<<

HYMNS CURRICULUM LEVEL 2 – First Edition – June 2017

Under Auspices of H.G. Bishop David, Bishop of New York and New England Curriculum for Learning Coptic Hymns Drafted by the Diocesan Subcommittee for Hymns in the Coptic Orthodox Diocese of New York and New England

Page 2 of 53

Page 3 of 53

Page 4 of 53

Page 5 of 53

Hymns Syllabus - Level 2

Vespers/Matins

• Tenouwst • Amwini • Wounia] • Tenjoust Long • Amyn Kurie eleycon • Allylouia (Psalm Response) and Tawwaf

Liturgy

`vmeui • Tai soury • }soury • Pihmot gar •

Praises

• Pihwc `nhouit • Qen ouswt • Marenouwnh • Ari'alin • Tenoueh `ncwk • Pihwc `mmahftoou • Loipon (Short) • };eotokia Sunday

Page 6 of 53

Seasonal

• }par;enoc/Ariprecbeuin • Eferanaf • "alia Batoc ie Adam

Holy Week & Holy 50 Days

• Ebolqen • Ouka],ycic • Eulogite • Ke upertou (Short) •

Glorification

• Kcmarwout •

Papal

• Kalwc

Deacon Responses

• Twbh `ejen nenio] (Litany of the Departed) • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Sick) • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Travelers) • Twbh `ejen ny`etfi (Litany of the Oblations)

Page 7 of 53

Hymns for Verspers and Matins

Introduction to the Verses of Cymbals for Adam Days يارب ارحم: @Lord have mercy: Kurie ele`ycon تعالوا فلنسجد، للثالوث @O come let us worship, the `Amwini marenouwst القدوس، الذي هو ال اب Holy Trinity, the Father and `}`triac ;ouab@ `ete `Viwt والبن، والروح القدس. the Son, and the Holy Spirit. nem `Psyri@ nem `pneuma e;ouab. نحن الشعوب المسيحيين، @ the Christian people, for `Anon nilaoc ألن هذا هو إلهنا الحقيقي. He is our true God. `n`,rictianoc@ vai gar pe Pennou]@ `n`aly;inoc. لنا رجاء، في القديسة مريم، We have hope, in Saint Mary, Ouon ouhelpic `ntan@ qen هللا يرحمنا، بشفاعاتها. that God will have mercy on ;;ouab Maria@ `ere `V] nai us, through her nan@ hiten nec`precbia. intercessions. كل هدوء، في العالم، من All calmness, in the world, is Ouon oumetcemnoc@ `n`hryi قبل صالة، القديسة مريم through the prayers, of Saint qen pikocmoc `ebol hiten العذراء. Mary the Virgin. pi`slyl@ `nte ]`agia Maria }par;enoc.

Introduction to the Verses of Cymbals for Watos Days يارب ارحم: @Lord have mercy: Kurie ele`ycon نسجد لآلب والبن، والروح We worship the Father and Tenouwst `m`Viwt nem القدس، الثالوث القدوس، @the Son and the Holy Spirit, `Psyri@ nem Pi`pneuma =e=;= المساوي في الجوهر. .the Holy Trinity, one }`triac =e=;=u@ `nomooucioc in essence. السالم للكنيسة، بيت Hail to the Church, the

Page 8 of 53

Continuation of the Verses of Cymbals السالم لك يا مريم، الحمامة Hail to you O Mary, the fair

Page 9 of 53

العذراء الصبية الحكيمة، @Hail to the wise celibate }`alou `ncaby `mpar;enoc السيدة المختارة الحقيقية، @child, the chosen and true ]cwtp `nkuria `mmyi عروس المسيح، القديسة @lady, the bride of Christ, ]selet `nte Pi`,rictoc دميانة. .Saint Demiana. ]`agia Dumiany العذراء الصبية الحكيمة، @Hail to the wise celibate }`alou `ncaby `mpar;enoc السيدة المختارة الحقيقية، @child, the chosen and true ]cwtp `nkuria `mmyi عروس المسيح، القديسة @lady, the bride of Christ, ]selet `nte Pi`,rictoc Saint (...). ]`agia (...). )...( بشفاعات والدة اإلله، Through the intercessions, Hiten ni`precbia@ `nte القديسة مريم، يا رب أنعم @of the Theotokos Saint Mary, };e`otokoc e;ouab Maria لنا، بمغفرة خطايانا. O Lord grant us, the `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w forgiveness of our sins. `ebol `nte nennobi. لكي ُنسبِّ حك، مع أبيك That we may praise You, E;renhwc `erok@ nem الصالح، والروح القدس، ألنك with Your good Father, and Pekiwt `n`aga;oc@ nem َّ )أتيت( وخلصتنا .إرحمنا. (the Holy Spirit, for You (have Pi`pneuma E;ouab@ je (ak` come) and saved us. Have akcw] `mmon. Nai nan. mercy upon us.

St. Mary’s Doxology (Matins) طوباك أنت يا مريم، الحكيمة Blessed are you O Mary, the Wounia] `n;o Mari`a@ ]cabe العفيفة، القبة الثانية، الكنز [wise and the chaste, the ouoh `ncemne@ ]mah`cnou الروحى. second tabernacle, the `n`ckyny@ pi`aho spiritual treasure. `m`Pneumatikon. اليمامة النقية، التى نادت @The pure turtle-dove, who }[rompsal `nka;aroc فى أرضنا، وأينعت لنا، ثمرة @declared in our land, and ;yetacmou] qen penkahi الروح. @brought to us, the Fruit of ouoh acviri nan `ebol the Spirit. `noukarpoc `nte pi`Pneuma. الروح المعزى، الذى حل @The Spirit of consolation, Pi`Pneuma `mparaklyton على ابنك، فى مياه األردن، came upon your Son, in the vy`etaf`i ejen peSyri@ hijen كمثال نوح. @waters of the Jordan, of nimwou `nte piIordanyc which Noah was a type. kata `ptupoc `nNw`e. ألن تلك الحمامة، هى @For that dove has }[rompi gar ete `mmau بشرتنا، بسالم هللا، الذى @proclaimed, glad tidings to `n;oc achisennoufi nan صار للبشر. @[us, the peace of God, for `n]hiryny `nte V mankind. ;yetacswpi sa nirwmi.

Page 10 of 53

وأنت أيضا يا رجاءنا، اليمامة @Likewise you O our hope, `N;o hwi `w tenhelpic العقلية، أتيت لنا بالرحمة، و the spiritual turtle-dove, ][rom`psal `nno`yte@ are`ini حملته فى بطنك. have brought mercy unto us, `mpinai nan@ arefai qarof carrying Him in your womb. qen teneji. أى يسوع، المولود من اآلب، He is Jesus, the begotten of Ete vai pe I=y=c@ pimici ولد لنا منك، وحرر جنسنا. the Father, He was born of `ebolqen `Viwt@ aumacf nan you for us, setting free our `ebol `nqy]@ afer pengenoc race. `nremhe. فلنقل هذا، من قلبنا أول ً، @Therefore let us declare, first Vai gar marentaouof وبعد ذلك بلساننا، أيضا @with our hearts, and then `ebolqen penhyt `nsorp صارخين قائلين: @also with our tongues menencwc on qen penkelac proclaiming and saying. enws `ebol enjw `mmoc. يا ربنا يسوع المسيح، اجعل O our Lord Jesus Christ, Je pen=o=c I=y=c P=,=c@ ma;ami`o لك فينا، هيكالً لروحك make for Yourself within us, nak `n`qryi `nqyten@ `nou`ervei القدوس، يعطيك تمجيدا. @a temple of Your Holy Spirit, `nte Pek`Pneuma =e=;=u glorifying You. eu]doxologi`a nak. السالم لك أيتها العذراء، @Hail to you O Virgin, the

We Look for the Resurrection of the dead long response وننتظر قيامة األموات وحياة We look for the resurrection Tenjoust `ebol qa `thy of the dead, and the life of الدهر اآلتي. أمين. n]`anactacic `nte` the age to come. Amen. nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn

Amen. Lord Have Mercy - long response أمين. يارب ارحم )Amen. Lord Have Mercy (3). `Amyn. Kurie `ele`ycon (=g). .)3

Page 11 of 53

Annual Psalm and trailer (Tawwaf) مزمور لداود. هلليلويا. .A psalm of David. Alleluia. "almoc tw Dauid Allylouia. Annual Psalm and trailer for Vespers (Psalm 141:1, 2) يارب إليك صرخت O Lord, I have cried to you; `P[oic aiws oubyk cwtwm hear me; attend to the voice فاسمعني، أنصت إلى eroi@ ma`h;yk `e`t`cmy `nte` of my supplication when I تضرعي إذا ما صرخت إليك، cry to You. Let my prayer pa]ho@ `e`pjin taws `e`pswi فلتقم أمامك صالتي set forth before You as harok@ marec cwouten incense, and the lifting up of كالبخور، رفع يدي هو ذبيحة mpek`m;o ` taproceu,y` مسائية. my hands as an evening sacrifice. `m`vry] `nou`c;oinoufi@ `ptwnf `e`pswi `nte najij ousouswousi `nte han `arouhi pe. هلليلويا. .Alleluia. Allylouia Annual Psalm and trailer for Matins (Psalm 66:1, 2) ليترأف هللا علينا ويباركنا God shall pity us, and bless `Vnou] `esenhyt qaron us, and reveal His face upon وليظهر وجهه علينا ويرحمنا. ef`e`cmou `eron@ `efeouwnh us and have mercy on us; لتعرف في األرض طريقك that Your way may be known `mpefho `e`hryi `ejwn ouoh وفي جميع األمم خالصك. on the earth, Your salvation ef`e nai nan@ `e`pjin couen among all nations. `mpekmwit hijen `pkahi nem pekoujai qen nie;noc tyrou. هلليلويا. .Alleluia. Allylouia

Hymns for the Divine Liturgy

Allylouia. Je `vmeu`i Alleluia. The Thought of Man هلليلويا .إن فكر اإلنسان Alleluia. The thought of man Allylouia. Je `vmeu`i shall confess to You O Lord, يعترف لك يا رب، وبقية الفكر n`ourwmi ef`e`ou`wnh nak `ebol` and the remainder of تعيد لك .الذبائح والتقدمات thought shall keep a feast to `P=o=c@ ouoh `pcwjp `nte `oumeu`i إقبلها إليك .هلليلويا. You. The sacrifices and the ef`eersai nak. Ni;ucia offerings receive them to Yourself. Alleluia ni`procvora sopou `erok. Allylouia.

Page 12 of 53

Taisoury - This is the Censer

هذه المجمرة الذهب النقي This is the censer of pure Taisoury `nnoub `nka;aroc الحاملة العنبر التي في يدي gold, bearing the aroma, is etfai qa pi`arwmata@ etqen هارون الكاهن يرفع بخوراً فوق in the hands of Aaron the nenjij `n`Aarwn pi`ouyb المذبح. priest, offering up incense eftale ou`c;oinoufi `e`pswi upon the altar. `ejen pima `n`ersw`ousi.

}soury - The Golden Censer

المجمرة الذهب هي العذراء، The golden censer is the }soury `nnoub وعنبرها هو مخلصنا .قد ولدته Virgin, her aroma is our }par;enoc@ pec`arwmata pe وخلصنا وغفر لنا خطايانا. @Savior. She gave birth to Pencwtyr. Acmici `mmof Him; He saved us, and afcw] `mmon@ ouoh af,a forgave us our sins. nennobi nan `ebol.

Pi`hmot gar - The grace of Our Lord نعمة ربنا يسوع المسيح @The grace of our Lord Jesus Pi`hmot gar `mpen=o=c I=y=c P=,=c Christ, be with your saintly تكون مع روحك الطاهرة، يا ef`eswpi nem pek`agion spirit, my lord the honored سيدي األب المكرم رئيس father, the archpriest Papa `pneuma@ pa=o=c `niwt الكهنة البابا أنبا )...(. Abba (…). ettaiyout `n`ar,y`ereuc papa abba (...) وأبينا المطران \ األسقف And our father the Nem peniwt `mmytropolityc metropolitan/bishop Abba األنبا (...). .(...) n`epickopoc abba` / (...). فليكن اإلكليروس وكل May the clergy and all the Mare pi`klyroc@ nem pilaoc people be safe in the Lord. الشعب معافين في الرب . tyrf@ `oujai qen P=o=c@ je Amen. So be it. أمين يكون. .amyn ec`eswpi`

Page 13 of 53

We Look for the Resurrection of the Dead Gregorian وننتظر قيامة األموات وحياة We look for the resurrection Tenjoust `ebol qa `thy of the dead, and the life of الدهر اآلتي. أمين. n]`anactacic `nte` the age to come. Amen. nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

The Anaphora - Gregorian الكاهن: @Priest: Piouyb The love of God the Father; محب ُة ِّهللا اآلبِّ، ونعم ُة اإلب ِّن Y `agapy tou :eou ke` the grace of the only- الوحي ِّد، ربِّ نا وإل ِّهنا و ُمخلِّ ِّصنا begotten Son, our Lord, Patroc@ ke `y ,aric tou ُ يسوع المسيحِّ، وشركة God, and Savior Jesus monogenouc `Uiou Kuriou ُ ُ Christ, and the communion وموهبة الروح ِّ القدسِّ، تكون @ke :eou ke Cwtyroc `ymwn مع جمي ِّع ُكم. and the gift of the Holy Spirit, be with you all. Iycou `

Page 14 of 53

الشعب: @People: Pilaoc It is meet and right. مستح ق وعاد ل . .Axion ke dikeon

Kurie eleycon - Gregorian يارب ارحم. .Lord have mercy. Kurie eleycon

Bwl `ebol - Loose, Remit ِّح َّل وإغ ِّف ر وإصف ح لنا يا ُهللا Loose, remit, and forgive us, Bwl `ebol ,w `ebol O God, our iniquities which عن زلتِّنا، التي صنعناها [aricun,wrin nan `Vnou` we have committed willingly بإرا ادتِّنا والتي صنعناها بغير ِّ @and which we have `nnenparaptwma إرا ادتِّنا، التي فعلناها بمعرِّ اف ة @committed unwillingly, ny`etanaitou qen penouws ا which we have committed والتي فعلناها بغير ِّ معرِّف ة، nem ny`etanaitou qen الخفيَّ ِّة والظا ِّهر ِّة، يا رب knowingly and which we have committed penouws an@ ny`etanaitou اغ ِّف رها لنا . unknowingly; the hidden and qen ou`emi@ nem ny`etanaitou the manifest, O Lord, remit for us. qen oumetat`emi@ nyethyp nem nye;ouwnh `ebol@ `P[oic ek`e,au nan `ebol.

