 Sitio Web/Website: www.enersis.cl EnorChile S.A.

RUT/ID Number: 96.774.300-3

Giro Comercial: Generación y distribución de energía eléctrica Line of Business: Generation and electricity distribution.

La Compañía The Company EnorChile es una empresa con más de 10 años de experiencia, que EnorChile is a company with more than 10 years of experience, whose no sólo tiene por objetivo suministrar energía en sus diferentes purpose is not only supplying power in its different ways to companies in formas a empresas del sector industrial y minero, sino que también the industrial and mining sector, but also giving solutions to the entregar soluciones en el desarrollo de fuentes de energía development of unconventional renewable energy sources. renovables no convencionales. Part of the company’s business model is based on establishing associations Parte del modelo de negocio de la compañía se basa en establecer and alliances with important companies to a worldwide level under the asociaciones y alianzas con importantes empresas a nivel mundial precept of sustainable energy development, which has translated into the bajo el precepto de desarrollo energético sustentable, lo que se ha development of four innovation areas around the winds, solar, biomass traducido en el desarrollo de cuatros áreas de innovación en torno a energies, and the exploitation of waste energy, as well as the waste las energías eólica, solar, biomasa y el aprovechamiento de energías conversion into energy. residuales como también la conversión de residuos en energía. With a well-known experience in operations of the country’s main Con una conocida experiencia en operaciones en los principales systems, EnorChile is betting on the unconventional renewable energies as sistemas del país, EnorChile apuesta por las ERNC como un gran eje a significant development and opportunity pivotal point, where innovation de desarrollo y oportunidad, donde la innovación es clave para crear is key for the creation of generation and supplying solutions for the clients. soluciones de generación y suministro para los clientes.

Propiedad/Property: Grupo Empresas Cardoen/Cardoen Business Principales Ejecutivos/Main Executives Group Gerente General/General Manager: Rodrigo Sáez Rojas Filiales/Subsidiaries:Te-Eólica S.A., GasRed S.A., GasNor S.A. Gerente Comercial/Business Manager: Pablo Caerols P. Gerente de Operaciones/Operations Manager:Vladimir Lizama R. Gerente de Administracion y Finanzas /Administration and Finance Manager:Andrés Arce A.

Casa Matriz/Headquarters: Monseñor Escrivá de Balaguer 6173 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Vitacura Presencia Regional/Regional Presence: Iquique, Calama, Rancagua Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.enorchile.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 410 2500

Envasadora Distribuidora y Transporte Uli Rod Ltda. (ULIGAS)

RUT/ID Number: 78.571.570-5

Giro Comercial: Distribución de gas licuado de petróleo Line of Business: Liquefied petroleum gas distribution

La Compañía The Company Uligas Ltda. es una empresa regional que comenzó sus operaciones Uligas Ltda. is a regional company that started its operations in Chile in en Chile en el año 1994, teniendo presencia en las ciudades de Arica, 1994, with presence in Arica, Iquique and Alto Hospicio. It packs, Iquique y Alto Hospicio. Se dedica al envasado, distribución y venta distributes and sells liquefied petroleum gas; it has cylinder packaging

Chile - Energía 2011 165 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:33 Página 166

de gas licuado de petróleo; posee plantas de envasado de cilindros plants (5kg., 11kg, 15kg and 45kg); it distributes residential, commercial (5kg., 11kg, 15kg y 45kg.); distribuye gas granel residencial, comercial and industrial bulk gas, and it has vehicle gas stations. Currently, it e industrial; y tiene estaciones de gas vehicular.Actualmente supplies liquefied gas to mining companies, industries, condominiums, abastece de gas licuado a mineras, industrias, condominios, edificios, buildings, casinos and restaurants. casinos y restaurantes.

Propiedad/Property: Empresa de Responsabilidad Limitada/Limited Principales ejecutivos/Main Executives Company Gerente General/General Manager:Teresa Mendoza Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Ulises Mendoza Gerente Comercial/ Business Manager: Gonzalo Mora Gerente de Operaciones/Operations Manager: Dino Bongiorno

Casa Matriz/Headquarters: Santa María 1342 Teléfono/Phone: (56-58) 233 382 Comuna/Municipality:Arica E-Mail: [email protected] Ciudad/City:Arica (Región:Arica y Parinacota/Arica and Parinacota Presencia Regional/Regional Presence: Iquique y Alto Hospicio Region) Sitio Web/Website: www.uligas.com

Eolic Partners Chile S.A.

RUT/ID Number: 76.009.882-5

Giro Comercial: Desarrollo, elaboración, ejecución y puesta en marcha de proyectos de generación de energía eléctrica mediante Energías Renovables No Convencionales, principalmente eólica. Generación de energía eléctrica Line of Business: Development, manufacture, execution and start up of electric power generation projects through Unconventional Renewable Energy, especially wind power. Generation of electric power

La Compañía The Company Eolic Partners Chile está constituida por capital de las empresas Eolic Partners Chile is formed by the capital of the German companies alemanas Ostwind y Aufwind, las cuales cuentan con una vasta Ostwind and Aufwind, which have wide experience in wind power in experiencia en energía eólica en Alemania, España y Francia. En los Germany, Spain and France. In the next five years the company projects próximos cinco años la compañía proyecta invertir alrededor de an investment of about US$ 500 million collecting the wind power in US$ 500 millones capturando la energía del viento en distintas zonas different areas of the country, contributing 250 MW to the Central del país, aportando 250MW al Sistema Interconectado Central (SIC). Interconnected System (SIC). Currently, it has two projects in portfolio with Actualmente, tienen dos proyectos en carpeta con Declaración de the Environmental Impact Statement approved for a total of US$ 300 Impacto Ambiental aprobada por un monto total de US$ 300 million that will generate 140 MW: the Pacific and Gorgonia wind farms millones que generarán 140 MW: los parques eólicos Pacífico y la located in the Coquimbo Region. It is expected that both initiatives are Gorgonia emplazados en la Región de Coquimbo. Se espera que working in 2012. ambas iniciativas estén operando en 2012.

Propiedad/Property: Ostwind Gruppe, Die Aufwind Gruppe Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Oliver Wendling Directora General/General Director: Nancy Serrano Representante Legal/Legal Representative: Patricio Casanueva

Casa Matriz/Headquarters:Av.Vitacura 3568, Of. 314 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Vitacura Presencia Regional/Regional Presence: Coquimbo Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.eolicpartners.com Teléfono/Phone: (56- 2) 953 6217 Eólica Monte Redondo S.A.

RUT/ID Number: 76.019.239-2

Giro Comercial: Generación y venta de energía eléctrica Line of Business: Generation and electricity sales. La Compañía The Company Eólica Monte Redondo es una filial del grupo GDF Suez en Chile, Eolica Monte Redondo is a subsidiary of GDF Suez group in Chile, a multinacional franco-belga que impulsó la construcción del Parque Belgian-French multinational company that promoted the construction Eólico Monte Redondo emplazado en la comuna de Ovalle, Región de of the Parque Eolico Monte Redondo, a wind farm located in the Coquimbo. Con una inversión de US$ 123 millones, inició sus municipality of Ovalle, Coquimbo Region.With a US$ 123 million operaciones a fines de 2009, aportando inicialmente 38 MW al Sistema investment, it started its operations in late 2009, contributing initially

166 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:38 P ágina 167

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Interconectado Central (SIC), por medio de 19 torres 38 MW to the Central Interconnected System (SIC), through 19 wind aerogeneradoras. En febrero de 2011 se concretó la fase de ampliación, turbines. In February of 2011 it was set the expansion stage, through the mediante la incorporación de cinco nuevas torres de dos MW cada incorporation of five 2-MW new turbines, increasing the generation power una, aumentando la potencia de generación a 48 MW,convirtiéndose to 48 MW, becoming the second largest wind farm in Chile. In 2010 this así en el segundo mayor parque eólico de Chile. En 2010 esta unidad unit reached a capacity factor of 25%, which means it operated at least alcanzó un factor de planta de 25%, lo que significa que operó al menos six hours per day. Monte Redondo’s generation allows supplying the seis horas al día. La generación de Monte Redondo permite abastecer consumption equivalent to 74 thousand homes, as well as reducing the el consumo equivalente a 74 mil hogares, además de reducir las greenhouse gas emissions in about 68,000 tons of CO2 per year, emisiones de gases con efecto invernadero en unas 68.000 toneladas equivalent to 15,000 cars out in the streets. de CO2 al año, equivalente a sacar 15.000 autos de las calles. Eolica Monte Redondo S.A. is the current holder of the Central Eólica Monte Redondo S.A. es la actual titular del proyecto Central Hidroelectrica Laja project, which consists of a run-of-the-river plant of 36 Hidroeléctrica Laja, que consiste en una central de pasada de 36 MW, MW, which will demand a US$ 100 million investment. Considered the que demandará una inversión de US$ 100 millones. Considerado un emblematic project in the country for its environmental features, it will proyecto emblemático en el país por sus características use, for the first time in Chile, the Kaplan Bulb technology, which uses medioambientales, utilizará por primera vez en Chile la tecnología turbines designed for conditions of strong flow and slow fall.Additionally, Kaplan Bulb, que emplea turbinas diseñadas para condiciones de gran under the Clean Development Mechanism (CDM), it will reduce in 69,000 caudal y baja caída.También,bajo el Mecanismo de Desarrollo Limpio tons/year the CO2 emission, the main greenhouse gas. (MDL), reducirá en 69.000 ton/año las emisiones de CO2, el principal gas invernadero. Propiedad/Property: GDF Suez Energy Andino Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Juan Clavería Gerente General/General Manager:Peter Hatton Gerente Comercial/Business Manager:Peter Hatton Gerente de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Manager: Pablo Villarino Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3721, Piso 8 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Ovalle Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.eolicamonteredondo.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 290 0400

Ganadera y Forestal Carrán Ltda.

RUT/ID Number: 87.886.600-2

Giro Comercial: Ganadera, forestal, eléctrica Line of Business: Cattle, forest, electric La Compañía The Company Ganadera y Forestal Carrán planea la construcción de la central Ganadera y Forestal Carran is planning the construction of the run-of-the- hidroeléctrica de pasada Chilcoco, de 12 MW de potencia, energía river hydroelectric power station Chilcoco, of 12 MW of power; energy que será incorporada al Sistema Interconectado Central (SIC). El that will be incorporated to the Central interconnected System (SIC).The proyecto, que requerirá una inversión cercana a los US$ 22,3 project, which will need an investment close to US$ 22.3 million, will have millones, tendrá una vida útil de treinta años. La iniciativa ocupará a life expectancy of 30 years.The initiative will use water from the aguas del estero Chilcoco, ubicado en las proximidades del Lago Chilcoco stream, located next to the Ranco Lake, in the province of Ranco, provincia de Valdivia, Región de Los Ríos. Según la empresa, el Valdivia, Los Rios region.According to the company, the environmental impacto ambiental de esta central de pasada será mínimo, porque en impact of the run-of-the-river power station will be minimal, because in its su etapa de construcción se piensa que podría afectar al construction stage it is expected to affect the environment with noise and medioambiente por emisiones de ruido y polvo al extraer tierra, dust emissions when extracting dirt, but when under operation, according pero el estar en marcha, según consta en el informe presentado al to the report presented to the Assessment System of Environmental Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental (SEIA), dotará de una Impact (SEIA), it will provide a clean energy to the zone, since it will energía limpia a la zona, ya que suplirá el uso de energía térmica, sin replace the use of thermal energy without using fossil fuels. necesidad de emplear combustibles fósiles.

Propiedad/Property: Ganadera y Forestal Carrán Ltda. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Alvaro Flaño García

Casa Matriz/Headquarters:José Victorino Lastarria 333 Teléfono/Phone: (56- 2) 633 0802 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Presencia Regional/Regional Presence:Valdivia

Chile - Energía 2011 167 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:33 Página 168

GasAtacama S.A.

RUT/ID Number: 78.882.820-9

Giro Comercial:Transporte de gas natural. Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Natural gas transport. Generation and power transmission

La Compañía The Company GasAtacama es una compañía integrada de electricidad y gas natural GasAtacama is a company composed by electricity and natural gas, owner propietaria de un sistema de gasoductos y una central de ciclo of a gas pipeline system and a combined cycle plant, that supplies energy combinado, que provee energía en el norte de Chile y Argentina. Sus to the north of Chile and Argentina. Its shareholders are Endesa Chile and accionistas son Endesa Chile y el Fondo de Inversiones Southern Southern Cross Investment Funds, with 50% involvement in each. Cross, con un 50% de participación cada una. The company offers the transportation service of natural gas, generation La compañía ofrece el servicio de transporte de gas natural, and transmission of electricity, and industrial conversion into natural gas. generación y transmisión de electricidad, y conversión industrial For this, the company has the Atacama Argentina gas pipelines, hacia el gas natural. Para esto cuenta con los gasoductos Atacama GasAtacama Chile and the lateral Gasoducto Taltal.The GasAtacama gas Argentina, GasAtacama Chile y el lateral Gasoducto Taltal.El pipeline -945 km long- goes across the Andes to carry the hydrocarbon Gasoducto GasAtacama -de 945 km de extensión- cruza la from the northeast basin of Argentina until the cities of Calama and cordillera de Los Andes para transportar el hidrocarburo desde la Mejillones, in the Antofagasta Region. cuenca noroeste de Argentina hasta las ciudades de Calama y For the generation of electricity, the company operates the Atacama Mejillones, en la Región de Antofagasta. Thermal Station, a combined cycle plant that uses natural gas a diesel Para la generación de electricidad, la empresa opera la Central gas, with an installed power of 780.58 MW that injects to the Sistema Térmica Atacama, una planta de ciclo combinado que utiliza gas Interconectado del Norte Grande (Interconnected System of Norte natural o petróleo diésel, con una potencia instalada de 780,58 MW Grande) (SING).The thermal power station is located in the Mejillones que inyecta al Sistema Interconectado del Norte Grande (SING). La bay, 50 km north of Antofagasta. termoeléctrica está ubicada en la bahía de Mejillones, 50 km al norte de Antofagasta. Propiedad/Property: GasAtacama Holding Ltda., sociedad de Presidente del Directorio/Chairman of the Board: propiedad de Endesa Chile y el Fondo de Inversiones Southern Raúl Sotomayor Valenzuela Cross Principales Ejecutivos/Main Executives Filiales/Subsidiaries: Gasoducto Atacama Argentina S.A. (Sucursal Argentina), Gasoducto Atacama Chile S.A., Gasoducto Taltal S.A., Gerente General/General Manager: Rudolf Araneda Kauert GasAtacama Generación S.A.,Atacama Finance Co. y Energex Co., Progas S.A.

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3365, Piso 8 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Antofagasta, Calama, Mejillones, Ciudad/City: Santiago Taltal Teléfono/Phone: (56- 2) 366 3800 Sitio Web/Website: www.gasatacama.cl Gasco GLP S.A.

RUT/ID Number: 96.568.740-8

Giro Comercial: Distribución de gas licuado Line of Business: Liquefied gas distribution

La Compañía The Company Suministra gas licuado a clientes residenciales, comerciales e It supplies liquefied gas to residential, commercial and industrial clients industriales desde la Región de Antofagasta hasta la Región de Aysén. from the Antofagasta until Aysen Regions.Through its bottled and bulk A través de sus líneas de negocio envasado y granel, entrega la business lines, it delivers the energy necessary for the most diverse energía necesaria para los más diversos requerimientos como: requirements, like: food cooking, water heating, central heating, rolling cocción de alimentos, calentamiento de agua, calefacción central, heating, integral gas solutions for buildings and condominiums, gas for calefacción rodante, soluciones de gas integrales para edificios y mining and metallurgic processes and gas for the public transportation, condominios, gas para procesos mineros y metalúrgicos y gas para el among others. transporte público, entre otros.

Propiedad/Property: Gasco S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente General/General Manager:Jorge Montt Guzmán Rodrigo del Solar Concha Gerente de Negocios Envasado/Bottled Business Manager: Gabriel Matus Díaz

168 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:38 Pág ina 169

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Gerente de Negocios Granel/Bulk Business Manager: Gerente de Operaciones/Operations Manager: Gustavo Arancibia Fernández Juan Eduardo Silva Cruz Gerente de Estrategia Comercial y Marketing/Commercial Strategy Gerente de Innovación y Nuevos Negocios/Innovation and New & Marketing Manager: Jaime Norambuena Bustos Businesses Manager:Felipe González Larraín Gerente de Administración y Finanzas/Finance and Administration Manager:David Domb Cario

Casa Matriz/Headquarters: Santo Domingo 1061 Presencia Regional/Regional Presence: Desde la Región de Antofagasta Comuna/Municipality: Santiago hasta la Región de la Araucanía/From the Antofagasta to the Araucania Ciudad/City: Santiago Regions Telephone/Phone: (56-2) 694 4444 Sitio Web/Website: www.gasco.cl E-Mail: [email protected] Gasco Magallanes S.A.

RUT/ID Number: 90.310.000-1

Giro Comercial: Distribución de gas natural y licuado Line of Business: Natural and liquefied gas distribution.

La Compañía The Company El 1º de Julio de 1981, luego de una licitación pública convocada por On the 1 of July of 1981, after a public bidding called by ENAP, Gasco S.A. ENAP,Gasco S.A. se adjudicó la red de distribución, las instalaciones y won the distribution network, the facilities and equipments, with the los equipos, con el fin de distribuir gas natural y gas licuado a las tres purpose of distributing natural and liquefied gas to the three main cities of principales ciudades de la Región de Magallanes: Punta Arenas, Puerto the Magallanes Region: Punta Arenas, Puerto Natales and Puerto Porvenir. Natales y Puerto Porvenir. Desde su inicio, Gasco Magallanes ha Since its beginning Gasco Magallanes has incorporated technological incorporado avances tecnológicos en sus operaciones, como son: breakthroughs in its operations, like: Scada system, materials in the sistema scada, materiales en la construcción de nuevas redes, sistemas construction of new networks, billing and consumption reading systems de facturación y lectura de consumo, y sistemas de autoconsulta en la and self-consultation systems in the customer service. atención de clientes. In December 2005 Gasco Magallanes inaugurated the first service station En diciembre de 2005 Gasco Magallanes inauguró la primera estación dedicated to the marketing of compressed natural gas (CNG) and de servicio dedicada a la comercialización de gas natural comprimido liquefied petroleum gas (LPG) for vehicle use, with the highest safety and (GNC) y gas licuado de petróleo (GL P) para uso vehicular, contando technology standards, oriented to satisfy the basic and collective taxis éste con los mayores estándares de seguridad y tecnología de punta, market. In 2010 was implemented the first high-flow CNG station for orientada a satisfacer principalmente al mercado de taxis básicos y heavy transportation in Chile, equipment that was installed for the Urban colectivos. Durante el año 2010 se implementaron los primeros Transportation project led by Gasco under the name Movigas.The surtidores de GNC de alto caudal para transporte pesado en Chile, concretion of this project has allowed demonstrating that CNG fuel is also equipamiento que fue instalado para el proyecto de Transporte a real alternative for the use of this type of vehicles. Urbano liderado por Gasco bajo el nombre de Movigas. La concreción It is important to mention that in 1981, when Gasco S.A. took charge of de este proyecto, ha permitido demostrar que el combustible GNC the distribution, there were 21,790 clients connected to the natural gas también es una alternativa real para el uso en este tipo de vehículos. network.Today, the company has more than 50,000 users in the entire Cabe destacar que en 1981, cuando Gasco S.A. se hizo cargo de la region. distribución, había 21.790 clientes conectados a la red de gas natural. Hoy, la empresa cuenta con más de 50.000 usuarios en toda la región.

Propiedad/Property: Gasco S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives Gerente General/General Manager: Marcos Cvjetkovic Muñoz Casa Matriz/Headquarters: O’Higgins 860 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Punta Arenas Presencia Regional/Regional Presence: Punta Arenas, Puerto Natales, Ciudad/City: Punta Arenas (Región: Magallanes/Magallanes Region) Porvenir y Puerto Williams. Teléfono/Phone: (56-61) 208 000 Sitio Web/Website: www.gascomagallanes.cl

Gasco S.A.

RUT/ID Number: 90.310.000-1

Giro Comercial: Distribución de gas Line of Business: Gas distribution.

La Compañía The Company Desde su creación en 1856 hasta nuestros días, Gasco se ha Since its creation in 1856 until our days, Gasco has consolidated itself as consolidado como una de las empresas más prestigiosas de nuestro one of the most prestigious companies in our country, being leader in the

Chile - Energía 2011 169 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:39 Pág ina 170

país, siendo protagonista del desarrollo de proyectos de gran development of important projects for the domestic energy market, in the trascendencia para el mercado energético nacional, en la distribución distribution of natural gas and liquefied gas in our country and Argentina. de gas natural y gas licuado en nuestro país y Argentina. El gas The natural gas through Metrogas S.A., Gas Sur S.A. (Bio Bio Region) and natural, a través de Metrogas S.A., Gas Sur S.A. (Región del Bío Bío) Gasco Magallanes.The liquefied with its subsidiaries Gasco GLP and y Gasco Magallanes. El gas licuado, con sus filiales Gasco GLP y Gasmar S.A., through its distribution network in the Metropolitan Region Gasmar S.A., mediante su red de distribución en la Región and other regions in Chile; and the vehicle gas with its subsidiaries Metropolitana y otras regiones de Chile; y el gas vehicular, con sus Autogasco (natural and liquefied vehicle gas service stations) and Movigas filiales Autogasco (estaciones de servicio de gas vehicular natural y (gas buses transportation company in Punta Arenas), as well as the licuado) y Movigas (empresa de transporte de buses a gas en Punta Gasnor company in Argentina and Vidagas in Colombia. Arenas).Además de la empresa Gasnor en Argentina y Vidagas en The plan of investments for Chile this year is near to US$20 millions, Colombia. mainly focused on the expansion of the Company in the regions of the El plan de inversiones para Chile este año es cercano a los US$ 20 country. millones, enfocado principalmente a la expansión de la Compañía en las regiones del país.

Propiedad/Property: Grupo CGE (56,6%) y otros/and others (43,4%) Principales ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Gasco GLP,Metrogas, Gasmar, Gas Sur, Innergy Gerente General/General Manager: Gerardo Cood Schoepke Holdings, Movigas,Autogasco, Gasnor (Argentina),Vidagas Gerente Corporativo Finanzas/Finance Manager: (Colombia) Pablo Sobarzo Mierzo Gerente de RR.HH./HR Manager: Lorenzo Davico Maggi Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Claudio Hornauer Herrmann

Casa Matriz/Headquarters: Santo Domingo 1061 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Chile,Argentina y Colombia Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.gasco.cl Teléfono/Phone: (56-2) 694 4444

Gasmar S.A.

RUT/ID Number: 96.636.520-K

Giro Comercial:Almacenamiento, comercialización, importación y exportación de gas licuado Line of Business: Liquefied gas supplying, marketing, import and export.

La Compañía The Company La historia de la compañía se inicia con la necesidad de mejorar la The company’s history starts with the need of improving the safety of the seguridad de abastecimiento de gas licuado en Chile, que se había supplying of liquefied gas in Chile, which had reduced in the 80s after the reducido en la década de los 80 al expandirse fuertemente la demanda strong expansion of the demand and by the no implementation of the por este producto y no implementarse las capacidades productivas ni productive or logistic abilities that allowed to cover it.We also have to add logísticas que permitieran cubrirla. A esto se sumaron los cambios the changes established in the release of fuel importations in 1978, which establecidos en la liberalización de importaciones de combustibles del año opened the road for the private company to manage the liquefied gas 1978, que abrieron el camino a la empresa privada para gestionar las importations supply in Chile. importaciones de abastecimiento de gas licuado en Chile. Gasmar S.A. develops three main lines of businesses: Gasmar S.A. desarrolla tres líneas principales de negocios: 1.- Marketing of liquefied gas to wholesale distributors that transports 1.- Comercialización de gas licuado a empresas distribuidoras mayoristas, through the sea until its terminal in Quintero, from where it is delivered to que transporta por vía marítima hasta su terminal de Quintero, desde its clients. From there, the LPG is sent to its clients in fractions and to the donde se despacha a los clientes. Desde allí el GLP se despacha a sus destinations they request, in a prompt and efficient manner. clientes en las fracciones y a los destinos que ellos solicitan, en forma 2.- Terminal Services: the Gasmar S.A. Quintero Terminal renders services oportuna y eficiente. to the butane and propane volumes with which Enap supplies through the 2.- Servicios de Terminal:el Terminal Quintero de Gasmar S.A. presta sea the demands of its clients of the central zone of Chile. Under this regularmente servicios a los volúmenes de butano y propano con que modality, it offers ship load and unload services, product storage and its Enap abastece por vía marítima las demandas de sus clientes de la zona delivery toward the Sonacol oil pipeline. central de Chile. Bajo esta modalidad, ofrece servicios de descarga y carga 3.- Back Up to the Natural Gas System: Since May of 2005 Gasmar S.A. de buques, almacenamiento de producto y su despacho hacia el storages volumes of butane and propane according to the back-up oleoducto de Sonacol. contract signed with Metrogas.This propane must be immediately 3.- Respaldo al Sistema de Gas Natural: Desde mayo del año 2005 delivered to the propane-air plants in Santiago, according to Metrogas Gasmar S.A. almacena volúmenes de propano de acuerdo al contrato de requirements. respaldo firmado con Metrogas. Este propano debe ser despachado inmediatamente a las plantas de propano-aire en Santiago, según los requerimientos de Metrogas.

170 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:39 P ágina 171

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Gasco S.A (51%),Abastible (29%) y Navieras Principales ejecutivos/Main Executives Ultragas Ltda. (20%) Gerente General/General Manager: Jaime Ugarte Palacios Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Gerente Comercial/Commercial Manager: Mauricio Linker Urria Francisco Marín Estévez Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:Agustín Herrera García Gerente de Operaciones/Operations Manager: Mario Santibáñez Chang

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3200, Piso 8 Teléfono/Phone: (56-2) 328 3200 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.gasmar.cl Gasoducto GasAndes S.A.

RUT/ID Number: 96.721.360-8

Giro Comercial:Transporte de gas natural Line of Business: Natural gas transportation.

La Compañía The Company GasAndes opera un ducto de gas natural de 463 km que se extiende GasAndes operates a 463 km natural gas pipeline that extends from the entre la cuenca de Neuquén, en Argentina, y la capital de Chile, Neuquen basin, in Argentina, and Chile’s capital, Santiago. It started its Santiago. Inició sus operaciones en 1997, año en que comenzaron las operations in 1997, when the imports of Argentinean natural gas in Chile’s importaciones de gas natural argentino a la zona central de Chile. El central valley began.The supply reaches 8.5 million m3/day with a suministro llega a 8,5 millones de m3/ día con una capacidad cercana capacity close to 90%. Its destination is the municipality of San Bernardo, al 90%. Su destino es la comuna de San Bernardo, Región Metropolitan Region, from where, through a City Gate, it extends through Metropolitana, desde donde a través de un City Gate se extiende the entire central valley, including the Region of Libertador General por toda la zona central, incluyendo la Región del Libertador Bernardo O’Higgins. General Bernardo O'Higgins. With a capacity to transport 9 million m3, GasAndes main clients are Con una capacidad para transportar 9 millones de m3, GasAndes Metrogas, Electrica Santiago S.A., Nehuenco and San Isidro. tiene como principales clientes a Metrogas, Eléctrica Santiago S.A., Nehuenco y San Isidro. Propiedad/Property:Total Gas y Electricidad Chile S.A. (46,5%), CGC Principales ejecutivos/Main Executives (17,5%),AES Gener (13%), Metrogas (13%) y/and Total Gasandes (10%) Gerente General/General Manager: Raúl Montalva Gerente de RR.HH./HR Manager: Miguel Vásquez Presidente del Directorio /Chairman of the Board:Alain Petitjean Gerente de Legal/Legal Manager: Claudia Elsholz Gerente HSE/HSE Manager:Alberto L´Huissier Casa Matriz/Headquarters:Av. Chena 11650, Parque Industrial Puerta Sur E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: San Bernardo Presencia Regional/Regional Presence: Regiones Metropolitana y del Ciudad/City: Santiago Libertador Bernardo O’Higgins Teléfono/Phone: (56-2) 366 5960 Sitio Web/Website: www.gasandes.com Gas Sur S.A.

RUT/ID Number: 96.853.490-4

Giro Comercial: Distribución de gas por red Line of Business: Network gas distribution.

La Compañía The Company La empresa Gas Sur S.A. distribuye gas natural a los sectores The company Gas Sur S.A. distributes natural gas to the residential and residenciales y comerciales en la Región del Bío Bío, específicamente commercial sectors in the Bio Bio Region, specifically to the municipalities a las comunas de Concepción,Talcahuano, Hualpén, Chiguayante, San of Concepcion,Talcahuano, Hualpen, Chiguayante, San Pedro de La Paz Pedro de La Paz y Los Ángeles. Dicho energético proviene de la and Los Angeles. Such energy comes from the Argentinean Neuquen basin cuenca de Neuquén en Argentina y es transportado a Chile a través and it is transported to Chile through the Gasoducto del Pacifico S.A.Also, de Gasoducto del Pacífico S.A.Además, a partir del año 2009, la starting in 2009, the company operates the Newen Power Station, a empresa opera la Central Newen, central termoeléctrica ubicada en thermoelectric power station located in the facilities of Gas Sur S.A. in the las instalaciones de Gas Sur S.A., en el sector Cuatro Esquinas de Talcahuano area of Cuatro Esquinas that has a generation turbine of gas Talcahuano, que cuenta con una turbina de generación a gas de 15 generation of 15 MW. M W.

Chile - Energía 2011 171 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:34 Página 172

Propiedad/Property: Gasco S.A. (70%) y/and SaskEnergy Chilean Principales ejecutivos/Main Executives Holdings Ltda. (30%) Gerente General/General Manager: Sergio Zañartu Ureta Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Subgerente Comercial/Business Assistant Manager: Rodrigo del Solar Concha Patricio Reyes Traub Subgerente de Finanzas/Financial Assistant Manager: Gonzalo Villanueva Abásolo Jefe de Operaciones/Operational Chief: Cristian Lagos Arancibia

Casa Matriz/Headquarters:Aníbal Pinto 299 Presencia Regional/Regional Presence:Talcahuano, Hualpén, Comuna/Municipality: Concepción Chiguayante, San Pedro de La Paz y Los Ángeles ( Región:Bío Bío/Bio Ciudad/City: Concepción (Región: Bío Bío/Bio Bio Regio) Bio Region) Teléfono/Phone: (56-41) 266 0800 Sitio Web/Website: www.gassur.cl E-Mail: [email protected] GasValpo S.A.

RUT/ID Number: 96.960.800-6

Giro Comercial: Distribución y venta de gas Line of Business: Gas distribution and sale

La Compañía The Company GasValpo es la empresa con más experiencia en la distribución de GasValpo is the company with the most experience in the gas distribution gas en nuestro país. Es una sociedad anónima con 157 años de in our country. It is a public limited company with 157 years of existence existencia al servicio de la Región de Valparaíso, entregando un to the service of the Valparaiso Region, delivering a high-quality product, producto de alta calidad, ambientalmente favorable y con altos environmentally favorable and with high standards of quality service. estándares de calidad de servicio. In 1998 it began the Introduction of Natural Gas Project in the Valparaiso En 1998 se inició el Proyecto de Introducción de Gas Natural en la Region, which had a duration of approximately 5 years, finishing the Región de Valparaíso, el cual tuvo una duración de aproximadamente renovation of domestic gas lines in December of 2000, turning all clients 5 años, terminando la renovación de las redes de gas de ciudad en to Natural Gas. In 2008 GasValpo bought Energas, an important diciembre de 2000, quedando todos los clientes convertidos al Gas milestone in the history of the company, increasing considerably its Natural. En 2008, GasValpo compró Energas, un hito importante en concession zone. la historia de la empresa, aumentando considerablemente su zona de Today it has more than 1,500 km of high-quality steel, polyethylene and concesión. nylon pipelines, state-of-the-art technology to distribute natural gas to its Hoy, cuenta con más de 1.500 km de tuberías de acero, polietileno y more than 80,000 residential clients, 1,500 commercial clients and 40 nylon de alta densidad, tecnología de punta para distribuir gas industries of the Valparaiso and O’Higgins Regions. natural a sus más de 80.000 clientes residenciales, 1.500 comerciales Among its main industrial clients is: Fundicion Ventanas and Fundicion y 40 industrias de la región de Valparaíso y O’Higgins. Caletones of the El Teniente Division, both of Codelco. Likewise, it supplies Entre sus principales clientes industriales se encuentran: La to important companies, like: BASF, Cristalerias Chile, Fundicion Chagres, Fundición Ventanas y Fundición Caletones de la División El Teniente, Cemento Melon, ChileTabacos,Ambrosoli,Tricolor, Corpora Tres Montes, ambas de Codelco.Asimismo, abastece a importantes empresas Armada de Chile, Hospitales Gustavo Fricke,Van Buren y Naval, and a como: BASF,Cristalerías Chile, Fundición Chagres, Cemento Melón, series of companies and institutions of public and private service. ChileTabacos,Ambrosoli,Tricolor, Corpora Tres Montes,Armada de Chile, Hospitales Gustavo Fricke,Van Buren y Naval y una serie de empresas e instituciones de servicio público y privado.

Propiedad/Property: Emerging Markets Infrastructure Fund (EMIF Principales ejecutivos/Main Executives Challenger, Mitsui & Co) (51,4%) y/and Fondos de Pensión Australianos/Australian Pension Funds (48.6%) Gerente General/General Manager: Luis Kipreos Almallotis Gerente Comercial/Commercial Manager: Mauricio Tomarelli Rubio Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Greg Martin Gerente de Grandes Clientes y Proyectos Industriales/Important Clients and Industrial Segment Manager: Francisco Neira Contreras Gerente de RR.HH./HR Manager: Carmen Evensen Arredondo Gerente de Operaciones/Operations Manager: Sergio Meza Cortés

Casa Matriz/Headquarters: Camino Internacional 1420, Reñaca Alto, E-Mail: [email protected] Viña del Mar Presencia Regional/Regional Presence: Comunas de Quintero, Comuna/Municipality:Viña del Mar (Región:Valparaíso/Valparaiso Region) Puchuncaví, Concón,Viña del Mar,Valparaíso, Casablanca, Quilpué, Ciudad/City:Viña del Mar Villa Alemana, Quillota, La Cruz, La Calera, y Llay Llay/Municipalities Teléfono/Phone: (56-32) 227 7000 -600 600 7000 Sitio Web/Website: www.gasvalpo.cl

172 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:40 Pág ina 173

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Generadora del Pacífico S.A. (GENPAC )

RUT/ID Number: 76.010.367-5

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company A través de Generadora del Pacífico (Genpac), cuatro firmas Through the Generadora del Pacifico (Genpac), four Colombian companies colombianas operan desde fines de 2009 la Central Termoeléctrica operate, since late 2009, the thermal power station Termopacifico, located Termopacífico, ubicada en el sector de Cardones, a 17 kilómetros in the Cardones area, 17 km from Copiapo, in the Atacama Region.The de Copiapó, en la Región de Atacama. El complejo demandó una complex demanded a US$ 47 million investment and it is equipped with inversión de US$ 47 millones y está equipado con 60 motores de 60 engines of 1.6 MW each, which is equal to 96 MW of total installed 1,6 MW cada uno, lo que equivale a 96 MW de capacidad total capacity. However, the generator can only supply a maximum of 80% of instalada. Sin embargo, la generadora sólo puede despachar un the defined nominal power, which is 76.8 MW daily under a continuous máximo de un 80% de la potencia nominal definida, es decir 76,8 operation.The production is transferred to the Sistema Interconectado MW diarios en operación continua. La producción se inyecta al Central (SIC) (Central Interconnected System) through the 220 kV bar of Sistema Interconectado Central (SIC) a través de la barra de 220 kV Transele’s Cardones sub-station. de la Subestación Cardones de Transelec.

Propiedad/Property: Odinsa Holding Inc, Saturde Investmet Principales Ejecutivos/Main Executives Internacional Inc, Kevran S.A., IC Advisors & Projects LLP Gerente General/General Manager: Luis Fernando Ortega

Casa Matriz/Headquarters: Marchant Pereira 201, Of. 601 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: Copiapó Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.genpacsa.cl Teléfono/Phone: (56- 2)246 8558 Geopark Chile Limited

RUT/ID Number: 59.105.330-2

Giro Comercial: Exploración y producción de petróleo y gas natural Line of Business: Exploration and production of oil and natural gas

La Compañía The Company GeoPark Chile es una subsidiaria de la compañía internacional GeoPark Chile is a subsidiary of the international company dedicated to dedicada a la exploración y producción de petróleo y gas natural, the exploration and production of oil and natural gas, GeoPark Holdings GeoPark Holdings Limited, siendo la única empresa de capitales Limited, being the only company with private capitals that produces privados que produce hidrocarburos en el territorio nacional. Desde hydrocarbons in the national territory. Since its arrival to the Magallanes su llegada a la Región de Magallanes en 2006, la firma ha invertido Region in 2006, the firm has invested close to US$ 220 million in cerca de US$ 220 millones en labores de prospección y extracción prospection and extraction in the Austral Zone, where it already has 38 en la zona austral, donde ya cuenta con 38 pozos perforados en el drilled wells in the Bosque Fell, generating daily 900 thousand cubic Bloque Fell, generando diariamente 900 mil metros cúbicos de gas y meters of gas, and close to 7,000 barrels of oil, equal to 50% of the total cerca de 7.000 barriles de petróleo, equivalente al 50% de la production of such resources in the country. During 2011, GeoPark producción total de dichos recursos en el país. Durante 2011 expects to increase its oil production in more than 40%, with an GeoPark espera aumentar la producción de petróleo en más de investment plan of almost US$ 70 million, which purpose is to keep 40%, con un plan de inversiones de aproximadamente US$ 70 exploring the Bosque Fell and start with the exploratory drilling in the millones, que tiene como objetivo seguir explorando el Bloque Fell y Bloque Tranquilo in Magallanes. comenzar con la perforación exploratoria en el Bloque Tranquilo en Upon closing of this edition, Geopark had signed a preliminary agreement Magallanes. to sell to the Korean conglomerate LG International (LG), a 10% Al cierre de esta edición, Geopark había firmado un acuerdo involvement in Geo Park Chile Limited, for US$ 70 million. preliminar para vender al conglomerado coreano LG Internacional (LG), una participación del 10% en Geo Park Chile Limited, por US$ 70 millones.

Propiedad/Property: GeoPark Holdings Limited Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente Ejecutivo/CEO: James F.Park Director Gerente/Managing Director: Carlos Portela Director/Director: Salvador Harambour Palma Representante Legal/Legal Representative: Christian Muñoz Becerra

Chile - Energía 2011 173 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:34 Página 174

Casa Matriz/Headquarters: Maipú 979 E-Mail Información General/General Information:[email protected] Comuna/Municipality: Punta Arenas E-Mail RR.HH/Human Resources:[email protected] Ciudad/City: Punta Arenas (Región de Magallanes/Magallanes Region) E-Mail Proveedores/Suppliers: [email protected] Teléfono/Phone: (56- 61) 745 100 Sitio Web/Website: www.geo-park.com

GEOPARK, INNOVACIÓN Y EXPERIENCIA AL SERVICIO DEL DESARROLLO ENERGÉTICO DE CHILE

GeoPark, la primera empresa de capitales privados en explorar y producir petróleo y gas en Chile, cuenta con la capacidad técnica y el respaldo financiero para colaborar con el desarrollo energético de nuestro país.

Fundada por experimentados operadores internacionales en petróleo y gas para convertirse en una empresa indepen- diente, GeoPark ha logrado reunir a uno de los mejores equipos técnicos de la re- vos en Chile, es parte de un consorcio Para el año 2011, GeoPark invertirá en gión. En el año 2006 comenzó su opera- para operar en los bloques Tranquilo y sus bloques entre USD 70 y 75 millones, ción en el Bloque Fell, en la Región de Otway, ambos en la Región de Magalla- y su programa de trabajo comprende la Magallanes, en el cual lleva invertido nes, en los cuales busca replicar el mo- perforación de 20 a 25 pozos con el fin más de USD 200 millones y ha perforado delo exitoso aplicado en el Bloque Fell. de aumentar la producción de petróleo exitosamente más de 35 pozos. en un 40/50% y con una producción to- GeoPark cuenta con el respaldo de socios tal de petróleo y gas incrementada en un En la actualidad, la compañía genera estratégicos, como la Corporación Finan- 10/15%. aproximadamente el 50% de la produc- ciera del Banco Mundial, el gigante core- ción de petróleo y el 20% de la produc- ano LG Internacional Corporation e insti- Para mayor información visitar ción de gas en Chile. Dentro de sus acti- tuciones internacionales y chilenas. http://www.geo-park.com/

Geotérmica del Norte S.A. (GDN)

RUT/ID Number: 96.971.330-6

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Geotérmica del Norte (GDN) es un consorcio que busca generar Geotermica del Norte (GDN) is a consortium looking for the generation of electricidad por medio de la energía geotérmica, en el que participan electricity through the geothermal energy. In the consortium play a part Enel Enel Chile, con un 51% de la propiedad, Enap, con un 44% y Chile, with 51% of the ownership, Enap, with 44% and Codelco with 5%. Codelco, con un 5%. The company has exploration sites basically in the Antofagasta region, where La empresa desarrolla labores de exploración básicamente en la it has several geothermal concessions.The Apacheta project stands out, Región de Antofagasta, donde posee varias concesiones geotérmicas. located in the pampa with the same name, in northern Calama, where the Destaca el proyecto Apacheta, ubicado en la pampa del mismo company plans to build the first geothermal energy plant in the country, nombre, al norte de Calama, donde la empresa proyecta construir la which would begin working in early 2014, giving more than 40 MW to the primera planta de energía geotérmica en el país, la cual entraría en Sistema Interconectado del Norte Grande (SING) (Interconnected System of funciones a principios del 2014, inyectando cerca de 40 MW al Norte Grande). Sistema Interconectado del Norte Grande (SING).

