Sociolinguistics and Language Policy
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
(2014) Dlùth Is Inneach: Linguistic and Institutional Foundations for Gaelic Corpus Planning
Bell, S., McConville, M., McLeod, W., and O Maolalaigh, R. (2014) Dlùth is Inneach: Linguistic and Institutional Foundations for Gaelic Corpus Planning. Project Report. Copyright © 2014 The Authors and Bord na Gaidhlig A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge The content must not be changed in any way or reproduced in any format or medium without the formal permission of the copyright holder(s) http://eprints.gla.ac.uk/98132/ Deposited on: 14 October 2014 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk Dlùth is Inneach – Final Project Report Linguistic and Institutional Foundations for Gaelic Corpus Planning Prepared for Bòrd na Gàidhlig (Research Project no. CR12-03) By Soillse Researchers Susan Bell (Research Assistant, University of Glasgow) Dr Mark McConville (Co-investigator, University of Glasgow) Professor Wilson McLeod (Co-investigator, University of Edinburgh) Professor Roibeard Ó Maolalaigh (Principal Investigator, University of Glasgow) Expert Adviser: Professor Robert Dunbar, University of Edinburgh Co-ordinator: Iain Caimbeul, Sabhal Mòr Ostaig UHI 27 January 2014 Redacted version for publication GEÀRR-CHUNNTAS GNÌOMHACH Is e tha san aithisg seo toraidhean bho phròiseact bliadhna a rinn sgioba rannsachaidh Shoillse às leth Bhòrd na Gàidhlig (BnG). B’ e amas an rannsachaidh fuasgladh fhaighinn air a' cheist a leanas: Cò na prionnsapalan planadh corpais as fheàrr a fhreagras air neartachadh agus brosnachadh -
The Norse Element in the Orkney Dialect Donna Heddle
The Norse element in the Orkney dialect Donna Heddle 1. Introduction The Orkney and Shetland Islands, along with Caithness on the Scottish mainland, are identified primarily in terms of their Norse cultural heritage. Linguistically, in particular, such a focus is an imperative for maintaining cultural identity in the Northern Isles. This paper will focus on placing the rise and fall of Orkney Norn in its geographical, social, and historical context and will attempt to examine the remnants of the Norn substrate in the modern dialect. Cultural affiliation and conflict is what ultimately drives most issues of identity politics in the modern world. Nowhere are these issues more overtly stated than in language politics. We cannot study language in isolation; we must look at context and acculturation. An interdisciplinary study of language in context is fundamental to the understanding of cultural identity. This politicising of language involves issues of cultural inheritance: acculturation is therefore central to our understanding of identity, its internal diversity, and the porousness or otherwise of a language or language variant‘s cultural borders with its linguistic neighbours. Although elements within Lowland Scotland postulated a Germanic origin myth for itself in the nineteenth century, Highlands and Islands Scottish cultural identity has traditionally allied itself to the Celtic origin myth. This is diametrically opposed to the cultural heritage of Scotland‘s most northerly island communities. 2. History For almost a thousand years the language of the Orkney Islands was a variant of Norse known as Norroena or Norn. The distinctive and culturally unique qualities of the Orkney dialect spoken in the islands today derive from this West Norse based sister language of Faroese, which Hansen, Jacobsen and Weyhe note also developed from Norse brought in by settlers in the ninth century and from early Icelandic (2003: 157). -
Dialectal Diversity in Contemporary Gaelic: Perceptions, Discourses and Responses Wilson Mcleod
Dialectal diversity in contemporary Gaelic: perceptions, discourses and responses Wilson McLeod 1 Introduction This essay will address some aspects of language change in contemporary Gaelic and their relationship to the simultaneous workings of language shift and language revitalisation. I focus in particular on the issue of how dialects and dialectal diversity in Gaelic are perceived, depicted and discussed in contemporary discourse. Compared to many minoritised languages, notably Irish, dialectal diversity has generally not been a matter of significant controversy in relation to Gaelic in Scotland. In part this is because Gaelic has, or at least is depicted as having, relatively little dialectal variation, in part because the language did undergo a degree of grammatical and orthographic standardisation in the late eighteenth and early nineteenth centuries, with the Gaelic of the Bible serving to provide a supra-dialectal high register (e.g. Meek 1990). In recent decades, as Gaelic has achieved greater institutionalisation in Scotland, notably in the education system, issues of dialectal diversity have not been prioritised or problematised to any significant extent by policy-makers. Nevertheless, in recent years there has been some evidence of increasing concern about the issue of diversity within Gaelic, particularly as language shift has diminished the range of spoken dialects and institutionalisation in broadcasting and education has brought about a degree of levelling and convergence in the language. In this process, some commentators perceive Gaelic as losing its distinctiveness, its richness and especially its flavour or blas. These responses reflect varying ideological perspectives, sometimes implicating issues of perceived authenticity and ownership, issues which become heightened as Gaelic is acquired by increasing numbers of non-traditional speakers with no real link to any dialect area. -
Inverness County Directory for 1887[-1920.]