Response for the Fraction - Gregorian أمين. .Amen. `Amyn

One is the All-Holy Father واحد هو اآلب الكلي القدس. One is the All-Holy Father, Ic `o pan`agioc Patyr@ ic `o one is the All-Holy Son, one واحد هو اإلبن الكلي pan`agioc `Uioc@ to is the All-Holy Spirit. Amen. القدس .واحد هو الروح .pan`agion `Pneuma@ `amyn الكلي القدس. آمين.

Page 15 of 53

Praises

The First Canticle حينئذ سبح موسى وبنو Then Moses and the children Tote afhwc `nje Mw`ucyc of Israel sang this song to إسرائيل بهذه التسبحة للرب nem nensyri `mPicrayl the Lord and spoke saying, وقالوا،"فلنسبح للرب ألنه Let us sing to the Lord for `etaihwdy `nte `P[oic ouoh" بالمجد قد تمجد". He has triumphed afjoc e;roujoc@ je gloriously." marenhwc `e`P[oic je qen ou`wou gar af[i`wou. +ال افرس وراكبه طرحهما في The horse and its rider He + Ou`h;o nem ou[aci`h;o + has thrown into the sea. The البحر . ُمعيني وساتري، صار لي .afberbwrou `e`viom ً Lord is my strength and خالصا . song, and He has become Oubo`y;oc nem ourefhwbc my salvation. `ebol hijwi@ afswpi nyi `noucwtyria. هذا هو إلهي فأمجده، إله أبي He is my God and I will Vai pe Panou] ]na]`wou glorify Him, my father´s God فأرفعه. naf@ `Vnou] `mpaiwt and I will exalt Him. ]na[acf. +الرب مكسر الحروب، الرب The Lord is a Man of war, + `P[oic petqomqem + the Lord is His name. إسمه .مركبات فرعون وكل .nnibwtc@ `P[oic pe pefran` Pharaoh's chariots and his قوته طرحهما في البحر. army He has cast into the Nibere[woutc `nte vara`w sea. nem tefjom tyrc afberbwrou `e`viom. ركبانا ً منتخبين ذي ثالث جنبات His chosen captains also Hancwtp `n`anabatyc drowned in the Red Sea. غرقهم في البحر األحمر. n`trictatyc afjolkou qen` `viom `nsari. +غطاهم الماء، إنغمسوا إلى The depths have covered + Afhwbc `e`hryi `ejwou `nje + them; they sank to the العمق مثل الحجر. pimwou@ auwmc `e`qryi bottom as a stone. `epetsyk `m`vry] `nou`wni. يمينك يا رب تمجدت بالقوة . Your right hand O Lord has Tekou`inam `P[oic ac[i`wou become glorious in power. يدك اليمنى يا إلهي أهلكت qen oujom. Tekjij Your right hand O Lord has أعداءك. dashed the enemy in pieces. `nou`inam Panou] actake nekjaji.

Page 16 of 53

+بكثرة مجدك، سحقت الذين @And in the greatness of + Qen `p`asai `nte pek`wou + Your excellence, You have يقاوموننا، أرسلت غضبك، @akqomqem `nnyet]oubyn overthrown those who rose فأكلهم مثل الهشيم. @up against You, You sent akouwrp `mpekjwnt forth Your wrath, it afou`omou `m`vry] consumed them like stubble. `nhanrwou`i. وبروح غضبك وقف الماء، And with the blast of Your `Ebol hiten pi`pneuma `nte nostrils the waters were وإرتفعت المياه مثل السور، pek`mbon af`ohi `eratf `nje gathered together, the flood وجمدت األمواج في وسط stood upright like a heap, pimwou@ au[ici `nje nimwou البحر. and the depths congealed in `m`vry] `noucobt@ au[wc `nje the heart of the sea. nijol qen `;my] `m`viom. قال العدو،"إني أسرع فأدرك، @The enemy said, "I will + Afjoc gar `nje pijaji + pursue, I will overtake, I will وأقسم الغنائم، وأشبع نفسي، @je ]na[oji `ntataho divide the spoil, my desire وأقتل بسيفي ويدي تتسلط". @shall be satisfied upon them, `ntavws `nhanswl I will draw my sword and my `nta`tcio `nta'u,y@ hand shall destroy them." `ntaqwteb qen tacyfi `nte tajij [oic. أرسلت روحك، فغطاهم البحر، @You blew with Your wind, the Akouwrp `mPek`pneuma sea covered them, they sank وغطسوا إلى أسفل كالرصاص afhobcou `nje `viom@ auwmc like lead in the mighty في مياه كثيرة. waters. `epecyt `m`vry] `noutath qen hanmwou euos. +من يشبهك في اآللهة .يا Who is like You O Lord + Nim et`oni `mmok qen + among the gods? Who is like رب من يشبهك، ُممجدا ً في ninou] `P[oic. Nim et`oni ً ,You, glorified in His saints قديسيك، متعجبا منك بالمجد، amazing in glory, performing `mmok@ `eau]`wou nak qen ً صانعا عجائب. wonders? nye;ouab `ntak@ euer`svyri `mmok qen ou`wou@ ek`iri `nhan`svyri. مددت يمينك فإبتلعتهم األرض . You stretched out Your right Akcouten tekou`inam `ebol hand, the earth swallowed هديت شعبك بالحقيقة، هذا .afomkou `nje `pkahi them. You in Your mercy الذي إخترته، وقويته بتعزيتك، have led forth the people Ak[imwit qajwf إلى موضع راحة قدسك. whom You have redeemed, `mpeklaoc qen oume;myi You have guided them in Your strength, to Your holy vai `etakcotpf@ ak]jom habitation. naf qen teknom]@ euma `nemton efouab nak. +سمعت األمم وغضبت، The people will hear and be + Aucwtem `nje hane;noc + afraid, sorrow will take hold والمخاض أخذ سكان فلسطين. ouoh aujwnt@ hannakhi of the inhabitants of Palestine. au[i `nnyetsop qen Nivulictim.

Page 17 of 53

حينئذ أسرع ُولة أدوم، ورؤساء Then the dukes of Edom will Tote auiyc `mmwou `nje be amazed, the mighty men المؤابيين أخذتهم الرعدة. @nihygemwn `nte `Edwm of Moab trembling will take hold of them. niar,wn `nte Nimw`abityc ou`c;erter pe `etaf[itou. +ذاب كل سكان كنعان، وأتت All the inhabitants of + Aubwl `ebol `nje ouon + Canaan will melt away, fear عليهم الرعدة والخوف. @niben etsop qen

Page 18 of 53

وبدأت مريم في مقدمته َّن And Miriam answered them Acerhytc de qajwou `nje saying, "Let us sing to the تقول،"فلنسبح الرب، ألنه Mariam ecjw `mmoc@ je Lord, for He has triumphed بالمجد قد تمجد". gloriously." marenhwc `e`P[oic@ je qen ou`wou gar af[i`wou. +الفرس و ُراكب الفرس، @The horse and its rider, He + Ou`h;o nem ou[aci`h;o + has thrown into the sea. "Let طرحهما في البحر .فلنسبح aferbwrou `e`viom. Je us sing to the Lord, for He الرب، ألنه بالمجد قد تمجد. has triumphed gloriously." marenhwc `e`P[oic@ je qen ou`wou gar af[i`wou.

The First Canticle Explanation قطعا ً إنقطع، ماء البحر، والعمق With the split, the waters of Qen ouswt afswt@ `nje the sea split, and the very العميق، صار امسلكا ً. pimwou `nte `viom@ ouoh deep, became a walkway. `vnoun etsyk@ afswpi `nouma `mmosi. +أرض غير ظاهرة، أشرقت A hidden earth, was shone + Oukahi `na;ouwnh@ `a`vry + upon by the sun, and an الشمس عليها، وطريق غير @sai hijwf@ oumwit `natcini untrodden road, was walked مسلوكة، مشوا عليها. .upon. aumosi hiwtf ماء ُمنحل، وقف، ب ِّفعل عجيب، The flowing water, stood still, Oumwou efbyl `ebol@ af`ohi by a miraculous, act of ُم ِّعجز. @eratf@ qen ouhwb `n`svyri` wonder. `mparadoxon. +غرق فرعون، ومركباته، وعبر @Pharaoh and his chariots, + Vara`w nem nefharma + were drowned, and the بنو إسرائيل، البحر. auwmc `epecyt@ nensyri children of Israel, crossed the sea. `mPicrayl@ auerjinior `m`viom. وكان موسى النبي، يسبح And in front of them was, `Enafhwc qajwou pe@ `nje Moses the prophet praising, قدامهم، حتى أدخلهم، برية Mw`ucyc pi`provytyc@ sa until he brought them, to the سيناء. wilderness of Sinai. `ntef[itou `eqoun@ hi `psafe `nCina. +وكانوا يسبحون هللا، بهذه And they were praising + `Enafhwc `e`Vnou]@ qen + God, with this new psalmody, التسبحة الجديدة قائلين، taihwdy `mberi@ je saying "Let us sing to the "فلنسبح الرب، ألنه بالمجد قد Lord, for He has triumphed marenhwc `e`P[oic@ je qen تمجد". .gloriously." ou`wou gar af[i`wou بصلوات، موسى رئيس األنبياء، Through the prayers of, Hiten nieu,y@ `nte Mw`ucyc Moses the archprophet, O يا رب إنعم لنا، بمغفرة خطايانا. piar,y`provytyc@ `P[oic Lord grant us, the forgiveness of our sins. `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

Page 19 of 53

+بشفاعات، والدة اإلله Through the intercessions + Hiten ni`precbia@ `nte + of, the Mother of God Saint القديسة مريم، يا رب إنعم لنا، @e`otokoc e;ouab Maria;{ Mary, O Lord grant us, the بمغفرة خطايانا. forgiveness of our sins. `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. نسجد لك أيها المسيح، مع We worship You O Christ, Tenouwst `mmok `w with Your good Father, and أبيك الصالح، والروح القدس، Pi`,rictoc@ nem Pekiwt the Holy Spirit, for You have ألنك )قمت\أتيت( وخلصتنا. risen/come) and saved us. `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma) e;ouab@ je (aktwnk/ak`i) akcw] `mmon.

The Second Canticle Explanation +فلنشكر، المسيح إلهنا، مع @Let us give thanks, to + Marenouwnh `ebol + Christ our God, with David المرتل، داود النبي. mPi`,rictoc Pennou]@ nem` the prophet, and psalmist. piiero'altyc@ Dauid pi`provytyc. ألنه خلق السموات، وجنودها، For He has made the Je af;amio `nnivyou`i@ nem heavens, and all its hosts, وأ َّسس األرض، على المياه. [noudunamic@ afhicen and established the earth, on the waters. `mpikahi@ `e`hryi hijen nimwou. +هذان الكوكبان العظيمان، These two great stars, the + Nainis] `mvwctyr@ piry + sun and the moon, He has الشمس والقمر، جعلهما nem piioh@ af,au made to enlighten, the ينيران، في الفلك. firmament. euerouwini@ qen pi`ctere`wma. أخرج الرياح، من خباياها، نفخ He brought forth the winds, Af`ini `nhan;you@ `ebol qen out of His treasure box, He في األشجار، حتى أزهرت. nef`ahwr@ afnifi `nca breathed unto the trees, and they blossomed. ni`ssyn@ sa `ntouviri `ebol. +أمطرا مطراً، على وجه @He caused the rain to fall, + Afhwou `noumounhwou + upon the face of the earth, األرض، حتى أنبتت، وأعطت hijen `pho `m`pkahi@ sa and it sprouted, and gave its ثمرها. [fruit. `ntefrwt `e`pswi@ `ntef `mpefoutah. أخرج ماء، من صخرة، وسقى He brought forth water, out Af`ini `noumwou@ `ebol qen of a rock, and gave it to His شعبه، في البرية. @oupetra@ af`tco `mpeflaoc people, in the wilderness. `n`hryi hi `psafe. +صنع اإلنسان، كشبهه، He made man, in His + Af;amio `mpirwmi@ kata + image, and His likeness, that وصورته، لكي يباركه. @pef`ini@ nem tefhikwn he may praise Him. e;ref`cmou `erof.

Page 20 of 53

فلنسبحه، ونرفع إسمه، Let us praise Him, and exalt Marenhwc `erof@ ten[ici His name, and give thanks to ونشكره ألن رحمته، كائنة إلى mpefran@ tenouwnh naf` Him, His mercy endures األبد. forever. `ebol@ je pefnai sop sa `eneh. +بصلوات، المرتل داود، يا رب Through the prayers, of + Hiten nieu,y@ `nte + David the psalmist, O Lord إنعم لنا، بمغفرة خطايانا. piiero'altyc Dauid@ `P[oic grant us, the forgiveness of our sins. `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. بشفاعات، والدة اإلله، Through the intercessions, of Hiten ni`precbia@ `nte the Mother of God Saint القديسة مريم، يا رب إنعم لنا، @e`otokoc e;ouab Maria;{ Mary, O Lord grant us, the بمغفرة خطايانا. forgiveness of our sins. `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. +بشفاعات، كل صفوف Through the intercessions, + Hiten ni`precbia@ `nte + of all the whole chorus of المالئكة، يا رب إنعم لنا، p,oroc tyrf `nte` angels, O Lord grant us, the بمغفرة خطايانا. forgiveness of our sins. niaggeloc@ `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi. مبارك أنت بالحقيقة، مع أبيك Blessed are You indeed, with `K`cmarwout `aly;wc@ nem Your good Father, and the الصالح، والروح القدس، ألنك Pekiwt `n`aga;oc@ nem Holy Spirit, for You have )قمت\أتيت( وخلصتنا. risen/come) and saved us. Pi`pneuma e;ouab@ je) (aktwnk/ak`i) akcw] `mmon.