Propiedad/Property: Enel Chile, Empresa Nacional del Petróleo Principales Ejecutivos/Main Executives (Enap), Codelco Gerente General/General Manager: Guido Cappetti Gerente Comercial/Business Manager:Andrés Rodríguez Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudia Díaz Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Gonzalo Salamanca

174 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:40 Pág ina 175

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 19 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Región de Ciudad/City: Santiago Antofagasta/Antofagasta Region Teléfono/Phone: (56- 2) 899 9200 Sitio Web/Website: www.enel-latinamerica.com Gestión de Proyectos Eléctricos S.A. (GPE)

RUT/ID Number: 99.566.950-1

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Gestión de Proyectos Eléctricos (GPE) es una compañía chilena Gestion de Proyectos Electricos (GPE) is a chilean company specialized in especializada en el desarrollo de centrales de energía renovable no the development of unconventional, renewable power stations.The firm convencional. La firma constituye sociedades individuales con los constitutes individual societies with the users of water rights (watering usuarios de derechos de agua (asociaciones de regantes) para cada associations) for each electric generation project. proyecto de generación eléctrica. Currently, it has two run-of-the-river hydroelectric power stations in Actualmente, cuenta con dos centrales hidroeléctricas de pasada en operation: Central Puclaro (6 MW) that uses irrigation water from the operación: la Central Puclaro (6 MW) que utiliza las aguas de riego Elqui river, in the Coquimbo Region, and the Central Trueno (6 MW) del río Elqui, en la Región de Coquimbo, y la Central Trueno (6 located on the river of the same name, in the Araucania Region.The MW) situada sobre el río del mismo nombre, en la Región de la Central Mallarauco (4 MW) is in the construction stage, which will use the Araucanía. En etapa de construcción se encuentra la Central water of the irrigation channels of the Melipilla Municipality, in the Mallarauco (4 MW), que utilizará las aguas de canales de riego de la Metropolitan Region.Among the future projects, it highlights the Central comuna de Melipilla, en la Región Metropolitana. Entre los proyectos Rio Huasco (5 MW) that would make good use of the hydroelectric futuros, destaca la Central Río Huasco (5 MW) que aprovecharía el potential of the Santa Juana dam, next to the city of Vallenar, in the potencial hidroeléctrico del embalse Santa Juana, próximo a la ciudad Atacama Region; and the Central Allipen (3 MW) together with the de Vallenar, en la Región de Atacama; y la Central Allipén (3 MW) en Asociacion de Canalistas del Canal Allipen, in the Araucania Region. conjunto con la Asociación de Canalistas del Canal Allipén, en la Región de la Araucanía.

Propiedad/Property:Capitales privados (Sociedad Anónima Principales Ejecutivos/Main Executives Cerrada)/Private capital (Closed Corporation) Gerente General/General Manager: Fernando Renz Tamm Filiales/Subsidiaries: Hidroeléctrica Puclaro, Hidroeléctrica Trueno, Hidroeléctrica Mallarauco, Hidroeléctrica Río Huasco

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Rodolfo Renz Heinrich Casa Matriz/Headquarters: Félix de Amesti 90, Of. 201 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: La Serena,Temuco, Melipilla, Ciudad/City: Santiago Vallenar Teléfono/Phone: (56- 2) 299 8015 Sitio Web/Website: www.gpe.cl GNL Chile S.A.

RUT/ID Number: 76.418.940-K

Giro Comercial: Importación y comercialización de gas natural licuado, y venta de gas natural Line of Business: Liquefied natural gas import and marketing, and natural gas sale

La Compañía The Company La Compañía GNL Chile S.A. es una sociedad anónima constituida en GNL Chile S.A. is a public limited company constituted in November of noviembre de 2005 e inició sus operaciones comerciales en septiembre 2005 and it started its business operations in September of 2009. de 2009. The liquified natural gas imported by GNL Chile comes from different El gas natural licuado importado por GNL Chile proviene de distintas sources in the world and it is transported in methane carriers to the GNL fuentes del mundo y se transporta en buques metaneros hasta el Terminal de Quinteros Harbor. Here, it is stored in cryogenic reservoirs and later it de GNL de Quintero. En este lugar se almacena en estanques criogénicos is re-gasified for its delivery to the GNL Chile clients. y posteriormente se regasifica para ser entregado a los clientes de GNL The second quarter of 2011, GNL Chile started marketing liquified natural Chile. gas in a liquid form, which is transported in trucks that are loaded at the El segundo trimestre del año 2011, GNL Chile comenzó a comercializar GNL of Quinteros Harbor. gas natural licuado en forma líquida, el que se transporta en camiones que se cargan en el mismo Terminal de GNL de Quintero.

Chile - Energía 2011 175 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:40 Pág ina 176

Propiedad/Property: Enap (1/3), Endesa (1/3) y/and Metrogas (1/3) Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board:José Venegas Gerente General/General Manager: Eric Ahumada Subgerente Comercial/Business Assistant Manager: Mario Camacho Subgerente de Desarrollo/Development Assistant Manager: Rafael González

Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 13, Of. 1303 Teléfono/Phone: (56-2) 892 8000 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago GNL Quintero S.A.

RUT/ID Number: 76.788.080-4

Giro Comercial: Planta de regasificación, almacenamiento y distribución de gas natural Line of Business: Regasification, storage and distribution plant of natural gas.

La Compañía GNL Quintero S.A. (GNLQ) es un terminal de recepción, The Company almacenamiento y regasificación de gas natural licuado (GNL) que GNL Quintero S.A. (GNLQ) is a reception, storage and regasification opera en la bahía de Quintero y abastece de gas natural a la zona terminal of liquefied natural gas (LNG) that operates at the Quintero bay central de Chile. El terminal, que obtuvo financiamiento internacional and supplies natural gas to Chile’s central zone.The terminal, which por US$ 1.066 millones, tiene los más altos estándares de calidad, obtained international financing for US$ 1,066 million, has the highest seguridad y respeto por el medio ambiente en su diseño, quality and safety standards, as well as respect for the environment in its construcción y operación. design, construction and operation. GNL Quintero satisface, desde el segundo semestre de 2009, la GNL Quintero satisfies, since the second semester of 2009, the demand demanda de gas natural de la zona central de Chile, que for natural gas of Chile’s central zone, which was previously supplied anteriormente se suministraba por gasoducto desde Argentina. El gas through a gas pipeline from Argentina.The liquified natural gas is supplied natural licuado es suministrado desde el portafolio de suministro de from BG Group’s supply portfolio, a leading company in the worldwide BG Group, empresa líder en la industria mundial del GNL y socia del industry of LNG and partner of the project. proyecto. GNL Quintero’s terminal occupies a surface of 40 hectares at the El terminal de GNL Quintero ocupa una superficie de 40 hectáreas Quintero bay where the plant’s main components were built: a pier of en la bahía de Quintero en el cual se construyeron los principales 1,878 mt long and 12 mt above sea level; three liquified natural gas componentes de la planta: un muelle de 1.878 mt de largo y 12 mt storage tanks; and a regasification plant with three vaporizers that allows sobre el nivel del agua; tres estanques de almacenamiento de gas processing 2.5 million tons per year of liquified natural gas, which are natural licuado; y una planta de regasificación con tres vaporizadores injected to the gas pipeline for the distribution in the country’s central que permite procesar 2,5 millones de toneladas por año de gas area. natural licuado, los cuales se inyectan a la red de gasoductos para su distribución en la zona central del país.

Propiedad/Property:BG Group (40%), ENAP (20%), Endesa Chile Principales ejecutivos/Main Executives (20%) y/and Metrogas (20%) Gerente General/General Manager:Antonio Bacigalupo Gittins Gerente de RR.HH./HR Manager: Jaime Collins Cubillos Gerente de Planta/Plant Manager:Juan Carlos Zurlini Lauria Gerente de HSSE y Asuntos Corporativos/HSSE & Corporate Affairs Manager:Alfonso Salinas Martínez

Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Piso 16, Of. 1604 Teléfono/Phone: (56-2) 499 0900 Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Quintero (Región Valparaíso) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.gnlquintero.com Handels und Finanz AG Chile S.A. RUT/ID Number: 96.864.280-4 Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation La Compañía The Company Handels und Finanz AG Chile es una compañía de inversiones alemanas Handels und Finanz AG Chile is a german investment company which que tiene por objetivo financiar proyectos relacionados con Energías purpose is to finance projects related to Non-Conventional Renewable Renovables No Convencionales (ERNC). Desde el año 2000, la Energies (NCRE). It was founded in 1998 by the deceased engineer

176 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:40 Pág ina 177

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

compañía trabaja en el ámbito de la energía eólica, para lo cual ha Mauricio Moreno Rojas. Since 2000, the company has been working in the instalado varias torres de monitoreo de viento, destacando los estudios wind power field, for which it has installed several wind monitoring towers, efectuados en el sector de Punta Curaumilla, en la Región de highlighting the studies conducted in the Punta Curaumilla, in the Valparaiso Valparaíso, donde planea levantar un parque de 8 MW de potencia. Region, where it’s planning on constructing a wind farm of 8 MW of power. En el campo de geotermia, la firma participó en el llamado a licitación In the geothermal field, the firm participated in the biding call done by Enap que realizó Enap en 2003 con el fin de valorizar los activos de esta in 2003 in order to give value to the assets of this energy source coming fuente energética emanada del fondo de la tierra. from the center of the earth. Asimismo, la compañía es actualmente miembro del Comité Técnico Likewise, the company is currently a member of the Technical Committee for para el estudio de Normas Chilenas sobre Energía Eólica. the study of the Chilean Standards about Wind Power.

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Francisco Moreno Sagredo Casa Matriz/Headquarters: Burgos 268, Of. 01 Teléfono/Phone: (56- 2) 473 7716 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.handels.cl Hidroeléctrica Ensenada S.A.

RUT/ID Number: 76.030.971-0

Giro Comercial: Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Production and supply of electricity

La Compañía The Company La empresa Hidroeléctrica Ensenada, de propiedad mayoritaria del grupo The company Hidroelectrica Ensenada, majority owned Spanish group español Hidrolena, construye actualmente la Central Hidroeléctrica Hidrolena, is currently building the Central Hidroelectrica Ensenada o Rio Ensenada o Río Blanco de 6,8 MW en la localidad de Ensenada, comuna Blanco of 6.8 MW at the town of Ensenada, municipality of Puerto Varas, de Puerto Varas, Región de Los Lagos, la que espera tener operativa en Los Lagos Region, which is expected to start working in august of 2011.The agosto de 2011. La iniciativa requerirá una inversión aproximada de US$ initiative will require an approximate investment of US$ 14.5 million, 14,5 millones, incluyendo la construcción y puesta en marcha de una including the construction and start up of a transmission line. línea de transmisión. The company is planning in building a total of five smaller run-of-the-river La compañía planea construir en total cinco hidroeléctricas de pasada de hydroelectric power stations in a five-year period in the same area, which will menor tamaño en un plazo de cinco años en la misma zona, lo que les allow them to supply about 30 MW to the SIC of environmentally-friendly permitirá entregar unos 30 MW al SIC de energía amigable con el medio energy, with a cost close to US$ 45 million. ambiente, con un costo cercano a los US$ 45 millones. The Spanish company has invested in Chile with the purpose of contributing La empresa española ha invertido en Chile con el objetivo de aportar al to the country’s energy development providing renewable energy, thus desarrollo energético del país trayendo energía renovable, colaborando collaborating with the reduction of the emission of Greenhouse gases and así con la reducción de emisiones de Gases de Efecto Invernadero (GEI) with the green label chilean project.The company is planning on building y con el programa chileno de sello verde. La firma tiene planes para projects that in total will contribute about 300 MW to the SIC in the next construir proyectos que en total aportarán unos 300 MW al SIC en los ten years. próximos diez años. Propiedad/Property: Grupo Hidrolena Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Humberto Coppen Fernández Gerente Comercial/Business Manager:Ivonne Bell Rodríguez Gerente de RR.HH./HR Manager:Ivonne Bell Rodríguez Gerente Técnico/Technical Manager:Juan de Andrés Alonso

Casa Matriz/Headquarters: Málaga 115, Of. 709 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Región del Maule, Región de Ciudad/City: Santiago Los Ríos, Región de los Lagos Teléfono/Phone: (56- 2) 228 2859 Sitio Web/Website: www.hidrolena.com Hidroenergía Chile Ltda.

RUT/ID Number: 76.855.600-8

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Hidroenergía Chile es una filial del grupo italiano especializado en Hidroenergia Chile is a subsidiary of the Italian group specialized in clean energías limpias y renovables, Idroenergía, que opera en el país desde and renewable energy, Idroenergia, which operates in the country

Chile - Energía 2011 177 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:40 Pág ina 178

el año 2005.A mediados de 2010 puso en marcha la central since 2005. In mid 2010 it started its operations the run-of-the-river hidroeléctrica de pasada La Paloma, emplazada a 27 km de Ovalle, en hydroelectric power plant La Paloma, located 27 km from Ovalle, in the la comuna de Monte Patria, Región de Coquimbo. Para la generación municipality of Monte Patria, Coquimbo Region, for the generation of de energía eléctrica sin afectar las obras de riego de la zona, la planta electric power without affecting the irrigation works in the area, the power utiliza agua de descarga del embalse La Paloma. Cuenta con una plant uses discharge water from the La Paloma dam. It has a total potencia total instalada de 4,5 MW y una producción media de installed power of 4.5 MW and an energy mean production of 19 energía de 19 mil MWh que se conecta a la subestación Monte thousand MWh that is connected to the Monte Patria sub-station, where Patria, donde se inyecta al Sistema Interconectado Central (SIC). it is injected to the Central Interconnected System (SIC). Por otra parte, a través de distintas sociedades coligadas y/o On the other hand, through different allied and/or related partnerships the relacionadas la compañía está desarrollando proyectos de mini company is developing run-of-the-river mini hydro plant projects in the La centrales hidro de pasada en las regiones de La Araucanía, Los Lagos Araucania, Los Lagos and de Los Rios regions.These initiatives will begin y de Los Ríos. Estas iniciativas entrarán en operaciones en el their operations in the 2012-2013 period. periodo 2012-2013.

Propiedad/Property: Idroenergía SRL Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Paolo Scotta Gerente General/General Manager: Enrico Gatti

Casa Matriz/Headquarters:Vitacura 2909, Of. 905 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Ovalle. Región de La Araucanía, Ciudad/City: Santiago Región de Los Lagos, Región de Los Ríos Teléfono/Phone: (56- 2) 233 0903 Hidromaule S.A.

RUT/ID Number: 76.354.800-7

Giro Comercial: Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Generation and power transmission

La Compañía The Company Hidromaule es una compañía dedicada a la generación de Energías Hidromaule is a company dedicated to the generation of Unconventional Renovables No Convencionales (ERNC), integrada por el grupo Renewable Energies, integrated by the Italian group Sorgent.E Chile and italiano Sorgent.E Chile y Empresa Austral Andina (EAA), con una Empresa Austral Andina (EAA), with a 53% and 47% involvement, participación de un 53% y 47%, respectivamente. En la Región del respectively.The Central Hidroelectra Lircay (19 MW), located 30 km Maule opera la Central Hidroeléctrica Lircay (19 MW), ubicada a 30 northeast of the city of Talca, operates in the Maule Region, result of an km al nororiente de la ciudad de Talca,producto de una alianza con alliance with 2,200 canalists of the area.The complex has a 26 km 2.200 canalistas de la zona. El complejo cuenta con una línea electric line that allows connecting to the Maule sub-station of the Central eléctrica de 26 km que le permite conectarse con la subestación Interconnected System (SIC).The company projects to double its electric Maule del Sistema Interconectado Central (SIC). La compañía production thanks to the start-up of two new power stations located in proyecta duplicar su producción eléctrica gracias a la entrada en the same sector: Mariposas (6 MW) and Providencia (12.7 MW) funcionamiento de dos nuevas centrales emplazadas en el mismo belonging to the related companies Hidroelectrica Rio Lircay S.A. and sector: Mariposas (6 MW) y Providencia (12,7 MW) pertenecientes Hidroelectrica Providencia S.A., respectively. a las empresas relacionadas Hidroeléctrica Río Lircay S.A. e Hidroeléctrica Providencia S.A., respectivamente.

Propiedad/Property: Sorgent.E Chile S.A. y Empresa Austral Andina S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Hidroeléctrica Río Lircay S.A., Hidroeléctrica Gerente General/General Manager: Carl Weber Silva Providencia S.A. Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Manager:Víctor Riveros B. Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Daniele Boscolo Gerente de Negocios/Business Manager:José Manuel Contardo K. Gerente de Proyectos /Project Manager:Walter Weber O.

Casa Matriz/Headquarters:Av. Pdte. Kennedy 5757, Of. 802.Torre Teléfono/Phone: (56- 2) 963 5200 Oriente E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Talca Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.hidromaule.cl

178 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:41 Pág ina 179

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

HydroChile S.A.

RUT/ID Number: 76.778.250-0

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company HydroChile S.A. es una compañía chilena fundada a inicios de 2007 HydroChile S.A. is a chilean company founded in early 2007 with the con el objetivo de desarrollar y operar pequeñas centrales de purpose of developing and operating small run-of-the-river power stations. pasada. La compañía desarrolla proyectos de energía renovables no The company develops unconventional renewable energy projects that convencionales, que operan en armonía con el medioambiente y con operate in harmony with the environment and the nearby communities. las comunidades cercanas.

Propiedad/Property: HydroChile S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Philip van der Riet Gerente de Finanzas y Comercial/Business and Finance Manager: Gabriel Salas Gerente de de Construcción/Construction Manager:Adolfo Ochoa Gerente de Relaciones Corporativas/Corporate Relations Manager: Danica Radnic

Casa Matriz/Headquarters:Avda. Presidente Riesco 5561, Piso 19 Presencia Regional/Regional Presence: Región del Libertador Bernardo Comuna/Municipality: Las Condes O’Higgins, Región del Maule, Región del Bío Bío/Libertador Bernardo Ciudad/City: Santiago O’Higgins, Maule and Bio Bio Regions Teléfono/Phone: (56- 2) 816 9100 Sitio Web/Website: www.hydrochile.com E-Mail: [email protected] Hydroventura Chile S.P.A.

RUT/ID Number: 76.017.889-6

Giro Comercial: Generación hidroeléctrica Line of Business: Hydropower generation

La Compañía The Company Hydroventura Chile SpA fue fundada en 2008 y desde entonces se Hydroventura Chile SpA was founded in 2008 and since then it has ha enfocado en el desarrollo en Chile de pequeñas centrales focused on the development in Chile of small hydroelectric power stations hidroeléctricas de entre 2MW y 20MW.La compañía concentra su of between 2 MW and 20 MW.The company focuses its operations on accionar en áreas como la negociación con propietarios de derechos the areas like the negotiations with the owners of water and estate rights, de agua y de predios, diseño de ingeniería conceptual y de conexión design of conceptual engineering and electric connections, financing eléctrica, estructuración de financiamiento, y negociación de structuring, and contract negotiations for the sale of energy. Currently, contratos para la venta de energía.Actualmente Hydroventura Hydroventura has an attractive portfolio of projects, of which two of them cuenta con una atractiva cartera de proyectos, de los cuales dos de are in the final development stages, adding a 6 MW power. ellos se encuentran en etapas finales de desarrollo, sumando una potencia de 6 MW. Representante Legal/Legal Representative:Jonathan Bensted

Casa Matriz/Headquarters: Magdalena 140, Piso 19 Teléfono/Phone: (56-2) 753 6410 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.hydroventura.com Ingeniería Seawind Sudamérica Ltda.

RUT/ID Number: 76.540.830-K

Giro Comercial: Ingeniería y construcción eólica Line of Business:Wind engineering and construction

La Compañía The Company Ingeniería Seawind Sudamérica es una filial del holding británico dedicado Ingenieria Seawind Sudamerica is a subsidiary of the British holding al desarrollo de proyectos de Energías Renovables No Convencional dedicated to the development of unconventional renewable energy

Chile - Energía 2011 179 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:41 Pág ina 180

(ERNC), Seawind Group, que proyecta invertir en la región más de US$ projects, Seawind Group, which expects to invest in the region more than 1.000 millones. En Chile, desarrolla una campaña de medición del viento US$ 1 billion. In Chile, it develops a wind-intervention campaign from the desde la II hasta la XI regiones con más de 60 mástiles de prospección II to the XI region, with more than 60 installed prospecting masts, in order instalados, con el fin de generar una cartera de proyectos por unos 400 to generate a project portfolio of about 400 MW before 2016. MW antes de 2016. Among the executed initiatives, there is the development of the Parque Entre las iniciativas ejecutadas, destaca el desarrollo del Parque Eólico Eolico Monte Redondo (48 MW) in Ovalle, Coquimbo region, a wind farm Monte Redondo (48 MW) en Ovalle, Región de Coquimbo, que partió that began in 2007 with prospection, wind engineering, environmental and el 2007 con los trabajos de prospección, ingeniería eólica, ambiental y electric projects managed by Seawind. Later, the company Suez Energy eléctrica a cargo de Seawind. Posteriormente, la empresa Suez Energy acquired the complex’s rights executing the construction works and start- adquirió los derechos del complejo ejecutando las labores de up of the site, which was inaugurated in October of 2009. For Barrick construcción y puesta en marcha de la obra, la cual fue inaugurada en Generacion, it developed the wind project Punta Colorada, in the octubre de 2009. Para Barrick Generación, desarrolló el proyecto éolica municipality of La Higuera, Coquimbo region, which currently provides Punta Colorada, en la comuna de La Higuera, Región de Coquimbo, y consultancy and technical inspection services for the wind farm that will actualmente realiza la asesoría e inspección técnica del parque que have 10 wind turbines of 2 MW of power each, contributing a total of 20 contará con 10 aerogeneradores de 2 MW de potencia cada uno, MW to the Central Interconnected System (SIC).With El Toqui mining aportando un total de 20 MW al Sistema Interconectado Central (SIC). company, it executed the Parque Eolico El Toqui (1.5 MW), under the EPC Con la minera El Toqui,ejecutó el Parque Eólico El Toqui (1,5 MW) bajo modality in the Aysen Region, allowing the replacement of 12 to 18% of una modalidad de EPC en la Región de Aysén, permitiendo el reemplazo diesel consumption for clean energy, and a reduction in the emissions for de entre un 12 y un 18% del consumo de diésel por energía limpia y una 2,600 tons of CO2 per year. reducción de emisiones de 2.600 toneladas de CO2 por año. Propiedad/Property: Seawind Group Principales Ejecutivos/Main Executives Gerente General/General Manager: Marcelo Banto Gerente Comercial/Business Manager: Lilian Núñez

Casa Matriz/Headquarters: Padre Mariano 272, Of. 403 Presencia Regional/Regional Presence: Campaña de medición del Comuna/Municipality:Providencia viento desde la II hasta la XI Región /Wind measurement campaign Ciudad/City: Santiago from the II to the XI Region Teléfono/Phone: (56- 2) 421 7111 Sitio Web/Website: www.seawind.cl; www.seawind.uk.com E-Mail: [email protected] Innergy Soluciones Energéticas S.A. (INNERGY)

RUT/ID Number: 96.861.390-1 Giro Comercial: Comercialización de gas natural Line of Business: Natural gas marketing

La Compañía The Company Innergy se creó en el año 1997 con el propósito de comercializar Innergy was created in 1997 with the purpose of marketing natural gas in gas natural en la Región del Bio Bío. Desde entonces abastece a los the Bio Bio Region. Since then, the company supplies industrial clients and clientes industriales y a las distribuidoras residenciales y comerciales residential and commercial distributors of the area.The natural gas is de esta zona. El gas natural se transporta por medio del Gasoducto transported through the Gasoducto del Pacifico, from Loma de la Lata del Pacífico, desde Loma de la Lata (Cuenca Neuquina,Argentina) (Neuquina Basin,Argentina) until Talcahuano (Chile). hasta Talcahuano (Chile).

Propiedad/Property: Gasco S.A. (30%) – NovaGas Sur Marketing (Chile) Principales Ejecutivos/Main Executives y Cía Ltda. (30%) – Enap (25%) – Inversiones Trigas Cuatro S.A. (15%) Gerente General/General Manager: Patricia Palacios Mackay Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente Comercial/Business Manager:Felipe Siebert Carmen Figueroa Deisler Casa Matriz/Headquarters: O’Higgins 940, Piso 10 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Concepción Presencia Regional/Regional Presence: Región del Bío Bío Ciudad/City: Concepción Sitio Web/Website: www.innergy.cl Teléfono/Phone: (56-41) 226 2900 Intergas S.A. RUT/ID Number: 96.784.270-2 Giro Comercial: Producción y distribución de gas por cañería Line of Business: Pipeline gas production and distribution

La Compañía The Company Intergas es una empresa multinacional perteneciente a Garfin Group, Intergas is a multinational company that belongs to Garfin Group, a

180 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:41 Pág ina 181

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

holding de capitales europeos que está presente en varios sectores: holding company of European capitals present in different sectors: energy, energético, financiero, industrial y agropecuario, entre otros. financial, industrial and agricultural, among others. En 2001 inició sus operaciones en Temuco, donde tiene su casa matriz. In 2001 it began its operations in Temuco, where its headquarters are Continuando con su expansión, Intergas comenzó en 2005 a distribuir located. Continuing with its expansion, in 2005 Intergas started gas natural en Chillán y Los Ángeles. distributing natural gas in Chillan and Los Angeles. Cuenta con más de 500 km de redes y 55 km de gasoductos. It has more than 500 km of networks and 55 km of gas pipelines. Adicionalmente, Intergas provee a Temuco de gas propano diluido, el Additionally, Intergas supplies in Temuco diluted propane gas, which comes cual proviene de una planta propia de almacenamiento y producción. from its own storage and production plant.

Propiedad/Property: Garfin Group Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Rodrigo Larrondo Naudon Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudio Peñaloza Droguett Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Alejandro D´Aquino

Casa Matriz/Headquarters: Bulnes 756 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Te m uco Presencia Regional/Regional Presence: Chillán, Los Ángeles Ciudad/City:Temuco (Región de La Araucanía) Sitio Web/Website: www.intergas.cl Teléfono/Phone: (56-45) 278 000 Inversiones Bosquemar Ltda.

RUT/ID Number: 77.686.470-6

Giro Comercial: Inversiones y generación eléctrica Line of Business: Investments and electric generation

La Compañía The Company Inversiones Bosquemar es una sociedad de inversiones creada el Inversiones Bosquemar is an investment society created in 2001 in 2001 en Concepción, Región del Bío Bío. Dentro de sus actividades Concepcion, Bio Bio Region.Within its main activities it highlights the real principales destaca la inversión en bienes raíces y energías estate and renewable energy investments. Since 2007 the company has renovables. Desde el 2007 se encuentra prospectando el potencial been exploring the aeolian potential from the fourth until de ninth region, eólico desde la cuarta a la novena región, donde tiene a la fecha 11 where so far it has 11 measurement masts. For the analysis of mástiles de medición. Para el análisis de la información y posterior information and the later design of the wind farms, the company has the diseño de los parques, cuenta con la asesoría especializada de specialized advice of European engineering companies. Currently, it is empresas de ingeniería europeas. En la actualidad se encuentra developing the Parque Eolico Lebu megaproject, a wind farm located in desarrollando el megaproyecto Parque Eólico Lebu, ubicado en el the southern coast of Lebu, in the province of Arauco, Bio Bio Region. It borde costero sur de la localidad de Lebu, en la Provincia de Arauco, contemplates a maximum installed power of 500 MW and it is expected Región del Bío Bío. Contempla una potencia máxima instalada de a five-stage development, the first being 108 MW, which it is 500 MW y se prevé su desarrollo en cinco etapas, siendo la primera environmentally approved. de 108 MW,la cual se encuentra aprobada ambientalmente.

Propiedad/Property:Inversiones Bosquemar Limitada Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Consorcio Eólico S.A., Energías Renovables Gerente General/General Manager:Juan Pablo Young Ch. Laguna Grande Ltda., Constructora Laguna Grande Ltda. Gerente Comercial/Business Manager: Claudia Barrientos C.

Casa Matriz/Headquarters: Barros Arana 492, Of. 137,Torre Ligure E-Mail: [email protected]; [email protected] Comuna/Municipality: Concepción Presencia Regional/Regional Presence: Lebu,Arauco Ciudad/City: Concepción (Región del Bío Bío) Sitio Web/Website: www.eolico.cl Teléfono/Phone: (56- 41) 273 0097 KDM Energía S.A.

RUT/ID Number: 76.059.578-0

Giro Comercial: Generación, transmisión y distribución de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission and power distribution

La Compañía The Company El Grupo Urbaser-Danner (dedicado al manejo integral de residuos), The Urbaser-Danner Group (dedicated to the integral manipulation of a través de su división KDM Energía S.A., puso en marcha a fines de residues), through its KDM Energy S.A. division, started in late 2009 a

Chile - Energía 2011 181 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:42 Pág ina 182

2009 una planta de generación eléctrica en base a biogás en el biogas-based electric generation plant at Loma Los Colorados landfill, relleno sanitario Loma Los Colorados, ubicado en la comuna de located at the Til Til municipality, Metropolitan Region.The initiative, Tiltil, Región Metropolitana. La iniciativa, pionera a nivel nacional, pioneer to a national level, allows making good use of the biogas produced permite aprovechar el biogás que se produce de la descomposición from the biological decomposition of the wastes present at the landfill. biológica de los desechos existentes en el relleno sanitario. Mediante Through this method, the plant injects 2 MW of power to the Central este método, la planta inyecta 2 MW de energía al Sistema Interconnected System (SIC), a capacity that will slowly increase until Interconectado Central (SIC), capacidad que aumentará achieving a total of 28 MW by the year 2024, which will demand an paulatinamente hasta lograr un total de 28 MW el año 2024, lo que approximate investment of US$ 40 million.The firm pretends, along with demandará una inversión aproximada de US$ 40 millones. La firma copying this model at landfills in Talca and Teno, both in the Maule Region, pretende, junto con replicar este modelo en los rellenos sanitarios developing other Unconventional Renewable Energy projects. que posee en Talca y Teno, ambos en la Región del Maule, desarrollar otros proyectos de Energía Renovable No Convencional.

Propiedad/Property: Grupo Urbaser-Danner Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiarie: KDM S.A. (Rellenos Sanitarios/Landfills), KDM Gerente General/General Manager: Sergio Durandeau Stegmann Servicios S.A. (Residuos de la Industria y Minería /Industry and Mining Jefe de Proyectos/Project Chief:Alejandro Keller Hirsch Residues)

Director General/General Director:Fernando León Steffen

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3621, Piso 14,Torre B E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Talca,Teno (Región Maule) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.kdm.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 389 3200

Lahmeyer International Gmbh

RUT/ID Number: 59.090.900-9

Giro Comercial: Ingeniería y consultoría en los sectores de energía, recursos hídricos y generación hidroeléctrica Line of Business: Engineering and consultancy in the energy, water resources and hydroelectric generation

La Compañía The Company Lahmeyer International es una compañía alemana dedicada a la ingeniería Lahmeyer International is a German company dedicated to the y consultoría de los sectores energético, recursos hídricos y generación engineering and consultancy of the energy sectors, water resources and hidroeléctrica. Especializada en centrales térmicas y de producción hydroelectric generation. It is specialized in thermal and combined- combinada, centrales eléctricas a combustión diésel y de gas, energías de production power stations, diesel-combustion and gas power stations, vanguardia y renovables, plantas desalinizadoras de agua de mar,redes de leading and renewable energy, sea-water desalination plants, transmission transmisión y distribución, sistemas de control y automatización. and distribution networks, control and automation systems. Lahmeyer International tiene la capacidad de dar seguimiento a todas las Lahmeyer International has the ability of following every development fases del desarrollo de proyectos desde la concepción hasta la stage of the projects, since the conception until the business exploitation, explotación comercial, permitiéndole participar en proyectos de allowing it to participate in large-scale and internationally recognized infraestructura energética a gran escala y reconocidos a nivel energy infrastructure projects, such as: the desalination and combined internacional, tales como: la central combinada de generación y generation power station Jebel Ali “L”, in Dubai, United Arab Emirates; the desalinización Jebel Ali “L”, en Dubai, Emiratos Árabes Unidos; la electrification of the Galapagos Island in Ecuador, through solar and wind electrificación de las Islas Galápagos en Ecuador,mediante energía solar y energy.And in Chile we can highlight La Higuera hydroelectric power eólica; mientras que en Chile destacan la Central Hidroeléctrica La station (155 MW) and the energy supply for the ALMA observatory. Higuera (155 MW) y el abastecimiento de energía para el observatorio ALMA.

Propiedad/Property: Lahmeyer International GmbH Principales Ejecutivos/Main Executives

Representante en Chile/Chile Representative: Paula Castillo Vásquez

Casa Matriz/Headquarters: Friedberger Strasse 173 Sitio Web/Website: www.lahmeyer.de Comuna/Municipality: Frankfurt am Main Dirección en Chile/Address in Chile: Alonso de Córdova 5151, Of. 501 Ciudad/City: 61118 B ad Vilbel Comuna/Municipality: Las Condes País/Country:Alemania /Germany Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: +49 (0) 6101 55-0 Teléfono/Phone: (56- 2) 448 1180 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]

182 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:42 Pág ina 183

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Luz Andes Ltda. RUT/ID Number: 96.800.460-3 Giro Comercial:Transporte, distribución y venta de energía eléctrica Line of Business: Electric power transportation, distribution and sale

La Compañía The Company Luz Andes es una empresa concesionaria para el sector cordillerano Luz Andes is a concession company for the central mountain-range sector, central, perteneciente al grupo Enersis, encargada de la distribución belonging to the Enersis group, in charge of the electric power distribution de energía eléctrica de las localidades de Farellones, El Colorado, La to the towns of Farellones, El Colorado, La Parva and Valle Nevado. Parva y Valle Nevado.

Propiedad/Property: Enersis Principales Ejecutivos/Main Executives Gerente General/General Manager: Claudio Inzunza Díaz Casa Matriz/Headquarters: Santa Rosa 76, Piso 5 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: El Colorado, Farellones, La Ciudad/City: Santiago Parva,Valle Nevado Teléfono/Phone: (56-2) 634 6310 Sitio Web/Website: www.luzandes.cl Luzlinares S.A. RUT/ID Number: 96.884.450-4 Giro Comercia:Transporte, distribución y venta de energía eléctrica Line of Business: Electric power transportation, distribution and sale

La Compañía The Company La principal actividad de Luzlinares S.A., que nació en el año 1999, es The main activity of Luzlinares S.A., which was born in 1999, is the la distribución de energía eléctrica en la Región del Maule, distribution of electric power in the Maule Region, supplying with their abasteciendo con sus servicios a los sectores rurales de las comunas services to rural sectors of the Linares, San Javier,Yerbas Buenas, Colbun, de Linares, San Javier,Yerbas Buenas,Colbún, Constitución y Villa Constitucion and Villa Alegre municipalities.The operation area of Alegre. El área de operación de Luzlinares cubre 4.000 Km2. Luzlinares covers 4,000 km2. It started its operations in September of Inició sus operaciones en septiembre de 1999, como continuadora 1999, as a legal continuator of the concession obtained by the Sociedad legal de la concesión obtenida por la Sociedad Cooperativa de Cooperativa de Consumo de Energia Electrica Linares Ltda. (Linares Consumo de Energía Eléctrica Linares Ltda., teniendo como Cooperative Society of Electric Power Consumption), with Chilquinta accionistas a Chilquinta Energía S.A., que posee la propiedad Energia S.A. as a shareholder, which owns the majority ownership of the mayoritaria de la empresa, y a Luzagro S.A.A la vez, entrega servicios company, and Luzargo S.A. At the same time, it renders services of de Internet Banda Ancha,Voz IP y soluciones tecnológicas en general Broadband Internet,Voice Over IP, and general technological solutions to a clientes rurales y urbanos, a través de su División Interluz. rural and urban clients through its Interluz Division. Propiedad/Property: Chilquinta (85%), Luzagro (15%) Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager:Juan Carlos Baeza Muñoz Cristián Arnolds Reyes Subgerente Comercial/Business Assistant Manager: Pedro Navarro Messina Gerente de RR.HH./HR Manager: Zandra Ubilla Cáceres Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Mónica Meneses Pino Casa Matriz/Headquarters: Chacabuco 675 Presencia Regional/Regional Presence: Sectores rurales de las Comuna/Municipality: Linares comunas de Linares, Longaví,Villa Alegre, San Javier, Colbún, Ciudad/City: Linares (Región del Maule/Maule Region) Constitución y Yerbas Buenas Teléfono/Phone: (56-73) 220 944 – (56) 600 600 25 00 Sitio Web/Website: www.luzlinares.cl E-Mail: [email protected] Luz Osorno S.A.

RUT/ID Number: 96.531.500-4

Giro Comercial: Distribución y venta de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution and sale

La Compañía The Company Luz Osorno tiene por objeto la distribución y venta de energía Luz Osorno’s objective is the distribution and sale of electric power in rural

Chile - Energía 2011 183 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:42 Pág ina 184

eléctrica en sectores rurales de la provincia de Osorno y en algunas sectors of the Osorno province, and in some towns of the Valdivia and localidades de las provincias de Valdivia y Llanquihue. Llanquihue provinces.

Propiedad/Property:Fondos de inversión Ontario Teachers’ Pension Principales ejecutivos/Main Executives Plan (50%) y Morgan Stanley Infrastructure Fund (50%) Gerente General/General Manager: Francisco Mualim Tietz Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Subgerente General/General Assistant Manager: Jorge Lesser García-Huidobro Francisco Alliende Arriagada Gerente Comercial/Business Manager:Ivan Reyes Trujillo Gerente de Operaciones/Operations Manager: Rodrigo Miranda Díaz Subgerente de RR.HH./HR Manager: María Dolores Labbé Daniel Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Lorena Mora Sanhueza Casa Matriz/Headquarters: Manuel Bulnes 441 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Osorno (Región de Los Lagos) Presencia Regional/Regional Presence:Provincia de Osorno, Región de Ciudad/City:Osorno Los Lagos Teléfono/Phone: (56-64) 225 610 Sitio Web/Website: www.luzosorno.cl Luzparral S.A.

RUT/ID Number: 96.866.680-0

Giro Comercial:Transporte, distribución y venta de energía eléctrica Line of Business: Electric power transportation, distribution and sale

La Compañía The Company La principal actividad que la empresa desarrolla es la distribución de The company’s main activity is the distribution of electric power, which energía eléctrica, cuya área de operación cubre 3.800 Km2 en las area of operation covers 3,800 km2 in the Regions of Maule and Regiones del Maule y el norte de la del Bío Bío, abasteciendo los northern Bio Bio, supplying the rural sectors of Parral, Retiro, Longavi, San sectores rurales de las comunas de Parral, Retiro, Longaví, San Javier, Javier, Cauquenes, San Carlos and Ñiquen. Cauquenes, San Carlos y Ñiquén. It started its operations in 1999, as the legal continuator of the concession Inició sus operaciones en 1999, como continuadora legal de la obtained by the Sociedad Cooperativa de Energia Electrica Parral Ltda. concesión obtenida por la Sociedad Cooperativa de Energía (Parral Cooperative Society of Electric Power) Eléctrica Parral Ltda. Luzparral has been part of the growth of its attention area, allowing the Luzparral ha acompañado el crecimiento de su zona de atención, agricultural and industrial development, actively being part of the rural permitiendo el desarrollo agrícola e industrial, participando electrification projects that have been promoted in the coverage area. activamente en todos los proyectos de electrificación rural que se han impulsado en el área de cobertura.

Propiedad/Property: Chilquinta Energía S.A.(56,6%), Luzpar Ltda. Principales ejecutivos/Main Executives (43,4%) Gerente General/General Manager:Juan Carlos Baeza Muñoz Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Subgerente Comercial/Business Assistant Manager: Cristián Arnolds Reyes Pedro Navarro Messina Gerente de RR.HH./HR Manager: Zandra Ubilla Cáceres Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Mónica Meneses Pino

Casa Matriz/Headquarters:Aníbal Pinto 1101 Presencia Regional/Regional Presence: Sectores rurales de las Comuna/Municipality: Parral comunas de Cauquenes, Parral, Retiro, Longaví, San Javier, Ñiquén y Ciudad/City: Parral (Región del Maule/Maule Region) San Carlos Teléfono/Phone: (56-73) 461 225 - (56-73) 634 054 Sitio Web/Website: www.luzparral.cl E-Mail: [email protected] Mainstream S.P.A.(Mainstream Renewable Power Chile)

RUT/ID Number: 76.037.037-1

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Mainstream Renewable Power es una empresa de energías Mainstream Renewable Power is an Irish company of renewable energy renovables de origen irlandés que pretende invertir US$ 1.000 that pretends to invest US$ 1 billion in different aeolian projects in

184 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:42 Pág ina 185

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

millones en diversos proyectos eólicos en Chile hasta el 2014 para Chile until the year 2014 to generate a total of 400 MW.With this generar un total de 400 MW.Con este propósito suscribió una purpose it subscribed a strategic alliance with the local company Andes alianza estratégica con la firma local Andes Energy.A través de Energy.Through Inversiones EW it develops the Parque Eolico de Laguna Inversiones EW desarrolla el Parque Eólico de Laguna Verde (36 Verde (36 MW), in the Valparaiso Region, which has the environmental MW), en la Región de Valparaíso, el cual cuenta con la aprobación approval and the electric interconnection.The plant is composed by 16 ambiental y la interconexión eléctrica. La planta compuesta por 16 wind turbines of 2.3 MW of power each. It will generate a sustainable aerogeneradores de 2,3 MW de potencia cada uno, generará energía energy to supply close to 19 thousand homes and it will prevent the sustentable para abastecer a cerca de 19 mil hogares y prevenir la release of more than 34 thousand tons of greenhouse gases each year. liberación de más de 34 mil toneladas de gases de efecto The company, who to a worldwide level handles more than 10,000 MW invernadero cada año. La compañía -que a nivel mundial maneja más in under-development wind farms, will install in Chile center of excellence de 10.000 MW en parques eólicos en desarrollo-, instalará en Chile for the execution of renewable energy projects in Latin America. un centro de excelencia para la ejecución de proyectos de energías renovables en América Latina.

Propiedad/Property: Mainstream Renewable Power International y Principales Ejecutivos/Main Executives Andes Energy Gerente Regional Latinoamérica /Latin America Regional Manager: Chris Matthews Gerente General/General Manager:José Ignacio Escobar Gerente Administración y Finanzas /Administration and Finance Manager: Christian Evans Gerente de Desarrollo/Development Manager:Juan Guillermo Walker

Casa Matriz/Headquarters:Alonso de Córdova 5151, Of. 1003 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Laguna Verde (Región de Ciudad/City: Santiago Valparaíso) Teléfono/Phone: (56- 2) 592 3100 Sitio Web/Website: www.mainstreamrp.com

Methanex Chile S.A.