INVERNE COUNTY DIRECTORY 899 PRICE ONE SHII.I-ING. COAL. A" I i H .J.A 2 Lomhara ^ai-eei. UNlfERNESS ^^OCKB XSEND \V It 'lout ^'OAL produced .^mmmmmmmm ESTABLISHED 1852. THE LANCASHIRE INSUBANCE COY. (FIRE, IIFE, AND EMPLOYERS' LIABILITY). 0£itpi±a.l, THf-eo IVIiliion® Sterling: Chief Offices EXCHANGE STREET, MANCHESTER Branch Office in Inverness— LANCASHIRE INSURANCE BUILDINGS, QUEEN'S GATE. SCOTTISH BOARD- SiR Donald Matheson, K.C.B., Cliairinan, Hugh Brown, Esq. W. H. KiDBTON, Esq. David S. argfll, Esq. Sir J. King of ampsie, Bart., LL.D. Sir H arles Dalrymple, of Newhailes, Andrew Mackenzie, Esq. of Dahnore. Bart., M.P. Sir Kenneth J. Matheson of Loclialsh, Walter Duncan, Esq, Bart. Alexander Fraser, Esq., InA^eriiess. Alexander Ross, Esq., LL.D., Inverness. Sir George Macpherson-Gr-nt, Bart. Sir James A. Russell, LL.D., Edin- (London Board). burgh. James Keyden, Esq. Alexander Scott, Esq., J. P., Dundee- Gl(is(f<nv Office— Edinhuvfih Office— 133 West Georf/e Street, 12 Torh JiiMilings— WM. C. BANKIN, Re.s. Secy. G. SMEA TON GOOLD, JRes. Secy. FIRE DEPARTMENT Tlie progress made in the Fire Department of the Company has been very marked, and is the result of the promptitude Avith which Claims for loss or damage by Fiie have always been met. The utmost Security is afforded to Insurers by the amjjle apilal and large Reserve Fund, in addition to the annual Income from Premiums. Insurances are granted at M> derate Rates upon almost every description of Property. Seven Years' Policies are issued at a charge for Six Years only. -
Gender in Irish Between Continuity and Change1
Gender in Irish between continuity and change1 Alessio S. Frenda Trinity College Dublin The gender system of Irish appears to have undergone a process of simplification: traditionally depending on both formal and semantic assignment rules, agreement in contemporary spoken Irish is still rather conservative within the noun phrase, but almost exclusively semantic anaphorically. Language contact and the resulting obsolescence seem to have had some influence on these developments: for instance, structures that have a functional counterpart in English seem more resilient than others. But language-internal developments, particularly the phonetic erosion and loss of word-final syllables, may have played an important role, too: similar developments have been observed in non-obsolescent languages like Dutch and French. In this article, I illustrate some specific aspects of the Irish situation with examples drawn from a corpus of spoken Irish and frame the simplification process in terms of structural convergence in the context of language contact. Keywords: Irish, grammatical gender, language change, language obsolescence, contact, convergence 1. Introduction In this article I present the findings of a comparison between two corpora of spoken Irish, representative, respectively, of a traditional Gaeltacht vari- 1 This research was funded by a Government of Ireland Exchange Scholarship and by an IRCHSS Postgraduate Scholarship. I am grateful to the following people for their com- ments on earlier drafts of this article: John Saeed, Brian Nolan, Gearóid Ó Donnchadha, Pauline Welby and two anonymous reviewers; thanks are also due to Eamonn Mullins for his assistance with the statistical analysis of the data. I take full responsibility for any errors or oversights. -
Kathrin Brandt