Psali Watos for the Three Saintly Children رتلوا للذي ُصلب عنا، و ُقبر @O sing unto Him who was `Ari'alin `evy`etauasf + crucified, buried and وقام، وأبطل الموت وأهانه، @e`hryi `ejwn ouoh aukocf` ً resurrected for us, and سبحوه وزيدوه علوا. trampled and abolished aftwnf afkwrf `m`vmou death, praise Him and exalt af]sosf@ hwc `erof Him above all. `arihou`o [acf. إخلعوا اإلنسان العتيق، @Take off the old man, and put Bws `mpirwmi `mpaleoc on the new and superior one, وألبسوا الجديد الفاخر، وإقتربوا ouoh jwlh `mpiberi ا come closer to greatness of إلى ِّعظم الرحمة، سبحوه mercy, praise Him and exalt eu`kleoc@ ouoh `eqwnt ً وزيدوه علوا. Him above all. `emega`eleoc@ hwc `erof

`arihou`o [acf.

Page 21 of 53

+ يا جنس المسيحيين، @All you Christian people, + Genoc `nNi`,rictianoc + the priests and the deacons, القسوس والشمامسة، أعطوا @ni`precbuteroc ke diakonoc ً glorify the Lord for He is مجدا للرب ألنه مستوجب، worthy, praise Him and exalt ma`wou `m`P[oic je ً سبحوه وزيدوه علوا. Him above all. ouhikanoc@ hwc `erof `arihou`o [acf. + اه ُل َّم إلينا أيها الثالثة فتية، Come to us O three + Deute haron `w pisomt + children, whom Christ our الذين رفعهم المسيح إلهنا، n`alou@ `eta Pi`,rictoc` God has lifted, and from the وأنقذهم من إبليس، سبحوه Devil has delivered, praise Pennou] `olou@ afnahmou ً وزيدوه علوا. Him and exalt Him above all. `ebol ha Pidiabolou@ hwc `erof `arihou`o [acf. من أجل إلهك ماسيا، المانح @For the sake of your God the E;be Peknou] Maciac Messiah, the Giver of all اإلحسان، اه ُل َّم إلينا يا حنانيا، Vref] `neuergeciac@ `amou` ً good things, come unto us O سبحوه وزيدوه علوا. Hananiah, praise Him and saron `Ananiac@ hwc `erof exalt Him above all. `arihou`o [acf. يا عزاريا الغيور، عشية وبكرة O Azariah the zealot, Zylwte `Azariac@ ecperac evening, and morning and والظهيرة، أعط مجداً لقوة @ke `prw`i ke mecym `briac ً noon, glorify the power of the الثالوث، سب حه وزده علوا. @Trinity, praise Him and exalt ma`wou `n`tjom `n}`triac Him above all. hwc `erof `arihou`o [acf. + فها هوذا عمانوئيل، في @Behold Emmanuel, is now + Yppe gar ic Emmanouyl + in our midst O Mishael, وسطنا يا ميصائيل، تكلم hi tenmy] `w Micayl@ lali proclaim with the voice of بصوت التهليل، سب حه وزده joy, praise Him and exalt Him qen ou`cmy `n;elyl@ hwc ً علوا. .above all. `erof `arihou`o [acf + إجتمعوا وثابروا جميعاً، Gather now and persevere, + :wou] ]nou kata ,in + and proclaim with the تكلموا مع القسوس، وسبحي tyrou@ caji nem priests, bless the Lord all His الرب يا جميع أعماله، سبحوه works, praise Him and exalt ni`precbuterou@ `cmou `e`P[oic ً وزيدوه علوا. Him above all. nef`hbyou`i tyrou@ hwc `erof `arihou`o [acf. ها السموات تنطق بمجد هللا، @The heavens declare the Ic nivyou`i cecaji `m`p`wou glory, of God until this day, O إلى هذا اليوم، يا أيها المالئكة @m`Vnou] sa `eqoun `mvoou` you angels whom He has الذين أنشأهم، سبحوه وزيدوه @made, praise Him and exalt `w niaggeloc `etaf`jvwou ً علوا. .Him above all. hwc `erof `arihou`o [acf واآلن يا قوات الرب، باركوا Now all you powers of the Ke nun dunamic tou Lord, bless His honored إسمه الكريم، أيتها الشمس Kuriou@ `cmou `epefran tou name, O sun and moon and والقمر والنجوم، سبحوه وزيدوه all the stars, praise Him and timiou@ piry nem piioh nem ً علوا. exalt Him above all. niciou@ hwc `erof `arihou`o [acf.

Page 22 of 53

+ وأيضاً أيتها األمطار واألنداء، And also you rain and dew, + Loipon nimou`nhwou nem + sing praises unto our Savior, إمدحي مخلصنا، ألنه هو إله niiw]@ euvymica te ً for He is the God of our آبائنا، سبحيه وزيديه علوا. fathers, praise Him and exalt Penrefcw]@ je `n;of pe Him above all. `Vnou] `nte nenio]@ hwc `erof `arihou`o [acf. + أعطي مجداً أيتها السحب Glorify the Lord O clouds + Ma`wou `m`P[oic `w ni[ypi + and winds, together with the معاً، واألهوية والنفوس euma@ ni;you nem ninifi nem souls and the spirits, O you واألرواح، والبرد والنار والحرارة، cold and fire and heat, praise ni`pneuma@ pijaf nem سبحيه وزيده علوا. Him and exalt Him above all. pi`,rwm pikauma@ hwc `erof `arihou`o [acf. أيتها الليالي واأليام أيضاً، والنور @You also nights and days, Nuktec ke `ymererw pe light and darkness and والظلمة والبروق، قائلة المجد @vwc ke `ckotoc ke ac`trape lightning, glorify the Lover of لك يا محب البشر، سبحوه @Mankind, praise Him and je doxa ci Vilan`;rwpe ً وزيدوه علوا. .exalt Him above all. hwc `erof `arihou`o [acf أيتها األشجار وجميع ما ين ُبت You trees and all that springs Xula ke panta ta on the earth, and all that في األرض، وكل ما يتحرك في vu`omena@ en ty gy ke moves in the waters, المياه، والجبال والغياض، mountains and the forests, panta ta kinoumena@ hi ً سبحوه وزيدوه علوا. praise Him and exalt Him nimwou nem nitwou nem above all. `drumona@ hwc `erof `arihou`o [acf. + وأيضاً سبحي بغير فتور، Praise without ceasing, the + Ouoh on `cmou + Lord the King of the kings, O الرب ملك الملوك، أيتها البحار nat,arwou@ `e`P[oic `Pouro` ً you rivers and seas, praise واألنهار، سبحيه وزيديه علوا. Him and exalt Him above all. `nte niourwou@ ni`amaiou nem niiarwou@ hwc `erof `arihou`o [acf. + هكذا نحن إذ ننظر إليهم، And we also seeing them, + Pairy] `anon tennau + let us say with all these فلنقل مع هذه الموجودات erwou@ marenjoc nem nai` things, bless the Lord all you جميعها، باركي الرب يا جميع birds, praise Him and exalt wn tyrou@ `cmou `e`P[oic ً الطيور، سبحيه وزيديه علوا. Him above all. nihala] tyrou@ hwc `erof `arihou`o [acf. أيها الجليد والثلج، والبهائم @O snow and ice, cattle and Rw `nnipa,ny nem ni,iwn wild beasts, bless the Lord of والوحوش، باركي رب األرباب، @ke `ktynwn nem ni;yrion ً lords, praise Him and exalt سبحيه وزيديه علوا. @Him above all. `cmou `e`P[oic twn kuriwn hwc `erof `arihou`o [acf. سبحوا الرب كما يليق به، @Bless the Lord as befits Him, `Cmou `e`P[oic kata `vtwmi and not like the heretics, all وليس كالمخالفين، يا أبناء erof ke ou my paranomi@ `w` ً you sons of men, praise Him البشر، سبحوه وزيدوه علوا. and exalt Him above all. nisyri `nte nirwmi@ hwc `erof `arihou`o [acf.

Page 23 of 53

+ مجداً وإكراماً قدم أمامه، يا @O Israel offer before Him, + Timy ke doxa `w Picrayl + honor and glory in a joyful إسرائيل بصوت التهليل، يا ini nahraf qen ou`cmy` voice, all you priests of كهنة عمانوئيل، سبحوه وزيدوه Emmanuel, praise Him and `n;elyl@ niouyb `nte ً علوا. exalt Him above all. Emmanouyl@ hwc `erof `arihou`o [acf. + يا خدام هللا الحقيقي، [You servants of the true + `Upyretwn `m`Vnou + God, the souls of the وأنفس األبرار، المتواضعين mmyi@ nem ni'u,y `nte` ً righteous, and the humble المحبين، سبحوه وزيدوه علوا. and the charitable, praise ni`;myi@ nyet;ebiyout Him and exalt Him above all. `nrefmei@ hwc `erof `arihou`o [acf. هللا إلهي أنا، هو مخلصكم من @God my God is the One, who `Vnou] Panou] `egw saved you from danger, O الخطر، يا سدراك وميساك @petenrefcw] ek ton `agw Sedrach, Misach and وأبدناغو، سبحوه وزيدوه علوا. @Abednago, praise Him and Cedrak Micak Abdenagw exalt Him above all. hwc `erof `arihou`o [acf. أسرعوا بحرص عظيم، يا أتقياء [Hurry with great haste, O you

Page 24 of 53

Tenoueh `ncwk - We follow You نتبعك بكل قلوبنا، ونخافك، We follow You with all our Tenoueh `ncwk qen penhyt hearts, and fear You, and we ونطلب وجهك، يا هللا ل تخزنا. @tyrf@ tenerho] qatekhy seek Your face, O God do not forsake us. ouoh tenkw] `nca pekho@ `Vnou] `mper]sipi nan. +بل إصنع معنا، بحسب @But rather deal with us, + Alla `ariou`i neman + according to Your meekness, دعتك، وكثرة رحمتك، يا رب kata tekmet`epikyc@ nem and according to Your great أع َّنا. @mercy, O Lord help us. kata `p`asai `nte peknai `P[oic `aribo`y;in `eron. فلتصعد صالتنا، أمامك يا @May our prayers ascend to Mare ten`proceu,y Pennyb You, O our Master, like burnt سيدنا، مثل محرقات كباش، [i `e`pswi `mpek`m;o@ `m`vry` offerings of lambs, and fat وعجول ِّسمان. @calves. `nhan[lil `nte hanwili nem hanmaci eukeni`wout. +ل تنس العهد الذي، قطعته @Do not forget the covenant, + `Mpererpwbs `n]dia;yky + which You have made with مع آبائنا، إبراهيم وإسحق y`etakcemnytc nem; our fathers, Abraham, Isaac ويعقوب، إسرائيل قديسك. and Jacob, Israel Your holy nenio]@ Abraam `Icaak one. Iakwb@ Picrayl pee;ouab `ntak. باركوا الرب يا جميع الشعوب، @Bless the Lord all you `Cmou `e`P[oic nilaoc tyrou nations, the tribes and all والقبائل ولغات األلسن، nivuly niacpi `nlac@ hwc ً kinds of tongues, praise Him سبحوه ومجدوه، وزيدوه علوا and glorify Him, above all `erof ma`wou naf@ `arihou`o إلى اآلباد. .forever. [acf sa ni`eneh ُ +أطلبوا من الرب عنا، أيها Pray to the Lord on our + Twbh `m`P[oic `e`hryi + behalf, O three saintly الثالثة فتية القديسين، سدراك ejwn@ `w pisomt `n`alou` children, Sedrach, Misach وميساك وأبدناغو، ليغفر لنا and Abednego, that He may `n`agioc@ Cedrak Micak خطايانا. forgive us our sins. Abdenagw@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

The Fourth Canticle +سبحوا الرب من السموات Praise the Lord from the + `Cmou `e`P[oic `ebol qen + heavens Alleluia. Praise Him هلليلويا .سبحوه في األعالي. nivyou`i allylouia. `Cmou in the heights. `erof qen nyet[oci. سبحوه يا جميع مالئكته Praise Him all His angels `Cmou `erof nefaggeloc Alleluia. Praise Him all His هلليلويا .سبحوه يا جميع tyrou allylouia. `Cmou hosts. جنوده. .erof nefdunamic tyrou`

Page 25 of 53

+سبحيه أيتها الشمس Praise Him sun and moon + `Cmou `erof piry nem piioh + Alleluia. Praise Him all you والقمر هلليلويا .سبحيه يا allylouia. `Cmou `erof stars of light. جميع كواكب النور. .niciou tyrou `nte piouwini سبحيه يا سماء السموات Praise Him you heavens of `Cmou `erof nivyou`i `nte heavens Alleluia. And you هلليلويا. ويا أيتها المياه التي nivyou`i allylouia. Nem waters above the heavens. فوق السموات. nikemwou etca `pswi `nnivyou`i. +لتسبح جميعها إلسم الرب Let them praise the name + Marou`cmou tyrou `e`vran + of the Lord Alleluia. For He هلليلويا .ألنه قال فكانت. m`P[oic allylouia. Je` commanded and they were created. `n;of afjoc ouoh auswpi. وأمر فخلقت هلليلويا .أقامها He has ordered and they `N;of afhonhen ouoh were created Alleluia. He has إلى األبد وإلى أبد األبد. .aucwnt allylouia established them forever and ever. Aftahw`o `eratou sa `eneh nem sa `eneh `nte pi`eneh. +وضع لها أمرا ً فلن تتجاوزه He has made a decree + Af,w `nouhwn ouoh + which shall not pass away هلليلويا .سبحي الرب من nnefcini allylouia. `Cmou` Alleluia. Praise the Lord from األرض. .the earth. `e`P[oic `ebol qen `pkahi أيتها التنانين وجميع األعماق You great sea creatures and Ni`drakwn nem ninoun all the depths Alleluia. Fire هلليلويا .النار والبرد والثلج tyrou allylouia. Ou`,rwm and hail, snow and clouds, والجليد والريح العاصفة الصانعة stormy wind fulfilling His oual ou,iwn كلمته. word. ou`,ructalloc ou`pneuma `ncara;you nyet`iri `mpefcaji. +الجبال العالية وجميع اآلكام Mountains and all hills + Nitwou et[oci nem + Alleluia. Fruitful trees and all هلليلويا .األشجار المثمرة وكل nikalamvwou tyrou cedars. األرز. allylouia. Ni`ssyn `mfaioutah nem nisencifi tyrou. الوحوش وكل البهائم هلليلويا . Beasts and all cattle Alleluia. Ni;yrion nem nitebnwou`i Creeping things and flying الهوام وكل الطيور ذات tyrou allylouia. Ni[atfi birds. األجنحة. .nem nihala] etoi `ntenh +ملوك األرض وكل الشعوب Kings of the earth and all + Niourwou `nte `pkahi nem + people Alleluia. Princes and هلليلويا .الرؤساء وكل حكام .nilaoc tyrou allylouia all judges of the earth. األرض. Niar,wn nem niref]hap tyrou `nte `pkahi.