RUT/ID Number: 76.030.472-7

Giro Comercial: Fabricación, producción, comercialización y distribución de sustancias químicas básicas Line of Business: Manufacture, production, marketing and distribution of basic chemical substances

La Compañía The Company La canadiense Methanex produce metanol en el extremo sur de The Canadian Methanex produces methanol in the extreme south of Chile, que suministra a los principales mercados de Asia,América del Chile, which supplies to the main markets of Asia, South and North Sur y del Norte, Europa y Sudáfrica. Sus instalaciones están ubicadas America, Europe and South Africa. Its facilities are located at Cabo Negro, en Cabo Negro, cerca de la ciudad de Punta Arenas, en el corazón near the city of Punta Arenas, in the heart of the gas and oil production del sector productor de gas y de petróleo del país. Sus cuatro sector of the country. Its four methanol plants have a combined annual plantas de metanol tienen una capacidad anual combinada de 3,8 capacity of 3.8 million tons. millones de toneladas. Methanel is actively involved in the development of hydrocarbons in the Methanex participa activamente en el desarrollo de hidrocarburos Magallanes region, where together with ENAP, they have a CEOP with the en la Región de Magallanes, donde junto a ENAP,mantienen un Chilean State for the exploitation of Bloque Dorado Riquelme. CEOP con el Estado de Chile por la explotación del Bloque Dorado Parallel, the company develops initiatives in the field of Unconventional Riquelme. Renewable Energy with the start up of the Cabo Negro Fase I wind farm, Paralelamente, la compañía desarrolla iniciativas en el ámbito de las which through three wind turbines, it contributes energy for the complex’s Energías Renovables No Convencionales (ERNC), con la puesta en internal supply.While Methanex is self-sufficient in terms of its generation marcha del Parque Eólico Cabo Negro Fase I, que por medio de tres capacity, by incorporating wind power a small amount of natural gas used aerogeneradores, aporta energía para el abastecimiento interno del in the generation is released, which is destined to the production.The complejo. Si bien Methanex es autosuficiente en términos de su installed capacity of the plant increased from 36 MW to 38.55 MW. capacidad de generación, al incorporar energía eólica se libera una Methanex has sales offices in Canada, USA, Chile, New Zealand, Europe pequeña cantidad de gas natural usado en generación que se destina and Asia.The company has production facilities in Trinidad & Tobago, New a la producción. La capacidad instalada de la planta aumentó de 36 Zealand, Canada and Chile. MW a 38,55 MW. Methanex tiene oficinas comerciales en Canadá, Estados Unidos, Chile, Nueva Zelanda, Europa y Asia. La compañía cuenta con plantas de producción en Trinidad & Tobago, Nueva Zelanda, Canadá y Chile.

Chile - Energía 2011 185 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:37 Página 186

Propiedad/Property: Methanex Corporation Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente y Gerente General/President & CEO: Bruce Aitken Gerente General/General Manager: Paul Schiodtz Gerente Comercial/Business Manager: Pablo Vera Gerente de RR.HH. /H.R. Manager:Alejandro Labarca Dirección de Comunicaciones/Communications Manager: Amparo Cornejo

Casa Matriz /Headquarters:Av. Apoquindo 3200, Piso 5 E-Mail: [email protected] Comuna /Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Punta Arenas Ciudad /City: Santiago Sitio Web/Website: www.methanex.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 374 4000 Metrogas S.A.

RUT/ID Number: 96.722.460-K

Giro Comercial: Distribución y venta de gas Line of Business: Gas distribution and sale

La Compañía The Company En 1997 se inauguró el gasoducto Gas Andes, entre Argentina y In 1997 was inaugurated the Gas Andes gas pipeline, between Argentina Chile, y Metrogas inició el abastecimiento de gas natural a través de and Chile, and Metrogas began with the supply of natural gas through its su red de distribución, en la Región Metropolitana. En 2002 distribution network, in the Metropolitan Region. In 2002 Metrogas Metrogas se consolidó en el área residencial, industrial e consolidated itself in the residential, industrial and real-estate areas, inmobiliaria, llegando a casi 300 mil clientes. Hoy cuenta con más de reaching almost 300 thousand clients. Nowadays, the company has more 450 mil. than 450 thousand. Con el tiempo, y como manera de contar con sustitutos del gas With time, and in order to have natural gas substitutes, Metrogas has natural, Metrogas ha adoptado diversas iniciativas, como la utilización adopted different initiatives, like the usage of renewable energy like biogas, de energía renovable como el biogás, producido en la planta de produced at the sewage treatment plant La Farfana. It also participates in tratamiento de aguas servidas de La Farfana.También participa en la the GNL Quintero society that operates a liquefied natural gas (LNG) sociedad de GNL Quintero que opera un terminal de gas natural terminal at the Valparaiso Region. líquido (GNL) en la Región de Valparaíso. Metrogas has back-up systems capables to satisfy 100% of the residential Metrogas tiene sistemas de respaldo capaces de satisfacer el 100% and commercial demand any time of the year.To accomplish this, the de la demanda residencial y comercial en cualquier período del año. company has the Maipu Back-Up System, which started its operations in Para lograr lo anterior, cuenta con el Sistema de Respaldo Maipú, 1996, with an initial capacity of 300,000 m3 per day.Through consecutive que inició sus operaciones en 1996, con una capacidad inicial de expansions it reached an operational capacity of 1 million m3 per day, as 300.000 m3 por día. Mediante sucesivas ampliaciones alcanzó una well as with the East Back-Up System, located in the Peñalolen capacidad operacional de 1 millón de m3 por día.También posee el municipality.This system has a capacity that allows satisfying a maximum Sistema de Respaldo Oriente, ubicado en la comuna de Peñalolén. demand of 1.1 million m3 per day. Este sistema tiene una capacidad que permite satisfacer una demanda máxima de 1,1 millón de m3 al día.

Propiedad/Property: Gasco (51,84%), Empresas Copec (39,83%) y Principales ejecutivos/Main Executives Trigas (8,33%) Gerente General/General Manager: Eduardo Morandé M. Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Matías Pérez Cruz Gerente Comercial y Servicio al Cliente/Costumer Service and Business Manager: Mauricio Russo C. Gerente de RR.HH. y Recursos Tecnológicos/HR and Technological Resources Manager:Wilhem Wendt G. Gerente Grandes Clientes/Big Clients Manager: Ian Nelson C. Gerente Ingeniería, Construcción y Operaciones/Engineering, Construction and Operations Manager: Derek Nineham B. Gerente de Planificación y Desarrollo/Planning and Development Manager: Gonzalo Palacios V. Gerente de Finanzas y Administración/Finance and Administration Manager:Víctor Turpaud F. Fiscal/District Attorney: Francisco Gazmuri S.

Casa Matriz/Headquarters: El Regidor 54, Piso 1 Región: Metropolitana/Metropolitan Region Comuna/Municipality: Las Condes Teléfono/Phone: (56-2) 337 8000 Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.metrogas.cl

186 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:43 P ágina 187

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Minera Mulpún Ltda.

RUT/ID Number: 76.085.411-5

Giro Comercial: Exploración y explotación de yacimientos mineros Line of Business: Exploration and exploitation of mining sites

La Compañía The Company La compañía Antofagasta Minerals -brazo minero de Antofagasta Plc- The company Antofagasta Minerals –mining arm of Antofagasta Plc- firmó un acuerdo de asociación con la empresa australiana Carbon signed an association agreement with the australian company Carbon Energy y la firma Minera Mulpún, con el objetivo de desarrollar un Energy and the mining company Mulpun, with the purpose of developing proyecto, llamado MulpunEnergy, que realizará una explotación no a project called MulpunEnergy, which will carry out a non-traditional tradicional de carbón en la localidad de Mulpún, en la comuna de exploitation of coal in the town of Mulpun, in the Mafil municipality, Los Máfil, Región de Los Ríos. Rios Region. La iniciativa, que ya cuenta con la aprobación ambiental The initiative, which already has the corresponding environmental correspondiente, consiste en desarrollar un plan piloto para la approval, consists on developing a pilot plan for the production of synthesis producción de gas de síntesis a través de una novedosa tecnología gas through a new technology that allows reaching the mineral layer que permite alcanzar el manto de mineral ubicado bajo tierra y located underground and generating an underground gasification process generar un proceso de gasificación subterránea de carbón, of coal, called Underground Coal Gasification, through which the mineral is denominada Underground Coal Gasification, mediante la cual el transformed into synthesis gas (syngas) to more than 200 meters deep. mineral es transformado en gas de síntesis (syngas) a más de 200 It’s about a ground-breaking, efficient and clean process.The use of state- metros de profundidad. Se trata de un proceso innovador, eficiente y of-the-art technology makes the MulpunEnergy project a leader in the limpio. La utilización de tecnología de punta sitúa al proyecto generation of sustainable energy.The main objective of the project, which MulpunEnergy a la vanguardia en generación de energía sustentable. will require a US$ 14 million investment, is to study the technical and El objetivo principal del proyecto, que requerirá una inversión de economical feasibility of this production mechanism, contributing to the unos US$ 14 millones, es estudiar la factibilidad técnica y económica diversification of the energy matrix, since the synthesis gas would be used de este mecanismo de producción, contribuyendo así a la for electricity generation.To an international level, the process has been diversificación de la matriz energética, ya que este gas de síntesis successful and it is being commercially developed in Australia, South Africa, sería utilizado para generar electricidad.A nivel internacional, el China and Russia. proceso ha resultado exitoso y se desarrolla comercialmente en Australia, Sudáfrica, China y Rusia.

Propiedad/Property:Antofagasta Minerals S.A., CarbonEnergy, Minera Principales Ejecutivos/Main Executives Mulpún Ltda. Gerente General/General Manager: Cristián Barrientos Parant Gerente de Desarrollo/Development Manager: Arturo Albornoz Wegertseder Jefe de Asuntos Públicos/Public Affairs Chief: Rodrigo León Arriagada

Casa Matriz/Headquarters:Av. Ramón Picarte, 1465 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Valdivia Presencia Regional/Regional Presence: Máfil (Región de Los Ríos/Los Ciudad/City:Valdivia (Región Los Ríos/Los Rios Region) Rios Region) Teléfonos/Phones: (56- 2) 798 6906 – (56-63) 200 057 Sitio Web/Website: www.mulpunenergy.cl

Minera Valle Central S.A.

RUT/ID Number: 96.595.400-7

Giro Comercial:Tratamiento de cobre y molibdeno. Generación de energía eléctrica Line of Business: Copper and molybdenum treatment. Electric power generation

La Compañía The Company Minera Valle Central, propiedad de la canadiense Amerigo Resources Minera Valle Central, owned by the Canadian company Amerigo Resources Ltd., es una empresa formada en 1992, fecha en que formaliza un Ltd., is a company created in 1992, when it formalizes a contract for 20 contrato por 20 años con Codelco Chile, que tiene por objetivo la years with Codelco Chile, whose purpose is the recovery of copper and recuperación de cobre y molibdeno de los relaves de los molybdenum from the tailings of the concentrators of El Teniente Division. concentradores de la División El Teniente. The mining company entered the electric generation business with the La minera ingresó al negocio de la generación eléctrica con la introduction of the Central Colihues project –in the Libertador Bernardo presentación del proyecto Central Colihues -en la Región del O’Higgins Region- which wants to give independence and autonomy to its Libertador Bernardo O’Higgins- que busca entregar independencia y copper treatment plant when facing potential problems of the Central autonomía a su planta de tratamiento de cobre frente a eventuales Interconnected System (SIC).The initiative, which contemplates a US$ 10 inconvenientes del Sistema Interconectado Central (SIC). La million investment, considers two engines that will work with diesel oil with

Chile - Energía 2011 187 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:38 Página 188

iniciativa, que contempla una inversión de US$ 10 millones, a total generation of 25 MW.Thanks to this project the company could considera dos motores que funcionarán con petróleo diésel con una cover practically every energy need. capacidad de generación total de 25 MW.Gracias a este proyecto la compañía podría cubrir prácticamente todas sus necesidades energéticas. Propiedad/Property:Amerigo Resources Ltd. Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Jaime Gutiérrez

Casa Matriz/Headquarters: Colihues Km 13 Teléfono/Phone: (56- 72) 330 100 Comuna/Municipality: Requínoa E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Rancagua (Libertador Bernardo O’Higgins/Libertador Sitio Web/Website: www.mvc-sa.cl Bernardo O’Higgins Region)

Norgener S.A.

RUT/ID Number: 96.678.770-8

Giro Comercial: Generación, transmisión y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Generation, transmission and sale of electricity

La Compañía The Company Norgener S.A. es una filial de AES Gener que se dedica a la Norgener S.A. is a subsidiary of AES Gener dedicated to the generation, generación, transmisión y venta de energía eléctrica que provee transmission and sale of electric power that supplies to the mining sector tanto al sector minero como al Sistema Interconectado del Norte and to the Interconnected System of Norte Grande (SING) through the Grande (SING), a través de la Central Norgener, localizada en el Norgener power station located at the Tocopilla harbor,Antofagasta puerto de Tocopilla,Región de Antofagasta. Esta planta, compuesta Region.This plant is formed by two coal-based thermoelectric units, and it por dos unidades termoeléctricas que operan en base a carbón, has an installed capacity of 277 MW. tiene una capacidad instalada de 277 MW. In the Second Region of the country, Norgener has initiatives for more En la Segunda Región del país, Norgener cuenta con iniciativas por than 1,000 MW and investments for US$ 2.1 billion, highlighting the más de 1.000 MW e inversiones por US$2.100 millones, destacando Cochrane Thermoelectric power station.With expenses estimated in entre ellas la Central Termoeléctrica Cochrane. Con desembolsos approximately US$ 1 billion, the project contemplates two thermal estimados en aproximadamente US$1.100 millones, el proyecto generation units, of the monoblock type, of 280 MW each, that will work contempla dos unidades de generación térmica, del tipo monoblock, using solid fuel (bituminous and sub-bituminous coal, as well as fuel oil as de 280 MW cada una, que funcionarán utilizando combustible sólido a back-up fuel, in case of not having coal) and that will begin their (carbón bituminoso y sub bituminoso, además de fuel oil como operations in the system starting in the second semester of 2012. combustible de respaldo, en caso de no contar con carbón) y que entrarán en operación en el sistema a partir del segundo semestre de 2012.

Propiedad/Property:AES Gener Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Javier Giorgio Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto Casa Matriz/Headquarters:Jorge Hirmas 2960 Presencia Regional/Regional Presence:Antofagasta,Tocopilla,Mejillones Comuna/Municipality: Renca Sitio Web/Website: www.aesgener.cl Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: (56- 2) 680 4710 Pacific Hydro Chile S.A.

RUT/ID Number: 96.990.040-8

Actividad de la Empresa: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Pacific Hydro es una empresa de origen australiano, líder mundial en Pacific Hydro is and australian company, the world leader in clean energy generación de energía limpia. Su objetivo es desarrollar y operar generation. Its purpose is to develop and operate renewable energy proyectos de energía renovable y entregar productos y servicios que projects and deliver products and services that ensure a significant aseguren una significativa disminución de las emisiones de carbono. decrease of the carbon emissions. Currently, it has 3,500 MW in

188 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:43 P ágina 189

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

En la actualidad, cuenta con 3.500 MW en proyectos hidroeléctricos hydroelectric and aeolian projects in different development, construction y eólicos en varias etapas de desarrollo, construcción y operación and operation stages, especially in Australia, Chile and Brazil. principalmente en Australia, Chile y Brasil. After the arrival to the chilean market in 2001 and the acquisition of the Tras la entrada al mercado chileno el año 2001 y la adquisición de las run-of-the-river hydroelectric power stations Coya and Pangal in 2004, centrales hidroeléctricas de pasada Coya y Pangal en 2004, Pacific Pacific Hydro is projecting to invest in new run-of-the-river hydroelectric Hydro proyecta invertir en nuevos proyectos hidroeléctricos de and aeolian projects in the country, and producing annually one million pasada y eólicos en el país, y llegar a producir anualmente un millón carbon bonds.This year, the company’s work focuses on the run-of-the- de bonos de carbono. Este año, el trabajo de la compañía se river power station Chacayes, which, once in operation, will have an concentra en la central de pasada Chacayes que, una vez en installed capacity of 111 MW. It is also in portfolio the run-of-the-river operación, tendrá una capacidad instalada de 111MW.También está power station Nido de Aguilas (154 MW), which environmental impact en carpeta la central de pasada Nido de Águilas (154 MW), cuyo study is in the assessment stage. estudio de impacto ambiental está en etapa de evaluación.

Propiedad/Property: Pacific IFM (Industry Fund Managmente), una Principales Ejecutivos/Main Executives administradora de inversiones especializada en la administración de productos de inversión/IFM (Industry Fund Managmente), an Gerente General de Servicios Corporativos/Corporate Services investment management specialized in the administration of investment General Manager: Markus Ziemer products. Gerente General Chile/Chile General Manager:José Antonio Valdés Gerente Comercial/Business Manager: Luis Arqueros Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Garry Weaven Gerente de RR.HH./HR Manager:Juan Pablo Villanueva Gerente de Comunicaciones y Asuntos Públicos/Communications and Public Affairs Manager: Carolina Pellegrini

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3520, Piso 9 Presencia Regional/Regional Presence: Región del Libertador Bernardo Comuna/Anuario deMunicipality Energía : Las Condes O’Higgins/Libertador Bernardo O’Higgins Region Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.pacifichydro.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 519 4200

Papeles Norske Skog Bío Bío Ltda.

RUT/ID Number: 77.562.510-4

Giro Comercial: Fabricación de papeles y cartones Line of Business: Manufacture of paper and cardboard

La Compañía The Company La empresa Papeles Norske Skog Bío Bío Ltda. (NSBB) contempla la Company Papeles Norske Skog Bio Bio Ltda. (NSBB) contemplates the instalación de una nueva planta de cogeneración de energía con installation of a new biomass cogeneration energy power station in the biomasa en la comuna de San Pedro de la Paz, Concepción, proyecto municipality of San Pedro de la Paz, Concepcion, a project that involvesa que involucra una inversión de US$ 60 millones para su US$60 million investment for its construction during 23 months and it will construcción durante 23 meses y una vida útil de 30 años. have a life expectancy of 30 years. El proyecto, cuya ejecución tiene fecha de inicio durante 2011, tiene The project, which execution is expected for 2011, has the purpose of como objetivo final ampliar la capacidad de su planta de expanding the capacity of its power cogeneration plant from 7 MW to 27 cogeneración de energía eléctrica desde 7 MW a 27 MW,para suplir MW, to cover the requirements of its productive activities and supplying requerimientos de sus actividades productivas y entregar energía electric power to the Central Interconnected System (SIC).To do so, it is eléctrica al Sistema Interconectado Central (SIC). Para ello, se contemplated to replace it current biomass boiler for one with more contempla reemplazar su actual caldera de biomasa por una de capacity, to install a new generator turbine and a new electric sub-station. mayor capacidad, instalar una nueva turbina con generador y una The new turbine and generator will have a generation capacity of 20 MW nueva subestación eléctrica. with the usage of 80 ton/h of overheated steam coming from the biomass La nueva turbina y generador tendrá una capacidad de generación de boiler; the remaining 40 tons will be sent to the existent turbine to 20 MW con la utilización de 80 ton/h de vapor sobrecalentado produce 7 MW of electric power, which contemplates a total approximate proveniente de la caldera de biomasa, las restantes 40 toneladas se generation of 27 MW. enviarán a la turbina existente para producir 7 MW de energía eléctrica, lo que completa una generación total aproximada de 27 M W.

Propiedad/Property: Norske Skog Industrier ASA (Noruega) Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Glen Rybertt Gerente Comercial/Business Manager: Enrique Guzmán Gerente de Proyecto Cogeneración/Cogeneration Project Manager: Eduardo Ramis Gerente de RR.HH./HR Manager:Fernando Vidal

Chile - Energía 2011 189 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:38 Página 190

Casa Matriz/Headquarters:Pedro Aguirre Cerda 1054 Teléfono/Phone: (56- 41) 250 0000 Comuna/Municipality: San Pedro de la Paz Sitio Web/Website: www.norskeskog.com Ciudad/City: Concepción (Región Bío Bío/Bio Bio Region)

Petrobras Chile Distribución Ltda.

RUT/ID Number: 79.588.870-5

Giro Comercial: Distribución y venta de derivados del petróleo Line of Business: Oil derivates distribution and sales

La Compañía The Company Petrobras es la mayor empresa brasileña y la tercera compañía de Petrobras is the largest brazilian company and the third energy company energía del mundo, con una trayectoria de más de 58 años, presente in the world, with a trajectory of 58 years, and located in 28 countries. It en 28 países. En Chile se encuentra desde 2009 en el negocio de la has been present in Chile since 2009 in the business of fuel distribution distribución de combustible y sus derivados, a través de su red de and its derivates through its network of 230 service stations in the 230 estaciones de servicio a lo largo del país y de sus servicios de country and its distribution services to important clients, attention to the distribución a grandes clientes, atención al segmento de aviación, aviation segment, sale of sea fuels and other specialties. venta de combustibles marinos y otras especialidades. Petrobras owns 44 service stations; distribution and sale of fuel in 11 Petrobras posee 44 estaciones de servicio propias; distribución y airports; and 6 fuel distribution terminals (4 of their own and 7 of an venta de combustibles en 11 aeropuertos; y 6 terminales de operation shared with other companies in the field). Likewise, it has a 22% distribución de combustibles (4 propias y 7 de operación share involvement in the Sociedad Nacional de Oleoductos and 33% in compartida con otras empresas del rubro).Asimismo, tiene una the Sociedad de Inversiones de Aviacion. participación accionaria del 22% en Sociedad Nacional de Oleoductos y del 33,3% en Sociedad de Inversiones de Aviación.

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Otavio Cintra Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente Comercial/Business Manager: Carlos Mauricio Coelho Gerente de RR.HH./HR Manager: Murillo Brandao Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Eduardo Azzollini

Casa Matriz/Headquarters:Av. Cerro Colorado 5240,Torre 1, Piso 14 Presencia Regional/Regional Presence: En todo el país/All over the Comuna/Municipality: Las Condes country Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.petrobras.cl Teléfono/Phone: (56-2) 328 3500

Petróleos Transandinos S.A. (TERPEL)

RUT/ID Number: 96.720.740-3

Giro Comercial: Distribución mayorista y minorista de combustibles y lubricantes Line of Business: Fuel and lubricants wholesale and retail distribution

La Compañía The Company Terpel Chile inició sus actividades en este país en enero de 2008, Terpel Chile started its operations in this country in january of 2008, teniendo siempre en consideración la satisfacción de sus clientes en always considering the satisfaction of its clients based on the personal and base a una atención personalizada y de excelencia, lo que el año excellent attention, which made it in 2010 the recipient of the National 2010 la hizo acreedora del Premio Nacional de Satisfacción de Customers Satisfaction Award in the Service Station sector. Consumidores en el sector de Estaciones de Servicio. Terpel has more than 200 service stations in Chile, a wide variety of Terpel cuenta con más de 200 estaciones de servicio en Chile, una Va&Ven stores, modern Lubrication centers (Autospa), and car wash amplia red de tiendas Va&Ven, modernos centros de Lubricación service.Additionally, it successfully works in the industrial areas, like the (Autospa) y servicio de lavado de vehículos.Adicionalmente se maritime, transportation and mining areas, marketing and distributing fuel desempeña exitosamente en ámbitos industriales, como el área and lubricants. marítima y de transportes y minería, comercializando y distribuyendo combustible y lubricantes.

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Carlos Rocca Principales ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Álvaro Restrepo Salazar

190 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:43 P ágina 191

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Gerente Comercial Fuels/Fuels Business Manager: Andrés Dinamarca Cruz Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Gerardo Acuña Rivera

Casa Matriz/Headquarters:Av.Vitacura 2670, Piso 3 Teléfono/Phone: (56-2) 659 7000 Comuna/Municipality:Vitacura E-Mail: atenció[email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.terpelchile.cl Petropower Energía Ltda.

RUT/ID Number: 78.335.760-7

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Petropower Energía Ltda. es una sociedad constituida entre Foster Petropower Energia Ltda. is a partnership constituted between Foster Wheeler Power System (85%) y Enap Refinerías (15%). Fue creada Wheeler power System (85%) and Enap Refinerias (15%). It was created en 1998 para desarrollar la Central Termoeléctrica Petropower, in 1998 to develop of Central Termoelectrica Petropower, located in ubicada en Talcahuano, Región del Bío Bío. El complejo, que combina Talcahuano, Bio Bio Region.The complex, which combines three generation tres unidades de generación -una de coquificación retardada, otra de units –delayed cokification, hydro-treatment and cogeneration units-, has hidrotratamiento y una tercera de cogeneración-, tiene una potencia an installed power of 75 MW, which supplies the oil refining facilities, and instalada de 75 MW,que abastece las instalaciones de la refinería de to the Central Interconnected System (SIC).Thanks to the thermoelectric petróleos, y al Sistema Interconectado Central (SIC). Gracias a la power station, Enap produces about 1.8 million cubic meters of the termoeléctrica, Enap produce unos 1,8 millones de metros cúbicos cleanest products, like diesel without sulfur and gasoline without lead. de productos más limpios como el diésel sin contenido de azufre y la gasolina sin plomo.

Propiedad/Property:Foster Wheeler Power System, Enap Refinerías Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Ramón Zubizarreta Casa Matriz/Headquarters: Camino a Ramuntcho 3230, Sector Teléfono/Phone: (56- 41) 250 0600 Cuatro Esquinas E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Talcahuano Sitio Web/Website: www.fwt.cl Ciudad/City:Talcahuano (Región Bío Bío /Bio Bio Region) RP Global Chile Energías Renovables S.A.

RUT/ID Number: 76.707.220-1

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company RP Global Chile – presente en el mercado nacional desde 2006 - es RP Global Chile – present in the domestic market since 2006 – is a una filial de la firma de origen austríaco RP Global, operadora de una subsidiary of the Austrian company RG Global, operator of a bout twenty veintena de centrales hidroeléctricas y cuatro parques eólicos en hydroelectric power stations and four wind farms in Europe. In Chile it Europa. En el país desarrolla una amplia cartera compuesta por 100 develops a wide portfolio composed by 100 MW in mini hydro initiatives MW en iniciativas minihídricas y 50 MW en proyectos eólicos. and 50 MW in aeolian projects. Actualmente, la compañía planea iniciar la construcción de la mini Currently, the company is planning on starting the construction of the central Butamalal, consistente en un complejo de pasada equipado Butamalal mini power station, which consists of a run-of-the-river complex con una turbina con capacidad para generar 9 MW de energía en la equipped with a turbine with the capacity to generate 9 MW of energy in cuenca del río del mismo nombre, cerca de la comuna de Cañete, en the basin of the Butamalal River, near the municipality of Cañete, in the la Región del Bío Bío. La planta, que tendrá un costo aproximado de Bio Bio Region.The power station, which will have an approximate cost of US$ 30 millones, postula a la emisión de Bonos de Carbono, ya que US$ 30 million, pretends the issuing of Carbon Bonds, since it replaces reemplaza combustible convencional (carbón, gas y diésel) en la conventional fuel (coal, gas and diesel) in the equivalent generation componente de generación equivalente. component.

Propiedad/Property: RP Global Holding Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerhard Matzinger Director Comercial/Business Manager: Christian Linsenmeyer

Chile - Energía 2011 191 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:39 Página 192

Casa Matriz/Headquarters:Andrés de Fuenzalida 17, Of. 11 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality:Providencia Presencia Regional/Regional Presence: Cañete (Región del Bío Bío/Bio Ciudad/City: Santiago Bio Region) Teléfono/Phone: (56- 2) 233 1367 Sitio Web/Website: www.rp-global.com Serviland Minergy S.A.

RUT/ID Number: 79.892.940-2

Giro Comercial: Exploración y explotación de energía geotérmica y pertenencias mineras Line of Business: Exploration and exploitation of geothermal energy and mining properties

La Compañía The Company Serviland Minergy S.A. es una empresa chilena, filial de ECM S.A., Serviland Minergy S.A. is a chilean company, subsidiary of ECM S.A., dedicada a explorar y explotar proyectos de Energías Renovables No dedicated to the exploration and exploitation of Non-Conventional Convencionales (ERNC), particularmente aquellos basados en energía Renewable Energy (NCRE) projects, especially those based on geothermal geotérmica, así como también de recursos mineros.Actualmente energy, as well as mining resources. Currently, it has five geothermal cuenta con cinco concesiones de exploración de energía geotérmica energy exploration concessions –in a development stage- in the regions of –en etapa de desarrollo-, en las regiones de Arica y Parinacota, Arican and Parinacota,Tarapaca,Atacama, Bio Bio and La Araucania, Tarapacá,Atacama, Bío Bío y La Araucanía, que corresponden a las corresponding to the zones of Tacora, Licancura 3, Manflas, Callaqui and zonas de Tacora,Licancura 3, Manflas, Callaqui y Peucos, Peucos, respectively. respectivamente.

Propiedad/Property: ECM S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Fernando Allendes Becerra Gerente de Desarrollo de Negocios/Business Development Manager: Alejandro Arriagada Gerente Técnico/Technical Manager: César Montenegro

Casa Matriz/Headquarters: Eliodoro Yáñez 1890 Teléfono/Phone: (56- 2) 655 5500 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.servilandminergy.com

Shell Chile S.A. Comercial e Industrial

RUT/ID Number: 92.011.000-2

Giro Comercial: Productos derivados del petróleo Line of Business: Oil products

La Compañía The Company Shell está en Chile desde 1919 y forma parte del Grupo Royal Shell has been in Chile since 1919 and is part of the Royal Dutch Shell Dutch Shell.Trabajan 370 empleados y su actividad principal es la Group. It has 370 employees and its main activity is the marketing and comercialización y distribución de petróleo y sus derivados. Shell distribution of oil and its derivates. Shell Chile has more than 350 Service Chile tiene más de 300 estaciones de servicio y 75 tiendas Select y Stations and 75 Select and Express stores. Express. Shell supplies fuels for passenger and business transportation vehicles, for Provee combustibles para transporte de pasajeros y comercial, para the mining and forestry industry, land transport and electric generation; la industria minera, forestal, transporte terrestre y generación fuel for ships and other vessels; fuel and lubricants for the air industry; eléctrica; también para buques y otras embarcaciones; combustibles lubricants, oils and grease for light and heavy vehicles, and specially for the y lubricantes para la industria aérea; lubricantes, aceites y grasas para mining industry; conventional and special asphalt; chemical products; it automóviles livianos y pesados, y para la industria principalmente supplies to aircrafts in different airports in the country; and plays a part in minera; asfaltos convencionales y especiales; productos químicos; the oil pipeline and ship transportation business. abastece a aeronaves en diversos aeropuertos del país; y participa en In march 2011 Shell agreed to sell the majority of his business el negocio de oleoductos y en el de transporte por buques. (Downstream) in Chile to Quiñenco S.A. for an amount near to US$614 En marzo de 2011 acordó vender la mayoría de sus negocios million. (Downstream) en Chile a Quiñenco S.A., por un monto cercano a los US$614 millones.

Propiedad/Property: Grupo Royal Dutch Shell Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente Comercial Fuels/Fuels Business Manager:Alan Sherwin Lagos Rodrigo Infante Casanello Gerente de Ventas y Marketing Lubricantes/Lubricant Sales and Marketing Manager: Mauricio Alvarez-Correa López

192 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:43 P ágina 193

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Gerente de Bitumen y Asfaltos/Bitumen and Asphalts Manager:José Avaria Garibaldi Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudia Alcaíno Bustamante Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Claudia Hoyos Bastidas

Casa Matriz/Headquarters:Av. El Cóndor Sur 520, Ciudad Teléfono/Phone: (56-2) 444 4000 Empresarial E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Huechuraba Sitio Web/Website: www.shell.cl Ciudad/City: Santiago Sistema de Transmisión del Sur S.A.(STS)

RUT/ID Number: 96.701.470-2

Giro Comercial:Transmisión de energía eléctrica Line of Business: Electric power transmission

La Compañía The Company Empresa que tiene como actividad principal prestar servicios de Company whose main activity is to render services of electric power transporte y transformación de energía eléctrica a compañías transportation and transformation to generating companies that have generadoras que tienen contratos de suministros con distribuidoras supplying contracts with distributors in the regions of Bio Bio,Araucania de las regiones del Bío Bío,Araucanía y los Lagos, entre las cuales se and Los Lagos, among which there is Saesa, Frontel and electric encuentran Saesa, Frontel y cooperativas eléctricas. Cuenta con 659 cooperatives. It has 659 km of their own high voltage lines and 254 km km de líneas de Alta Tensión propias y 254 Km operadas por operated by third parties.The main generators assisted by STS are terceros. Las principales generadoras atendidas por STS son Puyehue and Capullo. Puyehue y Capullo. Propiedad/Property:Fondos de inversión Ontario Teachers’ Pension Principales ejecutivos/Main Executives Plan (50%) - Morgan Stanley Infrastructure Fund (50%) Gerente General/General Manager: Francisco Mualim Tietz Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Subgerente General/General Assistant Manager: Jorge Lesser García-Huidobro Francisco Alliende Arriagada Gerente Comercial/Business Manager:Ivan Reyes Trujillo Gerente de Operaciones/Operations Manager: Rodrigo Miranda Díaz Subgerente de RR.HH./HR Manager: María Dolores Labbé Daniel Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Lorena Mora Sanhueza

Casa Matriz/Headquarters:Antonio Varas 301 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Osorno Presencia Regional/Regional Presence: Regiones del Bío Bío,Araucanía, Ciudad/City:Osorno (Región Los Lagos/Los Lagos Region) Los Ríos y Los Lagos Teléfono/Phone: (56-64) 206 400 Sitio Web/Website: www.sts.cl SN Power Inversiones Eléctricas Ltda.

RUT/ID Number: 76.328.210-4

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company SN Power Chile es la matriz chilena de la empresa noruega del mismo SN Power Chile is the chilean matrix of the norwegian company with the nombre, fundada en 2002 por las compañías Statkraft SF (60%) y same name, founded in 2002 by the companies Statkraft SF (60%) and Norfund (40%). Statkraft SF es la mayor empresa generadora de Norfund (40%). Statkraft SF is the largest hydroelectricity generation hidroelectricidad de Noruega y la mayor generadora de energía company in Norway and the largest renewable energy generator in renovable de Europa.Administra 90 centrales hidroeléctricas capaces Europe. It manages 90 hydroelectric power stations capable of producing de producir más de 12.000 MW,con una producción anual de 42.000 more than 12,000 MW, with an annual production of 42,000 GWh. GWh. Norfund es un fondo de inversiones para mercados emergentes. Norfund is an investment fund for emerging markets. Both companies are Ambas empresas son propiedad del Estado noruego. property of the norwegian State. Al poco tiempo de su llegada a Chile, en 2004, a través de su filial After its arrival to Chile in 2004, through its subsidiary Norvind, it opened Norvind, inauguró el Parque Eólico Totoral (enero de 2010), en la the Parque Eolico Totoral (january of 2010), in the municiaplity of Canela, comuna de Canela, Región de Coquimbo. Dicha iniciativa representó Coquimbo Region. Such initiative represented an investment of US$ 140 una inversión de US$ 140 millones, que se traducen en 23 million, which are translated into 23 wind turbines and an installed

Chile - Energía 2011 193 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:39 Página 194

aerogeneradores y una capacidad instalada de 46 MW.La operación del capacity of 46 MW.The operation of the wind farm will imply a reduction parque implicará una reducción de 65.000 toneladas de CO2 al año. of 65,000 tons of CO2 per year. Paralelamente, la noruega en conjunto con la empresa australiana, Parallel, the norwegian company together with the australian Pacific Hydro, Pacific Hydro, pusieron en marcha dos centrales de pasada en la Región started up two run-of-the-river power stations in the Libertador Bernardo del Libertador Bernardo O’Higgins: La Higuera y La Confluencia, con O’Higgins Region: La Higuera and La Confluencia, with 310 MW of 310 MW de energía renovable. renewable energy.Also, through its subsidiary Hidroelectrica Trayenco También, a través de su filial Hidroeléctrica Trayenco -donde comparte –where it shares the ownership with the Centinela fund, of the local la propiedad con el fondo Centinela, del empresario local Gustavo businessman Gustavo Pave- it projects the construction of four Pavez- proyectan la construcción de cuatro hidroeléctricas en la Región hydroelectric power stations in the Los Rios Region: Reyehueico (20 MW), de Los Ríos: Reyehueico (20 MW), Pellaifa (108 MW), Liquiñe (118 Pellaifa (108 MW), Liquiñe (118 MW) and Maqueo (400 MW).These MW) y Maqueo (400 MW). Estas iniciativas, que representan una initiatives, which represent an investment of US$ 1.5 billion, are virtually inversión del orden de US$ 1.500 millones, se encuentran virtualmente frozen due to the opposition of the communities. congeladas a raíz de la oposición de las comunidades . At press time, the Norwegian company formalized its retirement from the Al cierre de esta edición, la empresa noruega oficializó su retiro de la region, with the sale of Trayenco S.A. to his partner Centinela, after nearly región, con la venta de Trayenco S.A. a su socio Centinela, luego de casi six years in the area trying to develop such projects. seis años en la zona tratando de desarrollar los mencionados proyectos. Propiedad/Property: SN Power Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Norvind S.A., Hidroeléctrica Trayenco S.A., Gerente General/General Manager: Laine Powell Hidroeléctrica La Higuera S.A., Hidroeléctrica La Confluencia S.A.

Casa Matriz/Headquarters:Av.Vitacura 2939, Of. 2801 Presencia Regional/Regional Presence: Región de Coquimbo, Región Comuna/Municipality: Las Condes del Libertador Bernardo O’Higgins, Región de Los Ríos Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.snpower.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 592 9200

Sociedad Agrícola y Servicio Isla de Pascua Ltda. (SASIPA)

RUT/ID Number: 87.634.600-1

Giro Comercial: Generación y distribución de energía eléctrica; producción y distribución de agua potable; y carga y descarga marítima Line of Business: Electric energy generation and distribution; drinking water production and distribution; and maritime loading and unloading

La Compañía The Company En junio de 1966 se creó una Agencia Corfo para Isla de Pascua, la In june of 2006 the Corfo Agency for Eastern Island was created, which que tras diversas denominaciones y cambios se convirtió en la actual after different denominations and changes became the current Sociedad Sociedad Agrícola y Servicios Isla de Pascua, Sasipa Ltda. Esta Agricola y Servicios Isla de Pascua, Sasipa Ltda.This company was created empresa fue constituida como sociedad de responsabilidad limitada as a limited company through a public instrument in 1980. mediante escritura pública el año 1980. It is responsible for the promotion to the community of of Es responsable de proveer a la comunidad de la Isla los servicios basic services of public use like drinking water, electricity and maritime básicos de utilidad pública como agua potable, electricidad y unloading, as well as the exploitation of some concessions given by the descarga marítima, así como de la explotación de algunas Government. concesiones otorgadas por el Estado a su administración.

Propiedad/Property: Corfo (99,97 %) - Sacor Ltda (0,03%) Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager:Pedro Hey Icka Daniel Tomás Platovsky Turek Subgerente Oficina Santiago/Santiago Office Assistant Manager: Ricardo Salas Arancibia Jefe Servicio Eléctrico/Chief Electrical Service: René Pakarati Icka Jefe de Administración y Finanzas/Chief of Administration and Finance: Manuel Ponce Barrenechea Jefe Comercial/Chief Commercial: Nancy Rivera Chávez Jefe Servicio Sanitario/Chief Sanitary Service: Mario Zúñiga Fuentes Jefe Operaciones Marítimas/Chief of Maritime Operations: Jorge Pont Chávez

Casa Matriz/Headquarters: Hotu Matu’a s/n E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Isla de Pascua Presencia Regional/Regional Presence: Región Metropolitana Ciudad/City: Hanga Roa (Región:Valparaíso/Valparaiso Region) Sitio Web/Website: www.sasipa.cl Teléfono/Phone: (56-32) 210 0212

194 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:44 P ágina 195

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Sociedad Austral de Electricidad S.A. (SAESA)

RUT/ID Number: 96.956.660-5

Giro Comercia: Distribución de electricidad Line of Business: Electricity distribution

La Compañía The Company Saesa desarrolla operaciones de distribución de energía eléctrica Saesa develops electric power distribution operations from Loncoche until desde Loncoche hasta Quellón, abarcando las regiones de Los Ríos y Quellon, covering the regions of Los Rios and Los Lagos. Los Lagos en toda su extensión. The great growth potential of these sectors is closely linked to Saesa’s El gran potencial de crecimiento de estos sectores está presence and expansion in the area, specially in the forest and fishing estrechamente vinculado a la presencia y expansión de Saesa en la fields. zona, especialmente en los rubros forestal y pesquero. Propiedad/Property:Fondos de inversión Ontario Teachers’ Pension Principales ejecutivos/Main Executives Plan (50%) - Morgan Stanley Infrastructure Fund (50%) Gerente General/General Manager: Francisco Mualim Tietz Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Subgerente General/General Assistant Manager: Jorge Lesser García-Huidobro Francisco Alliende Arriagada Gerente Comercial/Business Manager:Iván Reyes Trujillo Gerente de Operaciones /Operations Manager: Rodrigo Miranda Díaz Subgerente de RR.HH./HR Assistant Manager: María Dolores Labbé Daniel Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Lorena Mora Sanhueza

Casa Matriz/Headquarters: Manuel Bulnes 441 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Osorno Presencia Regional/Regional Presence: Santiago y Región de Los Ríos Ciudad/City:Osorno (Región Los Lagos/Los Lagos Region) Sitio Web/Website: www.gruposaesa.cl Teléfono/Phone: (56-64) 206 229 Sociedad Austral de Generación y Energía Chile S.A. (SAGESA)

RUT/ID Number: 77.683.400-9

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Sagesa extiende sus operaciones de generación de energía desde la Sagesa extends its operations of power generation from the regions of Bio Región del Bío Bío hasta la Región de Los Lagos. Mantiene en Bio to Los Lagos. It has thermal power stations formed with diesel engines funcionamiento centrales térmicas compuestas por motores diésel in different points of the extension zone and a turbine in the Coronel en distintos puntos de la zona de extensión y una turbina en la zona area. de Coronel. Part of these centrals satisfies the energy needs of the Central Parte de estas centrales satisfacen las necesidades de energía del Interconnected System (SIC), participating in the strong power business Sistema Interconectado Central (SIC), participando en los negocios and clients support.The others are in charge of giving electric supply 24 de potencia firme, corte de punta y respaldo a clientes. Las otras, se hours a day to the Hornopiren and Cochamo medium systems, as well as encargan de entregar suministro eléctrico 24 horas al día a los to the isolated towns of Santa Maria,Ayacara, Isla Huar and Isla Tac. sistemas medianos Hornopirén, Cochamó y a las localidades aisladas This company has developed itself supplying strong power to the SIC and de Santa María,Ayacara, Isla Huar e Isla Tac. electric power to the towns where this System is not present. Esta empresa se ha desarrollado entregando potencia firme al SIC y energía eléctrica a las localidadedes a las que el Sistema no llega.

Propiedad/Property:Fondos de inversión Ontario Teachers’ Pension Principales ejecutivos/Main Executives Plan (50%), Morgan Stanley Infrastructure Fund (50%) Gerente General/General Manager: Francisco Mualim Tietz Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Subgerente General/General Assistant Manager: Jorge Lesser García-Huidobro Francisco Alliende Arriagada Gerente de Generación/Generation Manager: Marcelo Bobadilla Subgerente de RR.HH./HR Assistant Manager: María Dolores Labbé Daniel Jefe de Comunicaciones/Communications Chief: Lorena Mora Sanhueza

Chile - Energía 2011 195 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:40 Página 196

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3621 Piso 20 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Regiones del Bío Bío, La Ciudad/City: Santiago Araucanía, Los Ríos y los Lagos Teléfono/Phone: (56-2) 414 7010 Sitio Web/Website: www.gruposaesa.cl

Sociedad Central Patache S.A.