A QUESTION OF LANGUAGE VITALITY? - ON INTERROGATIVES IN AN ENDANGERED CREOLE Kathrin Brandt Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Universität zu Köln im Fach Englische Philologie vorgelegt von Kathrin Brandt TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES IV LIST OF FIGURES VI ACKNOWLEDGMENTS VII 1 INTRODUCTION 1 1.1 Creole studies 1 1.2 LanguAge endAngerment 4 1.3 Minimalist syntax and wh-questions 5 1.4 Research questions and the orgAnizAtion of this study 7 2 LANGUAGE ENDANGERMENT 9 2.1 The linguistic situAtion 9 2.2 In favor of linguistic diversity 10 2.3 Models of lAnguAge loss 13 2.4 Assessing lAnguAge vitality 18 2.5 StructurAl consequences 29 3 SYNTACTIC THEORY OF INTERROGATIVES 34 3.1 Accounting for cross-linguistic vAriAtion 36 3.2 Landing sites 38 3.3 ConstrAints on wh-movement 42 3.4 Movement triggers 44 3.5 ClAuse typing 47 4 LOUISIANA CREOLE – HISTORY, SOCIOLINGUISTIC SETTING AND LINGUISTIC PROFILE 51 4.1 History 51 4.2 The genesis of LouisiAnA Creole 56 i 4.3 The sociolinguistic profile of South LouisiAnA 58 Louisiana Creole 58 Louisiana Regional French 60 Multilingual South Louisiana 61 Louisiana Creole as an endangered language 65 4.4 Selected aspects of LouisiAnA Creole grAmmAr 71 The verbal system 73 The nominal system 75 Constituent structure 77 The lexicon 80 5 METHODOLOGY 82 5.1 Field methods 82 5.2 Consultants, AnAlysis and the quAlitative approAch 91 5.3 Notation 96 6 SOCIOLINGUISTIC FINDINGS 98 6.1 DemogrAphics 98 Region 101 Education and occupation 102 6.2 LanguAge competence -
AJ Aitken a History of Scots
A. J. Aitken A history of Scots (1985)1 Edited by Caroline Macafee Editor’s Introduction In his ‘Sources of the vocabulary of Older Scots’ (1954: n. 7; 2015), AJA had remarked on the distribution of Scandinavian loanwords in Scots, and deduced from this that the language had been influenced by population movements from the North of England. In his ‘History of Scots’ for the introduction to The Concise Scots Dictionary, he follows the historian Geoffrey Barrow (1980) in seeing Scots as descended primarily from the Anglo-Danish of the North of England, with only a marginal role for the Old English introduced earlier into the South-East of Scotland. AJA concludes with some suggestions for further reading: this section has been omitted, as it is now, naturally, out of date. For a much fuller and more detailed history up to 1700, incorporating much of AJA’s own work on the Older Scots period, the reader is referred to Macafee and †Aitken (2002). Two textual anthologies also offer historical treatments of the language: Görlach (2002) and, for Older Scots, Smith (2012). Corbett et al. eds. (2003) gives an accessible overview of the language, and a more detailed linguistic treatment can be found in Jones ed. (1997). How to cite this paper (adapt to the desired style): Aitken, A. J. (1985, 2015) ‘A history of Scots’, in †A. J. Aitken, ed. Caroline Macafee, ‘Collected Writings on the Scots Language’ (2015), [online] Scots Language Centre http://medio.scotslanguage.com/library/document/aitken/A_history_of_Scots_(1985) (accessed DATE). Originally published in the Introduction, The Concise Scots Dictionary, ed.-in-chief Mairi Robinson (Aberdeen University Press, 1985, now published Edinburgh University Press), ix-xvi. -
Gàidhlig (Scottish Gaelic) Local Studies Vol
Gàidhlig (Scottish Gaelic) Local Studies Vol. 22 : Cataibh an Ear & Gallaibh Gàidhlig (Scottish Gaelic) Local Studies 1 Vol. 22: Cataibh an Ear & Gallaibh (East Sutherland & Caithness) Author: Kurt C. Duwe 2nd Edition January, 2012 Executive Summary This publication is part of a series dealing with local communities which were predominantly Gaelic- speaking at the end of the 19 th century. Based mainly (but not exclusively) on local population census information the reports strive to examine the state of the language through the ages from 1881 until to- day. The most relevant information is gathered comprehensively for the smallest geographical unit pos- sible and provided area by area – a very useful reference for people with interest in their own communi- ty. Furthermore the impact of recent developments in education (namely