Page 26 of 53

الشبان والعذارى هلليلويا . Both young men and Hanqelsiri nem maidens Alleluia. Old men الشيوخ والصبيان. .hanpar;enoc allylouia and children. Hanqelloi nem han`alwou`i. +فليسبحوا جميعا ً إسم الرب Let them praise the name + Marou`cmou tyrou `e`vran + of the Lord Alleluia. For His هلليلويا .ألنه قد تعالى إسمه m`P[oic allylouia. Je` name alone is exalted. وحده. af[ici `nje pefran `mmauatf. شكره كائن على األرض وفي His glory is above the earth Pefouwnh `ebol sop hijen and heaven Alleluia. And He السماء هلليلويا .ويرفع قرن pkahi nem `n`hryi qen `tve` has exalted the horn of His شعبه. people. allylouia. `Fna[ici `m`ptap `nte peflaoc. + ُسبحا ً لجميع قديسيه The praise of all His saints + Ou`cmou `nte nye;ouab + Alleluia. The children of هلليلويا .بني إسرائيل، .tyrou `ntaf allylouia Israel, a people near unto الشعب القريب إليه. Him. Nensyri `mPicrayl@ pilaoc et qent `erof. هلليلويا، هلليلويا، هلليلويا. @Alleluia, Alleluia, Alleluia. Allylouia@ allylouia allylouia. إنشدوا للرب نشيدا ً جديدا ً Sing to the Lord a new song Jw `m`P[oic qen oujw `mberi Alleluia. And His praise in هلليلويا .ألن تسبحته في بيعة allylouia. Je `are the congregation of the القديسين. saints. pef`cmou qen `tekklycia `nte nye;ouab. +فليفرح إسرئيل بخالقه Let Israel rejoice in his + Marefounof `nje Picrayl + Maker Alleluia. Let the هلليلويا .وبنوا صهيون فليتهللوا ejen vy`etaf;amiof` children of Zion be joyful in بملكهم. their King. allylouia. Nensyri `nCiwn marou;elyl `ejen Pououro. فلي ِّسبحوا إسمه القدوس بص ِّف Let them praise His name in Marou`cmou `epefran e;ouab the chorus Alleluia. Let them هلليلويا .بدف ومزمار فليرتلوا .qen ou,oroc allylouia sing praises unto Him with له. timbrel and harp. Qen oukemkem nem ou'altyrion marouer'alin `erof. +ألن الرب ُيسر بشعبه For the Lord takes pleasure + Je `P[oic na]ma] `ejen + in His people Alleluia. He will هلليلويا .يعلي الودعاء .peflaoc allylouia raise the meek with بالخالص. salvation. `Fna[ici `nniremraus qen ououjai.

Page 27 of 53

يفتخر القديسون بمجد Let the saints be joyful in Eu`esousou `mmwou `nje glory Alleluia. Let them sing هلليلويا .ويتهللون على nye;ouab qen ou`wou aloud upon their beds. مضاجعهم. allylouia. Eu`e;elyl `mmwou hijen noumanenkot. +تعليات هللا في حناجرهم Let the high praises of God + Ni[ici `nte `Vnou] et,y + be in their mouth Alleluia. هلليلويا .وسيوف ذات حدين .qen tou`sbwbi allylouia And a two edged sword in في أيديهم. their hands. Hancyfi `nro`cnau et,y qen noujij. ليصنعوا نقمة في األمم To execute vengeance on the `E`pjin`iri `nou[i`m`psis qen nations Alleluia. And هلليلويا .وتوبيخات في nie;noc allylouia. Nem punishments on the people. الشعوب. .hancohi qen nilaoc +ليوثقوا ملوكهم بقيود To bind their kings with + `E`pjincwnh `nhanourwou + chains Alleluia. And their هلليلويا .واشرافهم بأغالل .qen hanpedyc allylouia nobles with fetters of iron. لأليدي من حديد. Nem nyettaiyout `ntwou qen hanpedyc `njij `mbenipi. ليصنعوا بهم ُحكما ً مكتوبا ً To execute on them the `E`pjin`iri `nqytou `nouhap written judgment Alleluia. هلليلويا .هذا المجد كائن في .ef`cqyout allylouia This honor have all His جميع قديسيه. saints. Pai`wou vai afsop qen nye;ouab tyrou `ntaf. +هلليلويا، هلليلويا، هلليلويا. @Alleluia, Alleluia, Alleluia. + Allylouia@ allylouia + allylouia. +سبحوا هللا في جميع Praise God in all His saints + `Cmou `e`Vnou] qen + Alleluia. قديسيه هلليلويا. nye;ouab tyrou `ntaf allylouia. سبحوه في جلد قوته هلليلويا. Praise Him in the firmament `Cmou `erof qen pitajro `nte of His power Alleluia. tefjom allylouia. +سبحوه على مقدرته Praise Him for His mighty + `Cmou `erof `e`hryi hijen + acts Alleluia. هلليلويا. .tefmetjwri allylouia سبحوه ككثرة عظمته هلليلويا. Praise Him according to the `Cmou `erof kata `p`asai `nte multitudes of His greatness tefmetnis] allylouia. Alleluia. +سبحوه بصوت البوق Praise Him with the sound + `Cmou `erof qen ou`cmy + of the trumpet Alleluia. هلليلويا. .ncalpiggoc allylouia` سبحوه بالمزمار والقيثارة Praise Him with psaltery and `Cmou `erof qen harp Alleluia. هلليلويا. ou'altyrion nem

ouku;ara allylouia.

Page 28 of 53

+سبحوه بدفوف وصفوف Praise Him with timbrel and + `Cmou `erof qen + chorus Alleluia. هلليلويا. hankemkem nem han,oroc allylouia. سبحوه بأوتار وأرغن هلليلويا. Praise Him with strings and `Cmou `erof qen hankap nem organs Alleluia. ouorganon allylouia. +سبحوه بصنوج حسنة Praise Him with pleasant + `Cmou `erof qen + sounding cymbals Alleluia. الصوت هلليلويا. hankumbalon `enece tou`cmy allylouia. سبحوه بصنوج التهليل Praise Him upon the cymbals `Cmou `erof qen of joy Alleluia. هلليلويا. hankumbalon `nte oueslylou`i allylouia. +كل نسمة فلتسبح إسم Let every thing that has + Nifi niben marou`cmou + breath praise the name of the الرب إلهنا هلليلويا. tyrou `e`vran `m`P[oic Lord our God Alleluia. Pennou] allylouia. المجد لآلب واإلبن والروح Glory be to the Father and Doxa Patri ke `Uiw ke the Son and the Holy Spirit القدس هلليلويا. Agiw `Pneumati` Alleluia. allylouia. +اآلن وكل أوان وإلى دهر Now and forever and unto + Ke nun ke `a`i ke ic touc + the age of all ages Amen الداهرين آمين هلليلويا. e`wnac twn `e`wnwn `amyn` Alleluia. allylouia. هلليلويا، هلليلويا .المجد إللهنا Alleluia, Alleluia. Glory to Allylouia@ =a=l. Doxa ci `o You, O our God Alleluia. هلليلويا. .eoc `ymwn allylouia: +هلليلويا، هلليلويا .المجد Alleluia, Alleluia. Glory be + Allylouia@ =a=l. Pi`wou + to our God Alleluia. إللهنا هلليلويا. .va Pennou] pe allylouia

Conclusion of the Adam Psali - short tune وأيضاً إذا ما إجتمعنا، للصالة، @[And whenever we, gather Loipon ansan;wou فلنبارك اسم، ربي يسوع. for prayer, let us bless the `e]`proceu,y@ maren`cmou name, of my Lord Jesus. `epiran@ `nte Pa[oic Iycouc. +ألننا نباركك، يا ربي We bless You, O my Lord + Je tenna`cmou `erok@ `w + يسوع، نجنا باسمك، ألننا Jesus, deliver us through Pa[oic Iycouc@ nahmen qen توكلنا عليك. .Your name, for we have pekran@ je anerhelpic `erok hope in You. لكي نسبحك، مع أبيك That we may praise You, E;renhwc `erok@ nem Pekiwt الصالح، والروح القدس، ألنك with Your good Father, and `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma )قمت\أتيت( وخلصتنا. (the Holy Spirit, for You have e;ouab@ je (aktwnk/ak`i (risen/come) and saved us. akcw] `mmon

Page 29 of 53

+المجد لآلب واإلبن، والروح Glory be to the Father and + Doxa Patri ke `Uiw@ ke `Agiw + القدوس، اآلن وكل أوان، the Son, and the Holy Spirit, `Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic وإلى دهر الداهرين آمين. .now and forever and unto, touc@ `e`wnac twn `e`wnwn `amyn the age of all ages Amen.

The Sunday Theotokia القطعة األولى: @[The First Part: }houi مدعوة صديقة، أيتها You are called righteous, O Cemou] `ero dikeoc@ `w المباركة، في النساء، القبة blessed one, among women, ;yet`cmarwout@ qen nihiomi@ je الثانية. .the second tabernacle. ]mah`cnou] `n`ckyny +التي تدعى، قدس Which is called, the holy + :y`etoumou] `eroc@ je + األقداس، وفيها، لوحا of holies, wherein are the ;ye;ouab@ `nte nye;ouab@ `ere tablets ni`plax `nqytc. العهد والعشر، الكلمات، Of the covenant, and the ten `Nte ]dia;yky@ nem pimyt هذة المكتوبة، بأصبع هللا. commandments, which are `ncaji@ nai `etaf`cqytou@ `nje written, by the finger of God. pityb `nte `Vnou]. +سبقت أن دلتنا، على They have directed us, to + Ceersorp `nercummenin@ nan + اليوطة، إسم الخالص، الذي the , the name of `mPiiwta@ piran `noujai@ `nte ليسوع المسيح. .salvation, of Jesus Christ. Iycouc Pi`,rictoc هذا الذي تجسد من ِّك ، بغير Who was incarnate, of you Vai `etaf[icarx `nqy]@ qen تغيير، وصار وسيطاً، لعه د without change, and oumetatsib]@ afswpi جديد. .became the Mediator, of a `mMecityc@ eudia;yky `mberi new covenant. +من قِّبال رشاش، دمه Through the shedding, of + `Ebol hiten `vnoujq@ `nte + المقدس، طهر المؤمنين، His holy Blood, He purified Pef`cnof e;ouab@ aftoubo شعباً مبررا ً. .the faithful, to be a justified `nnye;nah]@ eulaoc eu`;maiof people. من أجل هذا، كل واحد Wherefore everyone, E;be vai ouon niben@ ce[ici يعظ ِّمك، يا سيدتي والدة @magnifies you, O my Lady `mmo@ ta[oic };e`otokoc اإلله، القديسة كل حين. .the Mother of God, the ever- e;ouab `ncyou niben holy. +ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز @And we too, hope to win + `Anon hwn tentwbh + برحمة، بشفاعاتِّك، عند mercy, through your e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. من يقدر أن ينطق، بكرامة Who can speak of, the Nim pe;na`scaji@ `m`ptaio القبة، التي صنعها موسى، @honor of the tabernacle, `n]`ckyny@ `eta Mw`ucyc ;amioc على جبل سيناء. .which Moses had made, on hijen `ptwou `nCina Mount Sinai.

Page 30 of 53

+صنعها بمجد، كقول الرب، He made it with glory, as + Af;amioc qen ou`wou@ kata + وكجميع المثالت، التي commanded by the Lord, `pcaji `m`P[oic@ nem kata أعلنت له. according to the patterns, nitupoc tyrou@ `etautamof shown unto him. `erwou. تلك التي كان، هرون وبنوه Therein Aaron, and his sons :y `ere `A`arwn@ nem nefsyri يخدمون فيها، بمثال العالء، served, the example of the semsi `nqytc@ qen `ptupoc `nte و ِّظل السمائيات. .highest, in the shadow of `p[ici@ nem `tqyibi `nte na `tve the heavenly ones. +شبهو ِّك بها، يا مريم They likened it to you, O + Auten;wni `eroc@ Maria + العذراء، القبة الحقيقية، Virgin Mary, the true }par;enoc@ ]`ckyny `mmyi@ `ere التي في داخلها هللا. .tabernacle, wherein dwelt `Vnou] caqoun `mmoc God. من أجل هذا، نعظ ِّمك، @Wherefore we, magnify you E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc بإستحقاق ، بتماجيد نبوية. @befittingly, with prophetic, qen hanumnologia hymnology. `m`provytikon. +ألنهم تكلموا من أجلِّك، @[For they spoke of you, + Je aucaji e;by + بأعمال كريمة، أيتها المدينة with great honor, O holy `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki المقدسة، التي للملك .city, of the great King. e;ouab@ `nte pinis] `nOuro العظيم. نسأل ونطلب، أن نفوز We entreat and pray, that we Ten]ho tentwbh@ e;rensasni برحم ة، بشفاعاتِّك، عند may win mercy, through eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf محب البشر. .your intercessions, with the `mPimairwmi Lover of Mankind. القطعة الثانية: @[The Second Part: }mah`cnou +التابوت المصفح، بالذهب The ark overlaid, + }kibwtoc etosj@ `nnoub + من كل ناحية، المصنوع من @roundabout with gold, that `ncaca niben@ ;y`etau;amioc خشب، ل ُي اسوس. .was made, with wood that qen hanse `naterholi would not decay. سبق أن دلنا، على هللا [It foretold the sign, of God Acersorp `n]myini@ `m`Vnou الكلمة، الذي صار إنساناً، @the Word, who became man, Pilogoc@ vy`etafswpi `nrwmi بغير إفتراق. .without separation. qen oumetatvwrj +واحد من إثنين، لهوت @One nature out of two, a + Ouai pe `ebol qen `cnau + قدوس، بغير فساد، مساوي holy divinity, co-essential oume;nou] ectoubyout@ ecoi لآلب. with the Father, and `nattako@ `n`omooucioc nem incorruptible. `Viwt. وناسوت طاهر، بغير مباضعة، A holy humanity, begotten Nem oumetrwmi e;ouab@ ,wric مساوي لنا، كالتدبير. @without seed, co-essential cunoucia@ `n`omooucioc neman with us, according to the kata ]oikonomia. Economy.