RUT/ID Number: 76.022.309-3

Giro Comercial: Generación de Energía Eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La Sociedad Central Patache, formada por la empresa de inversión Sociedad Central Patache, formed by the investment company Larrain Vial LarraínVial y ex ejecutivos de la generadora Gener, ingresó en 2009, and the former executives of Generadora Gener, entered in 2009, for the por segunda vez al SEIA, el estudio de impacto ambiental para el second time, to SEIA, the environmental impact research for the proyecto termoeléctrico del mismo nombre, que se pretende thermoelectrical project of the same name, which expects to be construir a 60 km al sur de Iquique, en la Región de Tarapacá. La constructed 60 km south of Iquique,Tarapaca.The initiative, which iniciativa, que contempla una inversión de US$ 150 millones, tras una contemplates a US$ 150 million investment, after a series of controversies serie de controversias respecto a la instalación de este tipo de regarding the installation of this type of plants in the area, will be finally plantas en la zona, será evaluada finalmente en 2011 por la autoridad assessed in 2011 by the environmental authorities. ambiental. The generating unit with have an estimated rough power of 110 MW and La unidad generadora tendrá una potencia bruta estimada de 110 technologically corresponds to a pulverized coal, which will use bituminous MW y tecnológicamente corresponde a una caldera de carbón or sub-bituminous coal as fuel, which will be imported and unloaded pulverizado, que utilizará carbón bituminoso o sub-bituminoso como through the Puerto Patache, located next to the power station. combustible, el cual será importado y descargado a través del It will be set with low nitrogen oxide burners (NOx), and with a particulate Puerto Patache, ubicado próximo a la central. matter filter of electrostatic precipitator type (ESP).The power generated Estará equipada con quemadores de baja formación de óxidos de will be injected to the Interconnected System of Norte Grande (SING) nitrógeno (NOx), y con un filtro de material particulado del tipo networks. precipitador electrostático (ESP). La energía generada se inyectará a At press time, the Environmental Review Commission gave its approval to las redes del Sistema Interconectado del Norte Grande (SING). Tarapaca project. Al cierre de esta edición, la Comisión de Evaluación Ambiental de Tarapacá otorgó su aprobación al proyecto. Propiedad/Property: Sociedad Central Patache S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager:Joaquín Cornejo

Casa Matriz/Headquarters:Av. Rosario Norte 615, Of. 1601 Teléfono/Phone: (56- 2) 370 1688 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Iquique

Sociedad Cooperativa de Consumo de Energía Eléctrica Charrúa Ltda. (COELCHA)

RUT/ID Number: 80.238.000-3

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company Cooperativa Eléctrica Charrúa Ltda., COELCHA, nació en 1957 y en Cooperativa Electrica Charrua Ltda., COELCHA, was created in 1957.The ese entonces se construyeron las primeras redes de distribución de same year, the first electric power distribution networks were built, which energía eléctrica que hoy suministran energía eléctrica a las today supply electric power to the municipalities of Cabrero,Yumbel, comunas de Cabrero,Yumbel,Yungay, Florida, Quillón, Hualqui, Yungay, Florida, Quillon, Hualqui, Pemuco,Tucapel, Huepil, Nacimiento,Alto Pemuco,Tucapel, Huepil, Nacimiento,Alto Bío Bío, Quilaco y Los Bio Bio, Quilaco and Los Angeles. Since 1953 until 2002 the main supplier Ángeles. Desde el año 1953 al 2002 su principal proveedor de of electric power was ENDESA; between 2003 and 2008 it was SGA energía eléctrica fue ENDESA. Entre 2003 y 2008 fue SGA Sistema (Sistema de Generacion Austral S.A.), with a valid contract until April of de Generación Austral S.A., con un contrato válido hasta abril de 2008. Nowadays, it has contracts tendered for the supplying of energy 2008.Actualmente tiene contratos licitados por abastecimiento de until the year 2021 with Endesa, Colbun and Campanario Generacion. energía hasta el año 2021 con Endesa, Colbún y Campanario Generación.

196 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:44 Pág ina 197

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: 3250 socios cooperados/3250 cooperated Principales Ejecutivos/Main Executives partners Gerente General/General Manager:Aurelio Crovo Asiaín Filiales/Subsidiaries: Comercial Coelcha S.A, con centros comerciales Gerente Comercial/Business Manager: Boris Figueroa Henríquez en Cabrero, Monte Águila,Yumbel y Yungay / Comercial Coelcha S.A., Gerente de RR.HH./HR Manager: Marcos Mora Brante with business centers in Cabrero, Monte Aguila,Yumbel and Yungay Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Oscar Melo Betancur Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Juan Díaz Bobadilla

Casa Matriz/Headquarters: Osvaldo Cruz Muñoz Nº160 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Cabrero Presencia Regional/Regional Presence: Región Bío Bío Ciudad/City: Monte Águila (Región: Bío Bío/Bio Bio Region) Sitio Web/Website: www.coelcha.cl Teléfonos/Phones: (56-43) 411 050 - 411 485 - Cel. 9 450 1447 Sociedad Cooperativa Eléctrica Paillaco Ltda. (SOCOEPA)

RUT/ID Number: 81.629.800-8

Giro Comercial: Distribución de energía eléctrica Line of Business: Electric power distribution

La Compañía The Company La Cooperativa Eléctrica Paillaco Ltda., SOCOEPA, obtuvo su The Cooperativa Electrica Paillaco Ltda., SOCOPESA, obtained its legal personalidad jurídica y la aprobación de su estatuto en el año 1956, personality and the approval of its statute in 1956, through the Supreme mediante Decreto Supremo Nº 1289. Desde sus inicios, el objetivo Decree Nº 1289. Since the beginning it has rendered services to the rural ha sido brindar servicio a las zonas rurales, manteniendo la calidad y zones, maintaining the quality and continuity of the electric supply la continuidad del suministro eléctrico que entrega a sus socios y delivered to its partners and clients. clientes. Given the growth and expansion processes of the distribution electric lines Dados los procesos de crecimiento y expansión de las líneas in these years, the cooperative nowadays supplies electric power to the Los eléctricas de distribución durante estos años, la Cooperativa en la Rios municipalities of Paillaco, Mafil, Panguipulli, Futrono, Los Lagos and La actualidad suministra energía eléctrica a las comunas de Paillaco, Union, with a distribution line that exceeds the 1,000 km of line. Máfil, Panguipulli, Futrono, Los Lagos y La Unión, todas en la Región de Los Ríos, con una red de distribución que supera los 1.000 Kilómetros de línea. Propiedad/Property: Cooperativa Eléctrica Paillaco Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board:José Soto Quiroga Gerente General/General Manager:Jorge Vergara Parra

Casa Matriz/Headquarters: Pérez Rosales 1167 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Paillaco Presencia Regional/Regional Presence: Futrono, Los Lagos, La Unión, Ciudad/City: Paillaco (Región Los Ríos/Los Rios Region) Máfil, Panguipulli Teléfono/Phone: (56-63) 421 356 Sitio Web/Website: www.socoepa.cl Sociedad Eléctrica Santiago S.A. (ESSA)

RUT/ID Number: 96.717.620-6

Giro Comercial: Generación y comercialización de energía eléctrica Line of Business: Generation and sales of electric power

La Compañía The Company Sociedad Eléctrica Santiago (ESSA) fue fundada en 1994 como Sociedad Electrica Santiago (ESSA) was founded in 1994 as a closed sociedad anónima cerrada, orientada fundamentalmente a la limited company, oriented to the generation of electric power.The generación de energía eléctrica. La empresa pertenece en un 90% a company belongs 90% to AES Gener, of which is its subsidiary, and in 10% AES Gener, de la cual es filial, y en 10% a CGE Generación. Es to CGE Generacion. It owns the Complejo Termoelectrico Renca, composed propietaria del Complejo Termoeléctrico Renca,integrado por las by the Renca and Nueva Renca power stations, in the Metropolitan centrales Renca y Nueva Renca, en la Región Metropolitana. Region. A fines de 1962 entró en operaciones la primera de ellas con 100 In late 1962 the first of them started its operations with 100 MW of MW de potencia. Originalmente, la central funcionaba con carbón, power. Originally, the power station work with coal, but later it used a pero luego utilizó una mezcla de carbón y petróleo grueso, con lo mixture of coal and thick oil, which reduced the emission of particulate que se redujo la emisión de material particulado.Actualmente matter. Currently, it works on a basis of diesel oil and it operates as a funciona en base a petróleo diésel y opera como una central de back-up power station to guarantee the safety of the supply to the Central respaldo para garantizar la seguridad del suministro en el Sistema Interconnected System (SIC). Interconectado Central (SIC). Nueva Renca power station was inaugurated in 1998, being the first

Chile - Energía 2011 197 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:40 Página 198

La central Nueva Renca se inauguró el año 1998, siendo la primera natural gas combined-cycle power station in Chile, with an installed planta de ciclo combinado a gas natural de Chile, con una capacidad capacity of 379 MW. Due to the restrictions in the natural gas supply instalada de 379 MW.Debido a las restricciones en el coming from Argentina, the power station also operates with diesel oil. abastecimiento de gas natural proveniente desde Argentina, la planta opera también con petróleo diésel.

Propiedad/Property:AES Gener y Norgener Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Javier Giorgio Gerente General/General Manager: Rodrigo Osorio Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Gerente de Asuntos Corporativos/Communications Manager: Mariana Soto Casa Matriz/Headquarters:Jorge Hirmas 2964 Teléfono/Phone: (56- 2) 680 4760 Comuna/Municipality: Renca E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.electricasantiago.cl

Sociedad Eólica Talinay S.A.

RUT/ID Number: 76.023.375-7

Giro Comercial: Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Generation and power transmission

La Compañía The Company La empresa Eólica Talinay, perteneciente a la sociedad chilena The Eolica Talinay Company, owned to the Chilean Society Haciendas Haciendas Talinay, del grupo de Empresas Phoenix desarrolla el Talinay, of the Phoenix Business Group, develops the largest wind farm in parque eólico más grande de Chile y Sudamérica. El complejo, que se Chile and South America.The complex, which will be located in the Ovalle emplazará en la comuna de Ovalle, Región de Coquimbo, considera municipality, Coquimbo Region, considers the construction and operation of la construcción y operación de 243 aerogeneradores de 2 y 3 MW, 243 wind turbines of 2 and 3 MW, which will inject 500 MW to the que inyectarán 500 MW al Sistema Interconectado Central (SIC). El Sistema Interconectado Central (SIC) (Central Interconnected System).The proyecto, que demandará una inversión estimada de US$ 1.000 project, which will demand an estimated investment of US$ 1 billion, also millones, contempla también la construcción de líneas de contemplates the construction of underground and/or aerial transmission transmisión subterráneas y/o aéreas, una subestación eléctrica, lines, an electric sub-station, lookout points and an open cultural center. It miradores y un centro cultural abierto. Se espera que las obras de is expected that the works of this megaproject begin in 2011. este megaproyecto se inicien en 2011.

Propiedad/Property: Haciendas Talinay del Grupo Phoenix Directores/Directors: Orlando Chacra Orfali, Omar Chacra Orfali, Gustavo Favre Domínguez, Mario Münzenmayer Bellolio y Santiago Filiales/Subsidiaries: Parque Talinay Poniente S.A, Parque Talinay Norte Pollman Azancot S.A y Parque Talinay Sur S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Orlando Chacra Orfali Gerente General/General Manager: Daniel Münzenmayer A.

Casa Matriz/Headquarters: El Bosque Norte 0440, Of. 401 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Ovalle Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.haciendastalinay.cl/eolica_talinay Teléfono/Phone: (56- 2) 203 5390

Sociedad Generadora Eléctrica Generhom Ltda.

RUT/ID Number: 77.412.850-6

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La Sociedad Generadora Eléctrica Generhom, con sede en Osorno, The Sociedad Generadora Electrica Generhom, with headquarters in tiene proyectos en carpeta de centrales hidroeléctricas de pasada. Osorno, has portfolio projects of run-of-the-river hydroelectric power Destaca la minihidro Don Walterio (3 MW), que aprovechará los stations. It highlights the Don Walterio mini hydro (3 MW), which will take recursos hídricos del río Chirre, en la zona de Rucatayo, en la advantage of the water resources of the Chirre river, in the Rucatayo area, provincia de Valdivia, comuna de Río Bueno, Región de Los Ríos. in the , Rio Bueno municipality, Los Rios Region.

198 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:44 P ágina 199

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Propiedad/Property: Capitales Privados/Private Capital (Alberto Mohr Principales Ejecutivos/Main Executives Meyer, Ricardo Mohr Rioseco y otros socios/and other partners) Gerente General/General Manager:Alberto Mohr Meyer

Casa Matriz/Headquarters: Mackenna 716-D Teléfono/Phone: (56- 64) 239 001 Comuna/Municipality: Osorno E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Osorno (Región: Los Lagos/Los Lagos Region) Presencia Regional/Regional Presence: Río Bueno (Región de Los Ríos) Sociedad GNL Mejillones S.A. (GNL Mejillones)

RUT/ID Number: 76.755.710-7

Giro Comercial: Planta de regasificación, almacenamiento y distribución de gas natural Line of Business: Regasification, storage and distribution plant of natural gas

La Compañía The Company Sociedad GNL Mejillones S.A. fue creada en octubre de 2007 para Sociedad GNL Mejillones S.A. was created in October of 2007 to foster impulsar la construcción y operación de una Planta de Gas Natural the construction and operation of a Liquefied Natural Gas (LNG) plant in Licuado (GNL) en la comuna de Mejillones, en la Región de Antofagasta. the municipality of Mejillones, in the Antofagasta Region. GNLM aporta a la seguridad energética y la confiabilidad del suministro GNLM contributes to the energy safety and the reliability of the energy energético en el corto plazo, al incorporar el gas natural en los procesos supply in the short term, by incorporating natural gas to the electric power de generación de energía eléctrica en reemplazo del diésel, obteniendo generation processes replacing diesel, additionally obtaining environmental adicionalmente, beneficios ambientales. En el largo plazo, ofrece una benefits. In the long term, it offers a safe alternative that allows alternativa segura que permite diversificar la matriz energética del Sistema diversifying the energy matrix of the Interconnected System of Norte interconectado del Norte Grande (SING). Grande (SING).The LNG regasification terminal’s construction implied an La construcción del terminal de regasificación de GNL implicó una investment close to US$ 550 million. Its nominal regasification capacity is inversión cercana a los 550 millones de dólares. Su capacidad nominal de 5.5 million daily cubic meters of natural gas, which allows generating up to regasificación es hasta 5,5 millones de metros cúbicos diarios (MMmcd) 1,100 megawatts (MW) continuously. de gas natural, lo que permite generar hasta 1.100 megawatts (MW) en The plant started supplying gas in april of 2010, starting its business forma continua. operation on the 18 of July of 2010. On the 15 of July the official La planta comenzó a entregar gas en abril del 2010, iniciando su operación inauguration was carried out. comercial el 18 de junio del mismo año. El 15 de Julio se efectúo la On october of 2010 started the construction of a LNG storage tank on inauguración oficial. the ground that will replace the floating unit. It that will have a capacity of En octubre de 2010 comenzó la construcción de un estanque de 175,000 m3 and it is of full containment. It is expected to be available in almacenamiento de GNL en tierra que reemplazará a la unidad flotante. late 2013.The investment is of approximately US$ 200 million. Tendrá una capacidad de 175.000 m3 y es del tipo Contención Total (“full Nowadays, GNL Mejillones is negotiating with mining and electrical containment”). Se espera que esté disponible para fines del año 2013. El companies from the Big North the rights of access to the terminal since, monto de la inversión es de aproximadamente 200 millones de dólares. from 2012, the company will not bring gas and will be focused to give Actualmente, GNL Mejillones está negociando con las empresas mineras services of regasification and storage to all the clients interested in signing y eléctricas del Norte Grande los derechos de acceso al terminal ya que, contracts TUA (Terminal User Agreement). a partir de 2012, la compañía no traerá gas y se enfocará a dar servicios de regasificación y almacenaje a todos los clientes interesados en firmar contratos TUA (Terminal User Agreement).

Propiedad/Property: GDF Suez (63%) - Codelco (37%) Principales ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Gerente General/General Manager: Frederik Janssens Willem van Twembeke Gerente Comercial/Business Manager: Manuel Tagle Gerente de RR.HH./HR Manager: Claudio Ulloa Gerente de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Manager: Hernán Cuadro

Casa Matriz/Headquarters: Rosario Norte 532, Of. 1601-1602 Teléfono/Phone: (56-2) 353 8800 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.gnlm.cl

Sociedad Minera Isla Riesco S.A.

RUT/ID Number: 76.456.800-1

Giro Comercial: Exploración, explotación y comercialización de carbón Line of Business: Exploration, exploitation and marketing of coal

Chile - Energía 2011 199 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:41 Página 200

La Compañía The Company Minera Isla Riesco es una sociedad anónima cerrada, constituida en Minera isla Riesco is a closed limited company, constituted in 2006 by 2006 por Empresas Copec e Inversiones Ultraterra, con el fin de Empresas Copec and Inversiones Ultraterra, with the purpose of exploring explorar y explotar las reservas de carbón existentes en la Región and exploiting the coal reservations present in the Magallanes Region.The de Magallanes. El proyecto Isla Riesco, que implica una inversión Isla Riesco project, which implies an approximate investment of US$ 500 aproximada de US$ 500 millones, suministrará en el mediano plazo million, will supply in the mid-term more than 6 million annual tons of más de seis millones de toneladas anuales de carbón, lo que coal, which will allow covering 30% of the country’s ore demand, and permitirá cubrir el 30% de la demanda del mineral en el país, y supplying to the companies generators of electric power.Thanks to this abastecer a las empresas generadoras de energía eléctrica. Gracias a initiative –which was approved last February by the Comision de esta iniciativa -que fue aprobada en febrero pasado por la Comisión Evaluacion Ambiental de Magallanes- a part of the coal import will be de Evaluación Ambiental de Magallanes-, se podrá sustituir una parte replaced, contributing to the independence of Chile’s energy matrix. de la importación de carbón, contribuyendo a la independencia de la matriz energética de Chile.

Propiedad/Property: Copec S.A. e Inversiones Ultraterra Ltda. Principales Ejecutivos/Main Executives Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Dag Von Appen B urose Gerente General/General Manager:Jorge Pedrals Guerrero

Casa Matriz/Headquarters: Ignacio Carrera Pinto 185 Sucursal Santiago/Santiago Branch:Av. El Bosque Norte 500, Piso 16 Comuna/Municipality: Punta Arenas Teléfono/Phone: (56- 2) 630 1673 Ciudad/City: Punta Arenas (Región: Magallanes/Magallanes Region) E-Mail: [email protected] Teléfono/Phone: (56- 61) 245 459 Sitio Web/Website: www.mineraislariesco.cl

Solarpack Chile S.A.

RUT/ID Number: 76.041.002-0

Giro Comercial: Generación industrial de ERNC por fuente fotovoltaica Line of Business: Industrial generation of ERNC through a photovoltaic source

La Compañía The Company Solarpack Chile es una filial de la empresa española del mismo Solarpack Chile is a subsidiary of the Spanish company of the same name nombre pionera en el desarrollo de grandes plantas solares pioneer in the development of large photovoltaic solar plants. Since late fotovoltaicas. Desde fines de 2008 se encuentra presente en los 2008 it has been present in the Chilean, Peruvian,American, French and mercados de Chile, Perú, Estados Unidos, Francia y España. Spanish markets. Un hito importante de la compañía es la construcción de la primera The company’s important milestone is the construction of the first planta fotovoltaica de Sudamérica para la Minera Codelco en photovoltaic plant in South America for the Codelco Mining Company in Chuquicamata, denominada Calama Solar 3 (1MW), que entrará en Chuquicamata, called Calama Solar 3 (1 MW), which will begin its funcionamiento a fines de 2011. La instalación contará con el mayor operations in late 2011.The facility will have the largest plant factor in the factor de planta del mundo (31%).Asimismo, en Chile tiene otros world (31%). Likewise, in Chile it has other photovoltaic developments like desarrollos fotovoltaicos como Calama Solar 1 (9 MW) y Calama Calama Solar 1 (9 MW) and Calama Solar 2 (9 MW).These two plants Solar 2 (9MW). Estas dos plantas fueron las primeras en Sudamérica were the first in South America in receiving the approval of the en recibir la aprobación del Sistema de Evaluación Ambiental. Cada Environmental Assessment System. Each of them will demand a total una de ellas demandará una inversión total de US$ 40 millones. investment of US$ 40 million. Adicionalmente, la empresa ingresó a tramitación ambiental tres Additionally, the company entered to environmental procedure three new nuevos proyectos por US$ 150 millones, denominados Pozo projects for US$ 150 million, called Pozo Almonte Solar 1, 2 and 3, which Almonte Solar 1, 2 y 3, que permitirán inyectar 32,5 MW al Sistema will allow injecting 32.5 MW to the Interconnected System of Norte Interconectado del Norte Grande (SING). Grande (SING).

Propiedad/Property: Solarpack Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: José Galindez Gerente General/General Manager:Jon Segovia

Casa Matriz/Headquarters: Estoril 50 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Calama (Región Antofagasta) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.solarpack.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 369 0426

200 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:44 Pág ina 201

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

South World Consulting S.A. (SWC)

RUT/ID Number: 96.903.720-3

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company La consultora chilena South World Consulting nació el año 2000 con The chilean consulting company South World Consulting was born in the el objetivo de brindar oportunidades de inversión en la generación year 2000 with the purpose of giving power generation investment de energía en el mercado de América Latina. La compañía, ligada a opportunities in the Latin American market.The company, linked to the los empresarios Rodrigo Danús y Paul Fontaine, a partir del 2005 entrepreneurs Rodrigo Danus and Paul Fontaine, starting in 2005 to formalizó una alianza con el fondo de inversiones Southern Cross, legalize an alliance with the Southern Cross investment fund, with the con el afán de posicionarse como un actor relevante de esta purpose of becoming a relevant actor of the industry. industria. In a four-year period, the group has invested US$ 230 million in five open- En un plazo de cuatro años, el grupo ha invertido US$ 230 millones cycle units and four coal projects under development.Among the latter, it en cinco unidades de ciclo abierto y cuatro proyectos de carbón en is important to mention the Central Termoelectrica Pacifico, which holder is desarrollo. Entre estos últimos, cabe mencionar la Central Rio Seco S.A., that will be located in Iquique to contribute 350 MW to the Termoeléctrica Pacífico, cuyo titular es Río Seco S.A., que será Interconnected System of Norte Grande (SING) if it passes the emplazada en Iquique para aportar 350 MW al Sistema environmental impact assessment. Likewise, it highlights the Central Interconectado del Norte Grande (SING) si aprueba la evaluación Termica RC Generacion (700 MW) of Rio Corrientes S.A., which de impacto ambiental.Asimismo, destaca la Central Térmica RC contemplates an investment of US$ 1,082 million.The complex would be Generación (700 MW) de Río Corrientes S.A., que contempla una located in the Ventanas sector, in the Valparaiso Region. inversión de US$ 1.082 millones. El complejo se ubicaría en el sector At press time, the Evaluation Commission of Tarapaca approved the de Ventanas, Región de Valparaíso. construction of the Central Pacific, an investment project that includes Al cierre de esta edición, la Comisión de Evaluación de Tarapacá US$ 750 million. aprobó la construcción de la Central Pacífico, proyecto que contempla una inversión de US$ 750 millones.

Filiales/Subsidiaries: Río Seco S.A., Río Corrientes S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/CEO: Rodrigo Danús Director General/Director General: Paul Fontaine

Casa Matriz/Headquarters:Av. Presidente Riesco 3316 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Iquique,Ventanas Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.swc.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 589 1900

Sowitec Energías Renovables de Chile Ltda.

RUT/ID Number: 76.692.490-5

Giro Comercial: Ingeniería de proyectos, construcción y operación de parques eólicos Line of Business:Wind farms’ projects, construction and operation engineering

La Compañía The Company La empresa SoWitec Energías Renovables de Chile Ltda., filial de la The SoWitec Energias Renovables de Chile Ltda. company, subsidiary of alemana SoWiTec International GmbH,arribó en 2007 al país con la the German company SoWiTec International GmbH, arrived in Chile in intención de instalar 1.800 MW a lo largo de Chile, provenientes de 2007 with the purpose of installing 1,800 MW along the country, coming generación eólica. from the aeolian generation. Uno de los proyectos en carpeta, el parque eólico Valle de Los One of the projects under development, the Valle de Los Vientos wind farm, Vientos, ya cuenta con la aprobación ambiental correspondiente. La already has the corresponding environmental approval.The initiative iniciativa consiste en la instalación de 45 aerogeneradores, que consists of the installation of 45 wind turbines that will contribute a total aportarán en total una potencia instalada de 90 MW.Emplazado a 10 of installed power of 90 MW. Located 10 km southwest of Calama, in the km al sur oriente de Calama, Región de Antofagasta, inyectará Antofagasta Region, it will inject electric power to the Interconnected energía eléctrica al Sistema Interconectado del Norte Grande System of Norte Grande (SING), and it has an estimated cost of more (SING), y su costo se estima en más de US$ 200 millones. El than US$ 200 million.The project also considers a primary and secondary proyecto considera también una subestación principal y una sub-station, as well as a transmission line. It’s important to mention that secundaria, además de una línea de transmisión. Sowitec y Enel Green Power recently signed an agreement for the Cabe mencionar que Sowitec y Enel Green Power firmaron development of 850 aeolian MW in the northern area (SING) and central recientemente un acuerdo para el desarrollo de 850 MW eólicos en (SIC) of the country. las zonas norte (SING) y central (SIC) del país.

Chile - Energía 2011 201 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:41 Página 202

Propiedad/Property: SoWiTec International GmbH Principales Ejecutivos/Main Executives

Director Regional/Regional Director:Konstantin Heinzelmann Directora en Chile/Chile Director: Karina Zárate

Casa Matriz/Headquarters: 1/2 Oriente 831, Of. 801 Teléfono/Phone: (56- 32) 297 1434 Comuna/Municipality:Viña del Mar Presencia Regional/Regional Presence: Calama Ciudad/City:Viña del Mar (Región:Valparaíso/Valparaiso Region) Sitio Web/Website: www.sowitec.com

Suez Energy Andino S.A.

RUT/ID Number: 96.885.200-0

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Suez Energy Andino, filial chilena del grupo franco-belga GDF Suez Suez Energy Andino, Chilean subsidiary of the French-Belgian group GDF Energy, es uno de los actores más relevantes del Sistema Suez Energy, is one of the most relevant actors of the Interconnected Interconectado del Norte Grande (SING). Opera la firma E-CL (ex System of Norte Grande (SING). It operates the firms E-CL (former Edelnor y Electroandina). Edelnor and Electroandina). Junto a Codelco, impulsaron la construcción y operación de GNL Together with Codelco, they promoted the construction and operation of Mejillones, terminal de regasificación de gas natural licuado que GNL Mejillones, re-gasification terminal of liquefied natural gas that entró en funcionamiento en junio de 2010. El proyecto demandó una started its operations in June of 2010.The projected demanded a US$ inversión de US$ 550 millones y permite generar hasta 1.100 MW 550 million investment and allows generating up to 1,100 MW en forma continua. continuously. En el ámbito de las Energías Renovables No Convencionales In the field of Unconventional Renewable Energies, the Parque Eolico (ERNC), destaca el Parque Eólico Monte Redondo, ubicado en la Monte Redondo stands out, a wind farm located in the municipality of comuna de Ovalle, que entró en funcionamiento a fines de 2009, Ovalle, that started its operations in late 2009, currently contributing 48 aportando actualmente 48 MW al Sistema Interconectado Central MW to the Central Interconnected System (SIC).To this it adds up the (SIC).A esto se suma la construcción de la central de pasada Laja, construction of the run-of-the-river, power station Laja, with a potential of con un potencial de 36 MW.Además, en el norte desarrolla las 36 MW.Additionally, in the north of the country the company is termoeléctricas a carbón CTA (150 MW) y CTH (165 MW), esta developing coal thermal power stations CTA (150 MW) and CTH (165 última en sociedad con el grupo Luksic. MW), this last one together the Luksic Group. GDF Suez planea invertir más de US$ 1.500 millones en la GDF Suez is planning on investing more than US$ 1.5 billion in the diversificación de la matriz energética de Chile, con el fin de tener diversification of Chile’s energy matrix, in order to have more than 2 MW en el año 2013 más de 2 GW instalados en el país. installed in the country by 2013. Propiedad/Property: GDF Suez Energy International Principales Ejecutivos/Main Executives

Filiales/Subsidiaries: Eólica Monte Redondo S.A., E-CL S.A., Gerente General/General Manager:Juan Clavería Electroandina S.A., GNL Mejillones Gerente de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Manager: Pablo Villarino Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Juan Clavería

Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 3721, Of. 81 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence:Arica, Iquique,Antofagasta, Ciudad/City: Santiago Calama, Mejillones,Tocopilla,Ovalle, Laja Teléfono/Phone: (56- 2) 290 0400 Sitio Web/Website: www.gdfsuez.com Surenergia S.A.

RUT/ID Number: 76.590.460-9

Giro Comercial:Asesoría en negocios de energía, generación de energía eléctrica Line of Business: Consultancy in energy businesses, electric power generation

La Compañía The Company Surenergia, empresa creada en 2006, desarrolla proyectos de Surenergia is a company created in 2006 that develops investment inversión en las áreas de generación, transmisión, distribución y projects in the areas of electric power generation, transmission, distribution comercialización de energía eléctrica.Asimismo, presta servicios and marketing. Likewise, it renders specialized consultancy services in especializados de asesoría en negocios de energía y regulación energy businesses and sectorial regulation. sectorial. Linked to former executives of electric companies, like Sergio Barrientos

202 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:45 P ágina 203

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Ligada a ex ejecutivos de compañías eléctricas, como Sergio Burgue, the company has promoted the construction of back-up diesel Barrientos Burgué, la firma ha impulsado la construcción de electric power stations with a total power of 200 MW. Currently, it centrales eléctricas de respaldo a diésel, con una potencia total de analyzes projects of thermal and photovoltaic generation. 200 MW.En la actualidad, analiza proyectos de generación térmica y It also highlights its involvement in consultancy of electric transmission, fotovoltaica. electricity generation and large mining sites exploitation projects, in También destaca su participación en asesorías de proyectos de activities like development, assessment and execution of business models, transmisión eléctrica, generación de electricidad y explotación de contract negotiation strategies for electric supply, and unconventional grandes yacimientos mineros, en actividades como desarrollo, renewable energy options. Regarding the sectorial regulation, the company evaluación y ejecución de modelos de negocio, estrategias de has been part of arbitration proceedings and the defense of interests negociación de contratos de suministro eléctrico, y opciones de before the Expert Panel in electric issues. energía renovable no convencional. En relación con la regulación sectorial, la firma ha participado en juicios arbitrales y defensa de interesados ante el Panel de Expertos en materias eléctricas. Propiedad/Property:Asesorías e Inversiones Thessalia Limitada Principales Ejecutivos/Main Executives (accionista controlador/controlling shareholder) Gerente General/General Manager: Sergio Barrientos Burgué Presidente del Directorio/Chairman of the Board:Ana María Román

Casa Matriz/Headquarters:Av.Vitacura 2909, Of. 317 Teléfono/Phone: (56- 2) 414 1400 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.surenergia.cl

TermoAndes S.A.

Giro Comercial: Generación y transmisión de energía eléctrica Line of Business: Generation and power transmission

La Compañía The Company TermoAndes-perteneciente a AES Gener- es propietaria de la TermoAndes –belonging to AES Gener- is owner of the Central Central Termoeléctrica Salta,un ciclo combinado de gas natural Termoelectrica Salta, a natural gas combined cycle located at Campo ubicado en Campo Santo, provincia de Salta, en el noroeste de Santo, Salta province, in the northeast of Argentina.This 643 MW power Argentina. Esta planta de 643 MW,está dedicada al abastecimiento station is dedicated to the supplying to the electric market of the del mercado eléctrico del Sistema Interconectado del Norte Grande Interconnected System of Norte Grande (SING) of Chile and the (SING) de Chile y del Sistema Argentino de Interconexión (SADI), Argentinean Interconnection System (SADI), being the first electric facility siendo la primera instalación eléctrica en Argentina orientada a la in Argentina oriented to the export of power to a neighbor country.This exportación de energía a un país vecino. Esta central abastece de power station supplies energy to the systems of two countries that are not energía a los sistemas de dos países que no están interconectados, interconnected, reason why the complex has a transmission line of 345 kV razón por la cual el complejo tiene una línea de transmisión de 345 that connects it to the SING. kV que la conecta al SING.

Propiedad/Property:AES Gener S.A. Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Edgardo Campelo Gerente General/General Manager: Martín Genesio Gerente de RR.HH./HR Manager: Gil Posada Gerente de Asuntos Corporativos/Corporate Affairs Manager: Mariana Soto

Casa Matriz/Headquarters: Olga Cossenttini 7711 -B Argentina Comuna/Municipality: Capital Federal Teléfono/Phone: (54-38) 74919646 Ciudad/City:Buenos Aires Termoeléctrica Los Espinos S.A.

RUT/ID Number: 76.925.800-0

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation La Compañía The Company Termoeléctrica Los Espinos opera la central del mismo nombre, Termoelectrica Los Espinos operates the power station with the same ubicada en la comuna de Los Vilos,Región de Coquimbo. El complejo name, located in the municipality of Los Vilos, Coquimbo Region.The

Chile - Energía 2011 203 cap 4 4.1 AENER (c0) 30/5/11 18:42 Página 204

consta de 60 motores de 1,64 MW de potencia cada uno, lo que complex has 60 engines of 1.64 MW of power each, which is equal to equivale a un total de 100 MW de capacidad instalada que se 100 MW of installed capacity that are injected to the Central inyectan al Sistema Interconectado Central (SIC). Debido al aumento Interconnected System (SIC). Due to the increase of the area’s energy de la demanda energética de la zona, la Corema aprobó la demand, Corema approved the plant’s expansion with the incorporation of ampliación de la planta, con la incorporación de 20 motores 20 additional engines of similar characteristics, which operate as a adicionales de similares características, los cuales operan como una backup unit with diesel oil as fuel. unidad de respaldo con petróleo diésel como combustible. Propiedad/Property:Capitales privados/Private capital Principales Ejecutivos/Main Executives

Gerente General/General Manager: Carlos Bustamante Vargas

Casa Matriz/Headquarters: Monseñor Sótero Sanz 267 Teléfono/Phone: (56- 2) 231 9145 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: agrí[email protected] Ciudad/City: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Los Vilos (Región Coquimbo)

Tinguiririca Energía (TE)

RUT/ID Number: 96.990.050-5 / 76.350.250-3

Giro Comercial: Generación de energía eléctrica Line of Business: Electric power generation

La Compañía The Company Tinguiririca Energía (TE) es un joint venture de generación Tinguiririca Energia (TE) is a hydroelectric generation joint venture that hidroeléctrica que agrupa a las sociedades Hidroeléctrica La Higuera gathers the partenerships of Hidroelectrica La Higuera S.A. (ID Number: S.A. (RUT.96.990.050-5) e Hidroeléctrica La Confluencia S.A. (RUT. 96.990.050-5) and Hidroelectrica La Confluencia S.A .( ID Number: 76.350.250-3), ambas pertenecientes en partes iguales a la empresa 76.350.250-3), both belonging equally to the Australian company Pacific australiana Pacific Hydro y a la noruega SN Power. Las operaciones Hydro and the Norwegian company SN Power.TE’s operations are focused de TE están concentradas en la cuenca alta del río Tinguiririca, on the basin of the Tinguiririca river, municipality of San Bernardo, comuna de San Fernando, Región del Libertador General Bernardo Libertador General Bernardo O’Higgins region, where the largest run-of- O’Higgins, lugar donde se desarrollaron las dos más grandes the-river power stations existing in the country were developed: La centrales de pasada existentes actualmente en el país: La Higuera y Higuera and La Confluencia. Each of them contributes with 150 MW of La Confluencia. Cada una de ellas aporta aproximadamente 150 MW clean and renewable energy to the Central Interconnected System (SIC), de energía limpia y renovable al Sistema Interconectado Central which equals to the approximate supplying of 900,000 Chilean homes. (SIC), lo que equivale al abastecimiento de aproximadamente Both hydroelectric power stations required a total investment of almost 900.000 hogares chilenos.Ambas centrales hidroeléctricas US$ 900 million. requirieron una inversión total cercana a los US 900 millones. Additionally, since August of 2008 Hidroelectrica La Higuera S.A. operates Adicionalmente, desde agosto de 2008 Hidroeléctrica La Higuera the Central Termica Colmito, located in the municipality of Concon, S.A. opera la Central Térmica Colmito, ubicada en la comuna de Valparaiso Region. It has an installed capacity of 57 MW and its purpose Concón, Región de Valparaíso.Tiene una capacidad instalada de 57 is to backup the operation of the La Higuera and La Confluencia power MW y su objetivo es respaldar la operación de las centrales La stations. Higuera y La Confluencia.

Propiedad/Property: Pacific Hydro y SN Power en un cincuenta por Principales Ejecutivos/Main Executives ciento cada una/Pacific Hydro and SN Power in fifty percent each Gerente General/General Manager:Laine Powell Presidente del Directorio Hidroeléctrica La Confluencia S.A. e Gerente de Administración y Finanzas/Administration and Finance Hidroeléctrica La Higuera S.A./Chairman of the Board Hidroelectrica La Manager:David Delaporte Confluencia S.A. and Hidroelectrica La Higuera S.A.: Nils Huseby Gerente de RR.HH./HR Manager:Juan Pablo Villanueva Gerente de Comunicaciones/Communications Manager: Carolina Pellegrini

Casa Matriz/Headquarters:Av. Isidora Goyenechea 3520, Piso 10 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: San Fernando, Concón Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.tinguiriricaenergia.cl Teléfono/Phone: (56- 2) 519 4300

204 Chile - Energía 2011 cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:45 P ágina 205

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Transchile Charrúa Transmisión S.A.(TRANSCHILE)

RUT/ID Number: 76.311.940-8

Giro Comercial:Transmisión de energía eléctrica Line of Business: Electric power transmission

La Compañía The Company La Empresa Transchile S.A.se constituyó como sucesora legal del Empresa Transchile S.A. was constituted as the legal succesor of the “Consorcio Temuco” formado por las Empresas Brasileñas Alusa y “Consorcio Temuco” formed by the Brazilian companies Alusa and Cemig, Cemig, consorcio que, con el apoyo del Interamerican Development merger that with the support of the Interamerican Development Bank Bank (BID), ejecutó el proyecto “Línea de Transmisión Charrúa- (BID) executed the project called “Linea de Transmision Charrua-Nueva Nueva Temuco 2 x 220 kV”. Esto, bajo el Decreto Nº 163 de fecha Temuco 2 x 220 kV”.This, under Decree Nº 163 dated on the 16 of June 16 de Junio de 2005, con el objetivo principal de preservar la of 2005, with the main purpose of preserving the safety of the power seguridad de suministro de energía en el Sistema de Transmisión supplying to the SIC’s Trunk Transmission System. Troncal del SIC. The line currently under exploitation, called Charrua – Cautin 2x220 kV, La línea actualmente en explotación, llamada Charrúa - Cautín 2x220 began its operations when connecting to the Central Interconnected kV,entró en operación conectándose al Sistema Interconectado system (SIC) on the 21 of January of 2010, and since then it has been an Central (SIC) el 21 de Enero de 2010 , fecha a partir de la cual ha important support to the transmission of power from and into the significado un importante apoyo de transmisión de energía desde y Araucania and Bio Bio areas. hacia las zonas de la Araucanía y Bío Bío. Its features are: double circuit, 500 MVA per circuit, two aluminum alloy- Sus características son: doble circuito, 500 MVA por circuito, dos stage conductors of 740.8 MCM (Flint), woven metallic towers and a line conductores por fase de aleación de aluminio de 740,8 MCM (Flint), length of 205 km. torres metálicas tejidas y una longitud de línea de 205 km.

Propiedad/Property: Empresas Brasileñas/Brazilian companies, Alusa y Principales Ejecutivos/Main Executives Cemig Gerente General/General Manager: Everaldo Tadeu Villa de Camargo Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Luiz Fernando Rolla Gerente Técnico/Technical Manager: Héctor Soto García

Casa Matriz/Headquarters: Isidora Goyenechea 3600, Of. 801 E-Mail: [email protected] (asistente de Comuna/Municipality: Las Condes gerencia/management assistant) Ciudad/City: Santiago Presencia Regional/Regional Presence:Av.To rremolinos 450, Of. 504, Teléfono/Phone: (56-2) 4810160 Te m uco

Transelec S.A.

RUT/ID Number: 76.555.400-4

Giro Comercial:Transmisión de energía eléctrica Line of Business: Electric power transmission

La Compañía The Company Transelec Chile S.A., que es la empresa de transmisión de energía Transelec Chile S.A., Chile’s largest electric power transmission company, eléctrica más grande de Chile, nació en 1993 al separarse la División de was born in 1993 when the Transmission Division broke away from Endesa. Transmisión de Endesa.Transporta la energía que ilumina al 98% de la It transports the power that illuminates 98% of the population in Chile población de Chile, a través de un sistema de transmisión de 3.168 km through a transmission system of 3,168 km between Arica and Chiloe. entre Arica y Chiloé. Transelec is the main supplier of electric transmission services among the Transelec es la principal proveedora de servicios de transmisión eléctrica SING and SIC Interconnected Systems, since it has a total of 8,239 km of entre los sistemas interconectados del Norte Grande (SING) y de la simple and double circuit transmission lines. SIC owns 98% of the total of Zona Central (SIC), ya que dispone de un total de 8.239 km de líneas de transmission lines belonging to the trunk system. Meanwhile, SING owns transmisión de simple y doble circuito. En el SIC posee el 98% del total de 100%. las líneas de transmisión pertenecientes al sistema troncal, en tanto, en el It has six Zone Managements which work is to ensure the proper SING es propietaria del 100%. operation of the lines and 50 transmission sub-stations along the country Cuenta con seis Gerencias Zonales, cuya labor es procurar el adecuado Transelec’s total transformation capacity reaches the 10,486 MVA.The funcionamiento las líneas y las 50 subestaciones de transmisión a lo largo company owns every 500 kV high voltage line, and most of the lines of up del país. to 110 kV. A nivel nacional, la empresa mantiene la propiedad del 100% de las líneas To a national level, the company keeps ownership of 100% of the 500 kV de 500 kV,del 46% de las de 220 kV,del 94% de las de 154 kV y del 11% lines, 46% of 220 kV, 94% of 154 kV and 11% of the 110 kV and 66 kV. de las de 110 kV y 66 kV. The company has been part of SING since 2003 through its subsidiary

Chile - Energía 2011 205 G entileza/G entleness: C olbún cap 4 4.1 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:45 P ágina 207

Capítulo 4 / Chapter 4 Empresas y Organismos del Sector Energía / Energy Sector Companies and Organizations

Transmisora Eléctrica de Quillota Ltda. (TRANSQUILLOTA)

RUT/ID Number: 77.017.930-0

Giro Comercial:Transmisión,distribución y suministro de electricidad Line of Business:Transmission, distribution and supply of electricity

La Compañía The Company Se constituyó en el año 1997 con el objeto de desarrollar el sistema It was constituted in 1997 with the purpose of developing the de transmisión necesario para evacuar la energía de las centrales San transmission system necessary to evacuate the energy of the San Isidro Isidro (Compañía Eléctrica San Isidro S.A.) y Nehuenco (Colbún (Compañia Electrica San Isidro S.A.) and Nehuenco (Colbun S.A.) power S.A.). Su propiedad se divide en partes iguales entre Colbún y San stations, until the Transelec’s Quillota sub-station. Its property is divided Isidro (filial de Endesa). La compañía es propietaria de la subestación into equal parts between Colbun and San Isidro (Endesa subsidiary).The San Luis, ubicada junto al complejo Nehuenco, y de la línea de alta company owns the San Luis sub-station, located next to the Nehuenco tensión de 220 kV que une dicha subestación con la subestación complex, and the high voltage line of 22 kV that unites such sub-station Quillota. Comenzó sus operaciones comerciales en 1999. with the Quillota sub-station. It started its business operations in 1999.