teaching in Gaelic medium and Gaelic as a second language) is analysed for primary school catchments. Gaelic once was the dominant means of conversation in East Sutherland and the western districts of Caithness. Since the end of the 19 th century the language was on a relentless decline caused both by offi- cial ignorance and the low self-confidence of its speakers. A century later Gaelic is only spoken by a very tiny minority of inhabitants, most of them born well before the Second World War. Signs for the future still look not promising. Gaelic is still being sidelined officially in the whole area. Local council- lors even object to bilingual road-signs. Educational provision is either derisory or non-existent. Only constant parental pressure has achieved the introduction of Gaelic medium provision in Thurso and Bonar Bridge. -
International Passenger Survey, 2008
UK Data Archive Study Number 5993 - International Passenger Survey, 2008 Airline code Airline name Code 2L 2L Helvetic Airways 26099 2M 2M Moldavian Airlines (Dump 31999 2R 2R Star Airlines (Dump) 07099 2T 2T Canada 3000 Airln (Dump) 80099 3D 3D Denim Air (Dump) 11099 3M 3M Gulf Stream Interntnal (Dump) 81099 3W 3W Euro Manx 01699 4L 4L Air Astana 31599 4P 4P Polonia 30699 4R 4R Hamburg International 08099 4U 4U German Wings 08011 5A 5A Air Atlanta 01099 5D 5D Vbird 11099 5E 5E Base Airlines (Dump) 11099 5G 5G Skyservice Airlines 80099 5P 5P SkyEurope Airlines Hungary 30599 5Q 5Q EuroCeltic Airways 01099 5R 5R Karthago Airlines 35499 5W 5W Astraeus 01062 6B 6B Britannia Airways 20099 6H 6H Israir (Airlines and Tourism ltd) 57099 6N 6N Trans Travel Airlines (Dump) 11099 6Q 6Q Slovak Airlines 30499 6U 6U Air Ukraine 32201 7B 7B Kras Air (Dump) 30999 7G 7G MK Airlines (Dump) 01099 7L 7L Sun d'Or International 57099 7W 7W Air Sask 80099 7Y 7Y EAE European Air Express 08099 8A 8A Atlas Blue 35299 8F 8F Fischer Air 30399 8L 8L Newair (Dump) 12099 8Q 8Q Onur Air (Dump) 16099 8U 8U Afriqiyah Airways 35199 9C 9C Gill Aviation (Dump) 01099 9G 9G Galaxy Airways (Dump) 22099 9L 9L Colgan Air (Dump) 81099 9P 9P Pelangi Air (Dump) 60599 9R 9R Phuket Airlines 66499 9S 9S Blue Panorama Airlines 10099 9U 9U Air Moldova (Dump) 31999 9W 9W Jet Airways (Dump) 61099 9Y 9Y Air Kazakstan (Dump) 31599 A3 A3 Aegean Airlines 22099 A7 A7 Air Plus Comet 25099 AA AA American Airlines 81028 AAA1 AAA Ansett Air Australia (Dump) 50099 AAA2 AAA Ansett New Zealand (Dump) -
Curriculum Vitae Nancy Currier Dorian
February 2017 CURRICULUM VITAE NANCY CURRIER DORIAN Professor Emeritus of Linguistics in German & Anthropology Bryn Mawr College, Bryn Mawr, PA 19010 Education B.A. 1958 Connecticut College for Women, summa cum laude, with Honors in the major field (German) 1958-59 University of Bonn & Free University of Berlin Fulbright Scholar (Linguistics & Anthropology) 1959-60 Yale University (Linguistics) M.A. 1961 University of Michigan (Linguistics) Ph.D. 1965 University of Michigan (Linguistics) Employment 1965-66 Lecturer, German & Linguistics, Bryn Mawr College 1966-72 Assistant Professor, German & Linguistics, Bryn Mawr College Fall l966 Part-time Visiting Lecturer in Linguistics, University of Pennsylvania l967-68 Wissenschaftliche Assistentin, Seminar für indogermanische und allgemeine Sprachwissenschaft University of Kiel, Germany (on leave from Bryn Mawr College) Spring 1970 Part-time Visiting Lecturer in Linguistics, University of Pennsylvania 1972-78 Associate Professor, German & Linguistics, Bryn Mawr College 1978-2001 Professor of Linguistics in German & Anthropology, Bryn Mawr College 1977-78 Acting Chair, Department of German, Bryn Mawr College 1979-80 " 1982-83 " 1986-87 Co-chair, Bi-College Department of German, Bryn Mawr & Haverford Colleges 1987-89 Chair, Bi-College Department of German, Bryn