Page 31 of 53

+هذا الذي أخذه من ِّك، أيتها This which He has taken, + :ai`etaf[itc `nqy]@ `w + الغير الدنسة، وإتحد به، @from you O undefiled, He ]at;wleb@ `eafhwtp `eroc ُ كأقنوم. .made one with Him, as a kata ouhupoctacic hypostasis. من أجل هذا، كل واحد Wherefore everyone, E;be vai ouon niben@ ce[ici يعظ ِّمك، يا سيدتي والدة @magnifies you, O my Lady `mmo@ ta[oic };e`otokoc اإلله، القديسة كل حين. .the Mother of God, the ever- e;ouab `ncyou niben holy. +ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز @And we also pray, that we + `Anon hwn tentwbh + برحم ة، بشفاعاتِّك، عند may win mercy, through e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .your intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. كل األنفس معاً، من بني All the souls together, of the "u,y niben eucop@ `nte إسرائيل، قدموا قرابين، إلى children of Israel, brought nensyri `mPicrayl@ au`ini قبة الرب. offering unto, the tabernacle `nhandwron@ `e]`ckyny `nte of the Lord. `P[oic. +الذهب والفضة، والحجر Gold and silver, and + Pinoub nem pihat@ nem pi`wni + الكريم، والحرير المغزول، precious stone, purple and `mmyi@ nem pisenc etca]@ nem واألرجوان. .scarlet, and fine linen. pihu`akun;inon صنعوا تابوتاً، من خشب ل And they made an ark, of Au;amio `noukibwtoc@ qen ُيس اوس، وص َّفحوه بالذهب، wood that would not decay, hanse `naterholi@ aulalwc داخالً وخارجا ً. .overlaid with gold, within `nnoub@ caqoun nem cabol and without. +وأنت أيضاً يا مريم، العذراء You too O Mary, are + Tejolh gar hwi@ Maria + متسربلة، بمجد الالهوت، clothed with the glory, of the }par;enoc@ `m`p`wou `nte داخالً وخارجا ً. .divinity, within and without. ]me;nou]@ caqoun nem cabol ألن ِّك قدمتِّ، شعباً كثيراً، هلل For you have brought, unto Je `are`ini `eqoun@ `noulaoc ابنِّك، من قِّبال طهارتك. God your Son, many people, efos@ `m`Vnou] Pesyri@ hiten through your purity. petoubo. +من أجل هذا، نعظ ِّمك، @Wherefore we, magnify + E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc + بإستحقاق ، بتماجيد نبوية. @you befittingly, with qen hanumnologia prophetic, hymnology. `m`provytikon. ألنهم تكلموا من أجلِّك، For they spoke of you, with Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i بأعمال كريمة، أيتها المدينة great honor, O holy city, of eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte المقدسة، التي للملك .the great King. pinis] `nOuro العظيم. +نسأل ونطلب، أن نفوز @We entreat and pray, that + Ten]ho tentwbh + برحم ة، بشفاعاتِّك، عند we may win mercy, through e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .your intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind.

Page 32 of 53

القطعة الثالثة: @[The Third Part: }mahsom الغطاء، المظلل عليه، @The mercy seat, was Pi`ilactyrion@ `etouhwbc `mmof بالكروبين، المصورين. .overshadowed by, the hiten Ni,eroubim@ euoi `nhikwn forged Cherubim, from all sides. +أي هللا الكلمة، الذي @Was a symbol of God the + `Ete `Vnou] Pilogoc + تجسد من ِّك، أيتها التي بال @Word, who was incarnate, of `etaf[icarx `nqy]@ `w ]`ata[ni عيب، بغير تغير. .[you without change, O qen oumetatsib undefiled. وصار تطهيراً، لخطايانا، @He became the purification, Afswpi `ntoubo@ `nte nennobi وغافراً، آلثامنا. of our sins, and the nem ouref,w `ebol@ `nte forgiveness, of our nen`anomia. iniquities. +من أجل هذا، كل واحد Wherefore everyone, + E;be vai ouon niben@ ce[ici + يعظ ِّمك، يا سيدتي والدة @magnifies you, O my Lady `mmo@ ta[oic };e`otokoc اإلله، القديسة كل حين. .the Mother of God, the ever- e;ouab `ncyou niben holy. ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز @And we also pray, that we `Anon hwn tentwbh برحم ة، بشفاعاتِّك، عند may win mercy, through e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .your intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. +كروباً ذهب، مصوران The two golden Cherubim, +

Page 33 of 53

ألنهم تكلموا من أجلِّك، For they spoke of you, with Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i بأعمال كريمة، أيتها المدينة great honor, O holy city, of eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte المقدسة، التي للملك .the great King. pinis] `nOuro العظيم. +نسأل ونطلب، أن نفوز @We entreat and pray, that + Ten]ho tentwbh + برحم ة، بشفاعاتِّك، عند we may win mercy, through e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .your intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. القطعة الرابعة: @The Fourth Part: }mah`ftou`e أنت هي قسط، الذهب You are the pot, made of `N;o pe pi`ctamnoc@ `nnoub النقي، المخفي ال ام َّن، في @pure gold, wherein was ettoubyout@ `ere Pimanna hyp وسطه. .[hidden, the true Manna. `n`hryi qen tefmy +خبز الحياة، الذي نزل لنا، The Bread of life, which + Piwik `nte `pwnq@ `etaf`i + من السماء، وأعطى الحياة [came down for us, from `epecyt@ nan `ebol qen `tve@ af للعالم. .heaven, gave life unto the `m`pwnq `mpikocmoc world. من أجل هذا، كل واحد Wherefore everyone, E;be vai ouon niben@ ce[ici يعظ ِّمك، يا سيدتي والدة @magnifies you, O my Lady `mmo@ ta[oic };e`otokoc اإلله، القديسة كل حين. .the Mother of God, the ever- e;ouab `ncyou niben holy. +ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز @And we also, that we may + `Anon hwn tentwbh + برحمة، بشفاعاتِّك، عند win mercy, through your e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. يليق ب ِّك أن، يدعى اس ِّمك، [It befits you, to be called, `Ftwmi gar `ero@ e;roumou قسط الذهب، المخفى فيه @the golden pot, where the `eperan@ je pi`ctamnoc `nnoub ال ام َّن . .Manna was hidden. `ere pimanna hyp `nqytf +فذاك ُوضع، في القبة، For that was kept, in the + Vy men `ete `mmau@ sau,af + شهادة، لبني إسرائيل. Tabernacle, as a testimony, qen ]`ckyny@ `noumetme;re@ `nte to the children of Israel. nensyri `mPicrayl. من أجل الخيرات، التي Of the good things, that the E;be nipe;naneu@ `etafaitou صنعها معهم، الرب اإلله، Lord God, did unto them, in nemwou@ `nje `P[oic `Vnou]@ hi في برية سيناء. .the wilderness of Sinai. `psafe `nCina +وأنتِّ أيضاً يا مريم، حملتِّ You too O Mary, have + `N;o hwi Maria@ `arefai qen + في بطنِّك، ال ام َّن العقلي، @carried in your womb, the teneji@ `mPimanna `nno`yton الذي أتى من اآلب. .rational Manna, that came `etaf`i `ebol qen `Viwt from the Father.

Page 34 of 53

وولدته بغير دنس، وأعطانا [You bore Him without `Aremacf a[ne ;wleb@ af جسده، ودمه الكريمين، blemish, He gave unto us, nan `mPefcwma@ nem Pef`cnof فحيينا إلى األبد. .His honored Body and ettaiyout@ anwnq sa `eneh Blood, and we lived forever. +من أجل هذا، نعظ ِّمك، @Wherefore we, magnify + E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc + بإستحقاق ، بتماجيد نبوية. @you befittingly, with qen hanumnologia prophetic, hymnology. `m`provytikon. ألنهم تكلموا من أجلِّك، For they spoke of you, with Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i بأعمال كريمة، أيتها المدينة great honor, O holy city, of eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte المقدسة، التي للملك .the Great King. pinis] `nOuro العظيم. +نسأل ونطلب، أن نفوز @We entreat and pray, that + Ten]ho tentwbh + برحم ة، بشفاعاتِّك، عند we may win mercy, through e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .your intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. القطعة الخامسة: @The Fifth Part: }mah]`e أنت المنارة، الذهب النقي، You are the lampstand, `N;o te ]lu,nia@ `nnoub الحاملة المصباح، المتقد كل made of pure gold, carrying, ettoubyout@ etfai qa حين. .the ever-burning Lamp. Pilampac@ e;moh `ncyou niben +الذي هو نور العالم، غير @That is the + `Ete `Vouwini `mpikocmoc + المقترب إليه، الذي من unapproachable, Light of piat`sqwnt `erof@ pi`ebol qen النور، غير ال ُمدنى منه. .the world, that proceeds Piouwini@ `nat`sqwnt `erof from, the unapproachable Light. اإلله الحق، من اإلله الحق، The true God, out of true Pinou] `nta`vmyi@ `ebol qen الذي تجسد من ِّك، بغير God, who was incarnate, of Ounou] `nta`vmyi@ `etaf[icarx تغيير. .[you without change. `nqy]@ qen oumetatsib +بظهوره، آضاء علينا، نحن @By His appearing, He gave + Hiten tefparoucia + الجلوس في الظلمة، وظالل light to us, we who sit in the aferouwini `eron@ qa nyethemci الموت. .darkness, and in the qen `m,aki@ nem `tqyibi `m`vmou shadow of death. وق َّوم أرجلنا، إلى طريق And He guided our feet, in Afcouten nen[alauj@ `e`vmwit السالم، بشركة، أسراره @the path of peace, through `nte ]hiryny@ hiten ]koinwnia المقدسة. .the communion, of His holy `nte nefmuctyrion e;ouab sacraments. +من أجل هذا، كل واحد Wherefore everyone, + E;be vai ouon niben@ ce[ici + يعظ ِّمك، يا سيدتي والدة @magnifies you, O my Lady `mmo@ ta[oic };e`otokoc اإلله، القديسة كل حين. .the Mother of God, the ever- e;ouab `ncyou niben holy.

Page 35 of 53

ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز @And we also, that we may `Anon hwn tentwbh برحم ة، بشفاعاتِّك، عند win mercy, through your e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. +كل الرتب العلوية، لم تقدر @All the ranks on high, + `Ucoc niben et qen `p[ici + أن تشبه ِّك، أيتها المنارة cannot resemble you, O `mpou`sten;wnou `ero@ `w الذهبية، حاملة النور golden lampstand, that ]lu,nia `nnoub@ etfai qa الحقيقي. .carries the true Light. Piouwini `mmyi فتلك ُصنعت، من ذهب، That was made of, pure and :y men `ete `mmau@ sau;amioc مختار نقي، و ُوضعت في @chosen gold, and was qen ounoub@ efcwtp `nka;aroc القبة. .placed in, the tabernacle. sau,ac qen ]`ckyny +تدبر، بأيدي البشر، إذ That was made, by the + Ceerkebernityc `eroc@ hiten + يعطى زيت لمصابيحها، نهاراً hands of men, who brought hanjij `nrwmi@ eu]neh `nca وليال ً. oil for its lamps, by day and neclampac@ `mpi`ehoou nem by night. pi`ejwrh. والذي في بطنِّك، يا مريم He who dwells in your Vyet,y qen teneji@ Maria العذراء، أضاء لكل إنسان، آت womb, O Virgin Mary, gives }par;enoc@ aferouwini `erwmi إلى العالم. .light to every man, who niben@ e;nyou `epikocmoc comes into the world. +ألنه هو، شمس البر، For He whom you have + `N;of gar pe `Vry@ `nte + ولدتِّه وشفانا، من خطايانا. gave birth to, is the Sun of ]dike`ocuny@ `aremacf righteousness, and He has aftal[on@ `ebol qen nennobi. healed us, of all our sins. من أجل هذا، نعظ ِّمك، @Wherefore we, magnify you E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc بإستحقاق ، بتماجيد نبوية. @befittingly, with prophetic, qen hanumnologia hymnology. `m`provytikon. +ألنهم تكلموا من أجلِّك، @[For they spoke of you, + Je aucaji e;by + بأعمال كريمة، أيتها المدينة with great honor, O holy `nhan`hbyou`i eutaiyout@ ]baki المقدسة، التي للملك .city, of the great King. e;ouab@ `nte pinis] `nOuro العظيم. نسأل ونطلب، أن نفوز We entreat and pray, that we Ten]ho tentwbh@ e;rensasni برحم ة، بشفاعاتِّك، عند may win mercy, through eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf محب البشر. .your intercessions, with the `mPimairwmi Lover of Mankind. القطعة السادسة: @The Sixth Part: }mahco`e +أنت هي المجمرة، الذهب You are the censer, made + `N;o te ]soury@ `nnoub + النقي، حاملة جمر النار، @of pure gold, carrying the `nka;aroc@ etfai qa pijebc المباركة. .blessed, and live coal. `n`,rwm et`cmarwout