Propiedad/Property: Colbún S.A. (50%) y Compañía Eléctrica San Isidro S.A. (50%)

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Juan Eduardo Vásquez Moya Casa Matriz/Headquarters:Av. Apoquindo 4775, piso 11 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Presencia Regional/Regional Presence: Quillota (Región de Valparaíso) Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.colbun.cl Teléfono/Phone: (56-2) 460 4000

Transnet S.A

RUT/ID Number: 96.719.210-4

Giro Comercial:Transmisión y transformación de energía eléctrica Line of Business: /Electric power transmission and transformation

La Compañía The Company Transnet es la filial del Grupo CGE encargada de transformar y Transnet is a subsidiary of the Grupo CGE in charge of transforming and transmitir energía eléctrica entre las Regiones de Atacama y Los Ríos. transmitting electric power between the Regions of Atacama and Los Rios. Es una empresa de servicio público de transmisión y transporte de It is a public service company of electricity transmission and electricidad para lo cual proyecta, construye, opera, mantiene y transportation for which it projects, builds, operates, maintains and comercializa un conjunto de subestaciones de poder y líneas de markets a group of power sub-stations and high-voltage transmission lines. transmisión de alta tensión. Dichas instalaciones conectan el sistema de Such facilities connect the SIC’s trunk transmission system with the transmisión troncal del SIC con las empresas distribuidoras, generadoras distribution and generation companies, and with free clients. y clientes libres. With an approximate infrastructure of 2,604 km of lines, which represent Con una infraestructura aproximada de 2.604 km de líneas, que about 40% of SIC’s transmission lines, and 128 transformer sub-stations representa cerca del 40% de las líneas de subtransmisión del SIC, y 128 that add up 4,952 MW of installed power, constituting 25% of SIC’s subestaciones transformadoras, que totalizan 4.952 MVA de potencia installed power, the company remains as the main actor in the sub- instalada, constituyendo el 25% de la potencia instalada del SIC, la transmission sector. In late 2010, the power taken from the Transnet’s sub- empresa se mantiene como el principal actor en el sector de la transmission system reached the 8,749 kWh. subtransmisión.Al cierre del año 2010, la energía retirada del sistema de subtransmisión de Transnet alcanzó a 8.749 kWh.

Propiedad/Property: Grupo CGE Principales Ejecutivos/Main Executives

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Cristián Neuweiler Gerente General/General Manager: Ricardo Cruzat Ochagavía Gerente Comercial/Business Manager: Gerardo Illanes Carrasco Gerente Gestión de Personas y Administración/Administration and People Management Manager: María Teresa Rojas Figueroa Gerente de Ingeniería/Engineering Manager: Rodrigo Uarac Jurec Gerente de operaciones/Operations Manager: Gonzalo Fillol Durán

Chile - Energía 2011 207 cap 4 4.1 AENER ( c0) 5/6/11 11:45 Pág ina 208

Casa Matriz/Headquarters:Teatinos 280, Piso 14 Presencia Regional/Regional Presence: Regiones/Regions Atacama, Comuna/Municipality: Santiago Coquimbo,Valparaíso, O’Higgins, Maule, Bío Bío,Araucanía, Los Ríos Ciudad/City: Santiago y Metropolitana Teléfono/Phone: (56-2) 680 7000 Sitio Web/Website: www.transnet.cl E-Mail: [email protected]

Transportes e Inversiones Magallanes S.A. (MOVIGAS)

RUT/ID Number: 76.076.073-0

Giro Comercial:Transporte de pasajeros Line of Business: Passengers transport

La Compañía The Company Empresa dedicada al transporte urbano de pasajeros, que opera en Company dedicated to the urban transportation of passengers that Punta Arenas, capital de la Región de Magallanes y la Antártica operates in Punta Arenas, capital of the Magallanes and Antartica Chilena Chilena. Posee una flota de 61 buses a gas natural comprimido, que Region. It has a fleet of compressed-natural gas 61 buses that comply cumple los más altos estándares ambientales. Junto con ofrecer la with the highest environmental standards.Along with offering the less flota menos contaminante de Sudamérica, la empresa se distingue polluting fleet of South America, the company stands out for its por su compromiso con la comunidad en cuanto a brindar un commitment with the community regarding the rendering of a punctual servicio puntual y confortable. and comfortable service.

Propiedad/Property:Transportes e Inversiones Magallanes S.A., Principales Ejecutivos/Main Executives sociedad entre /society between Gasco Magallanes (85%) y/and Empresa Círculo Ejecutivo (15%). Gerente General/General Manager: Oscar Baeza Roos

Presidente del Directorio /Chairman of the Board: Pablo Sobarzo Mierzo

Casa Matriz/Headquarters: Santo Domingo 1061 E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Presencia Regional/Regional Presence: Punta Arenas (Región Ciudad/City: Santiago Magallanes) Teléfono/Phone: (56-61) 208 085 Sitio Web/Website: www.movigas.cl

208 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:51 P ágina 209

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector 4.2 Organismos Relacionados con el Sector Organizations Related to the Sector Agencia Chilena de Eficiencia Energética/Chilean Agency of Energy Efficiency 211 Agencia Internacional de Energía (AIE)/International Energy Agency (IEA) 211 Asociación Chilena de Energía Geotérmica (ACHEGEO)/Chilean Geothermal Energy Association (ACHEGEO) 211 Asociación Chilena de Energía Solar A.G./Chilean Solar Energy Association 212 Asociación Chilena de Energías Renovables A.G.(ACERA)/Chilean Renewable Energies Association (ACERA) 212 Asociación Chilena de Gas Licuado A.G. (GLP Chile)/Chilean Liquefied Gas Association (GLP Chile) 213 Asociación de Consumidores de Energía No Regulados (ACENOR)/Association of Non-Regulated Energy Consumers (ACENOR) 213 Asociación de Distribuidores de Gas Natural A.G. (AGN Chile)/Association of Natural Gas Consumers (AGN Chile) 214 Asociación de Empresas Consultoras de Ingeniería A.G. (AECI) /Association of Consulting Engineering Companies (AECI) 214 Asociación de Empresas Eléctricas A.G. (EEAG)/Association of Electric Companies (EEAG) 215 Asociación de Pequeñas y Medianas Centrales Hidroeléctricas (APEMEC) 215 Association of Small and Medium-Sized Hydroelectric Power Stations (APEMEC) Asociación de la Industria Eléctrica – Electrónica Chile ( AIEE)/Chilean Association of Electric – Electronic Industries (AIEE) 215 Asociación Gremial de Generadoras de Chile/Chilean Guild Association of Generators 216 Asociación Nacional de Empresas de Eficiencia Energética (ANESCO)/National Association of Energy Efficiency Companies (ANESCO) 216 Centro de Despacho Económico de Carga (CDEC - SIC)/Load Economic Dispatch Center (CDEC-SIC) 217 Centro de Despacho Económico de Carga (CDEC - SING)/Load Economic Dispatch Center (CDEC-SING) 217 Centro de Energía de la Facultad de Ciencias Físicas y Matemáticas de la Universidad de Chile (CE-FCFM) 218 Energy Center of the Faculty of Mathematics and Physical Science of University of Chile (CE-FCFM) Centro de Energía y Desarrollo Sustentable de la Universidad Diego Portales(CDs) 218 Center for Energy and Sustainable Development of the Diego Portales University (CDs) Centro de Energías Renovables (CER)/Renewable Energies Center (CER) 218 Centro de Estudio de los Recursos Energéticos (CERE-UMAG)/Study Center of Energy Resources (CERE-UMAG) 219 Centro de Estudios Nucleares La Reina (CEN-La Reina)/Center of Nuclear Research-La Reina (CEN-La Reina) 220 Centro de Estudios Nucleares Lo Aguirre (CEN-Lo Aguirre)/Center of Nuclear Research-Lo Aguirre (CEN-Lo Aguirre) 220 Centro de Innovación en Energía de la Universidad Adolfo Ibáñez/Energy Innovation Center of Adolfo Ibañez University 220 Centro de Innovación Energética de la Universidad Técnica Federico Santa María 221 Energy Innovation Center of Federico Santa María Technical University Colegio de Ingenieros de Chile A.G./College of Engineers of Chile A.G. 221 Comisión Nacional de Energía (CNE)/National Energy Commission (CNE) 221 Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN)/Chilean Nuclear Energy Commission (CCHEN) 222 Comité de Seguridad Energética/Energy Safety Committee 222 Consejo Internacional de Grandes Redes Eléctricas Mundiales (CIGRE)/International Council on Large Electric Systems (CIGRE) 223 Consorcio Tecnológico Biocomsa/Biocomsa Technological Consortium 223 Dirección de Energía, Ciencia ,Tecnología e Innovación (DECYTI)/Energy, Science,Technology and Innovation Directorate (DECYTI) 224 Dirección General de Aguas (DGA)/General Water Directorate (DGA) 224 Federación Nacional de Cooperativas Eléctricas Ltda. (FENACOPEL)/National Federation of Electric Cooperatives (FENACOPEL) 225 Fundación Chile/Chile Foundation 226 Generación de Energías Alternativas (GEA-UTFSM)/Generation of Alternative Energies (GEA-UTFSM) 227 Instituto Nacional de Estadísticas (INE)/National Statistics Institute (INE) 227 Instituto Nacional de Normalización (INN)/National Normalization Institute (INN) 228 Ministerio de Energía/Ministry of Energy 228 Ministerio del Medio Ambiente/Ministry for the Environment 229 Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA)/International Atomic Energy Agency (IAEA) 230 Panel de Expertos/Panel of Experts 231 Programa de Estudios e Investigaciones en Energía (PRIEN) /Energy Studies and Research Programs (PRIEN) 231 Sistema de Evaluación Ambiental (SEA)/Environmental Assessment System (SEA) 232 Sociedad de Fomento Fabril (SOFOFA)/Society of Manufacturing Promotion (SOFOFA) 232 Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC)/Superintendence of Fuel and Electricity (SEC) 233 Tribunal de Defensa de la Libre Competencia (TDLC)/Fair Competition Court (TDLC) 233 Unidad De Desarrollo Tecnológico de La Universidad de Concepción (UDT)/Technological Development Unit of Concepcion University 233

Chile - Energía 2011 209 cap 4 4.2 AENER ( c0) 5/6/11 11:51 Pág ina 210

Gentileza / Gentleness: Colbún 210 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:51 P ágina 211

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Agencia Chilena de Eficiencia Energética (AChEE) Chilean Agency of Energetic Effiency (AChEE)

La Agencia Chilena de Eficiencia Energética es una fundación de The Chilean Agency of Energetic Efficiency is a non-profit, private law derecho privado, sin fines de lucro, cuya misión es promover, foundation, which mission is to promote, strengthen and consolidate the fortalecer y consolidar el uso eficiente de la energía, contribuyendo efficient use of en energy, contributing to the competitive and sustainable al desarrollo competitivo y sustentable del país. development of the country.

Director Ejecutivo AChEE/AChEE Executive Director: Subdirectora Ingeniería y Desarrollo/Engineering and Development Cristián Cárdenas Lailhacar Assistant Director: Pamela Mellado Subdirectora Ejecutiva AChEE/AChEE/Executive Assistant Director: Alejandra Svriz Dirección/Address: Monseñor Sotero Sanz 221 Teléfono/Phone: (56-2) 571 2200 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.acee.cl

Agencia Internacional de Energía (AIE) International Energy Agency (IEA)

Es una organización autónoma que trabaja para asegurar una energía Is an autonomous organisation which works to ensure reliable, affordable confiable, asequible y limpia para sus 29 países miembros y más. Fue and clean energy for its 29 member countries and beyond. Founded in creada como respuesta a la crisis del petróleo de 1973/4, y su papel response to the 1973/4 oil crisis, the IEA’s initial role was to help countries inicial fue ayudar a los países a coordinar una respuesta colectiva a co-ordinate a collective response to major disruptions in oil supply through las importantes interrupciones del suministro de petróleo a través the release of emergency oil stocks to the markets. de la liberación de títulos petrolíferos al mercado. While this continues to be a key aspect of its work, the IEA has evolved Mientras esto sigue siendo un aspecto clave para su trabajo, la AIE ha and expanded. It is at the heart of global dialogue on energy, providing evolucionado y se ha expandido. Se encuentra en el corazón del authoritative and unbiased research, statistics, analysis and diálogo global acerca de la energía, entregando investigación, recommendations. estadísticas, análisis y recomendaciones autoritativas e imparciales. Today, the IEA’s four main areas of focus are: Energy security, Economic Hoy en día, las cuatro principales áreas de interés de AIE son: development, Environmental awareness and Engagement worldwide Seguridad de la energía, Desarrollo económico, Conciencia Energy security: Promoting diversity, efficiency and flexibility within all medioambiental y Compromiso mundial. energy sectors. Seguridad de la energía: Promover la diversidad, eficiencia y Economic development: Ensuring the stable supply of energy to IEA flexibilidad dentro de todos los sectores energéticos. member countries and promoting free markets to foster economic growth Desarrollo económico:Asegurar el suministro estable de la energía a and eliminate energy poverty. los países miembros de la AIE y promover el libre mercado para así Environmental awareness: Enhancing international knowledge of options fomentar el crecimiento económico y eliminar la pobreza for tackling climate change. energética. Engagement worldwide:Working closely with non-member countries, Conciencia medioambiental: Mejorar el conocimiento internacional especially major producers and consumers, to find solutions to shared acerca de las opciones para combatir el cambio climático. energy and environmental concerns. Compromiso mundial:Trabajar junto con los países que no son miembros, especialmente grandes productores y consumidores, para encontrar soluciones para compartir la energía y las preocupaciones medioambientales.

Director Ejecutivo/Executive Director: Nobuo Tanaka

Dirección/Address: 9, rue de la Fédération 75739 E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Paris Cedex 15 France Sitio Web/Website: www.iea.cl Teléfono/Telephone: +33 1 40 57 65 54

Asociación Chilena de Energía Geotérmica (ACHEGEO) Chilean Geothermal Energy Association (ACHEGEO)

ACHEGEO A.G.es una asociación gremial que tiene como misión ACHEGO A.G. is a union association with a mission to foster the usage of fomentar la utilización de la energía geotérmica en Chile, a través de geothermal energy in Chile through the promotion of policies, research

Chile - Energía 2011 211 cap 4 4.2 AENER ( c0) 5/6/11 11:52 Pág ina 212

promover políticas, investigaciones e iniciativas que favorezcan la and initiatives that favor the exploration and exploitation of the country’s exploración y explotación de los recursos geotérmicos disponibles en geothermal resources. It seeks the development of geothermal energy for el país. Procura el desarrollo de esta energía para el beneficio de la the benefit of the nation, in harmony with the environment and looking nación, en armonía con el medio ambiente y velando por los derechos after the rights of their members. It collects, analyzes and spreads de sus asociados. Recopila, analiza y difunde datos científicos, técnicos y scientific, technical and regulatory data, both within the specialists and regulatorios, tanto dentro de la comunidad de especialistas, entrepreneurs community and with the general public. Currently, it has 12 empresarios, estudiantes como en el público en general. members, conformed by geothermal projects concession companies Actualmente cuenta con 12 miembros entre los que se cuentan –developers and operators of these projects-, companies dedicated to empresas concesionarias de proyectos geotérmicos -desarrolladoras y fundamental and scarce services for geothermal; and professionals with operadoras de estos proyectos-, empresas dedicadas a servicios experience in the area. Everybody is trying to actively develop fundamentales y escasos para la geotermia; y profesionales con unconventional renewable energy projects based on this type of energy in experiencia en el área.Todos ellos están pretendiendo desarrollar the country. proyectos de Energía Renovables No Convencionales (ERNC), basados en este tipo de energía en el país.

Presidente del Directorio/Chairman of the Board: Directorio/Board:Alejandro Arriagada,Alonso Arellano Baeza, Fernando Allendes Becerra Cristián Torres Peña, Eduardo Ugarte Requena, Horacio Figueroa González, John Joseph Selters, Juan Bascur Middleton, Luis Urzúa M., Raúl Lyon Lopehandia, Rodrigo Muñoz Pereira y Sergio Seliger Singer

Dirección/Address:Vitacura 2939, piso 10 Fax: (56- 2) 431 5050 Comuna/Municipality: Las Condes E-mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.achegeo.cl Teléfono/Phone: (56-2) 431 5356

Asociación Chilena de Energía Solar A.G. (ACESOL) Chilean Solar Energy Association A.G.

Es una organización gremial que integra a todos los actores del It is a union organization that covers every actor of the solar energy mercado de la energía solar en una agrupación líder, proactiva, sin market in a leader, proactive, non-profit and national character group. It fines de lucro y de carácter nacional. Su finalidad es fomentar y purpose is to promote and direct the activities of the solar sector in an dirigir las actividades del sector solar en forma articulada con todas articulate manner with every national and international governmental and las entidades gubernamentales y no gubernamentales nacionales e nongovernmental entity, supporting the creation of public policies and internacionales; apoyando la formación de políticas públicas e financial incentives for the sector and committing to the protection of the incentivos financieros para el sector y comprometiéndose con la environment and the generation of clean energy. protección del medio ambiente y la generación de energía limpia. Presidente/President: Benjamín Millas Directorio/Board:Felipe Núñez, Juan Pablo Ruiz-Esquide, Christian Antunovic,Tomás Milnes y/and Gerardo Valle Dirección/Address: Suecia 0119 Teléfono/Phone: (56 2) 753 7160 Comuna/Municipality:Providencia E-mail: [email protected] Ciudad/City:Santiago Sitio Web/Website: http://www.acesol.cl Asociación Chilena de Energías Renovables A.G. (ACERA) Chilean Renewable Energies Association (ACERA)

La Asociación Chilena de Energías Renovables A.G.,ACERA, es una The Chilean Association of Renewable Energies A.G.,ACERA, is a union asociación gremial que reúne a desarrolladores, promotores, association that gathers developers, promoters, generators and suppliers generadores y proveedores de productos y servicios del sector of products and services of the electric sector, which purpose is the eléctrico, cuyo fin común es la promoción de un desarrollo sustentable promotion of a sustainable development in our country, based on the de nuestro país, en base al uso responsable de nuestros recursos responsible use of our natural renewable resources for the production of naturales renovables para la producción de energías limpias, seguras y clean, safe and environmentally friendly energies.This organization works amigables con el medioambiente. Esta organización trabaja en conjunto together with the authorities, scholars and public and private institutions, con autoridades, académicos e instituciones públicas y privadas, con el in order to promote a national strategy of sustainable energy, through a fin de fomentar una estrategia nacional de energía sustentable, long-term energy policy, allowing our country to remain in a position of mediante una política energética de largo plazo, permitiendo a nuestro regional leadership. país mantener su posición de liderazgo regional.

212 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:52 P ágina 213

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Presidente/President:Alfredo Solar Pinedo Delegados Regionales/Regional Delegates Región de Coquimbo/Coquimbo Region: Félix Sanhueza Vicepresidente Ejecutivo/Executive Vice President: Región de Valparaíso/Valparaiso Region: Guillermo Baltra Aedo José Ignacio Escobar Región de O´Higgins/O’Higgins Region:Alberto Treknais Región de Maule/Maule Region:José Manuel Contardo Directores/Directors: Christian Linsenmeyer, Juan Walker, Rodrigo Región del Bío Bío/Bio Bio Region: Hans Albert Weber García, Christian Jullian R. y Carl Weber Región de La Araucanía/La Araucania Region: Hans Albert Weber Gerente General/General Manager: Oddo Cid Cea Región de los Ríos/Rios Region: Schmidt Neumann Región de Los Lagos/Los Lagos Region: Enrique Sepúlveda P.y José Elton

Dirección/Address: General del Canto 230 Of. 601 Teléfono/Phone: (56 2) 236 3848 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected]; [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.acera.cl Asociación Chilena de Gas Licuado A.G. (GLP Chile) Chilean Liquefied Gas Association (GLP Chile)

Esta asociación fue creada el año 1988 por empresas que This association was created in 1988 by companies that market the comercializan el gas licuado.Actualmente la integran las empresas liquefied gas. Currently integrated by Abastible S.A., Gasco S.A., Gasco GLP Abastible S.A., Gasco S.A., Gasco GLP S.A. y Empresas Lipigas S.A. S.A. and Empresas Lipigas S.A. Esta entidad asociada a World LP Gas Association (WLPGA), con sede This entity is associated at World LP Gas Association (WLPGA), en París, Francia; y a la Sociedad de Fomento Fabril (SOFOFA), con headquartered in Paris, France, and at the Industrial Development Society asiento en Santiago de Chile.Además, es miembro honorario de la (SOFOFA), based in Santiago de Chile. It is also an honorary member of Asociación Iberoamericana de Gas Licuado de Petróleo (AIGLP), cuya the American Association of Liquefied Petroleum Gas (AIGLP), sede se encuentra en Río de Janeiro, Brasil. headquartered in Rio de Janeiro, Brazil. Presidente/President:Angel Maffucci Solimano

Secretario General/General Secretary: Eduardo Vio Grossi Dirección/Address: Coyancura 2241, Oficina 51 Fax: (56-2) 375 0464 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.glpchile.cl Teléfono/Phone: (56-2) 234 4894/ 5568 Asociación de Consumidores de Energía No Regulados (ACENOR) Association of Non-Regulated Energy Consumers (ACENOR)

ACENOR A.G. es una Asociación gremial sin fines de lucro de los ACENOR A.G. is a non-profit union association of the unregulated energy consumidores de energía no regulados de Chile, cuyo principal consumers in Chile, which main purpose is to promote the rationalization, objetivo es promover la racionalización, desarrollo y protección de development and protection of the companies that have an unregulated las empresas que tengan la categoría de consumidores no regulados electric energy consumers label (clients higher than 2,000 kW or higher de energía eléctrica (clientes mayores de 2.000 kW o mayores de than 500 kW that have chosen to be free clients). Currently, it has 27 500 kW que hayan optado por ser clientes libres).Actualmente, member companies, most of them related to the mining sector. tiene 27 empresas miembros, en su mayoría relacionadas con el sector minero.

Presidente/President: Héctor Palacios Vargas (Minera Los Pelambres) Directores/Board: Carlos Ferrer (Gerdau Aza), Bernardo Tapia Director Ejecutivo/Executive Director: Rubén Sánchez (M.Lomas Bayas), Sergio Illanes (Codelco), Francisco Danitz (Codelco), Eduardo Ramis (Papeles Norske Skog Bío Bío) y/and Rubén Sánchez (Acenor A.G) Dirección/Address: Compañía 1390 Of. 406 Fax: (56-2) 481 4621 Comuna/Municipality: Santiago (Dowtown) Sitio Web/Website: http://www.acenor.cl Ciudad/City: Santiago E-Mail: [email protected]; [email protected] Teléfono/Phone: (56-2) 481 4620

Chile - Energía 2011 213 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:45 Página 214

Asociación de Distribuidores de Gas Natural A.G. (AGN Chile) Association of Natural Gas Consumers (AGN Chile)

La Asociación de Distribuidores de Gas Natural (AGN Chile) es una The Association of Natural Gas Distributors (AGN Chile) is a union organización gremial que nació en septiembre de 2002 para velar organization born in September of 2002 to watch over for the por el desarrollo de la industria del gas natural, promover el uso de development of the natural gas industry, to promote the of this energy este recurso energético en nuestro país y constituirse como resource in our country and to constitute itself as the speaker of the interlocutor del sector privado ante las autoridades y la comunidad private sector before the authorities and the national community.AGN nacional.AGN Chile es un gremio asociado a la Sociedad de Chile is a union associated to the Sociedad de Fomento Fabril (SOFOFA). Fomento Fabril (SOFOFA). Its associated companies are the four natural gas distributors that operate Sus empresas asociadas son las cuatro distribuidoras de gas natural in Chile: Metrogas, GasValpo, GasSur and Gasco Magallanes, which que operan en Chile: Metrogas, GasValpo, GasSur y Gasco together represent a market that –by December of 2010- was close to Magallanes, las que en conjunto representan un mercado que -a 620,000 clients to a residential, commercial and industrial level, diciembre de 2010- se aproximaba a los 620.000 clientes a nivel distributed in the Metropolitan,Valparaiso, O’Higgins, Bio Bio and residencial, comercial e industrial, distribuidos en las regiones Magallanes regions. Metropolitana,Valparaíso, O’Higgins, Bio-Bío y Magallanes. These companies have invested more than 1.1 billion dollars, especially in Estas compañías han invertido más de 1.100 millones de dólares, the coverage of networks of natural gas –together they have close to principalmente en la cobertura de redes de gas natural -en conjunto 8,500 km of network-, conversion, clients drafting and improvement of the tienen más cerca de 8.500 km de redes-, conversión, captación de service’s quality. clientes y mejoramiento de la calidad del servicio. Presidente/President: Eduardo Morandé Montt (Metrogas) Directores/Directors: Luis Kipreos Almallotis (GasValpo), Sergio Zañartu Ureta (GasSur), Rodolfo Freyre (Gasco Magallanes)

Secretario Ejecutivo/Executive Secretary: Carlos Cortés Simón

Dirección/Address: Isidora Goyenechea 3250, oficina 802 Ciudad/City: Santiago Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Teléfono/Phone: 56-2) 249 7626 Sitio Web/Website: http://www.agnchile.cl Fax: (56-2) 249 7262 Asociación de Empresas Consultoras de Ingeniería A.G. (AECI) Association of Consulting Engineering Companies (AECI)

La Asociación de Empresas Consultoras de Ingeniería de Chile A.G. The Association of Consulting Engineering Companies of Chile A.G. (AIC) (AIC) nació el 11 de noviembre de 1968 con la misión de was created on the 11th of November of 1968 with the purpose of representar ante la comunidad nacional e internacional a las representing before the national and international community the Empresas de Ingeniería y Consulta establecidas en el país, de manera Engineering and Consulting Companies established in the country, in order que presten servicios profesionales de excelencia y que cumplan con for them to render professional services and follow the high quality and los altos estándares de calidad y confiabilidad haciendo uso eficiente reliability standards making good use of human, technological and de los recursos humanos, tecnológicos y financieros, todo bajo financial resources, all of this under the criteria that makes compatible the criterios que compatibilicen los requerimientos del desarrollo requirements of human development and their surroundings. Likewise, humano y del entorno.Asimismo, entre sus objetivos está la among its main objectives is the promotion of the innovation capacity and promoción de la capacidad de innovación y dominio de nuevas the domain of new technologies on behalf of the associated firms, as well tecnologías por parte de las firmas asociadas, así como el as the increasing of its productivity to allow them to compete to an incremento de su productividad de modo de permitirles competir a international level. nivel internacional. AIC has 80 associated companies and they represent near 70% of the AIC cuenta con 80 empresas asociadas que representan cerca del country’s consulting, having the ability to develop projects in the area of 70% de la consultoría que se desarrolla en el país, contando con las economic activity, such as, energy, mining, transport, telecommunications, capacidades para desarrollar proyectos en todas las áreas de infrastructure, industry, urbanism and building, informatics, agriculture, actividad económica, tales como, energía, minería, transporte, construction, etc. telecomunicaciones, infraestructura, industria, urbanismo y edificaciones, informática, agricultura, construcción, etc.

Presidente/President:Andrés Poch Piretta

Presidente Comité Energía/President Energy Committee Energy: Maximiliano Fuentes

214 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:46 Página 215

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Dirección/Address: Miguel Claro 119, Piso 2 Fax: (56-2) 2643352 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.aic.cl Teléfono/Phone: (56-2) 264 0658 Tipo de Empresa/Kind of Company:Asociación Gremial Asociación de Empresas Eléctricas A.G. (EEAG) Association of Electric Companies (EEAG)

Es la asociación gremial que reúne a las compañías de distribución y It is the union association that gathers the electric distribution and transmisión eléctricas a lo largo de Chile. Hoy está integrada por los transmission companies along Chile. Currently, it is formed by the grupos Chilectra, Chilquinta Energía, CGE, Saesa, Emel y Transelec, Chilectra, Chilquinta Energia, CGE, Saesa, Emel and Transelec groups, as además de otras compañías independientes, totalizando 29 well as other independent companies, adding 29 companies. empresas. With the purpose of contributing to the progress of the country through Con el objetivo de contribuir al progreso del país, a través del the permanent and sustainable development of the electric sector, desarrollo permanente y sustentable del sector eléctrico, Empresas Empresas Electricas A.G. takes on the leading role in the public debate, Eléctricas A.G. asume su rol protagónico en el debato público, through the proposal and support of energy initiatives for the medium and mediante la proposición y respaldo de iniciativas energéticas para el long term. mediano y largo plazo. Presidente/President: Francisco Mualim Vicepresidente/Vice President: Mario Donoso

Director Ejecutivo/Executive Director: Rodrigo Castillo

Dirección/Address:Av. Nueva Tajamar 555, PISO 5 Torre Costanera. Teléfono/Phone: (56 2) 203 64 27 World Trade Center E-Mail: [email protected] Comuna/Municipality: Las Condes Sitio Web/Website: http://www.electricas.cl/ Ciudad/City: Santiago Asociación de Pequeñas y Medianas Centrales Hidroeléctricas (APEMEC) Association of Small and Medium-Sized Hydroelectric Power Stations (APEMEC) Es una entidad gremial sin fines de lucro, que tiene por objetivo It is a non-profit guild entity which objective is to promote the promover el desarrollo del sector mini hidro en Chile. Su misión es development of the mini hydro sector in Chile. Its mission is to educate, educar, coordinar a los actores del mercado y representar a sus coordinate the different actors of the market and represent its partners asociados ante la autoridad, con el objetivo de agilizar normas que before the authority with the purpose of speeding up the regulations that optimicen la implementación de PCHs (pequeñas centrales optimize the implementation of the PCHs (small hydroelectric power hidroeléctricas). Esta fuente de generación aporta diversificación, stations).This generation source contributes diversification, safety and seguridad y competitividad a la matriz energética chilena. competitiveness to the Chilean energy matrix.

Presidente/President:Pedro Matthei

Vicepresidente/Vice President:Juan Francisco Mackenna

Dirección/Address: El Gobernador 020, Oficina 403 Teléfono/Phone: (562-2) 720 3030 Comuna/Municipality:Providencia E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.apemec.cl

Asociación de la Industria Eléctrica–Electrónica Chile (AIEE) Chilean Association of Electric – Electronic Industries (AIEE)

Es una organización que agrupa a las principales empresas eléctricas, It’s the organization that gathers the main electric, electronic, industrial electrónicas, de comunicación industrial y automatización en Chile, communication and automation companies in Chile, which transversally las cuales proveen transversalmente a diversos sectores productivos. supply to different productive sectors. It was founded in 1996, Fue fundada en 1996 consolidándose- a la fecha- como un referente consolidating itself- to date- as a valid referent of the Sector.With 15 válido del Sector. Con 15 años de experiencia,AIE trabaja years of experience,AIE works continuously with important Chilean and

Chile - Energía 2011 215 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:46 Página 216

continuamente con importantes entidades chilenas e internacionales international entities linked to the industry and, representing the electric ligadas a la Industria y, en representación de los mercados de equipment, industrial communication, automation and electronic markets. equipamiento eléctrico, comunicaciones industriales, automatización Currently, the partner companies represent AIE with 26% in the y electrónica. automation area, 25% in the electronic are, 23% in the electric equipment En la actualidad, las empresas socias representan a AIE con un 26% area, 14% in the industrial communications area and 12% in the en el área de automatización, 25% en el área electrónica, 23% en el Education area. área de equipamiento eléctrico, 14% en el área de comunicaciones industriales y, un 12% en el área de Educación.

Presidente/President: Álvaro Urzúa Marín Directores/Directors: Eduardo Gardilcic, Daniel Kiblisky, Sergio Vicepresidente/Vice President: Claudio Silva de la Jara Fuentes, Juan Menchaca y Manuel Valenzuela.

Dirección/Address:Avda.Vicuña Mackenna 450 Teléfono/Phone: 56-2 481 0220 Comuna/Municipality:Providencia Sitio Web/Website: http://www.aie.cl Ciudad/City: Santiago. E-Mail: [email protected] Asociación Gremial de Generadoras de Chile Chilean Guild Association of Generators

Esta asociación tiene como objetivo promover el desarrollo de la The purpose of this association is to promote the development of generación de energía, basado en los principios de sostenibilidad, the energy generation based on sustainability, safety and seguridad y competitividad. La integran las empresas Colbún, SN competitiveness principles. Members of this association are the Power Chile,AES Gener, Pacific Hydro Chile, GDF Suez y Endesa companies Colbun, SN Power Chile,AES Gener, Pacific Hydro Chile, Chile. Fue creada en abril de 2011. GDF Suez y Endesa Chile. It’s was created in April 2011. Presidente/President:José Antonio Valdés

Gerente General / General Manager: René Muga

Asociación Nacional de Empresas de Eficiencia Energética (ANESCO) National Association of Energy Efficiency Companies (ANESCO)

ANESCO CHILE es una asociación de empresas que tiene como ANESCO CHILE is an association of companies which purpose is to create objetivo crear e impulsar negocios en eficiencia Energética. La and foster energy efficient businesses.The association consists of integran empresas de distinta especialidad que se han reunido para companies of different specialties that have gathered to contribute to the contribuir al desarrollo permanente y sustentable de proyectos de permanent and sustainable development of energy optimization projects. optimización energética. ANESCO CHILE works as a reference for those companies that wish to ANESCO CHILE sirve como referente para aquellas empresas que develop energy efficient projects and/or to introduce equipments of more desean desarrollar proyectos de eficiencia energética y/o introducir efficient systems to our country. It has the support of State institutions like equipos de sistemas más eficientes a nuestro país. Cuenta con el CORFO, the Clean Energy Program of Fundacion Chile, and the apoyo de instituciones del Estado como CORFO, el Programa de commitment of the Inter-American Development Bank. it also sustains on Energías Limpias de Fundación Chile y el compromiso de Banco the commitments acquired to a country level of reducing our energy Interamericano de Desarrollo.Además se sustenta en los consumption. compromisos adquiridos a nivel de país de reducir nuestro consumo energético. Presidente Comité Ejecutivo/Executive Committee: Günter Klemmer

Gerente General/General Manager: César Morales

Dirección/Address:Av. 11 de septiembre 1363 Oficina 1404 Fax: (56 – 2) 264 0213 Comuna/Municipality:Providencia Sitio Web/Website: www.anescochile.cl Ciudad/City: Santiago E-Mail: [email protected] Teléfono/Phone:(56 – 2) 433 4406

216 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:46 Página 217

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Centro de Despacho Económico de Carga (CDEC - SIC) Load Economic Dispatch Center (CDEC-SIC)

El CDEC-SIC es el organismo encargado de coordinar y determinar The CDES-SIC is the organization in charge of coordinating and la operación de las instalaciones del sistema Interconectado central determining the facilities’ operations of the Central Interconnected System (SIC), incluyendo centrales generadoras, líneas y subestaciones del (SIC), including generation power stations, lines and sub-stations of the sistema de transmisión, y barras de consumo de clientes libres. Entre transmission system, and consumption bars of free clients.Among its sus funciones se cuenta preservar la seguridad del servicio en el functions is the preservation of the service’s safety in the electric system, sistema eléctrico, garantizar la operación más económica del guaranteeing the most economic operation of the electric system’s conjunto de las instalaciones del sistema eléctrico y garantizar el facilities and guaranteeing the open access to the transmission systems as acceso abierto a los sistemas de transmisión en la forma que established by the electric Act.The CDES-SIC is integrated by the establece la ley eléctrica. El CDEC-SIC está integrado por las generators, transmitters and free clients that operate the SIC, and they generadoras, transmisoras y clientes libres que operan en el SIC, y are the ones who finance it.The institutional framework of CDEC is the son sus integrantes los que lo financian. El marco institucional de los Supreme decree Nº 291/2007 of the Ministry of Economy, Fostering and CDEC es el Decreto Supremo N°291/2007 del Ministerio de Reconstruction. Economía, Fomento y Reconstrucción. Director Ejecutivo/Executive Director: Eduardo Ricke Muñoz

Dirección/Address:Teatinos 280, PISO 6 Teléfono/Phone: (56- 2) 4246300 Comuna/Municipality: Santiago Centro Sitio Web/Website: www.cdec-sic.cl Ciudad/City: Santiago Centro de Despacho Económico de Carga (CDEC - SING) Load Economic Dispatch Center (CDEC-SING)

El Centro de Despacho Económico de Carga del Sistema Interconectado The Center for Economic Load Dispatch of the Norte Grande del Norte Grande (CDEC-SING) es el organismo encargado de Interconnected System (CDEC-SING) is the organization in charge of coordinar la operación de las instalaciones eléctricas que funcionan coordinating the operation of the electric facilities that are interconnected interconectadas entre sí en dicho sistema, cumpliendo el rol de preservar between each other in such system, fulfilling the role of preserving the la seguridad de los tres segmentos que lo conforman: generación, safety of its three segments: generation, transmission and distribution. transmisión y distribución. The CDEC-SING is recognized by the Chilean State as a strategic El CDEC-SING es reconocido por el Estado de Chile como un organization due to the public function it fulfills, by concentrating its organismo estratégico debido a la función pública que cumple, al activity not only on the electric supplying, but also on the safety of the concentrar en su actividad no sólo el abastecimiento eléctrico, sino que la population, of the industry and of the country’s economy. seguridad de la población, de la industria y de la economía del país. The CDEC-SING is the system in charge of contributing and assuring the El CDEC–SING es el sistema encargado de aportar y asegurar el supplying to the country’s main productive sector: mining, which represents suministro al principal sector productivo del país, la minería, que almost 15% of the national GDP; a third of the total materialized foreign representa casi el 15% del PIB nacional; un tercio del total de la inversión investment; more than 60% of the total value of the country’s exports. extranjera materializada; más del 60% del valor total de las exportaciones The coordination instructions coming from the CDEC-SING are obligatory del país. for the 34 companies owner of the system’s facilities and interconnected Las instrucciones de coordinación que emanan del CDEC-SING son with each other, to generate, transport, and distribute electric power to the obligatorias para las 34 empresas propietarias de las instalaciones del Interconnected System f Norte Grande, which covers the Arica-Parinacota, sistema e interconectadas entre sí, para generar,transportar y distribuir Tarapaca and Antofagasta area (Fifteenth, First and Second regions, energía eléctrica en el Sistema Interconectado del Norte Grande, el que respectively), covering a 185,142 km2 surface, equal to 24.5% of the abarca el territorio de Arica-Parinacota,Tarapacá y Antofagasta, continental territory. (Decimoquinta, Primera y Segunda regiones de Chile, respectivamente), The CDEC-SING is formed by a Board, composed by the representatives cubriendo una superficie de 185.142 km2, equivalente a 24,5% del of the generator, transmitting and sub-transmitting companies, and one territorio continental. representative of the clients that are not under the system’s price El CDEC-SING está conformado por un Directorio, compuesto por regulation, called “free clients”. representantes de las empresas generadoras, transmisoras troncales y de In order to carry out their objectives, it has a structure of three Technical subtransmisión; y un representante de los clientes no sometidos a Directorates: the Operative Management, the Toll Management and the regulación de precios del sistema, llamados "clientes libres". Administration and Budget Management.Additionally, there is the Para llevar a cabo sus objetivos, cuenta en su estructura con tres Dispatch and Control Center, which depends on the Operative Direcciones Técnicas:la Dirección de Operación, la Dirección de Peajes y Management. Currently, the CDEC-SING has a staff of 45 people, who la Dirección de Administración y Presupuesto.Adicionalmente, existe el divide their activities between the cities of Antofagasta and Santiago. Centro de Despacho y Control, que depende de la Dirección de Operación.Actualmente el CDEC-SING tiene una dotación de 45 personas, que dividen sus funciones en la ciudad de Antofagasta y Santiago.

Chile - Energía 2011 217 cap 4 4.2 AENER ( c0) 5/6/11 11:52 Pág ina 218

Presidente del Directorio CDEC-SING/Chairman of the Board CDEC- Director Ejecutivo CDEC-SING/Executive Director: CDEC-SING: SING: Enzo Quezada Zapata Daniel Salazar Jaque Dirección/Address:Av. Apoquindo 4501, Of. 603-604 Teléfono/Phone: (56 – 2) 367 24 00 Comuna/Municipality: Las Condes E Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.cdec-sing.cl Centro de Energía de la Facultad de Ciencias Físicas y Matemáticas de la Universidad de Chile (CE-FCFM) Energy Center of the Faculty of Mathematics and Physical Science of Universidad de Chile (CE-FCFM)

El Centro de Energía de la Facultad de Ciencias Físicas y Matemáticas de The Energy Center of the Physical Sciences and Math Faculty of Chile la Universidad de Chile se creó en el año 2009, con el apoyo del University was created in 2009 with the support of the Electric Departamento de Ingeniería Eléctrica (DIE) de esta institución. Su misión Engineering Department (DIE) of this institution. Its mission is to place es posicionarse como referente regional, teniendo la energía como eje itself as a regional referent, with energy as a pivotal point of the inspirador de la innovación tecnológica, además de emprendimientos que technological innovation, as well as works that add value to the agreguen valor al desarrollo tecnológico, produciendo beneficios a nivel technological development, producing benefits to an economic and social económico y social. level.

Decano/Dean: Francisco Brieva Rodríguez Director/Director: Rodrigo Palma

Vicedecano/Vice Dean:Felipe Álvarez Daziano Dirección/Address: Beauchef 850, Teléfono/Phone: (56-2) 978 4000/ 978 4425 Comuna/Municipality: Santiago Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.die.uchile.cl

Centro de Energía y Desarrollo Sustentable de la Universidad Diego Portales(CDs) Center for Energy and Sustainable Development of the Universidad Diego Portales (CDs)

La Facultad de Ingeniería de la Universidad Diego Portales, The Engineering Faculty of the Universidad Diego Portales, aware of the consciente de la problemática energética actual, formó el Centro de current energy problem, created the Sustainable Energy and Development Energía y Desarrollo Sustentable, con los objetivos de entregar una Center, with the purpose of delivering a long-term and strategic look to the mirada de largo plazo y estratégica en el desarrollo energético sustainable energy development of our country, as well as contributing to sustentable de nuestro país, además de contribuir en la definición y the definition and realization of sustainable and relevant energy policies. realización de políticas energéticas sustentables y relevantes. The center focuses on its activities and researches in the subjects related El centro focaliza sus actividades e investigación en los temas to climate change, growing shortage of oil, increase in the environmental relacionados con cambio climático, escasez creciente de petróleo, demands from the international markets and Chile’s need to move aumento de las demandas ambientales de los mercados forward in the technological innovation. internacionales y necesidad de Chile de avanzar en innovación tecnológica.