Mawr & Haverford Colleges Awards and honors 1980-1985, William R. Kenan, Jr., Professorship, Bryn Mawr College 1986, Lindback Foundation Award for Distinguished Teaching, Bryn Mawr College 2005, featured in BBC Alba documentary film “Mar a chunnaic mise: Nancy Dorian agus a’ Ghàidhlig” (‘As I saw it: Nancy Dorian and Gaelic’), in Gaelic with English subtitles 2012, Kenneth L. Hale prize from the Linguistic Society of America for outstanding work on the documentation of an endangered language 2015, Honorary Doctor of Letters degree from the University of Glasgow for contributions to Celtic Studies (for research grants see p. -
O Maolalaigh, R. (2019) Fadó: a Conservative Survival in Irish? Éigse: a Journal of Irish Studies, 40, Pp
O Maolalaigh, R. (2019) Fadó: A Conservative Survival in Irish? Éigse: A Journal of Irish Studies, 40, pp. 207-225. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/165727/ Deposited on 9 August 2018 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk Fadó: A Conservative Survival in Irish? Building on the insightful interpretations provided by Thurneysen (GOI), R. A. Breatnach (1951; 1954), Binchy (1984) and Hamp (1990), this brief contribution suggests an alternative explanation for the etymology and origin of the commonly used Irish adverb fadó (‘long ago’). It proposes a relation with the final element of the ancient legal phrase co nómad n-áu / n-ó and explores the possible connection with Manx er dy (‘since’). The temporal adverb fadó (‘long ago’) survives in Irish but is not found in Scottish Gaelic. The case for the possible survival of fadó in Manx is tentatively made in the appendix. The nearest equivalent in Scottish Gaelic is fada bhuaidh(e) (‘long ago, a long time ago’) – discussed further below – and (bh)o chionn f(h)ada: see, for instance, LASID IV (q. 726, pts a–g; q. 1035, pt c). In traditional tales, we find o chionn fada; o chionn tìm fhada; bho shean, etc. (e.g. McKay 1940–60, II: 54, 88, 358, 17).1 In Scotland, fada is often used with the simple preposition / conjunction (bh)o, e.g. -
Scottish Gaelic
1 Scottish Gaelic Claire Nance Lancaster University [email protected] Roibeard Ó Maolalaigh University of Glasgow [email protected] 2 Scottish Gaelic Introduction Scottish Gaelic is a minority language of Scotland spoken by approximately 58,000 people, or 1% of the Scottish population (Census 2011). Here, we refer to the language as ‘Gaelic’, pronounced in British English as /ɡalɪk/, as is customary within the Gaelic-speaking community. In Gaelic, the language is referred to as Gàidhlig /kaːlɪc/. Gaelic is a Celtic language, closely related to Irish (MacAulay 1992, Ní Chasaide 1999, Gillies 2009). Although Gaelic was widely spoken across much of Scotland in medieval times (Withers 1984, Clancy 2009), the language has recently declined in traditional areas such as the western seaboard and western islands of Scotland and is now considered ‘definitely endangered’ by UNESCO classification (Moseley 2010). Analysis of the location of Gaelic speakers in Scotland and maps from the most recent Census in 2011 can be found in National Records of Scotland (2015). Figure 1 shows the location of Gaelic speakers in Scotland as a percentage of the inhabitants aged over three in each Civil Parish who reported being able to speak Gaelic in the 2011 Census. <INSERT FIGURE 1 ABOUT HERE> A dialect of Gaelic in East Sutherland was once described as a prototypical case of language obsolescence (Dorian 1981) but the language is now undergoing significant revitalisation measures (e.g. McLeod 2006). These include the introduction of nursery, primary and secondary immersion schooling in Gaelic, as well as adult learning classes, more university degree courses, and many other public and private initiatives.