Page 36 of 53

الذي ُيؤخذ، من المذبح، That is taken, from the altar, Vy`etou[i `mmof@ `ebol qen pima ُيطهر الخطايا، ويمحو اآلثام. @to purge the sins, and take `nerswousi@ saftoubo `nninobi away the iniquities. `ntef`wli `nni`anomia. +أي هللا الكلمة، الذي @Which is God the Word, + `Ete `Vnou] Pilogoc + تجسد من ِّك، ورفع ذاته who was incarnate of you, `etaf[icarx `nqy]@ afolf بخوراً، إلى هللا أبيه. [and offered Himself as `e`pswi `nou`c;oinoufi@ sa `Vnou incense, to God His Father. Pefiwt. من أجل هذا، كل واحد Wherefore everyone, E;be vai ouon niben@ ce[ici يعظ ِّمك، يا سيدتي والدة @magnifies you, O my Lady `mmo@ ta[oic };e`otokoc اإلله، القديسة كل حين. .the Mother of God, the ever- e;ouab `ncyou niben holy. +ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز @And we also, that we may + `Anon hwn tentwbh + برحم ة، بشفاعاتِّك، عند win mercy, through your e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind. حينئذ بالحقيقة، ل أخطئ Wherefore truly, I do not err, Tote `aly;wc@ `n]swft an في شئ، إذا ما دعوتك، whenever I call you, the `n`hli@ aisanmou] `ero@ je المجمرة الذهب. .golden censer. ]soury `nnoub +فتلك ُيرفع، فيها البخور، For therein, is offered, the + :y men `ete `mmau@ sautalo + المختار، أمام األقداس. choice incense, before the `e`pswi `nqytc@ `mpi`c;oinoufi Holiest. etcwtp@ `mpe`m;o `nnye;ouab. ويرفع هللا، هناك خطايا @Wherein God takes away, Sare `Vnou] `wli `mmau الشعب، من قِّبال المحرقات، the sins of the people, `nninobi `nte pilaoc@ `ebol hiten ورائحة البخور. through the burnt offerings, pi[lil@ nem pi`c;oi `nte and the aroma of incense. pi`c;oinoufi. +وأنتِّ يا مريم، حملتِّ في You too O Mary, have + `N;o hwi Maria@ `arefai qen + بطنِّك، غير المنظور، كلمة @carried in your womb, the teneji@ `mPiat`snau `erof اآلب. .Invisible, Word of the `nLogoc `nte `Viwt Father. هذا الذي أصعد ذاته، ذبيحة He who offered Himself, as Vai `etafenf `e`pswi@ `nou;ucia مقبولة، على الصليب، عن an acceptable sacrifice, ecsyp@ hijen Pi`ctauroc@ qa خالص جنسنا. .upon the Cross, for the `poujai `mpengenoc salvation of our race. +من أجل هذا، نعظ ِّمك، @Wherefore we, magnify + E;be vai ten[ici@ `mmo axiwc + بإستحقاق ، بتماجيد نبوية. @you befittingly, with qen hanumnologia prophetic, hymnology. `m`provytikon. ألنهم تكلموا من أجلِّك، For they spoke of you, with Je aucaji e;by]@ `nhan`hbyou`i بأعمال كريمة، أيتها المدينة great honor, O holy city, of eutaiyout@ ]baki e;ouab@ `nte المقدسة، التي للملك .the great King. pinis] `nOuro العظيم.

Page 37 of 53

+نسأل ونطلب، أن نفوز @We entreat and pray, that + Ten]ho tentwbh + برحم ة، بشفاعاتِّك، عند we may win mercy, through e;rensasni eunai@ hiten محب البشر. .your intercessions, with the ne`precbia@ `ntotf `mPimairwmi Lover of Mankind.

Seasonal Hymns

Introduction to the Doxology for Kiahk أيتها العذراء مريم والدة اإلله O Virgin Mary, the holy }par;enoc Mariam@ ];eotokoc Theotokos (Mother of God), القديسة الشفيعة األمينة e=;=u@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte= the faithful advocate for, all لجنس البشر. .mankind. `pgenoc `nte ]metrwmi اشفعي فينا أمام المسيح @Intercede on our behalf, + Ari`precbeuin `e`hryi ejwn + before Christ to whom you الذى ولدته لكى ينعم لنا @nahren P=,=c@ vy`etar`ejvof bore, that He may grant us, بمغفرة خطايانا. the forgiveness of our sins. hopwc `ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte nennobi. السالم لك أيتها العذراء، Hail to you O Virgin, the

Ef`eranaf - Midnight Response of the Fourth Canticle during Kiahk يليق إللهنا المجد والتسبيح. Unto our God is due glory Ef`eranaf `mPennou] `nje سبحوا الرب الهنا بحسن and the Praise. Praise the pi`wou nem pi`cmou. Cmou `ePqoic المزمور. .Lord our God with a joyful Pennou] je nane ouvalmoc psalm.

Page 38 of 53

Psali Watos for the Month of Kiahk تعالوا جميعا ً بفرح، تعالوا جميعا ً @Come all with happiness, Amwini tyrou qen ourasi come all with joy, come all بتهليل، تعالوا جميعا ً بسرور، يا @amwini tyrou qen ou;elyl` with gladness, all sons of جميع بني البشر. @man. `amwini tyrou qen ou`ounof nensyri tyrou `nte nirwmi. الحكماء والفهماء، الشيوخ @All wisemen and scholars, Bon oucabe bon oukathyt all elders and young, all والشبان، الرجال و النساء، @bon ouqelloi bon ouqelsiri men and women, all جميع بني آدم. @children of Adam. bon ourwmi bon ou`chimi nensyri tyrou `nte `Adam. تعالوا اسمعوا مني، ألني أنا @Come all to hear me, for I + gar `amwini cwtem `eroi + proclaim to you, that the اخبركم، أن هللا الحقيقي أتي، @ge gar `anok ]natamwten true God has come, and وتجسد من العذراء. @took flesh from the Virgin. ge gar af`i `nje V] `mmyi af[icarx qen ]par;enoc. حقا ً ولدته، وهي حقا ً بغير @Truly she gave birth to + Dikewc acmici `mmof + Him, truly without blemish, عيب، حقا ً ولدت الكلمة، dikewc ecoi `n`ata[ni@ dikewc truly she gave birth to the ببتوليتها الحقيقية. Logos, with her true acmici `mpilogoc@ qen virginity. tecpar;enia `mmyi. من في الحكماء الفهماء، الذين @Who of the wisemen, or `Ere nim qen nicovoc scholars on earth, can علي األرض، يصير عقله @nirem`nka] ethijen pikahi ً ,obtain the heavenly thought سمائيا، ينطق بكرامة العذراء. @to speak of the honor of the na`ser pefnouc `nrem`mve Virgin. efjw `m`ptaio `n]par;enoc. سبع طغمات المالئكة، السبعة @Seven ranks of angels, Sasf `ntagma `naggeloc seven great hosts, seven العساكر العظماء، سبع طغمات @sasf `nnis] `n`ctratia ranks in Zion, chant to the في صهيون، يرتلون للعذراء. @Virgin. sasf `ntagma qen Ciwn ce`erhumnoc `n]par;enoc. ها الخليقة كلها معاً، ها The whole creation + Yc ]`ktycic tyrc eucop@ yc + together, glorifies the Virgin, يمجدون العذراء، من مشارق wou `n]par;enoc@ icjen`[ from where the sun rises, to الشمس، إلي مغاربها. where it sets. nimansai `nte `vry@ nem `ebol sa nefmanhwtp. ألن هللا هو اإلله الحقيقي، هللا @For God is the true God, + :eoc gar pe V] `mmyi + God the Logos of the الكلمة اآلب، هللا إبن العذراء، @eoc pilogoc `nte `Viwt: Father, God the Son of the ابنة يواقيم وحنة. @Virgin, the daughter of :eoc `Psyri `n]par;enoc Joachim and Anna. `tseri `nIwakim nem Anna. يسوع المسيح ذو السم Jesus Christ the name of I=y=c P=,=c va piran `n`oujai@ I=y=c salvation, Jesus Christ the المخلص، يسوع المسيح ذو P=,=c va piran etholj@ I=y=c sweet name, Jesus Christ السم الحلو، يسوع المسيح @the life-Giver, was incarnate P=,=c `vref] `m`pwnq معطي الحياة، تجسد من .of the Virgin. `etaf[icarx qen ]par;enoc العذراء.

Page 39 of 53

كما قال، أشعياء النبي، أن As was spoken, through Kata `vry] `etafjoc@ `nje Isaiah the prophet, "Behold العذراء تحبل، وتلد عمانوئيل. Yca`yac pi`provytyc@ je` the Virgin will conceive, and give birth to Immanuel." ec`eerboki `nje ]par;enoc@ ouoh ec`emici `nEmmanouyl. كل الشعوب وكل القبائل، كل All nations and all tribes, + Laoc niben nem vuly + all nations of the Orthodox الشعوب الرثوذكسيين، كل niben@ laoc niben people, every harbor of ميناء للخالص أنبع لهم منها. salvation, came forth from `nor;odoxoc@ lumyn niben her. `nte pi`oujai@ bebi nwou `ebol `nqytc. موسي واضع الناموس، @For Moses the law giver, + Mw`ucyc gar pinomo;etyc + Melchizedek and Aaron, وملكيصادق وهرون، ومرقس @Mel,icedek nem `Aarwn Mark the Apostle, take pride الرسول، يفتخرون بالعذراء. @in the Virgin. Markoc pi`apoctoloc cesousou `mmwou `ejen ]par;enoc. الشاروبيم ذو الستة األجنحة، The Cherubim with the six Ni,eroubim na pico`ou wings, the Seraphim full والسيرافيم الكثيري األع ُين، ntenh@ Niceravim etos` eyes, all the ranks of angels, وكل الطغمات المالئكية، glorify the Virgin. `mbal@ nitagma tyrou يمجدون العذراء. n`aggelikon@ ce]`wou` `n]par;enoc. كل أشجار الحياة، زينة @Every tree of life, that Xulon niben `nte `pwnq paradise adorns, that all الفردوس، زينة كل العذاري، @xolcel `mpiparadicoc virgins adorn, is the Virgin هي مريم العذراء. @Mary. xolcel `nnipar;enoc tyrou pe Maria ]par;enoc. المجد هلل اآلب أمين، المجد @Glory be to God the Father + Ou`wou `mV] `Viwt `amyn + amen, glory be to His لبنه الحبيب، المجد للروح @ou`wou `mpefsyri `mmenrit beloved Son, glory be to the القدس، ونكرم العذراء. @Holy Spirit, we magnify the ou`wou `mpi`pneuma =e=;=u Virgin. `ntentaio `n]par;enoc. الكرسي الذي للعلي، المركبة @The throne of the Highest, + Pi`;ronoc `nte vy`et[oci + carried by the Cherubim, the الشاروبيمية، الفلك المنير، @pharma `nni,eroubimukon` light of the firmament, is the هي مريم العذراء. Virgin Mary. pi`ctere`wma `eter`ouwini@ pe Maria ]par;enoc. افرحي يا سيدتي أم سيدي، @Rejoice O my Lady the Rasi Ta=o=c `;mau `mPa=o=c mother of my Lord, rejoice افرحي أيتها الملكة أم الملك، @rasi ]ourw `;mau `mpiouro O queen the mother of the افرحي أيتها العروسة @King, rejoice O true bride, rasi `w ]selyt `mmyi الحقيقية، التي ولدت الختن. .who gave birth to the `etacmici `mpipatselet Bridegroom.

Page 40 of 53

سليمان ابن داود، وصموئيل @Solomon the Son of David, Colomwn `psyri `nDauid Samuel the prophet, النبي، وساويرس البطريرك، @Camou`yl pi`provytyc Severus the patriarch, يمجدون العذراء. @glorify the Virgin. Ceu`yroc pipatriar,yc ce]w`ou `n]par;enoc. عظمتك يا مريم، متعالية أكثر @Your greatness O Mary, is + Temetnis] `w Maria + higher than the heavens, من السماء، تلدين ابناً، يدعي @teca`pswi `ehote `tve you will bear a Son, and His اسمه عمانوئيل. [name will be Immanuel. teramici `nousyri@ euemou `epefran je Emmanouyl. ليس من يشبهك، ليس في @Nobody can resemble you, + Ummon vy`eten;wnt `ero + in heaven nor on earth, I am السماء وعلي األرض، ليس لي ummon qen `tve nem hijen not capable, to speak of أنا استطاعة، أن أنطق your honor. pikahi@ ummon `sjom `mmoi بكرامتك. .anok@ e;ricaji `epetaio` الذي خلق السماء واألرض، He who created heaven and Vy`etaf;amio `n`tve nem earth, who comes from the المنبثق من اآلب، أتي وحل pkahi@ vy`e;nyou `ebol qen` ً Father, came and dwelt in في بطنك، تسعة شهور عددا . your womb, for nine full `Viwt@ af`i afswpi qen months. teneji@ `m'it `n`abot `n`ypi. السالم لينبوع ماء الحياة، @Hail to the fountain of living

Psali Adam for the Month of Kiahk تعالوا أيها الشعب: @Come all you: Christian Amwini nilaoc people: that we may المسيحيين: لنغبط: مريم @nni,rycti`anoc` magnify: Virgin Mary. العذراء. tenermakarizin@ Mari`a ]par;enoc.