Director/Director: Edmundo Claro Rodríguez

Dirección/Address: Ejército 441 Teléfono/Phone: (56 2) 6762414 - 6762413 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web / Website: http://www.energiaydesarrollo.udp.cl

Centro de Energías Renovables (CER) Renewable Energies Center (CER)

El Centro de Energías Renovables (CER) es una institución que Renewable Energies Center (REC) is an institution that consolidates the consolida los esfuerzos del Estado de Chile para promover y facilitar efforts of the Chilean State to promote and facilitate the development of

218 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:52 P ágina 219

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

el desarrollo las Energías Renovables No Convencionales (ERNC). Unconventional Renewable Energies (ERNC). Its mission is to ensure the Su misión es asegurar la participación óptima de las Energías optimal involvement of the Unconventional Renewable Energies in Chile’s Renovables No Convencionales en la matriz energética de Chile, energy matrix, to contribute to the country’s sustainable development para contribuir al desarrollo sustentable del país, a través de la through the facilitation of information, the promotion of technologies and facilitación de información, el fomento de tecnologías y la education. educación. CER, thanks to the direct and permanent contact with the members of El CER, gracias al contacto directo y permanente con todos los the ERNC industry, is, as well, a supplier of raw material for the Ministry integrantes de la industria de las ERNC, es, además, un proveedor de of Energy, organization that designs the new policies in this subject. insumos para el Ministerio de Energía, organismo que diseña las Within the fundamental tasks of this institution are: 1) Facilitation of nuevas políticas en esta materia. ERNC projects, which means, constant support to the different actors of Dentro de las tareas fundamentales de esta institución están: the market, serving their concerns, giving information, creating technical 1)Facilitación de proyectos ERNC, es decir, apoyo constante a los orientation documents, organizing work tables, and doing micro diferentes actores del mercado, atendiendo sus inquietudes, managements to unclog paperwork. 2) Promotion of ERNC projects, for entregando información, generando documentos técnicos de which CER handles different promotion instruments that give economic orientación, organizando mesas de trabajo y realizando micro incentives to the projects’ holders, contributing in an effective way, to the gestiones para desentrampar trámites. 2) Fomento de proyectos industry’s development. 3) Training, formation and diffusion, which ERNC, para lo cual el CER maneja diferentes instrumentos de corresponds to the diffusion activities and products of the national-level fomento que proporcionan incentivos económicos a los titulares de ERNC- like workshops, courses, seminars, encounters- and media proyectos, aportando así, de manera efectiva, al desarrollo de la management, in order to sensitize and transfer knowledge for the analysis, industria; y 3) Capacitación, formación y difusión, la que comprende discussion and correct decision making for the sustainable development of actividades y productos de difusión de las ERNC a nivel nacional- the domestic energy market. como talleres, cursos, seminarios, encuentros- y gestión de medios, de manera de sensibilizar y transferir conocimientos para el análisis, discusión y toma de decisiones acertadas para el desarrollo sustentable del mercado energético nacional.

Directora Ejecutiva / Executive Director: Carolina Galleguillos Ministro de Economía, Fomento y Turismo/Economy, Promotion and Tourism Minister;José Antonio Galilea, Ministro de Agricultura/ Jefe Unidad de Comunicaciones / Chief of the Communications Unit: Agriculture Minister;Hernán Cheyre,Vicepresidente Ejecutivo de Carolina Guerra CORFO/Corfo Vice President;Miguel Pérez de Arce, Jefe de la División de Energías Renovables No Convencionales del Ministerio de Consejo Directivo/Board of Directors: Laurence Golborne, Ministro Energía/Chief of the Unconventional Renewable Energies Division of the de Energía y Minería/ Mining and Energy Minister; Catalina Parot, Energy Ministry y/and Mario Manríquez, Secretario Directorio Ministra de Bienes Nacionales/ National Assets Minister;Joaquín Lavín, Acera/Acera Board Secretary. Ministro de Educación/Education Minister;Juan Andrés Fontaine,

Dirección/Address:Agustinas 640 Piso 16 Teléfono/Phone: (56 – 2) 496 9600 Comuna/Municipality: Santiago Sitio Web/Website: www.cer.gob.cl Ciudad/City: Santiago E-Mail: [email protected]

Centro de Estudio de los Recursos Energéticos (CERE-UMAG) Study Center of Energy Resources (CERE-UMAG)

Creado en 1993 por la Comisión Nacional de Investigaciones Created in 1993 by the National Commission of Scientific and Científicas y Tecnológicas CONICYT,CERE-UMAG asume como Technological Research CONICYT, CERE-UMAG assumes as their main valores principales de su quehacer la iniciativa y creatividad en su objectives the initiative and creativity in their mission to generate misión de generar soluciones innovadoras para el uso de los innovative solutions for the use of the regional energy resources, and recursos energéticos regionales, y aportar a una planificación contributing to an energy planning of the Magallanes and Antartica energética de la Región de Magallanes y Antártica, en la mejor region, in the best harmony with their environment.To do so, it researches armonía con su ambiente. Para ello, investiga en el mejoramiento de the improvement of the thermal efficiency of the Magallanes houses, and la eficiencia térmica de las viviendas magallánicas, y en desarrollar in developing new ways for the exploitation of the wind power and sea nuevas vías para el aprovechamiento de la energía del viento y de las currents, to integrate them to the traditional natural gas and coal corrientes marinas, para integrarlos a los recursos tradicionales de resources. gas natural y carbón. The technical competences and the equipment of CERE-UMAG achieved Las competencias técnicas y equipamiento de CERE-UMAG through technological research projects to a national level, have been used logradas a través de proyectos de investigación tecnológica to give specialized consultancy to the companies of the electric, mining concursados a nivel nacional , han sido usados para brindar and industrial sectors of the entire country, which has allows CERE-UMAG asesorías especializadas a empresas de los sectores eléctrico, minero to place itself, especially, in the wind resource. e industrial de todo el país, lo que ha permitido a CERE-UMAG posicionarse en la evaluación del recurso eólico, especialmente.

Chile - Energía 2011 219 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:47 Página 220

Director/Director:Arturo Kunstmann F.

Dirección/Address:Avenida Bulnes 01855 Edificio CERE–Campos E-Mail: [email protected] UMAG Sitio Web/Website: http://www.cere-umag.cl Ciudad/City: Punta Arenas http://www.umag.cl/investigacion/cere.php Teléfono/Phone: (56 – 61) 207 182 / 184 Centro de Estudios Nucleares La Reina (CEN-La Reina) Center of Nuclear Research-La Reina (CEN-La Reina)

Es un organismo que depende de la Comisión Chilena de Energía It is an organization dependent on the Chilean Commission for Nuclear Nuclear. En este centro funcionan los departamentos de Energy. In this center work the departments of Nuclear applications, Aplicaciones Nucleares, Seguridad Nuclear y Radiológica, Protección Nuclear Safety and Radiology, Radiological and Environmental Protection, Radiológica y Ambiental, Plasmas Termonucleares, Producción y Thermonuclear Plasmas, Production and Services, as well as Management servicios, además de sistemas Administrativos. systems. Director Ejecutivo/Executive Director: Jaime Salas Kurte

Dirección/Address:Avda. Nueva Bilbao 12501 Teléfono/Phone: (56 -2) 364 6100 Comuna/Municipality: La Reina E-mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.cchen.cl/ Centro de Estudios Nucleares Lo Aguirre (CEN-Lo Aguirre) Center of Nuclear Research-Lo Aguirre (CEN-Lo Aguirre)

Es un organismo que depende de la Comisión Chilena de Energía It is an organization dependent on the Chilean Commission for Nuclear Nuclear. En este recinto se encuentra el Reactor Nuclear de Energy.The Nuclear Research Reactor RECH-2 is located in this enclosed Investigación RECH-2, y los siguientes Departamentos y Unidades: area, as well as the following Departments and Units: Department of Departamento de Materiales Nucleares, Planta de Elementos Nuclear Materials, Combustion Components Plant, Multipurpose Combustibles, Planta de Irradiación Multipropósito y Gestión de Irradiation Plant, and Management of Radioactive Wastes. Desechos Radiactivos.

Director Ejecutivo/Executive Director: Jaime Salas Kurte

Dirección/Address:K. 20 Ruta 68, Camino a Valparaíso. Teléfono/Phone: (56 -2) 6554000 Comuna/Municipality: Lo Aguirre E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.cchen.cl/ Centro de Innovación en Energía de la Universidad Adolfo Ibáñez Energy Innovation Center of Universidad Adolfo Ibañez

Este Centro de estudios fue creado el 2008 y se dedica a coordinar This research center was created in 2008 and is dedicated to coordinate e impulsar esfuerzos conjuntos entre la UAI y los sectores públicos and promote efforts together with the UAI and the public and private y privados en temas de investigación y desarrollo en las áreas de sectors in research and development issues in the non-conventional energías renovables no convencionales, eficiencia energética y renewable energy, energy efficiency and clean energy sectors. energías limpias. CIEN’s mission is to promote innovative solutions for the country’s energy La Misión del CIEN es promover soluciones innovadoras para los challenges, considering the technological break-through, the environmental desafíos energéticos del país, considerando los avances tecnológicos, impact, the public policy and viability of the businesses. el impacto en el medioambiente, la política pública y la viabilidad de los negocios. Director/Director: Carlos Silva M.

Dirección/Address: Diagonal Las Torres 2640, Oficina 212 B Teléfono/Phone: (56 2) 331 1456 Comuna/Municipality:Peñalolén E- Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.uai.cl/energia

220 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:47 Página 221

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Centro de Innovación Energética de la Universidad Técnica Federico Santa María Energy Innovation Center of Universidad Tecnica Federico Santa Maria

El Centro de Innovación Energética (CIE), es uno de los centros de The Center of Energetic Innovation (CIE) is one of the innovation centers innovación creados al interior de la Universidad Santa María, created within the Universidad Santa Maria, focused on contributing to orientado a contribuir al desarrollo sostenible del país en el área the country’s sustainable development in the energy area through a energética a través de un trabajo multidisciplinario en áreas, multidisciplinary work in areas, particularly, of Energy Efficiency and Non- fundamentalmente, de Eficiencia Energética y Energías Renovables Conventional Renewable Energy (NCRE), making use of the integration of No Convencionales (ERNC), aprovechando la integración de las scientific specialties imparted by this University. especialidades científicas impartidas por esta casa de estudios.

Director/Director: Jaime Espinoza S. (Departamento de Ingeniería Director Alterno/Alternate Director: Patricio Núñez M. Mecánica. Auditor energético. Minicentrales hidroeléctricas/ (Departamento de Procesos Químicos, Biotecnológicos y Department of Mechanical Engineering, Energy Auditor. Mini Hydroelectric Ambientales.Auditor energético/Department of Chemical, Power Stations). Biotechnological and Environmental Processes. Energy Auditor)

Director Ejecutivo/Executive Director:Alberto Alvarez C (Ingeniería Industrial. Logística. Proyectos/Industrial Engineering. Logistics. Projects).

Dirección/Address: Edificio CMITT,General Bari 699, Cerro Placeres Fax: (56-32) 2797472 Comuna/Municipality:Valparaíso Sitio Web/Website: http://www.cie.usm.cl Ciudad/City:Valparaíso Mail: [email protected] Teléfono/Phone: (56-32) 265 2729 Colegio de Ingenieros de Chile A.G. College of Engineers of Chile A.G.

El Colegio de Ingenieros de Chile fue creado en 1958. Es la The Association of Chile Engineers was created in 1958. Is the institution institución que representa a los ingenieros chilenos ante las that represents Chilean engineers before the authorities and the national autoridades y la comunidad nacional, para comunicarles sus community, to communicate their knowledge and opinions about different conocimientos y opiniones sobre los diversos temas del quehacer subjects of the national tasks and special respect for those matters proper nacional y en especial respecto de aquellas materias propias de su of their professional and scientific formation.This union organization is formación profesional y científica. Esta organización gremial integra formed by Civil Engineers, Business Engineers and Engineers from the a Ingenieros Civiles, Ingenieros Comerciales e Ingenieros de las Armed forces, channeling their concerns, aspirations and problems through Fuerzas Armadas y de Orden, canalizando sus inquietudes, the participation in a wide group of professional, cultural and social aspiraciones y problemas a través de la participación en un conjunto activities. amplio de actividades profesionales, culturales y sociales. Especially in the energetic subject, its Energy Commission carries out En especial en el tema de energía, su Comisión de Energía realiza different discussion and internal diffusion activities and the realization of diversas acciones de discusión y difusión interna y la realización de seminars, especially in the Energy Month in June of every years, for the seminarios, en particular el Mes de la Energía en junio de cada año, engineers and public in general of the issues relevant for the country in para los ingenieros y público en general de los temas relevantes para the energy field, including the edition of books specialized in the el país en el ámbito de la energía, incluyendo la edición de libros generation of electric power. especializados en generación de energía eléctrica. Presidente/President:Fernando Agüero Garcés Presidente de la Comisión de Energía/President of the Energy Commission: Cristián Hermansen Rebolledo

Dirección/Address:Av Santa María 0508 Teléfono/Phone: (56-2) 422 1140 Comuna/Municipality:Providencia E-mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.ingenieros.cl Comisión Nacional de Energía (CNE) National Energy Commission (CNE)

La Comisión Nacional de Energía es un organismo público, The National Energy Commission is a public organization, functionally funcionalmente descentralizado, con patrimonio propio y plena decentralized with equity capital and full capacity to acquire and execute

Chile - Energía 2011 221 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:47 Página 222

capacidad para adquirir y ejercer derechos y contraer obligaciones, rights and contract obligations, related to the President through the que se relaciona con el Presidente de la República por intermedio Minister of Energy.This technical organization is the one in charge of del Ministerio de Energía. Este organismo técnico es el encargado de analyzing the prices, fees and technical regulations the production, analizar precios, tarifas y normas técnicas a las que deben ceñirse las generation, transportation and distribution companies have to comply empresas de producción, generación, transporte y distribución de with, in order to have sufficient, safe and quality service with the most energía, con el objeto de disponer de un servicio suficiente, seguro y economic operation. de calidad, compatible con la operación más económica. Secretario Ejecutivo/Executive Secretary:Juan Contreras Sepúlveda Encargada de Comunicaciones/Head of Communications: María José Rodríguez Gasulla-Echagüe Dirección/Address: Miraflores 222 piso 10 Teléfono/Phone: (56-2) 797 2600 Comuna/Municipality: Santiago E-mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: HTTP://WWW.CNE.CL Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN) Chilean Nuclear Energy Commission (CCHEN)

La Comisión Chilena de Energía Nuclear es una persona jurídica de The Chilean Commission of Nuclear Energy is a legal entity of public law derecho público y es un organismo de administración Autónoma de and it’s a management organization Independent from the State with Estado con patrimonio propio. Se relaciona con el Supremo equality capital. It’s related to the Supreme Government through the Gobierno a través de Ministerio de Energía y es responsable del Ministry of Energy and it’s responsible for the development of nuclear desarrollo de la ciencia y la tecnología nuclear del país. science and technology in the country. La CCHEN tiene como misión institucional realizar investigación, Its institutional mission is to carry out an investigation, development and desarrollo y aplicaciones de la energía nuclear, así como su application of the nuclear energy, as well as its regulation, control and regulación, control y fiscalización, proporcionando servicios supervision, giving technological, research and development services to tecnológicos y de investigación y desarrollo a sectores externos, external sectors, such as Ministries, State Institutions, Public and Private tales como Ministerios, Institutos del Estado, Empresas Públicas y Companies, Universities and Educational Establishments, which involve an Privadas, Universidades y Establecimientos Educacionales, tal que effective contribution to the knowledge in science and technology, to impliquen una contribución efectiva al conocimiento en ciencia y welfare and security of people and protection of the environment. tecnología, al bienestar y seguridad de las personas y protección del The strategic objectives of the CCHEN are creating and implementing medio ambiente. national awareness of nuclear, radiological and conventional safety, and Los objetivos estratégicos de la CCHEN son crear e implementar la properly responding to the country’s requirements in nuclear and cultura nacional de seguridad nuclear, radiológica y convencional y supporting science and technology through the research, development and responder adecuadamente a los requerimientos del país en ciencia y transfer of the results.The strategic objectives are materialized thorugh tecnología nucleares y soportantes, mediante la investigación, the strategic products and services. desarrollo y transferencia de resultados. Los objetivos estratégicos son plasmados a través de productos y servicios estratégicos.

Presidente/President: Renato Agurto Colima Oficina de Difusión y Extensión / Diffusion and Extension Office: Rosamel Muñoz Q. Director Ejecutivo/Executive Director: Jaime Salas Kurte

Dirección/Address:Amunátegui 95 Teléfono/Phone: (56-2) 4702511. E-mail: [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Centro Oficina Comercial/Business Office:Amunátegui 95, Santiago. Ciudad/City: Santiago Telefono/Phone: (56-2) 4702541. E-mail: [email protected] Teléfono/Phone: (56-2) 470 2500 Centro de Estudios Nucleares La Reina/Center of Nuclear Research La Sitio Web/Website: http://www.cchen.cl Reina:Avda. Nueva Bilbao 12.501, Las Condes. Otras Reparticiones/Other Divisions Teléfono/Phone: (56-2) 3646100 Oficina de Información, Reclamos y Sugerencias/Information, Complains Centro de Estudios Nucleares Lo Aguirre/Center of Nuclear Research Lo and Suggestions Office:Amunátegui 95-Santiago. Aguirre: Ruta 68, Km. 27, Santiago.Teléfono/Phone: (56-2) 4702700 Comité de Seguridad Energética Energy Safety Committee

Fue creado en septiembre de 2010 con el objetivo de velar porque It was created in September 2010 with the purpose of making sure Chile Chile cuente con un abastecimiento seguro y confiable de energía, has a safe and reliable energy supply, key resource for the country’s recurso clave para el desarrollo económico y social del país. La economic and social development.The case has a consultant aspect and instancia tiene carácter consultivo y está concebida como una mesa it’s created like a permanent dialogue table with the key actors of the

222 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER ( c0) 5/6/11 11:53 Pág ina 223

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

de diálogo permanente con los actores claves del sector para sector to approach industry’s development, implementation of better abordar temáticas de desarrollo de la industria, implementación de practices, regulatory framework issues, among others. mejores prácticas, marco regulatorio, entre otros.

Presidente/President: Laurence Golborne, Ministro de Energía/ Coordinador/Coordinator:Juan Manuel Contreras, secretario Minister of Energy ejecutivo de la Comisión Nacional de Energía (CNE)/Executive Secretary of the National Energy Commission (CNE)

Dirección/Address:Alameda 1449 piso 13 y 14, Edificio Santiago Teléfono/Phone: 56-2) 365 6800 Downtown Sitio Web/Website: http://www.minenergia.cl Comuna/Municipality: Santiago Centro Consejo Internacional de Grandes Redes Eléctricas Mundiales (CIGRE) International Council on Large Electric Systems (CIGRE)

Es una asociación no gubernamental internacional fundada en Francia It is a non-governmental, international association founded in France en 1921. Con miembros en más de 80 países, el CIGRÉ en Chile, fue in 1921.With members in more than 80 countries, CIGRE in Chile conformado en noviembre de 2003, denominándose Comité Nacional was formed in November of 2003 calling itself the National Chilean Chileno del CIGRE (CIGRE S.A). Committee of CIGRE (CIGRE S.A.). Es un foro mundial reconocido como la principal organización en los It is forum worldwide known as the main organization in the systems sistemas de energía eléctrica. El objetivo del Comité Chileno es of electric power.The objective of the Chilean Committee is to bring acercar el CIGRÉ mundial a nuestro país y convertirse en un referente the world CIGRE to our country and to become a technical referent técnico y en un centro de conocimiento que permita a los and a knowledge center that allows specialists and companies of the especialistas y empresas del sector eléctrico chileno el acceso a las Chilean electric sector having access to the contact and support redes de contacto y de apoyo que nacen de la integración a este foro. networks that are born from this forum’s integration. Tiene como misión principal desarrollar e intercambiar información Its main mission is to develop and exchange information between entre los especialistas y profesionales técnicos en todos los países en the specialists and technical professionals in every country in the el ámbito de la producción, el transporte de la electricidad en alta production, transport of high-voltage electricity and electric business tensión y el negocio eléctrico en general. Cubre aspectos técnicos, fields in general. It covers technical, economic, environmental, económicos, ambientales, de organización y regulatorios, que reúne a organizational and regulatory aspects that gather a group of key un conjunto de actores claves de los sistemas eléctricos, actors in the electric systems, researchers, scholars, producers, investigadores, académicos, productores, fabricantes, operadoras de manufacturers, system operators, marketers and regulatory bodies, sistemas, comercializadores y cuerpos reguladores, acercando la bringing closer the technical innovations with the demands and the innovación técnica con las exigencias y experiencia de la explotación exploitation experience of the high-voltage electric systems. de sistemas de eléctricos de la alta tensión. Comité Chileno del CIGRÉ – CIGRE S.A./Chilean Committee of Presidente/President: Renato Valdivia F. CIGRE – CIGRE S.A. Secretario Ejecutivo/Executive Secretary: Manuel Silva

Dirección/Address:Ortúzar140 Depto. 32 Teléfono/Phone: (562) – 3569400 Comuna/Municipality: Ñuñoa Sitio Web/Website: http://www.cigre.cl Ciudad/City: Santiago E-Mail: [email protected] Consorcio Tecnológico Biocomsa Biocomsa Technological Consortium

Es un consorcio formado en 2008 por la filial de ENAP,Enap Refinerías It’s a consortium created in 2008 by ENAP’s subsidiary, Enap Refinerias S.A., por Consorcio Maderero y la Universidad de Chile. Su objetivo es S.A., by the Consorcio Maderero and the Universidad de Chile. Its purpose buscar soluciones técnicas y científicas en el ámbito bioenergético en is to look for technical and scientific solutions in Chile’s bioenergetics field, Chile, orientando su labor a la investigación y desarrollo para su focusing its job on the research and development for its subsequent posterior comercialización a empresas que requieran de estas marketing to companies that require these technologies. tecnologías. Likewise, it looks to determine the amount and quality of the lingo- Asimismo, busca determinar la cantidad y calidad de la biomasa cellulosic biomass available in the country for bioenergetics projects, as lignocelulósica disponible en el país, para proyectos bioenergéticos, así well as investigating the different technologies available to a worldwide como investigar las distintas tecnologías disponibles a nivel mundial en el level in the biofuel field starting from the lingo-cellulosic biomass. ámbito de los biocombustibles a partir de biomasa lignocelulósica. It started as a Project under the wing of Innova Chile and it has set eight Se inició como proyecto bajo el alero de Innova Chile y se ha fijado research lines. Each sub-project has products, objectives and landmark ocho líneas de investigación. Cada subproyecto tiene productos, that have been presented and approved by Innova Chile. In this

Chile - Energía 2011 223 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:48 Página 224

objetivos e hitos que han sido presentados y aprobados por Innova Consortium they share the experience, resources and knowledge to create Chile. En este Consorcio se comparten la experiencia, los recursos y value through the applied research. In fact, Universidad de Chile has a conocimientos, para crear valor a través de la investigación aplicada. De wide development in the forestry research area and in processes oriented hecho, la Universidad de Chile cuenta con un amplio desarrollo en el to the generation of energy starting from the lingo-cellulosic material. área de investigación forestal y en procesos orientados a la generación de energía a partir de material lignocelulósico.

Gerente General/General Manager:Alvaro Urzúa

Dirección/Address:Av. Andrés Bello 2777 Of. 2004 Teléfono/Phone: (56-2) 2033465 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.consorciobiocomsa.cl Dirección de Energía, Ciencia, Tecnología e Innovación (DECYTI) Energy, Science,Technology and Innovation Directorate (DECYTI)

La Dirección de Energía, Ciencia y Tecnología e Innovación The Bureau of Energy, Science,Technology and Innovation (DECYTI) is an (DECYTI) es un organismo que busca apoyar la formulación y organization that looks for to support the formulation and management gestión de los aspectos internacionales de las políticas de energía, de of the international aspects of the energy, innovation, research and innovación, investigación y desarrollo en ciencia y tecnología. Se development policies in science and technology. It’s in coordination with coordina con el Ministerio de Minería, Ministerio de Energía y la the Ministry of Mining, Ministry of Energy and the National Energy Comisión Nacional de Energía en los aspectos internacionales Commission in the international aspects related to the assurance of the relacionados con el aseguramiento del abastecimiento energético country’s energy supplying and the access to new technologies and non- del país y el acceso a nuevas tecnologías y fuentes energéticas conventional renewable energy sources that allow a larger diversification of renovables no convencionales, que permitan una mayor the supplying matrix. diversificación de la matriz de abastecimiento. The DECYTI is part of the National Innovation Council for La DECYTI participa en el Consejo Nacional de Innovación para la Competitiveness (CNIC), especially in the Interministerial Council for Competitividad (CNIC), principalmente en el Comité Competitiveness and the Ministers Committee of the Sistema Bicentenario Interministerial para la Competitividad y Comité de Ministros del de Becas de Capital Humano en el Extranjero (Bicentennial Scholarship Sistema Bicentenario de Becas de Capital Humano en el Extranjero, System of Human Capital Abroad) for the development of the National para el desarrollo de la Estrategia Nacional de Innovación para la Innovation Strategy for Competitiveness.Also, it’s coordinated in the Competitividad.También,se coordina en la dimensión internacional international dimension of energy, innovation, science and technologies of de la energía, innovación, ciencia y tecnologías de información y information and communication with the Ministry of Economy, CORFO, comunicación con el Ministerio de Economía, CORFO, los sectorial ministries, CONICYT and other organizations. ministerios sectoriales, CONICYT y otros organismos. Among other responsibilities, DECYTI represents the Chilean Government Entre otras responsabilidades, la DECYTI representa al Gobierno de in the forums and multilateral and international organizations related to Chile en los foros y organismos multilaterales e internacionales the already-mentioned subjects and it participates in the negotiation of relacionados con los temas ya indicados y participa en la negociación the international treaties in subjects related to science, technology and de los tratados internacionales en materias relacionadas con ciencia, energy, coordinating with other division of the State and the private sector. tecnología y energía, coordinándose con otras reparticiones del Likewise, it collaborates with such institutions in the follow up of the Estado y del sector privado.Asimismo, colabora con dichas treaties’ implementation. instituciones en el seguimiento e implementación de los tratados. Director/Director: Embajador/Ambassador, Subdirector/Assistant Director: Ministro Consejero/Counselling Minister, Gabriel Rodríguez García-Huidobro Juan Miguel Heiremans.

Dirección/Address:Teatinos 180, piso 14. E-Mail: [email protected]; [email protected] Comuna/Municipality: Santiago Sitio Web/Website: Fono/Phone: (56-2) 679 46 78 http://www.minrel.gov.cl/prontus_minrel/site/edic/base/port/tecnologias.php Dirección General de Aguas (DGA) General Water Directorate (DGA)

La Dirección General de Aguas (DGA) es el organismo del Estado The General Water Direction (GWD) is the State’s organization in charge que se encarga de asignar derechos de aprovechamiento de agua, of assigning the water’s exploitation rights, promoting the management promover la gestión y administración del recurso hídrico en un and administration of the water resource in a sustainability, public interest marco de sustentabilidad, interés público y asignación eficiente, and efficient assignment frame, as well as supplying and spreading the como también de proporcionar y difundir la información generada information created by its hydrometer network and the one contained in por su red hidrométrica y la contenida en el Catastro Público de the Public Water Cadastre with the purpose of contributing to the

224 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:48 Página 225

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Aguas con el objeto de contribuir a la competitividad del país y country’s competitiveness and improving the people’s quality of life. mejorar la calidad de vida de las personas. Its obligations are indicated in the D.F.L. Nº 850, of 1997, from the Sus funciones están indicadas en el D.F.L.N° 850, de 1997, del Ministry of Public Works and referred to the ones awarded by the Water Ministerio de Obras Públicas y referidas a las que le confiere el Code, D.F.L. Nº 1.122, of 1981, and D.F.L. MOP Nº 1.115 of 1969.this Código de Aguas, D.F.L.N° 1.122, de 1981, y D.F.L.MOP N° 1.115, obligations are executed through its organization, composed by the de 1969. Estas funciones se ejercen a través de su organización, Directorate-General, Subdirectorate, three divisions: hydrology, Legal, and compuesta por la Dirección General, la Subdirección, tres divisiones: Studies and planning; three departments:Administration of Water Hidrología, Legal, y Estudios y Planificación; tres departamentos: Resources, Conservation and Protection of Water Resources, the Administración de Recursos Hídricos, Conservación y Protección department of Administration and Secretariat-General, and three de Recursos Hídricos, el departamento de Administración y functional units depending on the Subdirectorate, the Information Center Secretaría General, y tres unidades funcionales dependientes de la for Water Resources, Supervision and Glaciology and Snow.The DGA also Subdirección, el Centro de Información de Recursos Hídricos, has fifteen regional water directorates, located in the cities of Arica, Fiscalización y Glaciología y Nieves. La DGA cuenta también con Iquique,Antofagasta, Copiapó, La Serena, Quillota, Rancagua,Talca, quince direcciones regionales de aguas, ubicadas en las ciudades de Concepción,Temuco,Valdivia, Puerto Montt, Coyhaique, Punta Arenas and Arica, Iquique,Antofagasta, Copiapó, La Serena, Quillota, Rancagua, Santiago; and four provincial offices in the cities of Ovalle, Illapel, Chillan Talca,Concepción,Temuco,Valdivia, Puerto Montt, Coyhaique, Punta and Los Angeles. Arenas y Santiago; y cuatro oficinas provinciales en las ciudades de Ovalle, Illapel, Chillán y Los Ángeles. Director Gneral de Aguas/General Director of Water: Periodista/Journalist: Pía Rubio Matías Desmadryl Lira Dirección/Address:Morandé 59 Piso 8 Teléfono/Phone: (56 -2) 449 4000 / 449 3751 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.dga.cl Federación Nacional de Cooperativas Eléctricas Ltda. (FENACOPEL) National Federation of Electric Cooperatives (FENACOPEL)

Esta Federación agrupa a cinco cooperativas eléctricas: Cooperativa Eléctrica This Federations groups five electric cooperatives: Cooperativa Eléctrica Limarí Ltda. (Elecoop), Cooperativa Eléctrica Curicó Ltda. (Cec), Cooperativa Limarí Ltda. (Elecoop), Cooperativa Eléctrica Curicó Ltda. (Cec), Eléctrica Chillán Ltda. (Copelec), Cooperativa Eléctrica Charrúa Ltda. Cooperativa Eléctrica Chillán Ltda. (Copelec), Cooperativa Eléctrica (Coelcha) y Cooperativa Rural Eléctrica Río Bueno Ltda. (Cooprel), siendo las Charrúa Ltda. (Coelcha) and Cooperativa Rural Eléctrica Río Bueno Ltda. cuatro últimas concesionarias de distribución eléctrica.Adicionalmente, esta (Cooprel); the last four are electric distribution franchisees.Additionally, this federación junto a las otras tres cooperativas concesionarias de distribución federation together with other three electric distribution concession eléctricas del Sistema Interconectado Central (Socoepa, Coopelan y Crell), cooperatives of the Central interconnected System (Socoepa, Coopelan conforman la Agrupación de Cooperativas de Distribución Eléctrica del SIC. and Crell), form the Agrupación de Cooperativas de Distribución Eléctrica Esta Agrupación se estructura principalmente a través de un Comité Técnico of the SIC.This organization is mainly structured through the managers de gerentes, que es coordinado y representado por Fenacopel, con el apoyo Technical Committee, which is coordinated and represented by Fenacopel, de una empresa consultora especializada en temas de distribución eléctrica, de with the support of the consultant company specialized on electric modo de entregarles a las siete cooperativas concesionarias de distribución distribution issues, in order to give the seven distribution concession del SIC una asesoría permanente en temas técnicos comunes, y que se cooperatives of the SIC a permanent counsel on ordinary issues, and that relacionan principalmente con los requerimientos de información que solicitan are especially related to the information requirements requested by the las autoridades eléctricas a las Cooperativas. electric authorities of the cooperatives. FENACOPEL se crea en 1963 para brindar servicios a las cooperativas FENACOPEL was created in 1963 to render services to the federated federadas que les permitieran facilitar el cumplimiento de sus propios cooperatives that allow them to facilitate the fulfillment of their own objetivos, pudiendo desarrollar como Federación cualquier actividad de objectives, being able to develop as a Federation any activity of service prestación de servicios, o de coordinación, para la mejor atención de sus rendering, or coordination, for the better attention of their federate cooperativas federadas, tales como representación gremial ante las cooperatives, such as the union representation before the authorities; autoridades; compartir información y experiencias técnicas; realizar compras sharing technical information and experiences; performing centralized centralizadas; disponer de asesoría técnica y/o legal; efectuar capacitación; purchases; having the technical and legal consultancy; carrying out the realizar cálculos y publicación conjunta de tarifas, es decir,servicios que se training; doing calculations and publication of fees, which means, services pueden entregar de forma más eficiente o económica de manera centralizada. that can be rendered efficiently and economically in a centralized way.

Presidente/President: Roberto Hazleby Caprile (COELCHA) Secretario/Secretary: Lautaro Jara Poblete (CEC) Consejeros/Advisers: Manuel Bello Nuñez (COPELEC) y/and Sergio Vicepresidente/Vice President: Edita Bustamante Uribe (COOPREL) Hernández Aguirre (ELECOOP) Gerente/Manager: Rubén Sánchez Menares

Dirección/Address:Av. Andrés Bello 1051, Of. 202 Fono/Phone: (56-2) 2359654 Comuna/Municipality:Providencia Fax: (56-2) 2359654 Ciudad/City: Santiago E-Mail: [email protected]

Chile - Energía 2011 225 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:48 Página 226

Fundación Chile Fundación Chile

Es una organización con 33 años de experiencia desarrollando It is an organization with 33 years developing innovation in Chile. innovación en Chile. Fundación Chile detecta nuevas ideas, pone en Fundacion Chile detect new ideas, start up transforming enterprises and marcha empresas transformadoras y las convierte en iniciativas de alto turn them into high impact initiatives.The organization have created 76 impacto. La organización ha creado 76 compañías en diferentes áreas, companies in many different areas, combining the advantage of our combinando la ventaja de nuestros recursos naturales, la transferencia natural resources, the transfer and development of new technologies, and y desarrollo de nuevas tecnologías y modelos económicos que han business models that have contributed a more than US$2 billion to the contribuido más de US$ 2 mil millones a la economía del país. country’s economy. Los fundadores y cofundadores son la ITT Corporation de Estados The founders and co-founders are the ITT Corporation of the United Unidos, el Estado de Chile y BHP Billiton, Minera Escondida. La entidad States, the Chilean Government and BHP Billiton, Minera Escondida.The corporativa nacional e internacional, pública/privada, nos concientiza founders and co-founders are ITT Corporation of the United States, the acerca de los grande desafíos que enfrenta el país y el mundo, y nos Chilean Government and BHP Billiton, Escondida Mine.This public/private, guía para elegir las mejores soluciones y para hacerlas realidad. national and international corporate entity makes us aware of the big El rol de Fundación Chile es introducir innovaciones tecnológicas y de challenges facing the country and the world, and guides us in choosing the capital humano en los sectores más importantes de la economía best solutions and in making them a reality. chilena, generando nuevas realidades para el país. De esta manera Fundacion Chile’s role is to introduce technological and human resources detecta ideas nuevas, despliega emprendimientos transformadores y los innovations into the most important sectors of the Chilean economy’s, concreta en iniciativas de alto impacto. generating new realities for the country. It identifies new ideas, deploys Fundación Chile empezó a trabajar hace seis años en un Programa de transformational endeavors and brings them about with high impact Eficiencia Energética (actualmente parte del programa de Energías initiatives. Sustentables) innovando en el etiquetado de artefactos (ampolletas, Fundacion Chile started working six years ago on an Energy Efficiency refrigeradores y congeladores) iniciativa que ha demostrado Programs (currently part of the Sustainable Energies program) innovating internacionalmente ser una de las herramientas más efectivas para in the labeling of the devices (light bulbs, refrigerators and freezers) lograr ahorros en el consumo de energía. initially that has internationally proven to be one of the most effective Ante la creciente demanda energética a nivel mundial, la Eficiencia tools to accomplish savings in the energy consumption. Energética (EE) plantea el desafío de desacoplar el consumo energético Before the growing worldwide energy demand, the Energetic Efficiency de los indicadores de crecimiento, aprovechando de mejor manera los (EE) proposes the challenge of uncoupling the energy consumption from recursos. En esta línea, Fundación Chile busca además desarrollar the growing indicators, making better use of the resources. In this line, proyectos de EE que estén estrechamente vinculados a la innovación Fundacion Chile also wants to develop EE projects that are closely linked tecnológica, para crear oportunidades para pequeñas empresas que to the technological innovation, to create opportunities for small prestan servicios a la minería y otros sectores. En alianza con el companies that render services to mining and other sectors. In the alliance BID•Fomin, diseñamos un proyecto para el sector pyme, ejecutando with the BID·Fomin, we designed a project for the pyme sector, executing proyectos en más de 30 empresas de diversos sectores y desarrollando projects in more than 30 companies of different sectors and developing capacitación para más de 60 profesionales de empresas y entes training for more than 60 company and public professionals. públicos. Currently, it’s developing a labor competence profile of the solar installer in Actualmente está desarrollando un perfil de competencias laborales Chile and a quality-assurance system of the small-scale solar facilities, with del instalador solar en Chile y un sistema de aseguramiento de calidad the purpose of promoting the entry of that technology to the electric and de las instalaciones solares de pequeña escala, con el fin de impulsar el thermal market. ingreso de esa tecnología al mercado eléctrico y térmico.

Presidente/President: Oscar Guillermo Garretón Purcell Gerente General/General Manager: Marcos Kulka Kuperman Gerente de Inversiones y Empresas/Investment and Enterprises Vicepresident/Vice-President: Diego Hernández Cabrera Manager:Andrés Pesce Gerente de Medio Ambiente y Energía/Environmental and Energy Manager: Marcela Angulo Gerente de Gestión Corporativa Operaciones y Finanzas/Finance, Operations and Corporate Manager: René Esquivel Cabrera Gerente de Desarrollo/Development Manager: Marcelo Vásquez Rico Directora de Prensa/Press Director: Carmen Gloria Solís de Ovando Moreira

Dirección/Address: Parque Antonio Rabat 6165 Fax: (56-2) 242 6900 Comuna/Municipality:Vitacura E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.fundacionchile.cl Teléfono/Phone: (56-2) 240 0300

226 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:48 Página 227

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Generación de Energías Alternativas (GEA-UTFSM) Generation of Alternative Energies (GEA-UTFSM)

GEA es una organización multidisciplinaria estudiantil con apoyo GEA is a student multidisciplinary organization with the depending académico dependiente de la Universidad Técnica Federico Santa academic support of the Federico Santa Maria University, destined to María, destinada a desarrollar y aplicar conocimientos científicos y develop and apply scientific and technological knowledge in the field of tecnológicos en el ámbito del desarrollo energético sustentable, sustainable energy development, applicable to reality and needs of the aplicables a la realidad y necesidades del país, tanto hoy como en el country, both today and in the future. futuro. At GEA the students do researches, development and innovation for the En GEA los estudiantes realizan investigación, desarrollo e application and use of renewable energies that contribute to improve the innovación para la aplicación y uso de las energías renovables que people’s quality of life, generating at the same time environmental culture contribuyan a mejorar la calidad de vida de las personas, generando and fostering the usage of the local resources in a sustainable way. GEA a su vez una cultura ambiental y potenciando la utilización de los pretends to be a referent in the area, researching and applying techniques recursos locales de manera sustentable. GEA pretende ser referente used abroad and adapted to local problems, since every project is special en el área, investigando y aplicando técnicas utilizadas en el for each geographic and cultural zone. extranjero y adaptadas a los problemas locales, ya que cada proyecto GEA has developed a series of projects and initiatives that have given es especial para cada zona geográfica y cultural. concrete solutions, specially for rural isolated towns, improving the quality GEA ha desarrollado una serie de proyectos e iniciativas que han of life of their residents. otorgado soluciones concretas, especialmente para localidades rurales aisladas, mejorando la calidad de vida de sus habitantes.

Coordinadora/Coordinator: Isabel M argarita Walker Valdivieso

Dirección/Address:Av. España 1680 E-Mail: [email protected] Ciudad/City:Valparaíso Sitio Web/Website: http://www.gea.usm.cl/ Teléfono/Phone: (5-32) 265 2627 Instituto Nacional de Estadísticas (INE) National Statistics Institute (INE)

Organismo técnico e independiente que produce, analiza y difunde This technical and independent institution produces, analyzes and delivers las estadísticas oficiales y públicas de Chile. Proporciona información the official and public statistics of Chile. It gives information on social and económica, social, demográfica y censal de manera transparente y economic areas, demographic and census fields in a transparent and accesible, con la finalidad que los agentes públicos, privados, accessible way, so private and public common citizens, as well as investigadores y ciudadanos tomen decisiones informadas y así researchers can make the adequate decisions on strong basis, to fortalecer una sociedad abierta y democrática. strengthen the openness of a democratic country. Parte importante de los esfuerzos del Instituto, apuntan a difundir la A big part of the efforts of this Institute aim to deliver the statistical información estadística a través de un moderno portal web, donde information through a website, where anyone can access to a data base, se puede acceder a tabulados, series, bases de datos, publicaciones, series, graphics, studies, documents, methodologies and links.Also, the documentos de trabajo, metodologías y puntos de contacto.A esto Institute has the firm purpose of contributing to the social and economical se agrega la firme voluntad de contribuir a la investigación social y research, by allowing the academic community to get all the information económica, permitiendo a la comunidad académica e investigadores they could need, in an easy way.The Institute also has information offices nacionales el fácil y oportuno acceso a información de las throughout the country, in each of the 15 , and it also gives estadísticas más importantes. Simultáneamente, se cuenta con special services to the media. centros de documentación en las 15 direcciones regionales, así como una atención especializada a los medios de comunicación. Director Nacional/National Director: Francisco Labbé Opazo Coordinadora de Imagen Corporativa/Coordinator of Corporate Image: Nidia Bustamante Cáceres

Dirección/Address: Paseo Bulnes 418 Fax: (56-2) 671 2169 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.ine.cl Teléfono/Telephone: (56-2) 892 4000

Chile - Energía 2011 227 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:49 Página 228

Instituto Nacional de Normalización (INN) National Normalization Institute (INN)

El INN, fundación de derecho privado creada por CORFO, es un organismo técnico, sin fines de lucro, que forma parte de la The INN, a private law foundation created by CORFO, is a technical, Infraestructura de la Calidad del país y contribuye a su desarrollo non-profit organization, part of the country’s Quality infrastructure and productivo fomentando la elaboración y uso de normas chilenas, it contributes to the productive development fostering the creation and coordinando la Red Nacional de Metrología (RNM) y realizando use of the Chilean regulations, coordinating the National Metrology evaluación de la conformidad. Network (RNM) and conducting conformity assessment. Es representante en el país de la International Organization for It’s the representative in the country of the Organization for Standardization (ISO) y miembro de la Comisión Panamericana de Standardization (ISO) and member of the Pan American Standards Normas Técnicas (COPANT). En el ámbito de la acreditación es Commission (COPANT). In the accreditation field, it’s a founding miembro fundador de la Cooperación Interamericana de Acreditación member of the Inter-American Accreditation Cooperation (IAAC), (IAAC), miembro del Foro Internacional de Acreditación (IAF) y de la member of the International Accreditation Forum (IAF), and member of Cooperación Internacional de Acreditación de Laboratorios (ILAC). the International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC). In En metrología es reconocido por el Buró Internacional de Pesos y metrology is recognized by the International Bureau of Weights and Medidas (BIPM) y forma parte del Sistema Interamericano de Measures (BIPM), and is part of the Inter-American Metrology System Metrología (SIM). (SIM).