Page 41 of 53

وقد صار لنا رجاء: بالطاهرة Hope has become for us: Bonou helpic `ntan@ qen through Mary: that God will مريم: أن يرحمنا هللا: y`e;ouab Mari`a@ `ere V] nai; have mercy on us: through بشفاعاتها. .her intercessions. nan@ hiten nec`precbia غبريال المالك: يصرخ جهرا ً Gabriel, the angel: Gabriyl piaggeloc@ ws + proclaims saying: “Hail to قائال :ً السالم لك يا مريم: ebol ritoc@ je ,ere ne` you, O Mary: the fair dove” الحمامة الحسنة. .Mari`a@ ][rompi e;necwc داود يصرخ قائال ً: بكرامتك أنت : David proclaims: saying in Lauid afws `ebol@ efjw + your honor: “The mountain جبل هللا: الجبل الدسم. @[epetai`o@ je pitwou `nte V` of God: is a curdled mountain.” pitwou etkeni`wout. عمانوئيل إلهنا: تجسد من ك : يا @[Immanuel our God: took Emmanouyl Pennou flesh from you: O Mary, the مريم والدة اإلله: ورأس خالصنا. af[icarx `nqy]@ Mari`a birth-giver of God: and the essence of our salvation. ]macnou]@ ]`apar,y `mpencw]. زكريا يدعوك: يا ابنة صهيون: Zachariah called you: Za,ariac afmou] `eroc@ je daughter of Sion: unto الذي ملك المجد: أتى وسكن tseri `nCiwn@ `ete `pouro `nte` whom the King of Glory: في ك. .came and dwelt in her. `p`wou@ af`i afswpi `nqytc أشعياء قال: هوذا العذراء: تلد Isaiah said: “Behold a `Yca`yac pejaf@ hyppe ic + Virgin: shall bear a Son: ابناً: اسمه عمانوئيل. @par;enoc@ namici `nousyri[ Whose name is Immanuel.” `epefran pe Emmanouyl. تهللوا بالفرح: أيها Rejoice in gladness: O :elyl qen ourasi@ `w + you, Orthodox people: in the األرثوذكسيون: باسم مريم: nior;odoxoc@ qen `vran name of Mary: the holy العذراء القديسة. .Virgin. `mMari`a@ ]par;enoc `e;ouab حزقيال يقول: ويشبهك: بالباب Ezekiel spoke: and Iezekiyl afjoc@ ouoh prefigured you: with the المختوم: بناحية المشرق. auten;wn]@ `e]puly sealed gate: in the East. ecswtem@ `nca nimansai. الرب يسوع المسيح: دخل The Lord Jesus Christ: Kurioc I=y=c P=,=c@ afse `eqoun came into her and came out: إليها وخرج: وهي مختومة: @saroc@ af`i `ebol ecswtem ً and she remained sealed: in بحالها جيدا. .her original state. `mpecry] kalwc كل الشعوب: في المسكونة: All the people: in the Laoc niben etswp@ qen + world: glorify you: O saint يمجدونك: أيتها القديسة مريم. @oikoumeny@ cena]`wou ne[ Mary. `w ;y`e;ouab Mari`a. مريم العذراء: الكاملة: القبة Virgin Mary: the perfect- Mari`a ]par;enoc@ ;yetjyk + one: the second tabernacle: الثانية: كلية القداسة. @[ebol@ ]`ckuny `mmah `cnou` and the all-holy. ouoh `mpan`agi`a. جميع األنبياء: ورؤساء الاباء: All the prophets: and the Ni`provytyc tyrou@ nem patriarchs: speak of your ينطقون بكرامتك : أيتها nipatriar,yc@ eucaji honor: O saint Mary. القديسة مريم. .epetai`o@ `w ;y`e;ouab Mari`a`

Page 42 of 53

كل األشجار النابتة: على All planted trees: upon all Xulon niben etryt@ hijen the earth: their fruits are األرض كلها: ثمرتهم تكمل: من pkahi tyrf@ sare noukarpoc` perfected: though saint قبل القديسة مريم. Mary. etjyk@ hiten ;y`e;ouab Mari`a. ما الذي أقوله: في كرامة What can I say: in the Oupe ]najof@ `ptai`o + Virgin’s honor: the true العذراء: العروس الحقيقية: @n]par;enoc@ ]selet `mmyi` bride: Mary, the Queen. مريم الملكة. .Mari`a ]ourw مجدك يا مريم: متعالي أكثر من Your glory, O Mary: is Pe`wou Mari`a@ `f[oci `ehote + exalted above heaven: and السماء: ومكرمة عن األرض: tve@ tetaiyout `e`pkahi@ nem` more honored than the والسكان فيها.

Page 43 of 53

كوني لنا شفيعة: بصلوات ك: Be unto us an intercessor: Swpi nan `n]hwdy@ qen through your prayers: أمام ابنك: لكي يغفر لنا ni`proceu,y@ `mpe`m;o before your Son: that He خطايانا. may forgive us our sins. `mpesyri@ e;ref,w nan `ebol. حلو هو اسمك: يا مريم العذراء: Sweet is your name: O `Fholj `nje peran@ `w Mari`a Virgin Mary: above the فوق السموات: وعلى األرض. par;enoc@ `e`pswi qen[ heavens: and those upon the earth. nivyou`i@ nem hijen pikahi. بتماجيد: نبوية: نعظم ك : يا @With prophetic: Qen hanumnologi`a + glorifications: we exalt you: مريم الملكة. @m`provytikon@ ten[ici `mmo` O Mary, the Queen. Mari`a ]ourw. أعمالً كريمة: قد قيلت من @Honorable deeds: have Han`hbyou`i eutaiyout + been spoken of you: O holy أجلك: المدينة المقدسة: @aucaji e;by]@ ]baki `e;ouab city: of the great King. للملك العظيم. .nte pinis] `nouro` ألنك أنت يا مريم: رأس خالصنا: For you, O Mary: are the Je `n;o gar Mari`a@ ]`apar,y essence of our salvation: وإكليل فخرنا: وثبات طهارتنا. mpencw]@ pi`,lom `nte` and the crown of our boasting: and the pensousou@ `ptajro steadfastness of our purity. `mpentoubo. عل وارتفع قرن: الكنيسة: The state of the church: has {ici `m`p[ici `m`ptap@ `nte been exalted: through the بشفاعة: أمك مريم. @ek`klyci`a@ hiten ni`precbi`a[ intercessions: of Mary, Your Mother. `nte tekmau Mari`a. نسجد: أمامك: ونسأل ك: أن We worship: before Thee: }`prockunycic@ `mpe`m;o + and we ask you: to تشفعي فينا. @ebol@ ]]ho `ero` intercede for us. `ari`precbeuin `ejwn. بصلواتها: أيها المسيح ملكنا: Through her prayers: O Hiten neceu,y@ P=,=c + Christ our King: grant us اصنع معنا رحمة: في ملكوتك. @penouro@ `ariounai neman mercy: in Your Kingdom. qen tekmetouro.

Pijinmici - The Virginal Birth الميالد البتولى والطلقات The virginal birth and Pijinmici `mpar;enikon ouoh spiritual contractions, are الروحانية عجب عجيب ninakhi `m`pneumatikon marvelous wonders كاألخبار النبوية. according to the prophetic ou`svyri `mparadoxon kata sayings ni`cmyi `m`provytikon.

Page 44 of 53

Gospel Response - Great Lent - Weekends أبانا الذي في السموات، @Our Father who art in Je peniwt etqen nivy`ou`i heaven, hallowed be Thy ليتقدس اسمك، ليأت @mareftoubo `nje pekran name, Thy kingdom come, ملكوتك، ألن لك المجد إلي for Thine is the glory mareci `nje tekmet`ouro@ je األبد. .forever. vwk pe pi`w`ou sa ni`eneh مبارك اآلب والبن، والروح Blessed be the Father and Je `f`cmarw`out `nje `Viwt nem the Son, and the Holy Spirit, القدس، الثالوث الكامل، @pSyri@ nem pi`Pneuma =e=;=u` the perfect Trinity, we نسجد له ونمجده. worship Him and glorify ]`Triac etjyk `ebol@ ten`ou`wst Him. `mmoc ten]`w`ou nac.

Apen=o=c - Our Lord - Great Lent ربنا يسوع المسيح، صام Our Lord Jesus Christ, Apen=o=c I=y=c P=,=c@ ernycteuin fasted for us, forty days and عنا، أربعين يوماً وأربعين e`hryi `ejwn@ `n`hme `n`eho`ou nem` forty nights, to save us from ليلة، حتي خلصنا من our sins. `hme `n`ejwrh@ sa `ntef cwtten خطايانا. .qen nennobi ونحن أيضاً فلنصم، بطهارة @And we too let us fast, with `Anon hwn maren ernycteuin purity and righteousness, وبر، ونصلي صارخين، @qen `outoubo nem `oume;myi and let us pray, proclaiming قائلين: @and saying. ouoh `nten`er `proc`eu,ec;e en`ws `ebol enjw `mmoc. أخطأت أخطأت، يا ربي I have sinned I have Ai`ernobi ai`ernobi@ pa=o=c I=y=c ,w" sinned, my Lord Jesus يسوع إغفر لي، ألنه ليس nyi `ebol@ je `mmon bwk forgive me, for there is no عبد بال خطية، ول سيد بال servant without sin, nor `n`at`ernobi@ `oude `mmon `[oic غفران. .master without `n`at,w `ebol forgiveness." أبانا الذي في السموات، @Our Father who art in Je peniwt etqen nivy`ou`i heaven, hallowed be Thy ليتقدس اسمك، ليأت @mareftoubo `nje pekran name, Thy kingdom come, ملكوتك، ألن لك المجد إلي for Thine is the glory marec`i `nje tekmet`ouro@ je األبد. .forever. vwk pe pi`w`ou sa ni`eneh البخور هو مريم، البخور في @The incense is Mary, the `Ou`c;oinoufi pe Maria incense is in her womb, بطنها، البخور الذي تلده، @ou`c;oinoufi etqen tecneji` which she will borne, to لكي يغفر لنا خطايانا. @forgive us our sins. `ou`c;oinoufi ecmici `mmof saf,a nennobi nan `ebol.

Page 45 of 53

فلنسبح مع المالئكة، @Let us praise with the Marenhoc nem `ni`aggeloc angels, proclaiming and صارخين قائلين، مستحقة en`ws `ebol enjw `mmoc@ je saying, "Worthy worthy, مستحقة، مستحقة يا مريم worthy O Mary the Virgin." axia axia@ axia Maria العذراء. .par;enoc[

Hymns for Holy Week and the Holy 50 days after the Resurrection

Introduction to The Prophecy - Holy Week من )...( النبى بركته @A reading from (…) the ` `Ebol qen (...) pi`provytyc Prophet may his blessings المقدسة تكون معنا، آمين. ere pef`cmou =e=;=u@ swpi` be with us amen. neman `amyn efjw `mmoc.

مجداً للثالوث القدوس إلهنا إلى Glory be to the Holy Trinity Ou`wou `n}`triac `e;ouab our God unto the age of all األبد وإلى أبد اآلبدين كلها، pennou] sa `eneh nem sa ages, Amen. آمين. @eneh `nte ni`eneh tyrou` `amyn.

Introduction to The Homily - Holy Week عظة ألبينا القديس أنبا )...( A homily of our holy father Oukaty,ycic `nte peniwt Abba (…) =e=;=u abba (...)

شنودة رئيس المتوحدين، [Shenouda the (Senou) Archimandrite), يوحنا فم الذهب، @(piar,yman`drityc (John Chrysostom), أثناسيوس الرسولي، @(Athanasius the Apostolic), (I=w=a pi`,rucoctomoc) ساويرس، @(Severus), (`A;anacioc pi`apoctolikoc) (Ceuyroc)@

بركته المقدسة تكون معنا، May his blessings be with `ere pef`cmou =e=;=u swpi us. Amen. آمين. .neman `amyn

Page 46 of 53

Third Canticle Response for Bright Saturday باركي الرب يا جميع أعمال @Bless the Lord all you works Eulogite pantata erga of the Lord, praise Him and الرب سبحيه وزيديه علواً إلي Kuri`e ton Kurion `umnite@ ke exalt Him above all forever. اآلباد. uperu'ote auton@ ic touc` Praise Him, glorify Him, and `e`wnac. سبحوه، مجدوه، زيدوه، علوا exalt Him, His mercy is إلى األبد رحمته. فهو ,forever. For He is praised المسبح والممجد والمتعالي glorified, and exalted above the ages, His mercy is على األدهار وإلى األبد .forever رحمته.

Ke `upertou - We beseech our Lord Short tune من أجل أن نكون We beseech our Lord and Ke `upertou kataxiw;yne God, that we may be worthy مستحقين لسماع اإلنجيل ymac@ tyc akro `ace`wc tou` to hear the holy Gospel. In المقدس، نتوسل لربنا wisdom, let us listen to the `agiou eu`aggeliou@ kurion ke وإلهنا، لنصغ بحكمة holy Gospel. ton ;e`on `ymwn@ `iketeucwmen مستقيمين لإلنجيل covia or;i `akoucwmen tou المقدس. `agiou eu`aggeliou.

`

المجد لآلب واإلبن والروح Glory to the Father and the Doxa Patri ke `Uiw ke `Agiw Son and the Holy Spirit, now القدس، اآلن وكل أوان Pneumati@ ke nun ke `a`i ke ic` and forever and unto the age وإلى دهر الدهور .آمين. .of all ages. Amen. toc `e`wnac twn `e`wnwn `Amyn.

Page 47 of 53

Ton cunanar,on - We the Believers نسبح نحن المؤمنين We the believers hymn and Ton cunanar,on Logon worship the Logos, without ونمجد الكلمة المساوي Patri ke `Pneumati@ ton ek beginning with the Father لآلب والروح في األزلية and the Spirit, having been par;enou te,;enta ic وعدم اإلبتداء، المولود من @born of a virgin for our cwtyrian `ymon ُ salvation, for He appeared in العذراء لخالصنا، ألنه س ار anumnycwmen picti ke` وأرتضى بالجسد أن يعلو the flesh to ascend on the Cross. He persevered unto `prockunycwmen@ `oti على الصليب، ويحتمل death and raised the dead yudokyce carki@ `anel;in en الموت وينهض الموتى through His glorious tw `ctauro@ ke ;anaton بقيامته المجيدة. .Resurrection `upomine@ ke `egire touc te;ne`w`o@ tac en ty endoxw `Anactaci autou.

Glorification Hymns

`K`cmarwout - Blessed are You مبارك أنت بالحقيقة، مع Blessed are You indeed, with `K`cmarwout `aly;wc@ nem Your good Father, and the أبيك الصالح، والروح القدس، Pekiwt `n`aga;oc@ nem Holy Spirit, for You have ألنك )قمت\أتيت( وخلصتنا. risen/come) and saved us. Pi`pneuma e;ouab@ je) (aktwnk/ak`i) akcw] `mmon.

Page 48 of 53

إفرحي يا طقس المالئكة، @Rejoice O you who is of the

`O Kurioc metacou - The Lord is with you الرب معك . .The Lord is with you. `O Kurioc metacou قدوس اآلب الملك الذى نظر Holy is, the Father, the King `Agioc ictin@ `o Patyr Who observes our humility, إلي إتضاعنا وجنس المجد bacileucin@ ;epen;ebi`o genoc the essence of glory, with the والروح القدس. Holy Spirit. `ndoxin tou `pneuma tou `agiou. عادل هو اآلب معيننا فى @Righteous is, the Father, our Dikeoc ictin@ `o Patyr supporter in all our ضعفنا من اجل الحياة eouboy;in@ ;epen;ebi`o@ zwyn` weaknesses, for the sake of السمائية والروح القدس. the Heavenly life, with the `n`epouranion tou `pneuma tou Holy Spirit. `agiou. المديح يليق باآلب كنز Praise belongs to the Father, Ypanoc ictin@ `o Patyr the treasury of our humility, إتضاعنا ويسوع السمائى ucaurin@ ;epen;ebi`o@ Iycouc; Jesus the Heavenly, and the والروح القدس. Holy Spirit. `n`epouranion@ tou `pneuma tou `agiou. الرب اآلب المتكلم بالحق The Lord is the Father, He Kurioc ictin@ `o Patyr who speaks in Truth, Who السمائى الذى شابهنا فى @laleucin@ ;epen;ebi`o took the form of our humility, إتضاعنا والروح القدس. and the Holy Spirit. matouc `n`epouranion@ tou `pneuma tou `agiou. مكرم هو اآلب المتهلل Honored is the Father, He Nimioc ictin@ `o Patyr who rejoices in our Humility, بإتضاعنا الحق السمائى xaleucin@ ;epen;ebi`o@ ontwc the true the heavenly, and the والروح القدس. Holy Spirit. `n`epouranion@ tou `pneuma tou `agiou.

Page 49 of 53

اآلب هو الراعى المتكلم من The shepherd is the Father, Pimenoc ictin@ `o Patyr He who speaks for the sake أجل مذلتنا الصليب السمائى @raraucin@ ;epen;ebi`o of our tribulations, the والروح القدس. heavenly cross, in the Holy `ctauroc `n`epouranion@ tou Spirit. `pneuma tou `agiou. مكرم هو اآلب المشرق على Honored is the Father, He Timioc ictin@ `o Patyr who shines over our مذلتنا بالنور السمائى والروح umonvin@ ;epen;ebi`o@ vwctyr` tribulations, with heavenly القدس. light, and the Holy Spirit. `n`epouranion@ tou `pneuma tou `agiou. الفرح كائن على الدوام باآلب Hail to He who is of the

Cena `tso - Many are all your wonders كثيرة هي عجائبك وغالي هو @Many are all your wonders, Cena `tso `nna`svyri tyrou and precious is your glory, O مجدك يا فخر جميع العذاري ncaso `mpewou@ `psousou` the pride of all the virgins, مريم الحمامة الحسنة. Mary the fair dove. `nnipar;enoc tyrou@ Mari`a ]`[rompi e;necwc. أيها الرب ربنا ما اعجب The Lord our Lord how `P=o=c Pen=o=c `n;anou`svyri@ pe wonderful, is Your name اسمك علي الرض كلها. .pekran hijen `pkahi tyrf upon all the earth. كثيرة هي عجائبك...... Many are all your wonders... Cena `tso `nna`svyri tyrou مجدا و اكراما ألمك اإلكليل Glory and honor, to Your Ou`wou nem outai`o@ nem mother the high crown. العالي. .tekmau `n`,lom `etsocf كثيرة هي عجائبك...... Many are all your wonders... Cena `tso `nna`svyri tyrou عالية هي عجائبك جميعها @Precious are all your }na`tsou `nna`svyri tyrou wonders, your gladness and وفرحك وبهجتك. .na`ounof nem to;elyl[ joy. كثيرة هي عجائبك...... Many are all your wonders... Cena `tso `nna`svyri tyrou عالية هي عجائبك كلها @Precious are all your }na`tsou `nna`svyri tyrou wonders, and glorified is all وممجدة هي جميع عظائمك. .ou`wou `ebol `nnekac tyrou your greatness.

Page 50 of 53

Vai pe `plumen This is the icon of the Theotokos المرد: هذه هي صورة والدة Refrain: This is the icon of Vai pe `plumen `w the Theotokos, Mary the اإلله مريم ام إبن هللا. e`otokoc@ Mari`a `;mau;{ mother of the Son of God. `nUioc :eoc. عمود النور هي مريم A pillar of light, is Mary the `Ctulloc `ete `erouwini@ pe virgin. This is ... العذراء .هذه...... Maria ]par;enoc. Vai صابرة هذه العذراء وحسنة @Patient is the Virgin, and Cunterbin `etai par;enoc beautiful is her virginity. This هي بتوليتها .هذه... han `;metennec is... `ntecpar;eni`a. Vai... من اجل هذا مخلصنا رفعها For this our Savior, raised E;be vai `ePencwtyr@ olc her up to His Kingdom. This إلي ملكوته .هذه...... eqoun etefmetouro. Vai` is ... وأعطاها الخيرات التي لم He has given her good Af] nac `nni`aga;on@ ny`ete things, which no eye has ترها عين .هذه...... mpe bal nau`erwou. Vai` seen. This is ... أنت هي البرج العالي كقول @For you are the high tower, `N;o gar pe pergoc et[oci according to the words of the الحكيم .هذه...... kata `pcaji `mpicovoc. Vai wise. This is ... أنت هي خالص آدم وبنيه For you are the salvation of `N;o gar oucw] `n`Adam@ nem Adam, and all his children معه .هذه...... nefsyri tyrou eucop. Vai together. This is ... أنت هي بالحقيقة العروس @You are truly, the bridal `N;o gar `aly;inon chamber. This is ... النقية .هذه... ..pima`nselet `nka;aroc. Vai مريم فرح المالئكة، مريم @O Mary the joy of the angels, Mari`a `vrasi `nni`aggeloc O Mary the pride of the فخر الرسل. Mari`a `psousou apostles. `nni`apoctoloc.

Qen `vran - In the Name of the Father باسم اآلب والبن والروح In the name of the Father, Qen `vran `m`Viwt nem `Psyri and the Son, and the Holy القدس الثالوث المقدس nem piP=n=a e=;=u }`triac =e=;=u Spirit, the Holy and co- المساوي. .essential Trinity. `n`omooucioc مستحقة مستحقة Worthy, worthy, worthy, St. Axia axia axia ]`agi`a Mari`a Mary the Virgin. مستحقة القديسة مريم .par;enoc[ العذراء. مستحق مستحق مستحق .(...) Worthy, worthy, worthy (saint Axioc axioc axioc )قديس الكنيسة(. .(of the church مستحق مستحق مستحق .(...) Worthy, worthy, worthy (the Axioc axioc axioc )صاحب التمجيد(. .(saint we are venerating

Page 51 of 53

Papal Hymns

Kalwc -It is Well that you Came to us Today مرحبا ً بقدومك إلينا اليوم، أيها @It is well that you came to us Kalwc ak`i saron `mvoou today, O honored and الطوباوي المكرم، ذا الذكر vyettaiyout `mmakarioc@ va blessed one, who is of the الجميل، يا أبانا القديس أنبا beautiful remembrance. Our pier`vmeui `nkalwc. Peniwt تواضروس. .holy father Abba Tawadros. e;ouab abba :e`odoroc نشكر هللا على، سالمة We thank God for, the safety Tensep`hmot `ntotf of your Excellency, O the سيادتك، أيها الراعي المحب m`Vnou]@ `n`thiryny` shepherd, the beloved of لإلله، يا أبانا القديس أنبا God. Our holy father Abba `ntekmet[oic@ `w piman`ecwou تواضروس. Tawadros. `mmainou]. Peniwt e;ouab abba :e`odoroc. عندما وصلت إلينا بشرة @When we received the good Qen `pjin `etaf`i nan `eqoun news of your coming. Our قدومك الحسنة، يا أبانا @nje pihisennoufi `nkalwc` holy father Abba Tawadros. القديس أنبا تواضروس. nte pekjin`i saron. Peniwt` e;ouab abba :e`odoroc. قد مأل الفرح قلوبنا، ونفوسنا Joy filled our hearts, and `A pirasi mah `nnenhyt@ nem souls in the Lord, and we بالرب، ومجدنا مراحمه، يا أبانا nen'u,y qen `P[oic@ ouoh glorified His compassions. القديس أنبا تواضروس. .Our holy father Abba an]`wou `nnefmetsenhyt Tawadros. Peniwt e;ouab abba :e`odoroc. من أجل هذا نمدح، جيدا ً @[Therefore we greatly praise, E;be vai qen ou]ma with pleasure saying, بمسرة قائلين: أوصنا في tenereuvomin kalwc@ je "Hosanna in the highest." األعالي، يا أبانا القديس أنبا .Our holy father Abba `wcanna qen nyet[oci تواضروس. Tawadros. Peniwt e;ouab abba :e`odoroc. من أجل هذا نعظمك، مع Therefore we exalt you, with `Wcautwc ten[ici `mmok@ nem David the hymnist saying, داود المرتل قائلين: الرب عن Dauid pihumnodoc@ je `P[oic "The Lord is on your right يمينك، يا أبانا القديس أنبا hand." Our holy father Abba caou`inam `mmok. Peniwt تواضروس. .Tawadros. e;ouab abba :e`odoroc ذو الفهم الداودي، والتعاليم Who is of the understanding Va pika] `ndauidikon@ nem of David, and the good الحسنة، يا ذا حكمة ni`cbwou`i enkalwc@ va ]covia teaching, who is of the سليمان، يا أبانا القديس أنبا wisdom of Solomon. Our `nte Colomwn. Peniwt تواضروس. .holy father Abba Tawadros. e;ouab abba :e`odoroc

Page 52 of 53

يا أب اآلباء، رئيس األساقفة، @O father of the fathers, the Pater paterwn archbishop, the shepherd of راعي الرعاة، يا أبانا القديس ar,y`epickopo@ pimyn the shepherds. Our holy أنبا تواضروس. father Abba Tawadros. pimenwn. Peniwt e;ouab abba :e`odoroc. يا بابا وبطريرك، مدينة O pope and patriarch, of the `O papa ke patria,yc@ tyc city of Alexandria, and the اإلسكندرية، وباقي كورها، يا polewc `Alexan`driac@ nem rest of its cities. Our holy أبانا القديس أنبا تواضروس. father Abba Tawadros `pcepi `nnec,wra. Peniwt e;ouab abba :e`odoroc.

Deacon Responses

Deacon Responses Response for the Litany of the Departed اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين Pray for our fathers and ` Twbh `ejen nenio] nem brethren who have fallen رقدوا، وتنيحوا في اإليمان nen`cnyou `etau`enkot au`mton asleep and reposed in the بالمسيح منذ البدء .آبائنا faith of Christ since the `mmwou qen `vnah] mP=,=c القديسين رؤساء األساقفة، beginning; our holy fathers, icjen `p`eneh@ nenio] `e;ouab the archbishops, our fathers وآبائنا األساقفة، وآبائنا [n`ar,y`epickopoc ke nenio` القمامصة، وآبائنا القسوس the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the `n`epickopoc@ nenio] وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا priests, our brethren the `nhygoumenoc ke nenio] الرهبان، وآبائنا العلمانيين، deacons, our fathers the وعن نياح كل المسيحيين. monks, and our fathers the `m`precbuteroc nem nen`cnyou لكي المسيح إلهنا ينيح @laymen, and for the full `ndiakwn@ nenio] `mmona,oc repose of Christians. ke nenio] `nlaikoc@ nem `ehryi نفوسهم أجمعين في فردوس That Christ our God may النعيم، ونحن أيضا ً يصنع معنا repose all their souls in the ejen ]`anapaucic tyrc `nte رحم ًة، ويغفر لنا خطايانا . .paradise of joy, and we too, ni`,rictianoc accord mercy unto us, and Hina `nte P=,=c pennou] forgive us our sins. ]`mton `nnou'u,y tyrou qen

piparadicoc `nte `pounof@ `anon de hwn `ntef`er pinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Page 53 of 53

Response for the Litany of the Sick أطلبوا عن آبائنا وأخوتنا Pray for our fathers and our ` Twbh `ejen nenio] nem brethren who are sick with المرضي بك َّل مرض، إن كان nen`cnyou etswni qen any sickness, whether in this في هذا المسكن أو بك َّل @place or in any place, that jinswni niben موضع، لكي المسيح إلهنا Christ our God may grant us, ite qen paitopoc `ite qen mai with them, health and ينعم لنا ولهم بالعافية [niben@ hina `nte P=,=c pennou والشفاء ويغفر لنا خطايانا. healing, and forgive us our sins. er`hmot nan nemwou

`mpioujai nem pital[o@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

Response for the Litany of the Travelers أطلبوا عن آبائنا وإخوتنا Pray for our fathers and our Twbh `ejen nenio] nem brethren who are traveling, المسافـريـن، والـذيـن @nen`cnyou `etause `e`psemmo or those who intend to travel يضــمرون السفر فى كل anywhere, that God may ie nye;meu`i `ese qen mai موضع، لكى ُيسهل طرقهم straighten all their ways, niben@ coutwn noumwit whether by sea, rivers, lakes, أجمعين، ان كان فى البحر أو tyrou@ `ite `ebol hiten `viom ie األنهـار أو البحيرات أو الطـرق roads, air, or those who are traveling by any other niiarwou ie nilumny ie المسلـوكة أو الجو أو means, that Christ our God nimwit `mmosi@ (ie piayr) ie المسـافرين بكل نوع، لكى may bring them back to their المسيح الهنا يـردهم الى [own homes in peace, and eu`iri `mpoujinmosi `nry مساكنهم سالمين، ويغفر لنا [forgive us our sins. niben@ hina `nte P=,=c pennou tac;wou `eny`ete nouou خطايانا. `mma`nswni qen ouhiryny@ `ntef,a nennobi nan `ebol Response for the Litany of the Oblations اطلبوا عن المهتمين Pray for those who care for ` Twbh `ejen ny`etfi `m`vrwous the sacrifices, offerings, first- بالصعائد، والقرابين، والبكور، nni;ucia ni`procvora` fruits, oil, incense, والزيت، والبخور، والستور، coverings, reading books, ni`ap`ar,y nineh ni`c;oinoufi وكتب القراءة، وأواني المذبح، and altar vessels, that Christ ni`ckepacma nijwm `nws our God may reward them in لكي المسيح إلهنا يكافئهم nikumillion `nte في أورشليم السمائية، the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins. pima`nerswousi@ hina `nte ويغفر لنا خطايانا. P=,=c Pennou] ]sebiw nwou qen I=l=y=m `nte `tve@ `ntef,a nennobi nan `ebol