Presidente del Consejo/President of the Council:Tomás Flores Jaña, Director Ejecutivo de INN/Executive Director of INN: (Subsecretario Ministerio de Economía/Under Secretary Ministry of Sergio Toro Galleguillos. Economy) Encargada Unidad de Comunicaciones y RRPP/Head of the HR and Communications Unit:Alejandra Ugarte. Vicepresidente del Consejo/Vice-President of the Council: Felipe Commentz Silva, Jefe de Gabinete Vicepresidencia de CORFO/Cabinet Chief of CORFO Vice-President

Dirección/Address: Matías Cousiño 64 piso 6 Teléfono/Phone: (56 – 2) 445 8800 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.inn.cl Ministerio de Energía Ministry of Energy

El Ministerio de Energía es la autoridad máxima del ramo. Es The Ministry of Energy is the main authority in the subject. It is responsable de los planes, políticas y normas para el desarrollo del responsible for the plans, policies and regulations for the development of sector eléctrico y de promover la eficiencia energética. Del the electric sector, and for promoting the energy efficiency. On the Enegry ministerio de Energía dependen la Comisión Nacional de Energía Ministry depend the National Energy Commission (NEC), the Electricity (CNE), la Subsecretaría de Electricidad y Combustibles (SEC) y la and Fuel Subsecretariat (SEC) and the Chilean Commission of Nuclear Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN). El marco Energy (CCHEN).The institutional framework of the Energy Ministry is institucional del Ministerio de Energía es la Ley 20.402. the 20.402 Law. El Ministerio de Energía es el órgano superior de colaboración del The Energy Ministry is the President’s higher collaboration organization in Presidente de la República en las funciones de gobierno y the government’s functions and the management of the energy sector. administración del sector de energía. The energy sector comprehends every studying, exploration, exploitation, El sector energía comprende todas las actividades de estudio, generation, transmission, transportation, storage, distribution, consumption, expIoración, explotación, generación, transmisión, transporte, efficient use, import and export activity, and any other that might concern almacenamiento, distribución, consumo, uso eficiente, importación y the electricity, coal, gas, oil, and its derivates, nuclear, geothermal and solar exportación, y cualquiera otra que concierna a la electricidad, energy, and other energy sources. carbón, gas, petróleo y derivados, energía nucIear, geotérmica y soIar, y demás fuentes energéticas.

Ministro/Minister: Laurence Golborne Riveros Subsecretario/Undersecretary: Sergio del Campo Fayet Jefe de Gabinete del Subsecretario/Chief of Undersecretary Cabinet: Jefe de Gabinete del Ministro/Chief of Minister Gabinet: Maria Paz Hermosilla Luz Granier Bulnes Jefe de Comunicaciones/Chief of Communications: Carolina Lathrop L.

228 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:49 Página 229

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Dirección/Address: Alameda 1449 piso 13 y 14, Edificio Santiago Dirección Address: Las Hiedras #1015 Con- Con Downtown Teléfono/Phone: (56-06) 239 3060 Comuna/Municipality: Santiago Centro E-Mail: [email protected] Teléfono/Phone: (56-2) 365 6800 Sitio Web/Website: www.minergia.cl Región del Maule, Bío Bío y La Araucanía/Maule, Bio Bio and La Araucania Regions Secretarias Regionales Ministeriales (Seremi)/Regional Ministerial Seremi: Rodrigo Torres Hermosilla Secretariats (Seremi) Dirección/ :Av. Pedro Hurtado 426 Of.111 Ciudad/City: Concepción Región de Arica y Parinacota,Tarapacá y Antofagasta/Arica And Teléfono/Phone: (56-06) 6377297 Parinacota,Tarapaca and Antofagasta Regions E-Mail: [email protected] Seremi: Carlos Arenas Coronil Dirección/Address: Prat 384 4 piso Región de Los Ríos, Los Lagos y Aysén/Los Rios, Los Lagos and Aysen Ciudad/City:Antofagasta Regions Teléfono/Phone: (55)466 100 / 102 Seremi: Mónica Saldías De La Guarda E- Mail: [email protected] Dirección/Address: Francisco Bilbao 425 piso 2 Ciudad/City: Coyhaique Región de Atacama y Coquimbo/Atacama and Coquimbo Regions Teléfono/Phone: (56-06) 627 5011 Seremi: Luis Eduardo Cantellano Ampuero E-Mail: [email protected] Dirección/Address:Arturo Prat 255 Of. 416 Ciudad/City:Antofagasta Región de Magallanes y La Antártica Chilena/Magallanes and Antartica Teléfono/Phone: (56-06) 239 3422 Regions E-Mail: [email protected] Seremi: René Ampuero Vera Dirección/Address: Los Flamencos 0731 Regiones de Valparaíso, Metropolitana y Libertador Bernardo Ciudad/City: Punta Arenas O’Higgins/Valparaiso, Santiago and Libertador Bernardo O’Higgins Regions Teléfono/Phone: (56-06) 2392177 Seremi: Rodrigo Sepúlveda Pesoa E-Mail: [email protected] Ministerio del Medio Ambiente Ministry for the Environment

El Ministerio del Medio Ambiente es el organismo público The Ministry of the Environment is the public organization responsible for responsable de proponer políticas ambientales, velar por el the proposal of environmental policies, looking after the fulfillment of the cumplimiento de la normativa ambiental vigente, elaborar normas de current environmental regulation, creating quality and emissions calidad y de emisiones y mantener un Sistema Nacional de regulations, and maintaining a Sistema Nacional de Información Ambiental Información Ambiental (SINIA), entre otras. El Servicio de Evaluación (SINIA) (National System for Environmental Information), among others. Ambiental, dependiente del Ministerio, está a cargo de la The Environmental Assessment Service, dependent on the Ministry, is in administración del Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental charge of the management of the Environmental Impact Assessment (SEIA). El Ministerio está descentralizado a través de las Secretarias System (SEIA).The Ministry is decentralized through the Environmental Regionales Ministeriales del Medio Ambiente (SEREM_). Cada región SEREMI (Ministerial Regional Secretariat). Each region also has an cuenta además con un Comité de Evaluación, encargado evaluar los Evaluation Committee in charge of looking after the projects submitted by proyectos sometidos al SEIA. Los proyectos transregionales, por su SEIA.The transregional projects, on the other hand, are directly qualified by parte, son calificados directamente por el Ministerio. El marco the Ministry.The institutional frame of the Ministry of the Environment is institucional del Ministerio del Medio Ambiente es la Ley 20.417. Act 20.417.

Ministra/Minister: María Ignacia Benítez Pereira Jefe de Comunicaciones/Chief of Communications: Alexandre Hernández Subsecretario/Under Secretary: Ricardo Irarrázabal Sánchez

Dirección / Address:Teatinos 254 – 258 Ciudad/City:Arica Comuna/Municipality: Santiago Teléfono/Phone: (65-58) 585 212 /213 /215 Ciudad/City: Santiago Fax: (56 58 ) 585 212 / 213 /215 Teléfono/Phone: (56 – 2) 240 5600 - 241 1800 E-Mail:[email protected] Región de Iquique/Iquique Region Sitio Web/Website: http://www.mma.gob.cl Seremi: Marianela Ovalle Henríquez Dirección/Address: Ernesto Riquelme 1081 Secretarias Regionales Ministeriales (Seremi) Ciudad/City: Iquique Ministerial Regional Secretariats (Seremi) Teléfono/Phone: (65-57) 582 000 / 001 /021 Fax: (56-57) 582 000 / 001 / 021 Region de Arica y Parinacota/Arica And Parinacota Regions Seremi: Felipe Avendaño Pérez Región de Antofagasta/Antofagasta Region Dirección/Address:7 de junio 268, 5°piso. Of. 520 Edif. Mira Blau Seremi: Hugo Theonoux Ciudad

Chile - Energía 2011 229 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:49 Página 230

Dirección/Address: Carrera 1709 Teléfono/Phone: (56-71) 533 102 Ciudad/City:Antofagasta Fax: (56-71) 533 104 Teléfono/Phone: (56-55) 268 200 Fax: (56-55) 283 716 Región del Bío Bío/Bio Bio Region Seremi: Pedro Navarrete Ugarte Región de Atacama/Atacama Region Dirección/Address: Calle Rengo Nº 81 Seremi: Mario Manríquez Santa Cruz Ciudad/City: Concepción Dirección/Address:Vallejos 535 Depto. 501 Edif. Doña Isidora Teléfono/Phone: (56-41) 279 1769 Ciudad/City: Copiapó Teléfono/Phone: (56-52) 214 511 /211 844 Región de La Araucanía/Araucania Region Fax: (56-52) 214 309 Seremi: Andrea Flies Lara Dirección/Address: Vicuña Mackena 224 Región de Coquimbo/Coquimbo Region Ciudad/City: Te m uco Seremi: Cristián Felmer Bonhomme Teléfono/Phone: (56-45) 970 900 Dirección/Address:Almagro 329 Fax: (56-45) 970 931 Ciudad/City: La Serena Teléfono/Phone: (56-51) 219 129 /220 239 Región de Los Ríos/Los Rios Region Seremi: Andrés Iroume Arrau Región de Valparaíso/Valparaiso Region Dirección/Address:Av. Carlos Anwandter Nº 466 Seremi: Hernán Brucher Valenzuela Ciudad/City:Valdivia Dirección/Address: Prat 827, oficina 301 Teléfono/Phone: (56-63) 288 162 / 164 Ciudad/City:Valparaíso Teléfono/Phone: (56-32) 221 9928 Región de Los Lagos/Los Lagos Region Fax: (56-32) 221 9928 Seremi: Edgar Wilhelm Bavestrello Dirección/Address: San Martín 80, Piso 3. Edificio Gobernación Región Metropolitana/Metropolitan Region Provincial Seremi: Jessica Mualim Fajuri Ciudad/City: Puerto Montt Dirección/Address: Moneda Nº970, Piso 12 Teléfono/Phone: (56-65) 562 000 Ciudad/City: Santiago. Fax: (56-65) 282 268 Teléfono/Phone: (56-2) 9569100 - 9569184 Fax: (56-2) 9569123 Región de Aysén del General Carlos Ibáñez del Campo/Aysen del General Carlos Ibañez del Campo Region Región del Libertador General Bernardo O’Higgins/Libertador Seremi: Paola Bauerle Ewert General Bernardo O’Higgins Region Dirección/Address: Baquedano 1212 Coyhaique Seremi: Juan Prieto Larraín Teléfono/Phone: (56-67) 219477 Dirección/Address: Campos Nº 241, Piso 7 Fax: (56-67) 219489 Ciudad/City: Rancagua Teléfono/Phone: (56-72) 224 549 Región de Magallanes y La Antártica Chilena/Magallanes and Antartica Fax: (56-72) 239 106 Chilena Region Seremi: Claudia Saavedra Tejeda Región del Maule/Maule Region Dirección/Address:Av. Manuel Bulnes 01040 Seremi: Mariela Valenzuela Hube Ciudad/City: Punta Arenas Dirección/Address:2 Poniente1529 Teléfono/Phone: (56-61) 236 403/ 237 495 Ciudad/City:Talca Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) International Atomic Energy Agency (IAEA)

Pertenece a las organizaciones internacionales conexas al sistema de las It belongs to the international organizations connected to the United Naciones Unidas.Tiene como objetivo tratar de acelerar y aumentar la Nations system. Its purpose is to try to accelerate and increase the contribución de la energía atómica para fines de paz, la salud y la contribution of nuclear energy towards peaceful, health and prosperity- prosperidad en todo el mundo, así como asegurar que la asistencia related purposes in the world, as well as making sure that the assistance prestada no se utilice con fines militares. El OIEA establece normas de rendered is not used for military purposes.The AIEA establishes nuclear seguridad nuclear y protección ambiental, ayuda a los países miembros safety and environmental protection regulations, it helps member countries mediante actividades de cooperación técnica y alienta el intercambio de through technical cooperation activities and it encourages the exchange of información científica y técnica sobre la energía nuclear. scientific and technical information about nuclear energy. Cuenta con asesores, equipo y capacitación para suministrar asistencia a It has advisors, teams and training to give assistance to the developing los gobiernos en desarrollo y promueve la transmisión de conocimientos countries and it promotes the transmission of theoretical and practical teóricos y prácticos para que los países receptores puedan ejecutar eficaz knowledge to the recipient countries can effectively and safely execute its y seguramente sus programas de energía atómica. Formula también atomic energy programs. It also formulates basic safety standards for the normas básicas de seguridad para la protección contra radiaciones y protection against radiation, and it publishes practice regulations and publica reglamentos y códigos de prácticas sobre determinados tipos de codes about determined types of operations, including the transportation

230 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:49 Página 231

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

operaciones, incluido el transporte de material radiactivo. of radioactive material. El OIEA, tiene su sede en Viena (Austria),con sedes regionales en The AIEA has its headquarters in Vienna,Austria, with regional offices in Ginebra, Nueva York,Toronto y Tokio, y cuenta con 144 estados Geneva, New York,Toronto and Tokyo, and it has 144 members. miembros. Director General/General Manager:Sr.Yukiya Amano (Japón/Japan)

Sede/Headquarters: Vienna International Centre, Wagramerstrasse 5 Teléfono/Phone: (43 -1) 2600-0 P. O. Box 100,A-1400, Fax: (43- 1) 2600-7 Ciudad/City: Viena /Vienna Sitio Web/Website: www.iaea.org País/Country:Austria Panel de Expertos Panel of Experts

El Panel de Expertos es un órgano colegiado y autónomo, integrado The Experts Panel is a collegiate and independent organization formed by por profesionales de amplia trayectoria profesional o académica y professionals of a wide professional and academic trajectory and that que han acreditado, en materias técnicas, económicas o jurídicas del have credited, in technical, economical or legal matters of the electric sector eléctrico, dominio y experiencia laboral mínima de tres años. sector, with a minimal working experience and domain of three years. Its Su función es pronunciarse, mediante dictámenes de efecto job is to speak, through a ruling of a linking matter, about discrepancies vinculante, sobre discrepancias y conflictos que se susciten con and conflicts that arise from the application of the electric legislation, and motivo de la aplicación de la legislación eléctrica y que empresas del because companies of the sector submit to their decision.The panel is sector sometan a su decisión. El panel lo financian las empresas financed by the generating, transmitting and distributing companies.The generadoras, transmisoras y distribuidoras. Las materias sobre las matters on which the panel has competence, as well as its institutional cuales el panel tiene competencia así como su marco institucional se framework, are gather on Title VI of the General Law of electric Services. recoge en el título VI de la Ley General de Servicios Eléctricos. Presidente/President: Guillermo Espinosa Ihnen Secretario Abogado/Assistant Attorney: Francisco Agüero Vargas

Dirección/Addres: Carmencita 25 Oficina 101 Teléfono/Phone: (56 – 2) 244 5687 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.panelexpertos.cl Programa de Estudios e Investigaciones en Energía (PRIEN) Energy Studies and Research Programs (PRIEN)

El Programa de Investigaciones en Energía (PRIEN) fue creado en The Energy Research Program (PRIEN) was created in 1984 by the 1984 por la Facultad de Ciencias Físicas y Matemáticas de la Physical and Math Sciences Faculty of the Universidad de Chile and is Universidad de Chile y pasa a formar parte, a partir del año 2002, part, since 2002, of the Institute of Public Affairs (INAP) of the same del Instituto de Asuntos Públicos (INAP) de la misma universidad. University. In this new organizational structure the Energy Research and En esta nueva estructura organizacional, el Programa de Estudios e Study Program, takes on the job started by PRIEN, regarding the research Investigaciones en Energía, asume plenamente la tarea emprendida lines and fundamental orientation, integrating the optics of other por el PRIEN, en lo que respecta a las líneas de investigación y researchers of INAP coming from the social sciences.The previous allows orientación fundamental, integrando las ópticas de otros complementing the visions that grow from different scientific areas, with investigadores del INAP provenientes de las ciencias sociales. Lo the purpose of covering in a better way the energy challenges the country anterior permite complementar visiones que se nutren de áreas faces and the ones that will appear in the future. Its formal structure científicas diferentes, con el objetivo de abordar en mejor forma los contemplates a Director, two main researchers, three young researchers desafíos energéticos que el país enfrenta y los que se presentarán a and research assistants, together with memorists that help in the futuro. Su estructura formal contempla un Director, dos program’s researches. investigadores principales, tres investigadores jóvenes y ayudantes de In specific terms, the Program aims to the establishment of the conceptual investigación, junto a memoristas que colaboran en las and empiric bases for the instrumentation in Chile of admissible actions in investigaciones del programa. new energy development areas in the local, regional and national areas. En términos específicos, el Programa apunta al establecimiento de las The activities focus on the following areas: Energy, Environment and bases conceptuales y empíricas para la instrumentación en Chile de Sustainable Development, Energetic Planning,Analysis of the Regulatory acciones viables en nuevas áreas de desarrollo energético en los Framework and Institutional Development of the Sector, Efficient Use of ámbitos local, regional y nacional. Las actividades se concentran en Energy and Rural Energizing. las siguientes áreas: Energía, Medio Ambiente y Desarrollo Sustentable, Planificación Energética,Análisis del Marco Regulatorio y Desarrollo Institucional del Sector, Uso Eficiente de la Energía y Energización Rural.

Chile - Energía 2011 231 cap 4 4.2 AENER (c0) 30/5/11 18:50 Página 232

Director/Director:Alfredo Muñoz R. Sub Director/Deputy Director:Pedro Maldonado G.

Dirección/Address: Rebeca Matte 79 Teléfono/Phone: (56 – 2) 978 2387 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.prien.cl/ Sistema de Evaluación Ambiental (SEA) Environmental Assessment System (SEA)

El Servicio de Evaluación Ambiental (SEA) es un organismo público The Environmental Assessment System (SEA) is a functionally funcionalmente descentralizado con personalidad jurídica y decentralized public organization with legal personality and equity capital. patrimonio propio. Este Servicio cumple la función de uniformar los This Service’s duty is to inform the environmental criteria, requirements, criterios, requisitos, condiciones, antecedentes, certificados, trámites, conditions, backgrounds, certificates, processes, technical demands and exigencias técnicas y procedimientos de carácter ambiental que procedures established by the ministries and other State organizations, establezcan los ministerios y demás organismos del Estado through the establishment of process guidelines. competentes, mediante el establecimiento de guías trámite. The system’s mechanization aims to establish common criteria to assess La tecnificación del sistema apunta a establecer criterios comunes every type of project, which allows ensuring the protection of the para evaluar cada tipo de proyecto, lo que permite asegurar la environment in an efficient and effective way. protección del medio ambiente de manera eficiente y eficaz. SEA began its operations on April 3, 1997.Thirteen years after its El SEA entró en vigencia el 03 de abril de 1997.A 13 años de su application, more than 10,000 projects and activities have been approved aplicación, más de 10.000 proyectos o actividades se han aprobado at the SEIA, which has allowed the country to accomplish a substantial en el SEIA, lo que ha permitido que el país haya logrado un cambio change in the way it builds the future, by being able to avoid the impacts sustancial en la forma de construir el futuro, al poder prevenir los that might generate the public and private investments, or when impactos que pueda generar las inversiones públicas y privadas, o generating significant adverse impacts, there is mitigation. hacer que, cuando se generan impactos adversos significativos, exista una mitigación. Director Ejecutivo/Executive Director: Ignacio Toro Labbé

Dirección/Address: Miraflores 222 piso 7, 19 y 20 Teléfono/Phone: (56 – 2) 616 4200 Comuna/Municipality: Santiago Centro E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: http://www.sea.gob.cl/ Sociedad de Fomento Fabril (SOFOFA) Society of Manufacturing Promotion (SOFOFA)

Es una federación gremial, sin fines de lucro, que reúne a empresas y It is a non-profit guild federation that gathers companies and unions gremios vinculados al sector industrial chileno.Agrupa a cerca de 2.500 linked to the Chilean industrial sector. It gathers almost 2,500 companies, empresas, 39 asociaciones sectoriales y 8 gremios empresariales 39 sectorial associations and 8 regional corporate unions, represented by regionales, representados por las Asociaciones Industriales de Arica, the Industrial Associations of Arica,Antofagasta,V Region, Curico,Talca, Antofagasta,V Región, Curicó,Talca,Concepción, IX Región (Malleco y Concepcion, IX Region (Malleco and Cautin) and Valdivia.All of this Cautín) y Valdivia.Todos estos miembros en conjunto engloban el 100% members count for 100% of Chile’s industrial activity and 13% of the de la actividad industrial de Chile y el 30% del PIB. GDP. Su independencia política, solidez de principios, enfoque técnico y It political independence, principles solidity, technical scope and the prestigio de sus dirigentes, le ha permitido alcanzar un sitial importante prestige of its leaders have allowed it to reach an important vantage point en la vida nacional, y es escuchada con respeto por gobernantes y in the national life, and it’s respectfully heard by rulers and political, sectores políticos, económicos y sociales. economical and social sectors. SOFOFA promueve el desarrollo industrial y el crecimiento económico SOFOFA promotes the country’s industrial development and economic del país, impulsando y/o proponiendo políticas públicas que fomenten la growth, by fostering public policies that encourage the investment, inversión, el emprendimiento, la capacitación permanente de los endeavor and the permanent training of human resources and recursos humanos y la generación de empleos. Junto con ello, estimula employment generation.Also, it stimulates the private initiative, free la iniciativa privada, el libre mercado, y la apertura al comercio exterior market and the exposure to the foreign trade. Entre las organizaciones socias del sector energía se encuentran: la Among the organizations partner of the energy sector are:Asociación de Asociación de Empresas Eléctricas A.G.,la Asociación de Empresas Empresas Eléctricas A.G.,Asociación de Empresas Distribuidoras de Gas Distribuidoras de Gas Natural A.G.y la Asociación Chilena de Gas Natural A.G. and the Asociación Chilena de Gas Licuado A.G. Licuado A.G. The Society of Manufacturing Promotion is directed by the General La Sociedad de Fomento Fabril es dirigida por un Consejo General, Council, constituted by representatives of the partner companies and the integrado por representantes de las empresas socias y los gremios unions associated to this institution. asociados a la institución.

232 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:53 P ágina 233

Capítulo / Chapter 4 Organismos Relacionados con el Sector / Organizations Related to the Sector

Presidente/President:Andrés Concha Rodríguez

Dirección/Address:Avda.Andrés Bello 2777. Piso 3 Fax: (56-2) 391 3200 Comuna/Municipality: Las Condes E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.sofofa.cl Teléfono/Phone: (56 -2) 391 3100 Superintendencia de Electricidad y Combustibles (SEC) Superintendence of Fuel and Electricity (SEC)

La SEC es el organismo público, dependiente del Ministerio de The Electricity and Fuel Superintendence (EFS), dependent of the Energy Energía, encargado de vigilar la adecuada operación de los servicios Ministry, is in charge of guarding the proper operation of the electricity, de electricidad, gas y combustibles en términos de seguridad y gas and fuel services in terms of safety and quality.Among its works is calidad. Entre sus funciones se cuenta fiscalizar el cumplimiento de supervising the fulfillment of the laws, regulations and technical norms in las leyes, reglamentos y normas técnicas en el ámbito de the electricity, liquid fuels and gas field, to ensure that the quality of the electricidad, combustibles líquidos y gas, para asegurar que la calidad services rendered to the users if proper and that the operation and use of de los servicios prestados a los usuarios sea la adecuada y que la them is safe for the people and their assets.The institutional framework of operación y uso de éstos sea segura para las personas y sus bienes. SEC is Act 18.410 and its modifications El marco institucional de la SEC es la Ley 18.410 y sus modificaciones.

Superintendente/Superintendent: Luis Ávila Bravo Jefe División Electricidad/Chief of Electricity Division: Jack Nahmías Suárez Jefe de Comunicaciones/Chief of Communications: Rafael Egaña Vial

Dirección/Address:Avda. Libertador Bernardo O’Higgins 1449 Teléfono/Phone: (56-2) 600600 0732-(56-2) 7565151 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.sec.cl Tribunal de Defensa de la Libre Competencia (TDLC) Fair Competition Court (TDLC)

El TDLC es un tribunal especial e independiente, de carácter The Competition Tribunal is an independent special court of collegiality colegiado, que se dedica exclusivamente al conocimiento de aquellas nature, which is dedicated exclusively to the knowledge of those matters materias vinculadas a la libre competencia. Su función es prevenir, related to free competition. Its function is to prevent, correct and punish corregir y sancionar los atentados a la libre competencia, quedando attacks on free competition, is always subject to the executive, correctional siempre sujetos a la superintendencia directiva, correccional y and economic Hon. Supreme Court. económica de la Excma. Corte Suprema.

Presidente/President:Tomás Menchaca Olivares Ministros Titulares/Ministers Headlines:Andrea Butelmann Peisajoff, Radoslav Depolo Razmilic, Julio Peña Torres, Javier Velozo Alcaide Ministros Suplentes/Deputy Ministers:Joaquín Morales Godoy, Juan José Romero Guzmán, María de la Luz Domper Rodríguez,Teodoro Wigodski Sirebrenic

Dirección/Address: Agustinas 640 piso 19 Teléfono/Phone: (56 – 2) 753 8300 Comuna/Municipality: Santiago E-Mail: [email protected] Ciudad/City: Santiago Sitio Web/Website: www.tdlc.cl

Chile - Energía 2011 233 cap 4 4.2 AENER ( c0) 5/6/11 11:53 Pág ina 234

Unidad de Desarrollo Tecnológico de la Universidad de Concepción (UDT) Technological Development Unit of Universidad de Concepcion(TDU)

La Unidad de Desarrollo Tecnológico (UDT) es un centro de I&D The Technological Development Unit (UDT) is an I&D center depending dependiente de la Dirección de Investigación de la Universidad de on the Research Directorate of the Universidad de Concepcion, which Concepción, cuyo campo de acción es la investigación aplicada y el action field was the applied research and the development of desarrollo de innovaciones tecnológicas. Se especializa en el technological innovation. It specializes on the development of technologies desarrollo de tecnologías y productos relacionados con nuevos usos and products related to the new uses of forestry biomass, area in which it de biomasa forestal, área en la cual ostenta un claro liderazgo a nivel holds a clear leadership to a national and Latin America level. Its working nacional y latinoamericano. Sus áreas de trabajo son: Biomateriales, areas are: Biomaterials, Bioenergy, Chemical Products, Environment, Bioenergía, Productos Químicos, Medio Ambiente, Gestión Administration and Technological Management. Tecnológica y Administración. In 2007, UDT achieved an important acknowledgement from National El año 2007, UDT logró un importante reconocimiento por parte de Commission for Technological and Scientific Research by being favored by Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica, the Basal Financing Program, which supports the Excellence Scientific and CONICYT,al ser favorecida por el Programa de Financiamiento Technological Centers (CCTE)).This initiative was presented along with five Basal, que apoya a Centros Científicos y Tecnológicos de Excelencia scholars of the Engineering and Pharmaceutical Faculties of Concepcion (CCTE). Esta iniciativa fue presentada junto a cinco académicos de University. las Facultades de Ingeniería y Farmacia de la Universidad de Concepción.

Director Ejecutivo/Executive Director:Dr. Alex Berg Dirección/Address:Av. Cordillera 2634 Parque Industrial Coronel. Teléfono/Phone: (56 -41) 266 1811 / 1812 Comuna/Municipality: Coronel E-Mail: Cristian Fuentes: [email protected] Ciudad/City: Concepción Sitio Web/Website: www.tdlc.cl

234 Chile - Energía 2011 cap 4 4.2 AENER ( c0) 5/6/11 11:54 Pág ina 235

Capítulo / Chapter 4 Sitios Web de Otros Organismos Relacionados con la Industria de la Energía / Websites of Other Organizations Related to the Energy Industry

Gentileza / Gentleness: Chilectra Chile - Energía 2011 235 cap 4 4.2 AENER (c0) 5 /6/11 1 1:54 P ágina 236

4.3 Sitios Web de Otros Organismos Relacionados con la Industria de la Energía Websites of Other Organizations Related to the Energy Industry

Organismos e Iniciativas de Integración Internacional Organizations and Initiatives of International Integration

IEA, International Energy Agency http://www.iea.org IAEA, International Atomic Energy Agency http://www.iaea.org Organización Latinoamericana de Energía (OLADE) http://www.olade.org Comisión de Integración Energética Regional http://www.cier.org.uy Joint Oil Data Initiative (JODI) http://www.jodidata.org Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) http://www.comunidadandina.org/sudamerica.htm ARPEL,Asociación Regional de Empresas de Petróleo y Gas Natural en Latino América y El Caribe http://www.arpel.org WEC,The World Energy Council http://www.worldenergy.org/wec-geis Internacional Electrotechnic Comission http://www.iec.ch International Council on Large Electric Systems (CIGRE) http://www.cigre.org Instituto de las Américas http://www.iamericas.org Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership (REEEP) http://www.reeep.org Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) http://www.onudi.org.uy/home.php Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) http://www.pnud.cl

Organismos Vinculados a la Energía de Otros Países Organizations of Other Countries Linked to Energy

Department of Energy (Estados Unidos) http://www.energy.gov Office of Gas and Electricity Markets http://www.ofgem.gov.uk National Energy Board - Office national de l'energie (Canadá) http://www.neb-one.gc.ca Secretaría de Energía (Argentina) http://energia.mecon.ar Ministerio de Hidrocarburos y Energía (Bolivia) http://www.hidrocarburos.gob.bo Ministerio de Minas e Energía (Brasil) http://www.mme.gov.br Ministerio de Minas y Energía (Colombia) http://www.minminas.gov.co Dirección Sectorial de Energía (Costa Rica) http://www.dse.go.cr Ministerio de Economía (El Salvador) http://www.minec.gob.sv Comisión Nacional de Energía Eléctrica (Guatemala) http://www.cnee.gob.gt Comision Nacional de Energía (Honduras) http://www.cne.hn Secretaría de Energía (México) http://www.sener.gob.mx Ministerio de Energía y Minas (Nicaragua) http://www.mem.gob.ni Secretaria Nacional de Energía (Panamá) http://www.energia.gob.pa Viceministerio de Minas y Energía (Paraguay) http://www.ssme.gov.py Ministerio de Energía y Minas (Perú) http://www.minem.gob.pe Comisión Nacional de Energía (República Dominicana) http://www.cne.gov.do Ministerio de Industria, Energía y Minería (Uruguay) http://www.miem.gub.uy Ministerio de Energía y Minas (Venezuela) http://www.mem.gov.ve

236 Chile - Energía 2011 cap 5 AENER (c1) avisos 30/5/11 18:52 Página 237

Capítulo 5 / Chapter 5 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects

Capítulo 5 / Chapter 5

Proyectos del Sector Energía Energy Sector Projects

Gentileza / Gentleness: Enap Chile - Energía 2011 237 cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:18 Página 238

5.1 Proyectos de Generación Generation Projects

l gran desafío de Chile en el sector energía es el incremento hile’s big challenge in the energy sector is the increase de la capacidad de generación. Como señalan algunos ejecu- of the generation capacity. As pointed out by some tivos del sector,si Chile quiere ser un país desarrollado, en executives of the sector, if Chile wants to be a develo- los próximos 14 años tendrá que duplicar lo que logró en ped country, in the next 14 years it will have to double Eun período de 113 años. Es decir,abastecer la demanda con 15.500 whatC it accomplished in 113 years.That is, supplying the de- megavatios adicionales al año 2025. mand with 15,500 additional megawatts by 2025. Por esto, no es de extrañar que los proyectos de generación que This is why, it comes as no surprise that the generation actualmente se encuentran en carpeta (más de 250) superen los projects that are currently under process (about 250) exceed 37.000 MW,por un monto que se aproxima a US$60.000 millones. the 37,000 MW, by a number close to US$ 60 billion, without Eso, sin considerar obras de transmisión y otras iniciativas sectoriales considering the transmission works and other complementary complementarias. Esta información se desprende de la base de pro- sectorial initiatives.This information comes from the projects yectos de la Unidad de Inteligencia en Proyectos y Negocios (UNIP), basis of the projects and Businesses Intelligence unit (UIP), Central Energía, el catastro de proyectos de SOFOFA y declaracio- Central Energia, the projects land registry of SOFOFA and the nes de las propias empresas del sector,reproducidas en diferentes statements of the sector’s companies reproduced in different medios de prensa. media. La información recabada presenta algunas intenciones de inver- The information collected shows some investment inten- sión, que no han sido determinadas por las empresas en relación a tions that haven’t been determined by the companies regar- los montos involucrados. En su mayoría se trata de iniciativas que se ding the amounts involved. Most of them are initiatives under encuentran en etapa de evaluación o prospección. En este caso, no se an assessment or prospection stage. In this case, the inves- consignan los montos de inversión y, en otros, tampoco la potencia tment amounts and others are consigned, neither the genera- de generación. Esto ocurre principalmente con aquellas iniciativas de tion potential.This happens especially with those non-conven- energías renovables no convencionales (ERNC), como la geotérmica tional renewable energies (NCRE) initiatives, like geothermal in en exploración; y la solar o la eólica, en etapa de investigación de los exploration and solar or wind power in the research stage of sitios seleccionados para su potencial ubicación. the places selected for their potential location. Millonarias Inversiones Millionaire Investments

En el listado de iniciativas de este sector energético, llama espe- In this energy sector’s initiatives list it is noticed the MPX’s cialmente la atención el proyecto termoeléctrico Castilla de CGX Castilla thermoelectric projects, in the Atacama region, which will Castilla Generación S.A., en la Región de Atacama,que generará generate 2,227 MW and which represents a US$ 5 billion inves- 2.227 MW y que representa una inversión de US$5.000 millones, la tment, the largest in the history of the country’s energy generation. mayor en la historia de la generación de energía en el país. On the other hand, at the closing of this issue (late April 2011) Por otra parte, al cierre de nuestra edición (fines de abril de the main generators confirmed in shareholders meetings, projects 2011) las principales generadoras confirmaban en juntas de accionis- under construction for several million dollars for 2011 and new in- tas, proyectos en construcción por varios itiatives until 2015. millones de dólares para 2011 y nuevas inicia- Endesa Chile, subsidiary of the Enersis tivas hasta 2015. holding company, is investing US$ 250 mi- Endesa Chile, filial del holding Enersis, por llion during this year for the development of ejemplo, está invirtiendo US$250 millones du- the Bocamina II power station, Los Condores, rante este año en el desarrollo de la central ...Si Chile quiere ser un país Punta Alcalde, Choshuenco and Hidroaysen. Bocamina II, Los Cóndores, Punta Alcalde, This last initiative is shared with Colbun. For Choshuenco e HidroAysén. Esta última inicia- desarrollado, en los 2012-2015 its investment will reach US$ tiva la comparte con Colbún. Para 2012-2015 próximos 14 años tendrá 670 million.Also, it will inject other US$ 70 su inversión llegará a US$670 millones.Ade- million for the adaptation of its power sta- más, inyectará otros US$70 millones para la que duplicar lo que logró tions to the new regulations imposed for the adaptación de sus centrales a las nuevas nor- en un período de 113 años. operation of the thermoelectric power sta- mas impuestas al funcionamiento de las ter- tions in the country. moeléctricas en el país. Likewise, Enersis, which is present in se- Asimismo, Enersis, que está presente en veral countries of the region, will invest 238 Chile - Energía 2011 ´´ cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:18 Página 239

Capítulo 5 / Chapter 5 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects

varios países de la región, invertirá US$6.000 millones entre este año US$ billion between this year and 2015, destining 43% to generation y 2015, destinando 43% a proyectos de generación y 57% a distribu- projects and 57% to distribution. Of that total, US$1.2 billion will stay ción. Del total, US$1.200 millones se quedarán en Chile. in Chile. En AES Gener S.A.se anunció que este año finalizará la construc- At AES Gener S.A. it was announced that this year it will finish the ción de la unidad 2 de la central Angamos y continuarán las obras de construction of the unit 2 of the Angamos power station and the la termoeléctrica Campiche, que deberá entrar en operación a prin- works of the Campiche thermoelectric power station will continue, cipio de 2013. Las obras de este proyecto estuvieron paralizadas du- which will have to begin its operations in early 2013.The works for rante 22 meses, lo que implicó un sobrecosto de US$70 millones, this project were frozen for 22 months, which implied a cost overrun 14% más en el presupuesto inicial, que hoy se estima en $500 millo- for US$ 70 million, 14% more than the initial budget, which is esti- nes.Además,AES Gener S.A. seguirá avanzan- mated today in US$ 500 million.Also,AES do en los proyectos de las centrales Cochra- Gener S.A. will continue to move forward with ne, Los Robles, Unidad 5 de Guacolda y Alto the projects of the Cochrane, Los Robles, Uni- Maipo. dad 5 of Guacolda and Alto Maipo power Al cierre de nuestra edición, se aprobaba stations. el Estudio de Impacto Ambiental de HidroAy- Currently almost 50% of By closing of this issue, the environmental sén, lo que desató fuerte polémica en el país. impact assessment of HidroAysen was ap- Este proyecto contempla una inversión cer- hydroelectric capacity comes proved, which unleashed a strong controversy cana a los US$ 3.200 millones. El Proyecto Hi- from run of the river plants. in the country.This project contemplates an droAysén aportará 2.750 MW al Sistema In- investment close to US$ 3.2 billion. The Hi- terconectado Central (SIC), que se extiende droAysen Project will contribute with 2,750 entre la Tercera y Décima Regiones del país, MW to the Central Interconnected System donde vive más del 90% de los chilenos. Las (SIC), which extends between the Third and centrales tendrán una capacidad de genera- Tenth Regions in the country, where more ción media anual de 18.430 GWh, lo que than 90% of the Chilean people live.The po- equivale al 35% del consumo de Chile del año wer stations will have an annual mean gene- 2008. La superficie total de los embalses -considerando las cinco cen- ration capacity of 18,430 GWh, which equals to 35% of Chile’s con- trales hidroeléctricas- será de 5.910 hectáreas,´´ equivalentes al 0,05% sumption in 2008.The total surface of the dams -considering the five de la Región de Aysén, cuya superficie total es de 108.494 km2. Su hydroelectric power stations- will be 5,910 hectares, equal to 0.05% construcción demorará alrededor de 10 años. of the Aysen Region, which surface adds up to 108,494 km2. Its La tendencia actual, en el caso de la hidroelectricidad, es la hidro- construction will take about 10 years. eléctrica de pasada, considerada como energía renovable siempre The current trend, in the case of hydroelectricity, is the run of the que no supere los 20 MW.Esto ha impulsado a varias empresas que river hydroelectric power, considered as renewable energy as longs as operan en Chile a solicitar al gobierno que modifique este criterio, it doesn’t exceed the 20 MW.This has fostered several companies por considerarlo arbitrario, ya que hay muchos proyectos de este ti- that operate in Chile to ask the government to modify this criterion, po que superan esa potencia de generación. De esa manera, señalan because it is considered arbitrary since there are a lot of these types los interesados, se lograría cumplir con la meta-país de obtener el of projects that exceed that generation power.This way, say the inte- 20% de su capacidad instalada de fuentes renovables hacia el 2020. rested ones, the country’s goal of achieving 20% of the installed capa- Actualmente, casi el 50% de la capacidad hidroeléctrica instalada pro- city coming from renewable source towards 2020 would be fulfilled. viene de centrales de pasada, es decir, utilizan la fuerza de la corrien- Currently almost 50% of hydroelectric capacity comes from run of the te de los cursos de agua para generación. river plants, that uses the force of watercourses flow to generation. ¿Qué es lo Nuevo? What is the Latest?

La primera etapa de un inédito proyecto, que genera energía a The first stage of an unprecedented project, which generates partir de los desechos de la industria láctea, inauguró a mediados de energy from the wastes of the milk industry, the company Schwa- abril en Purranque, en las cercanías de Osorno, la empresa Schwager ger Energy inaugurated in mid-April at Purranque, near Osorno. Energy. La compañía, que hace más de 100 años se dedicara a la in- The company, which for more than 100 years is dedicated to the dustria del carbón, hoy participa en el área de las energías renovables coal industry, is today part of the non-conventional renewable no convencionales con este proyecto denominado L&E, que consiste energies area with this project called L&E, which consists of the ge- en la generación de energías eléctrica y térmica a partir de los sueros neration of electric and thermal energies from milk whey and in- de la leche y residuos industriales líquidos, en este caso generados dustrial liquid wastes, in this case generated by the cheese-produ- por las empresas productoras de queso. cing companies. Pozos submarinos de gas natural que darán luz a Isla Mocha (Re- Underground Wells of natural gas that will give light to the Mo- gión del Bío Bío), a partir de octubre; generación de energía con bio- cha Island (Biobio región), from October; generation of power with masa de tunas en la zona norte del país; generación eléctrica en Ata- cactus biomass in the northern zone of the country, electric gene- cama en base a tecnología fotovoltaica; construcción de una planta ration in Atacama based on photovoltaic technology, construction de etymol, a partir de la energía undimotriz; y los proyectos de geo- of an etymol plant from wave power; and the geothermal and wind termia y de energía eólica que empiezan a transformar el paisaje de power projects that begin to transform the scenery of many coas- muchas zonas costeras del país, marcan la pauta de la diversificación tal areas of the country, set the pace of the energy diversification energética que está cambiando el panorama de generación en Chile. that is changing the generation scenario in Chile. Cuando las restricciones de energía, por la escasez de lluvias, im- When the energy restrictions, due to the shortage of water, peran en el país, este tipo de soluciones se torna de alta rentabilidad reign in the country, and these types of solutions become of high para las industrias participantes, produciendo además de ahorros en profitability for the companies involved, also producing savings in el consumo energético, la solución a un problema ambiental causado the energy consumption, the solution of an environmental problem por los desechos industriales. caused by the industrial wastes. En Chile son relativamente escasos los proyectos de generación In Chile the generation projects where biogas –which comes

Chile - Energía 2011 239 cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:19 Página 240

donde el biogás -que surge del proceso de tratamiento biológico de from the biological treatment process of liquid or solid residues-, is residuos líquidos o sólidos- es utilizado para la generación de energía. used for the generation of power are relatively scarce.The forest La industria forestal tiene soluciones de este tipo y otras empresas industry has solutions for this type and other companies like Chile- como Chiletabacos, Lefersa y compañías de la industria del pisco es- tabacos, Lefersa and companies of the Pisco industry are already tán ya operando o proyectando iniciativas de esta naturaleza. operating or projecting initiatives of this kind.

Proyectos de Energía Eólica Wind Power Projects

La energía eólica ha desatado un verdadero boom de proyectos Wind power has unleashed a real projects boom in the en el país.A las iniciativas en operación -Canela 1, Canela 2, Monte country.To the operation initiatives: Canela 1, Canela 2, Monte Redondo,Totoral,Cristoro Lebu,Alto Baguales y Cabo Negro Fase Redondo,Totoral, Cristoro Lebu, Alto Baguales and Cabo Negro 1- se suman 53 en diversas etapas de desarrollo, las que en conjunto Fase 1, 53 are added to different development stages, which to- representan una inversión de más de US$ 6.000 millones. gether represent an investment of more than US$ 6 billion. Cabe destacar que del total de iniciativas, la mayoría se ubica en It is important to mention that of the total of initiatives, most la Región de Coquimbo. Le siguen las regiones del Bío Bío y Antofa- are located in the Coquimbo region. It is followed by the Valparai- gasta. Después se ubican Valparaíso, la Región de Los Lagos y la Re- so, Los Lagos and Atacama regions. Lastly, it is the Tarapaca and gión de Atacama.Finalmente, están las regiones de Tarapacá y Maga- Magallanes regions (Cabo Negro Fase 2). llanes (Cabo Negro Fase 2). The wind farms in operation represented in 2010 a plant Los parques eólicos en operación presentaron en 2010 un fac- factor that reached 25% in the best-case scenario. In other tor de planta que llegó a 25% en el mejor de los casos. En otras pa- words, in an average day the power generation worked only for a labras, en un día promedio, la generación de energía funcionó sólo 6-hour space. It is estimated that the projects being considered por un espacio de 6 horas. Se estima que los proyectos en carpeta could have a 35% factor. Even so, the experts explain that be- podrían tener un factor de 35%.Aún así, los expertos explican que cause of this feature the wind farms require having a generation por esta característica los parques eólicos requieren tener respaldo backup for those non-working hours. de generación para esas horas cesantes. The most advanced Project to date is the Talinay wind farm, El proyecto más avanzado hasta la fecha es el parque eólico Tali- which should begin its construction in late 2011. According to its nay, que debería iniciar su construcción hacia fines de 2011. Según executives it could the country’s largest plant factor, reaching sus ejecutivos podría tener el mayor factor de planta del país, llegan- 41%. do hasta 41%. About this type of generation, the government announced in Sobre este tipo de generación, el gobierno anunció, en el mes de April that in the next three years there will be biddings for 20 abril, que durante los próximos tres años se van a licitar 20 ubica- different locations for wind farms and in July it will be open the ciones distintas para parques eólicos y en el mes de julio se abrirá la bidding for two new facilities. licitación de dos nuevas instalaciones. Solar Power Projects Proyectos de Energía Solar Although the cost of solar power generation is estimated three Aunque el costo de generación de energía solar se estima en 3 times the cost of the traditional energy, the good conditions of the veces el costo de la energía tradicional, las buenas condiciones del north desert and the strong demand in the region, especially in desierto nortino y la fuerte demanda que existe en la región, espe- the area of the mining industry, have brought several investors to cialmente de parte de la industria minera, han atraído a varios inver- our country. In the case of Antofagasta, for example, different stu- sionistas a nuestro país. En el caso de Antofagasta,por ejemplo, se

240 Chile - Energía 2011 cap 5 AENER (c2) avisos 17/6/11 14:10 Página 241

Capítulo 5 / Chapter 5 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects

Fotografía / Photography: Benjamín Dueñas O.

han realizado diversos estudios que revelan un promedio de más de dies have been conducted that reveal an average of more than 3.000 horas de sol al año y la existencia de una de las radiaciones 3,000 hours of sun per year and the presence of one other the más altas del planeta. Expertos han estimado el potencial solar del highest radiations in the planet. Experts have considered the país entre 24 GW y 200 GW.Por estas especiales características country’s solar potential to be between 24 GW and 200 GW. del desierto nortino se prevé que podría desarrollarse allí un cen- Due to these special characteristics of the north desert it is ex- tro internacional de investigación de energía solar y de capacitación pected that an international research center of solar energy and para profesionales. training for professionals could be developed. En esa línea se está desarrollando la Plataforma Solar del In this line is the Plataforma Solar del Desierto de Atacama Desierto de Atacama,de Fundación Chile, que forma parte del futu- being developed, of the Fundacion Chile, which is part of the futu- ro Centro de Investigación y Desarrollo de Energía Solar en el Nor- re Centro de Investigacion y Desarrollo de Energia Solar in north te de Chile. La iniciativa la está llevando a cabo el Centro de Des- Chile.The initiative is being conducted by the Centro de Desarro- arrollo Energético de Antofagasta (CDEA).La construcción de la llo Energetico de Atofagasta (CDEA).The construction of the solar plataforma solar demoraría 5 años y requiere una inversión de platform would take 5 years and it requires a US$ 9 billion inves- $9.000 millones, que deberán ser aportados tanto por el sector pú- tment that must be contributed by the public and private sector. blico como privado. Se emplazará en una superficie del desierto, It will be located on a desert surface, which is being managed by que está siendo gestionada con el Ministerio de Bienes Nacionales. the Ministry of National Assets. Aparte de este proyecto, hasta mayo de 2011 había 11 iniciati- Besides this Project, until May 2011 there was 11 private vas privadas en gestación y una estatal, las que en conjunto repre- initiatives under process and one state, which together represent sentan un monto superior a US$3.500 millones; y analistas del sec- an amount higher than US$ 3.5 billion; and sector’s analysts fore- tor vaticinan que el costo de la energía solar se reducirá en el futu- see that the cost of solar power would be reduced in the future ro por la incorporación de nuevas tecnologías y la masificación de due to the incorporation of new technologies and the spreading su uso. of its use. A todo esto, hay que agregar los proyectos de generación geo- All in all, we have to add the geothermal and tidal power ge- térmica y energía mareomotriz que empiezan a desarrollarse en neration projects that begin developing in our territory, looking nuestro territorio, buscando alternativas sustentables con el medio for environmental sustainable alternatives and opening a new ambiente y abriendo una nueva ventana de posibilidades para la crea- window of possibilities for creativity and investment.This back up tividad y la inversión. Esto respalda la idea de algunos visionarios que the idea of some visionaries that foresee the possibility (today vislumbran la posibilidad (hoy lejana) de que Chile pueda convertirse distant) that Chile can become a potential energy exporter to en un potencial exportador de energía hacia los países vecinos. neighbor countries.

Chile - Energía 2011 241 cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:19 Página 242

Proyectos de Generación de Energía en Chile (En Desarrollo y Potenciales) Energy Generation Projects in Chile (Under Development and Potentials) Empresa / Company Nombre / Name Tipo / Type Inversión Región Potencia Estado / Stage Investment Region Power (MMUS$) (MW) Abastecimientos Cap S.A. Cruz Grande T 460 4 300 Por ejecutar Acciona Energía Chile S.A. Parque Eólico Punta Cookay E s/i 4 60 SEIA no presentado Acciona Energía Chile S.A. Parque Eólico Punta Palmeras E 230 4 104 SEIA aprobado.Por ejecutar Acciona Energía Chile S.A. Parque Eólico San Blas E 61 3 44 Por Ejecutar Acciona Energía Chile S.A. Parque Eólico Señora Gabriela E 193 3 138 Potencial Acciona Energía Chile S.A. Parque Eólico Señora Rosario E 118 3 84 SEIA aprobado AES Gener S.A. Alfalfal II (Alto Maipo) H 1,000 13 272 SEIA aprobado.Por ejecutar AES Gener S.A. Campiche T 500 5 270 En construcción AES Gener S.A. Laguna Verde T 215 5 400 SEIA aprobado AES Gener S.A. Los Robles T 1,300 7 750 SEIA aprobado.Por ejecutar AES Gener S.A. Monte Lorenzo T 210 6 380 Potencial AES Gener S.A. Renca (Conversión a Gas) T 90 13 160 Diferido AES Gener S.A. Totihue T 345 6 740 Potencial Agrícola Río Blanco Alto Cautín H/p 99 6 SEIA aprobado Andean Solar FV Andean Solar S s/i 2 200 En estudio Arauco Horcones T 73 8 31 En construcción Arauco Generación Paillaco T s/i 8 40 SEIA aprobado Aserraderos Arauco S.A. (Empresas Copec) Valdivia T 20 14 10 SEIA aprobado Aserraderos Arauco S.A. (Empresas Copec) Viñales T 105 7 41 En construcción Asoc.de Canalistas Canal Zañartu Campanario H/p s/i 8 14 SEIA no presentado Asoc.de Canalistas Canal Zañartu Itata H/p s/i 8 14 SEIA no presentado Asoc.de Canalistas Canal Zañartu Punta Diamante H/p s/i 8 14 SEIA no presentado Asoc.de Canalistas Canal Zañartu Trupán H 42 8 36 SEIA aprobado.Ingeniería Asoc.de Canalistas Canal Zañartu Zañartu H 60 8 60 SEIA no presentado Asociación de Canalistas del Laja El Diuto H/p 78 3 SEIA aprobado.En construcción Atacama Solar S.A.(Hermanos Walker) Atacama Solar S 773 1 250 SEIA en calificación Barrick Chile Generación (Ing.Seawind Sudamerica) Parque Eólico Punta Colorada E 70 4 36 En construcción Besalco Construcciones S.A. Los Hierros H/p 50 7 20 SEIA aprobado.Por ejecutar Bosques de Chiloé S.A. Parque Eólico San Pedro E 100 10 36 SEIA en calificación Calama Solar S.A.(Solarpack Chile S.A.) Calama Solar 1 y 2 S 80 2 18 SEIA aprobado Central Hidroeléctrica La Higuera (Tinguiririca Energía) La Confluencia (Segunda Etapa) H 250 6 155 En construcción Central Hidroeléctrica Mulchén S.A. Mulchén H/p 58 2 SEIA desistido.Potencial Central Hidroeléctrica Tres Palos Ltda. Las Lagunas H/p 3144 SEIA desistido.Potencial Central Patache S.A. Patache T 150 1 110 SEIA aprobado Central Térmica Barrancones S.A. Barrancones T 1,100 4 566 Diferido CGE Generación S.A. Ñuble H 300 8 136 SEIA aprobado.En construcción CGX Castilla Generación S.A. Castilla T 5,000 3 2,227 SEIA aprobado.En construcción CMPC Celulosa Santa Fe Celulosa T 120 8 100 En construcción CMPC Celulosa Planta Pacífico (Eficiencia Energética y Aumento Capacidad) T 12 8 100 En construcción Codelco Granja Eólica Calama E 700 2 125 SEIA aprobado Codelco Granja Eólica Chuquicamata E 700 2 125 SEIA no presentado Codelco Salar T 65 2 60 En construcción Colbún S.A. Angostura(Ex Santa Bárbara) H 420 8 340 En construcción Colbún S.A. Duao H/p 37 1 SEIA en trámite.Ingeniería Colbún S.A. La Mina H 74 7 30 SEIA en calificación.Ingeniería. Colbún S.A. Los Pinos (2a.Unidad) T 412 8 750 SEIA aprobado Colbún S.A. Melado H 400 7 400 SEIA no presentado Colbún S.A. ODT H/p 47 1.4 SEIA en trámite.Ingeniería Colbún S.A. Pando H/p 17 0.4 SEIA en trámite.Ingeniería Colbún S.A. San Ignacio T 5 7 18 SEIA aprobado Colbún S.A. San Pedro H 315 10 144 SEIA aprobado.En construcción Colbún S.A. Santa María I (Ex Coronel) T 1,000 8 350 En construcción Colbún S.A. Santa María II (Ex Coronel) T 450 8 700 En construcción Comasa Gener.Energía Renovable Lautaro T/b 55 9 25 En construcción Consorcio Energético Nacional S.A. Tagua Tagua T 95 6 35 SEIA en calificación.Ingeniería Convento Viejo S.A. Convento Viejo H/p 13 6 14 SEIA aprobado Cooperativa Eléctrica Osorno (CREO) Golgol I H/p s/i 10 10 SEIA desistido.Potencial Cooperativa Eléctrica Osorno (CREO) Golgol II H/p s/i 10 8 SEIA desistido.Potencial Don Inés de Collahuasi Irruputuncu G s/i 1 s/i Exploración Doña Inés de Collahuasi Olca G s/i 2 s/i Exploración E.E.La Flor La Flor H/p 5105 SEIA en calificación E-CL (GDF Suez) Hornitos T 380 2 165 En construcción E-CL (GDF Suez) Andina T 496 2 165 En construcción E-CL (GDF Suez) Capricornio T 45 2 2 Ingeniería E-CL (GDF Suez) Mejillones T 1,500 2 750 SEIA aprobado.En construcción Ecopower S.A. Parque Eólico Chiloé E 235 10 140 SEIA en calificación.Instalación de faenas Ecopower S.A. Parque Eólico Concepción E s/i 8 140 SEIA no presentado Ecopower S.A. Parque Eólico La Serena E s/i 4 80 SEIA no presentado Ecopower S.A. Parque Eólico San Antonio E s/i 5 100 SEIA no presentado Electro Austral Generación Ltda. Molinos de Agua H/p 50 8 20 SEIA en trámite Element Power Chile S.A. Parque Eólico Altos De Pica E 86 1 30 SEIA en trámite

242 Chile - Energía 2011 cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:20 Página 243

Capítulo 5 / Chapter 5 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects

Empresa / Company Nombre / Name Tipo / Type Inversión Región Potencia Estado / Stage Investment Region Power (MMUS$) (MW) Element Power Chile S.A. Parque Eólico Pintados E 86 1 30 SEIA en trámite Element Power Chile S.A. Lagunas S 96 1 30 SEIA aprobado Element Power Chile S.A. Parque Eólico Arauco E 235 8 125 SEIA aprobado Element Power Chile S.A. Complejo Solar FV Pica S 288 1 90 SEIA en calificación Element Power Chile S.A. Salar de Huasco S 96 1 30 SEIA en calificación Empresa Eléctrica Florín S.A. Florín (Ex Don Alejo) Hp 22 14 9 SEIA aprobado.Ingeniería Empresa Eléctrica Guacolda S.A. Guacolda V T 360 3 152 SEIA aprobado.Por ejecutar Empresa Eléctrica La Leonera S.A. Pulelfu H 20 10 9 En construcción Empresa Eléctrica Vallenar Maitencillo T 72 3 67 SEIA aprobado.En construcción Empresa Hidroeléctrica Pilmaiquén S.A. Los Lagos H 76 10 53 SEIA aprobado.Por ejecutar Empresa Hidroeléctrica Pilmaiquén S.A. Osorno H 90 10 58 SEIA aprobado.Por ejecutar Empresa Hidroeléctrica Pilmaiquén S.A. Nueva Avellano H 38 10 23 En estudio Empresa Hidroeléctrica Pilmaiquén S.A. Lumaco H 50 10 35 En estudio Empresa Hidroeléctrica Pilmaiquén S.A. Maihue H 145 10 48 En estudio Empresa Nacional de Geotermia Chillán G 9 8 35 SEIA aprobado.En exploración Enacon S.A. Carilafquén-Malalcahuello H 31 9 18 SEIA aprobado Enacon S.A. Río Grande H/p 64 4 SEIA no admitido a calificación Enacon S.A. Río Tacura H/p 89 18 SEIA aprobado.Ingeniería Endesa Chile S.A. Bocamina Ii T 800 8 370 En construcción Endesa Chile S.A. Choshuenco H 400 10 134 Ingeniería Endesa Chile S.A. El Portón H 380 10 320 SEIA no presentado Endesa Chile S.A. Espolón H s/i 10 77 SEIA no presentado Endesa Chile S.A. La Cuesta H s/i 10 932 SEIA no presentado Endesa Chile S.A. Los Coigues H 500 10 433 SEIA no presentado Endesa Chile S.A. Los Cóndores H 400 7 150 SEIA aprobado Endesa Chile S.A. Neltume H 781 10 490 SEIA en calificación.ING. Endesa Chile S.A. El Portón H 380 10 320 SEIA en calificación Endesa Chile S.A. Punta Alcalde T 1,400 3 740 SEIA en calificación Endesa Chile S.A. Río Ibáñez H s/i 11 126 SEIA no presentado.Potencial Endesa Chile S.A. Steffen 1 y 2 H 650 10 720 SEIA no presentado.Potencial Endesa Chile S.A. Taltal T s/i 2 120 SEIA no presentado.Potencial Endesa Eco S.A. Piruquina H/p 24 10 8 SEIA aprobado Ener-Renova Parque Eólico Collipulli E 108 9 48 SEIA aprobado Ener-Renova Parque Eólico La Cachina E 140 4 66 SEIA aprobado Ener-Renova Parque Eólico Las Dichas E 30 5 16 SEIA aprobado.Ingeniería Ener-Renova Parque Eólico Llanquihue E 165 10 74 SEIA en calificación Energía Austral Ltda. (Xstrata Copper) Lago Cóndor H 64 11 54 SEIA no presentado Energía Austral Ltda. (Xstrata Copper) Río Blanco H 376 11 360 SEIA no presentado Energía Austral Ltda.(Xstrata Copper) Cuervo H 733 11 640 SEIA en calificación Energía Coyanco S.A. Guayacán H/p 20 13 12 En construcción Energía de La Patagonia y Aysén Central Hidroeléctrica Florin H/p s/i 10 8.2 SEIA aprobada Energía Latina (Enlasa) Diego de Almagro T 21 3 60 SEIA aprobado Energía Minera S.A.(Codelco) Energía Minera T 1,700 5 1,050 SEIA aprobado Energía Pacífico (CMP) de Mostazal T 27 6 15 SEIA aprobado.En construcción Energy Generation Development Los Guindos T 65 8 132 SEIA aprobado Eólica Monte Redondo S.A. (Suez Energy Andino) Central Hidroeléctrica Laja H 100 8 36 En construcción Eolic Partners Chile S.A. Parque Eólico El Pacífico E 144 4 72 SEIA aprobado Eolic Partners Chile S.A. Parque Eólico La Gorgonia E 175 4 76 SEIA aprobado Eólica Talinay (Grupo Phoenix) Parque Eólico Talinay E 1,000 4 500 SEIA aprobado Fibroandes S.A. Central Tagua Tagua T/b 95 6 35 Por ejecutar Fundo El Toyo El Toyo 1 H/p 37 13 22 SEIA desistido.Potencial F-Tec Ingeniería Limitada Proyecto Etymol M s/i 30 En estudio Ganadera y Forestal Carrán Ltda. Chilcoco H/p 22 10 12 SEIA aprobado Ganadera y Forestal Carrán Ltda. Melipue H s/i 14 25 SEIA no presentado.Potencial Gas Atacama Generación S.A. Atacama T 13 2 s/i En construcción GDF Suez Central Laja H/p 112 8 35 En construcción Generadora Eléctrica Roblería Ltda. Roblería H/p 47 4 SEIA aprobado.Ingeniería Generadora Eléctrica Sunrise Daekjeonsolar S 1,350 3 150 En estudio Geo Global Energy (GGE Chile S.P.A.) Tolhuaca 1 G 250 9 75 SEIA en proceso Geo Global Energy (GGE Chile S.P.A.) San Gregorio G 50 9 75 SEIA no presentado.En exploración. Geo Global Energy (GGE Chile S.P.A.) Puchuldiza Sur 2 G 35 1 s/i SEIA en calificación.Exploración Geotérmica del Norte S.A. Cerro Pabellón (Ex Pampa Apacheta) G 180 2 50 En desarrollo Geotérmica del Norte S.A. La Torta G s/i 2 40 SEIA no presentado.Potencial Geotérmica Del Norte S.A. Quebrada del Zoquete (El Tatio) G s/i 2 40 SEIA no presentado.Potencial Gobierno Regional Antofagasta San Pedro De Atacama (Electricidad Ecológica Atacama) S 713 2 500 Licitación en 2011 Gerdau Aza Generación Central Térmica Atacama T 82 3 69 SEIA en estudio.Potencial Grupo Enhol Chile (Hidroallipén S.P.A.) Allipén H/p 69 20 SEIA en calificación Grupo Enhol Chile (Inversiones Krokis S.P.A.) Tacura H/p s/i 9 6 Por ejecutar Grupo Enhol Chile (Hidroeléctrica Río Turbio S.P.A.) Balalita H/p 18 4 11 SEIA aprobado Grupo Enhol Chile Carilafquén H/p s/i 9 18 SEIA aprobado Grupo Enhol Chile Parque Eólico Camarico E 134 4 26 SEIA no presentado.Potencial Grupo Enhol Chile Parque Eólico Chiloé E s/i 10 45 SEIA no presentado.Potencial Grupo Enhol Chile (Energías Renovables Del Bío Bío) Parque Eólico Altos de Hualpén E 70 8 38 SEIA aprobado

Chile - Energía 2011 243 cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:20 Página 244

Empresa / Company Nombre / Name Tipo / Type Inversión Región Potencia Estado / Stage Investment Region Power (MMUS$) (MW) Handel Und Finanz Ag Chile S.A. Parque Eólico Punta Curaumilla E 18 5 9 SEIA en calificación Hidroangol S.A. Río Picoiquén H/p 45 9 19 En construcción Hidroaustral S.A. Casualidad H/p 35 14 21.2 SEIA en trámite.Ingeniería Hidroaustral S.A. Nalcas H/p 20 10 9 SEIA aprobado Hidroaustral S.A. Palmar - Correntoso H/p 20 10 13 En construcción Hidroaustral S.A. Río Blanco - Rupanco H/p 15 10 6 SEIA aprobado.Información. Hidroaustral S.A. Río Nalcas H/p 20 10 3.5 SEIA aprobado.Ingeniería Hidroaysén S.A. Hidroaysén-Baker 1 H 770 11 660 SEIA aprobado Hidroaysén S.A. Hidroaysén-Baker 2 H 670 11 360 SEIA aprobado Hidroaysén S.A. Hidroaysén-Pascua 1 H 570 11 460 SEIA aprobado Hidroaysén S.A. Hidroaysén-Pascua 2.1 H 880 11 770 SEIA aprobado Hidroaysén S.A. Hidroysén-Pascua 2.2 H 610 11 500 SEIA aprobado Hidroeléctrica Cayucupil Ltda. Cayucupil H/p 13 8 6 SEIA en trámite Hidroeléctrica Centinela Ltda. Achibueno H 285 7 105 SEIA aprobado Hidroeléctrica Centinela Ltda. El Castillo H 63 7 30 SEIA aprobado.Ingeniería Hidroeléctrica Dongo Dongo H/p 9105SEIA aprobado.En construcción Hidroeléctrica Ensenada S.A. (Alex Jürgen Ziller) Río Blanco - Ensenada H/p 12 10 7 SEIA aprobado.En construcción Hidroeléctrica Guardia Vieja S.A. (Colbún S.A) Esperanza H 35 5 100 SEIA aprobado.Ingeniería Hidroeléctrica Guardia Vieja S.A. (Colbún S.A) Hornitos H 63 5 55 SEIA aprobado Hidroeléctrica La Higuera S.A. Portillo H s/i 6 57 SEIA no presentado. Potencial Hidroeléctrica Mallarauco S.A. Mallarauco H/p 9133 En construcción Hidroeléctrica Río Huasco S.A. Río Huasco H/p 93 4 SEIA aprobado Hidroeléctrica Río Lircay S.A. Mariposas H/p 15.3 7 6 En construcción Hidroeléctrica Trayenko S.A.(Sn Power) Liquiñe H 150 14 118 SEIA no presentado Hidroeléctrica Trayenko S.A.(Sn Power) Maqueo H 1,000 10 400 SEIA desistido Hidroeléctrica Trayenko S.A.(Sn Power) Pellaifa H 100 14 108 SEIA no presentado Hidroeléctrica Trayenko S.A.(Sn Power) Reyehueico H 50 14 34 SEIA no presentado Hidroeléctricas Del Sur S.A. Rucatayo H 120 14 60 SEIA aprobado.En construcción Hidroenergía Chile Ltda. Río Blanco - Hornopirén H 150 10 26 En construcción Hidroenergía Chile Ltda. Río Negro H/p 20 10 8 SEIA aprobado.Ingeniería Hidroenergía Chile Ltda. Río Negro-Río Cisne H 35 14 26 SEIA aprobado.Ingeniería Hidroenersur S.A. El Callao H/p 8103SEIA aprobado.En construcción Hidrotrilaleo III S.A. Trilaleo 3 H/p 78 2.4 Potencial Hot Rock Chile S.A. San Fabián de Alico G s/i 8 Exploración Hot Rock Chile S.A. Parral G s/i 8 Exploración Hydrochile S.A. El Alto H/p 28 6 10 SEIA en calificación Hydrochile S.A. El Paso H 100 6 30 SEIA aprobado Hydrochile S.A. Puelche Alto H/p 56 7 20 SEIA en calificación Hydrochile S.A. Puelche Bajo H/p 56 7 20 SEIA en calificación Hydrochile S.A. San Andrés H 40 6 31 SEIA aprobado.En Construcción Hydrochile S.A. Aguas Calientes H 80 8 24 SEIA en trámite Hydroventura Chile S.P.A. Melo H/p 78 2.4 SEIA en trámite Ingeniería y Construcción Madrid Ltda. El Cóndor H 99 5.5 SEIA en trámite.Por ejecutar Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Amolanas E s/i 4 24 SEIA no presentado.Potencial Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Colhue E s/i 8 s/i SEIA no presentado.Potencial Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Gaby E 86 2 40 SEIA aprobado Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Hacienda Quijote E 63 4 26 SEIA aprobado Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Huentelauquén E s/i 4 9 SEIA no presentado.Potencial Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Punta Chome E 15 8 12 SEIA aprobado Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Quillagua E 250 2 100 En construcción Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eólico Maitencillo E s/i 3 s/i SEIA no presentado.Potencial Ingeniería Seawind Sudamérica Parque Eolico Puclaro E s/i 4 4.5 SEIA no presentado.Potencial Inversiones Bosquemar Ltda. (Consorcio Eólico S.A.) Parque Eólico Lebu Sur E 224 8 108 SEIA aprobado Inversiones Candelaria Ltda. Licán H/p 20 14 15 En construcción Inversiones EW Ltda. (Andes Energy-Mainstream) Parque Eólico Alcones E 95 4 75 Instalación de faenas.Ingeniería Inversiones EW Ltda. (Andes Energy-Mainstream) Parque Eólico Laguna Verde E 75 5 36 SEIA aprobado.Ingeniería básica Inversiones Herborn Ltda. Providencia H/p 30 7 13 SEIA en calificación.Ingeniería José Pedro Fuentes de La Sotta El Canelo H/p 17 9 6 SEIA en calificación KDM Energía Y Servicios S.A. Loma Los Colorados T/bg 40 13 28 En construcción Mainco S.A. Canal Bío-Bío Sur H/p 15 8 7 SEIA aprobado.Ingeniería Mainstream Parque Eólico Chiloé E s/i 10 100 SEIA no presentado.Potencial Mainstream Parque Eólico Ckani E 500 2 250 SEIA en evaluación Mainstream Parque Eólico Negrete E s/i 8 60 SEIA no presentado.Potencial Mainstream Parque Eólico Alcones E 95 4 35 Masisa Ecoenergía Planta Térmica Cabrero T/b 0 8 10 SEIA aprobado Metrogas Lepanto T/bg 8 13 3 SEIA en proceso Ministerios Bienes Nacionales y Energía Parque Eólico Sierra Gorda E s/i 2 40-100 SEIA no presentado Ministerios Bienes Nacionales y Energía Parque Eólico Calama Norte E s/i 2 40-100 SEIA no presentado Ministerios Bienes Nacionales y Energía Parque Eólico Calama Oeste E s/i 2 40-100 SEIA no presentado Ministerios Bienes Nacionales y Energía Parque Eólico Taltal E s/i 2 40-100 SEIA no presentado Mulpún Energy (Grupo Luksic) Gasificación de carbón para generar electricidad G 29 14 3 SEIA aprobado.En construcción Newcoal Generación (Bhp Billiton) Kelar T 1,200 2 500 SEIA aprobado.En construcción Norgener S.A. Angamos II T 1,300 2 600 SEIA aprobado.En construcción

244 Anuario de Energía cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:20 Página 245

Capítulo 5 / Chapter 5 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects

Empresa / Company Nombre / Name Tipo / Type Inversión Región Potencia Estado / Stage Investment Region Power (MMUS$) (MW) Norgener S.A. Cochrane T 1,400 2 560 SEIA aprobado Pacific Hydro Chile S.A. Aguas Calientes H/p 80 8 24 SEIA en calificación Pacific Hydro Chile S.A. Chacayes H/p 400 6 111 En construcción Pacific Hydro Chile S.A. Coya II H/p 140 6 94 SEIA no presentado Pacific Hydro Chile S.A. Las Leñas H/p 370 6 183 SEIA no presentado.Potencial Pacific Hydro Chile S.A. Las Maravillas H/p 140 6 78 SEIA no presentado.Potencial Pacific Hydro Chile S.A. Nido De Águilas H/p 384 6 156 SEIA en calificación.Ingeniería Pacific Hydro Chile S.A. Tres Ríos H/p s/i 6 33 SEIA no presentado.Potencial Pacific Hydro Chile S.A. Parque Eólico Chiloé E s/i 10 30 SEIA no presentado.Potencial Papeles Norske Skog Bío Bío Norske Skog T/b 60 8 20 SEIA en calificación Pattern Chile Holdings Parque Eólico El Arrayán E 288 4 101 SEIA aprobado Potencia S.A. Ampliación Los Olivos T 6 4 19 SEIA aprobado PSEG Generación y Energía Chile Ltda. (Saesa) Calle Calle H/p 514 20 SEIA aprobado.En construcción SEG Generación y Energía Chile Ltda. (Saesa) Curacautín H 39 70.4 Diferido.Potencial Río Cautín S.A. Peumo H 45 7 100 Diferido.Potencial Río Grande S.A. RG Generación Río Grande T 1,400 8 700 SEIA en proceso Río Seco S.A. (Southern Cross) Pacífico T 750 1 350 SEIA aprobado RP Global Chile S.A. Butamalal H 28 8 11 SEIA aprobado South World Business S.A. Pirquenes T 90 8 50 SEIA en calificación Santa Fe Mining Santa Fe T 2,000 3 1,400 SEIA no presentado Schwager Energy Ventanas 2 T/bg 14 5 2 En construcción Servicios Eólicos S.A. Parque Eólico Llay Llay E 108 5 56 SEIA en calificación Serviland Minergy S.A. Los Peucos G s/i 8 s/i En estudio Sistemas Automáticos S.A. Icaro Solar S 36 2 23 En estudio Soc.Generadora Eléctrica Generhom Ltda. Don Walterio H/p 4142 SEIA aprobado Sociedad Austral de Generación y Energía S.A. Polincay T 2 14 29 SEIA en calificación.Ingeniería Sociedad GNL Mejillones S.A. GNL Mejillones T 300 2 165 En construcción Solarpack Chile S.A. Pozo Almonte Solar 1 S 40 1 9 SEIA en calificación.Por ejecutar Solarpack Chile S.A. Pozo Almonte Solar 2 S 40 1 8 SEIA aprobado.Por ejecutar Solarpack Chile S.A. Pozo Almonte Solar 3 S 71 1 17 SEIA en calificación.Por ejecutar Southern Cross Coronel T 1,400 8 700 Potencial Southern Cross Central Carbonera Río Corrientes 1y 2 T 1,000 5 700 SEIA en trámite Southern Cross Central Iquique T s/i 1 s/i Potencial Southern Cross Group (Campanario Generación S.A.) Campanario IV CC T s/i 8 180 En construcción Southern Cross Penco T 1,400 8 700 Potencial Southern Cross (Río Corriente S.A.) RC Generación T 1,082 5 700 SEIA no admitido a calificación Sowitec Energías Renovables de Chile Valle de los Vientos E 201 2 99 SEIA aprobado Termoeléctrica Farellones (Codelco) Farellones T 1,100 4 800 SEIA desistido.Potencial Termoeléctrica del Norte S.A. (Termonor S.A.) Parinacota T 40 15 38 En construcción Tinguiririca Energía (Hidroeléctrica La Higuera S.A.- Hidroeléctrica La Confluencia S.A.) Alto Tinguiririca H 60 6 49 SEIA no presentado Tinguiririca Energía (Hidroeléctrica La Higuera S.A.- Hidroeléctrica La Confluencia S.A.) Las Damas H 80 6 52 SEIA no presentado Tinguiririca Energía (Hidroeléctrica La Higuera S.A.- SEIA no presentado.Ingeniería Hidroeléctrica La Confluencia S.A.) Alto Portillo H s/i 6 s/i conceptual Tinguiririca Energía (Hidroeléctrica La Higuera S.A.- SEIA no presentado.Ingeniería Hidroeléctrica La Confluencia S.A.) La Rufina H s/i 6 s/i conceptual Tinguiririca Energía (Hidroeléctrica La Higuera S.A.- SEIA no presentado.Ingeniería Hidroeléctrica La Confluencia S.A.) San Miguel H s/i 6 s/i conceptual Fuente / Source: Investigación propia sobre la base de informes de la Unidad de Inteligencia en Proyectos y Negocios (UNIP), Central Energía, Sofofa e informes de prensa Own investigation about the basis of reports from the Projects and Businesses Inteligence Unit (UNIP), Central Energia, Sofofa and press releases

Significado / Meaning

H = Hidroeléctrica / Hydroelectric H/p = Hidroeléctrica de Pasada / Run of the River Hydroelectric T = Termoeléctrica / Thermoelectric T/B= Térmoeléctrica Biomasa / Thermoelectric Biomass S= Solar / Solar G= Geotérmica / Geothermic M= Mareomotriz /Wave Power E= Eólica / Eolic

Anuario de Energía 245 cap 5 AENER (c2) avisos 9/6/11 13:21 Página 246

5.2 Proyectos de Transmisión Transmission Projects

an importantes como los proyectos de generación son s important as the generation projects are the transmis- los de transmisión, pues es un hecho que si no se pue- sion projects, because it’s a fact that the energy can’t be de transmitir la energía a los centros de consumo, la transmitted to the consumption centers, generation generación no tendría futuro.Además, en momentos en wouldn’t have any future. Also, in moments when the ge- queT la generación de energía se debilita en un sector, lo ideal es nerationA of energy is weaken in a sector, the idea is that such que dicha potencia pueda ser respaldada desde otro origen, co- power can be backed up from other sources, as it currently hap- mo ocurre actualmente en el Sistema In- pens in the Central Interconnected System terconectado Central (SIC) afectado por (SIC) affected by the drought.The instabi- la sequía. La inestabilidad de la actual ge- lity of the current energy generation gene- neración energética genera una amenaza rates a present threat, especially for the latente, especialmente para el sector in- industrial sector. dustrial. ...El actual gobierno ha The changes in the Electric Act, which Los cambios en la Ley Eléctrica, que are currently under process by the Con- hoy se encuentran en trámite en el Legis- señalado que impulsará gress, seek to conduct the necessary mo- lativo, buscan efectuar las modificaciones una inversión de US$ 877 difications to solve the impasse. Business- necesarias para solucionar el impasse. men of the sector assure that these chan- Empresarios del sector aseguran que es- millones este año. ges will allow advancing up to two years tos cambios permitirán adelantar hasta en the transmission projects that are under dos años los proyectos de transmisión process. que se encuentran en carpeta. The investment in transmission of La inversión en transmisión de ener- energy in the last 6 years reaches appro- gía en los últimos 6 años alcanza aproxi- ximately US$ 100 million and the current madamente a US$100 millones y el ac- government has said that it will promote tual gobierno ha señalado que impulsará´´ a US$ 877 million investment this year in

246 Chile - Energía 2011

G entileza/Gentleness: Colbún Gentileza/Gentleness: cap 5 AENER (c1) avisos 30/5/11 18:56 Página 251

Capítulo 5 / Chapter 5 Proyectos del Sector Energía / Energy Sector Projects

ríos Baker y Pascua, que alcanza a 2.750 To these two megaprojects MW, será conducida por una línea de are added over thirty transmis- transmisión de alrededor de 2.000 kiló- sion works executed by differen- metros y llegará hasta Santiago. ce companies.There is also the A estos dos megaproyectos se suma expansion and improvement of una treintena de obras de transmisión eje- There are as many the Punta Colorada-Tres Que- cutadas por distintas empresas. En ellas transmission projects bradas Transmission Line of the destacan también la ampliación y mejora- Compañia Minera Nevada, miento de la Línea de Transmisión Punta as generation which represents a US$ 100 Colorada-Tres Quebradas, de la Compañía million investment followed by Minera Nevada, que representa una inver- projects. the Central Los Robles Transmis- sión de US$100 millones, seguida por la sion Line, for US$ 60 million, Línea de Transmisión de la Central Los the same amount as the High Robles, por US$60 millones, lo mismo que Voltage Line of the Central Hi- la Línea de Alta Tensión de la Central Hi- droelectrica Condores, of Ende- droeléctrica Los Cóndores, de Endesa. sa. Cabe destacar que proyectos ´´de It is important to mention transmisión hay tantos como de genera- that there are as many trans- ción, pero, en la mayoría de los casos, éstos se encuentran in- mission projects as generation projects, but in most cases they are cluidos dentro de esas mismas iniciativas, por lo que resulta included within the same initiatives, so it’s difficult to obtain the muy difícil obtener el detalle de cada uno de ellos. detail of each of them. El informe de la Unidad de Inteligencia en Proyectos y Ne- The report of the Financial Intelligence Unit on Business and gocios (UNIP) sólo contempla el siguiente listado independien- Projects, UNIP, only contemplates the following list of independent te de proyectos de transmisión: transmission projects:

Proyectos de Transmisión / Transmmission Proyects Empresa / Company Proyecto / Project Inversión Región Estado Investment Region State AES Gener S.A. Línea de Transmisión Los Robles 60 7 Ingeniería Anglo American Chile Ltda. Línea de Transmisión Eléctrica 220 KV Maitenes-Confluencia 7 13 Construcción Besalco Construcciones S.A. Línea de Transmisión Eléctrica Los Hierros- Canal Melado; y Subestaciones Los Hierros y Canal Melado 10 7 Ingeniería CGE Transmisión S.A. Subestación 220/66 kV Monterrico 4 8 Ingeniería CGE Transmisión S.A. Línea de Transmisión 110 kV Loncoche - Villarrica, Segundo Circuito 6 9 Ingeniería CGE Transmisión S.A. Línea Alta Tensión 2x220 kV San Fabián – Ancoa y Obras Asociadas 40 Interregional Ingeniería CGE Transmisión S.A. Línea de Transmisión de 66 kv Cachapoal-Machalí 1 6 Construcción Chilectra S.A. Potenciación Línea Transmisión Eléctrica 110 kv Chena- Cerro Navia,Tramo Tap Pajaritos- Tap San José 2 13 Ingeniería Codelco Chile División El Teniente Levantamiento Vulnerabilidades Subestación El Cobre 17 6 Construcción Compañía Minera Carmen de Andacollo Línea de Transmisión Eléctrica y Subestación de Distribución 16 4 Construcción Compañía Minera Nevada Ltda. Ampliación y Mejoramiento Línea de Transmisión Punta Colorada-Tres Quebradas 100 Interregional Construcción Electroandina S.A. Línea de Alta Tensión S/E Chacaya – S/E Crucero 42 2 Ingeniería Electroandina S.A. Línea de Alta Tensión S/E Tocopilla - S/E Tamayita 6 2 Construcción Empresa Eléctrica de la Frontera S.A. Línea de Transmisión 66 kV Duqueco - Mulchén 2 8 Ingeniería Empresa Eléctrica de la Frontera S.A. Línea de Transmisión 66 kV Tres Pinos – Cañete 2 8 Ingeniería Empresa Eléctrica de la Frontera S.A. Línea de Transmisión 66 kV Angol – Los Sauces 3 9 Ingeniería Empresa de Transmisión Eléctrica Transemel S.A. Línea de Transmisión 220 kV S/E Salar - S/E Calama 4 2 Ingeniería Empresa Eléctrica Pilmaiquén S.A. Línea de Transmisión Eléctrica Rucatayo-San Pablo 14 10 Ingeniería Enacon S.A. Línea de Transmisión en Postes de Hormigón de 110 kV Melipeuco-Freire 17 9 Ingeniería Enap Refinerías S.A. Subestación Eléctrica El Bato 4 5 Ingeniería Endesa Línea de Alta Tensión Central Hidroeléctrica Los Cóndores 60 7 Ingeniería Endesa Línea de Alta Tensión Central Hidroeléctrica Neltume 37 14 Ingeniería Endesa Línea de Alta Tensión Central Hidroeléctrica Neltume II Etapa 30 14 Ingeniería Endesa-Colbún Línea de Transmisión para HydroAysén 1,400 14 Ingeniería Hydrochile S.A. Sistema de Transmisión Eléctrica San Andrés 9 6 Ingeniería HydroChile S.A. Línea de Transmisión Eléctrica El Paso 8 6 Ingeniería Sistema de Transmisión del Sur S.A. Línea de Tansmisión 2 x 110 kV Aihuapi - Antillanca 3 10 Ingeniería Sistema de Transmisión del Sur S.A. Construcción Sistema de Transmisión en 220 KV.Puerto Montt – Chiloé. 3ª Etapa Colaco – Degañ 11 10 Diferido Sistema de Transmisión del Sur S.A. Subestación Pilauco 220/66 kV 15 10 Ingeniería Sistema de Transmisión del Sur S.A. Línea de Transmisión 110 Kv Casualidad-Licán 3 14 Ingeniería Transelec Línea de Transmisión para Energía Austral (HidroAysén) 1,500 14 Ingeniería Fuente / Source: Unidad de Inteligencia en Proyectos y Negocios (UNIP) / Financial Intelligence Unit on Business and Projects (UNIP)

Chile - Energía 2011 251 cap 6 AENER (c0) 30/5/11 18:57 Página 253

Capítulo 6 / Chapter 6 Proveedores del Sector Energético / Energy Suppliers

Capítulo 6 / Chapter 6

Proveedores del Sector Energético Energy Suppliers

Gentileza / Gentleness: Colbún Chile - Energía 2011 253 G entileza/Gentleness: Colbún Gentileza/Gentleness: Gentileza/Gentleness: Colbún Gentileza/Gentleness: cap 6 AENER (c0) 30/5/11 18:59 Página 254

11.5 x 5.5 11.5 x 5.5 11.5 x 5.5

aviso aviso PLC

11.5 x 5.5 11.5 x 5.5 11.5 x 5.5

aviso aviso aviso

254 Chile - Energía 2011