HYMNS CURRICULUM LEVEL 2 – First Edition – June 2017
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
HYMNS CURRICULUM LEVEL 2 – First Edition – June 2017 Under the Auspices of H.G. Bishop David, Bishop of New York and New England Curriculum for Learning Coptic Hymns Drafted by the Diocesan Subcommittee for Hymns in the Coptic Orthodox Diocese of New York and New England Page 2 of 53 Page 3 of 53 Page 4 of 53 Page 5 of 53 Hymns Syllabus - Level 2 Vespers/Matins • Tenouwst • Amwini • Wounia] • Tenjoust Long • Amyn Kurie eleycon • Allylouia (Psalm Response) and Tawwaf Liturgy • Je `vmeui • Tai soury • }soury • Pihmot gar • <ere ne Maria • Tenjoust (Gregorian) • Anavora (Gregorian) • Kurie eleycon (Gregorian) • Bwl ebol • Amyn Fraction (both ways) • Ic o panagioc Patyr Praises • Pihwc `nhouit • Qen ouswt • Marenouwnh • Ari'alin • Tenoueh `ncwk • Pihwc `mmahftoou • Loipon (Short) • };eotokia Sunday Page 6 of 53 Seasonal • }par;enoc/Ariprecbeuin • Eferanaf • "alia Batoc ie Adam <oiak • Pijinmici • Je peniwt • Apen[oic Holy Week & Holy 50 Days • Ebolqen • Ouka],ycic • Eulogite • Ke upertou (Short) • <rictoc Anecty • Ton cunanar,on Glorification • Kcmarwout • <ere :eotoke • Agioc ictin • Cena `tso • Vai pe `vlumen • Qen `Vran Papal • Kalwc Deacon Responses • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Departed) • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Sick) • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Travelers) • Twbh `ejen ny`etfi (Litany of the Oblations) Page 7 of 53 Hymns for Verspers and Matins Introduction to the Verses of Cymbals for Adam Days يارب ارحم: @Lord have mercy: Kurie ele`ycon تعالوا فلنسجد، للثالوث @O come let us worship, the `Amwini marenouwst القدوس، الذي هو ال اب Holy Trinity, the Father and `n}`triac e;ouab@ `ete `Viwt والبن، والروح القدس. the Son, and the Holy Spirit. nem `Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab. نحن الشعوب المسيحيين، @We the Christian people, for `Anon qa nilaoc ﻷن هذا هو إلهنا الحقيقي. He is our true God. `n`,rictianoc@ vai gar pe Pennou]@ `n`aly;inoc. لنا رجاء، في القديسة مريم، We have hope, in Saint Mary, Ouon ouhelpic `ntan@ qen هللا يرحمنا، بشفاعاتها. that God will have mercy on ;ye;ouab Maria@ `ere `V] nai us, through her nan@ hiten nec`precbia. intercessions. كل هدوء، في العالم، من All calmness, in the world, is Ouon oumetcemnoc@ `n`hryi قبل صﻻة، القديسة مريم through the prayers, of Saint qen pikocmoc `ebol hiten العذراء. Mary the Virgin. pi`slyl@ `nte ]`agia Maria }par;enoc. Introduction to the Verses of Cymbals for Watos Days يارب ارحم: @Lord have mercy: Kurie ele`ycon نسجد لﻵب والبن، والروح We worship the Father and Tenouwst `m`Viwt nem القدس، الثالوث القدوس، @the Son and the Holy Spirit, `Psyri@ nem Pi`pneuma =e=;=u المساوي في الجوهر. .the Holy Trinity, one }`triac =e=;=u@ `nomooucioc in essence. السﻻم للكنيسة، بيت Hail to the Church, the <ere ]ekklyci`a@ `pyi `nte المﻻئكة، السﻻم للعذراء، house of the angels, Hail to ni`aggeloc@ ,ere التي ولدت مخلصنا. the Virgin who gave birth }par;enoc@ `etacmec to our Savior. Pencwtyr. Page 8 of 53 Continuation of the Verses of Cymbals السﻻم لك يا مريم، الحمامة Hail to you O Mary, the fair <ere ne Maria@ ][rompi الحسنة، التي ولدت لنا، هللا @dove, who has borne to us, e;necwc@ ;y`etacmici nan الكلمة. .God the Logos. `m`Vnou] Pilogoc السﻻم لك يا مريم، سﻻماً Hail to you O Mary, with a <ere ne Maria@ qen ou,ere مقدساً، السﻻم لك يا مريم، @holy hail, hail to you O Mary, efouab@ ,ere ne Maria أم القدوس. .the Mother of the Holy One. `:mau `mVye;ouab السﻻم لميخائيل، رئيس [Hail to Michael, the great <ere Mi,ayl@ pinis المﻻئكة العظيم، السﻻم archangel, hail to Gabriel, `nar,yaggeloc@ ,ere لغبريال، المبشر المختار. the chosen announcer. Gabriyl@ picotp `mpifaisennoufi. السﻻم للشاروبيم، السﻻم Hail to the Cherubim, hail to <ere Ni,eroubim@ ,ere لل ِّسرافيم، السﻻم لجميع the Seraphim, hail to all the Niceravim@ ,ere nitagma الطغمات، السمائية. .heavenly orders. tyrou@ `n`epouranion السﻻم ليوحنا، السابق [Hail to John, the great <ere Iwannyc@ pinis العظيم، السﻻم للكاهن، @forerunner, hail to the priest, `m`prodromoc@ ,ere Piouyb نسيب عمانوئيل. .the kinsman of Emmanuel. `pceggenyc `nEmmanouyl السﻻم لسادتي اﻵباء، @[Hail to my lords and fathers, <ere na[oic `nio الرسل، السﻻم لتﻻميذ، ربنا the Apostles, hail to the `n`apoctoloc@ ,ere يسوع المسيح. Disciples, of our Lord Jesus nima;ytyc@ `nte Pen[oic Christ. Iycouc Pi`,rictoc. السﻻم لك أيها الشهيد، @Hail to you O martyr, hail to <ere nak `w pimarturoc السﻻم لﻹنجيلي، السﻻم the Evangelist, hail to the ,ere pieuaggelictyc@ ,ere للرسول، أنبا مرقس ناظر Apostle, St. Mark the pi`apoctoloc@ abba Markoc اﻹله. .beholder of God. pi;e`wrimoc السﻻم ﻹستفانوس، الشهيد Hail to Stephen, the first <ere `Ctevanoc@ pisorp اﻷول، السﻻم لرئيس martyr, hail to the holy `mmarturoc@ ,ere الشمامسة، المبارك. archdeacon, and the blessed piar,ydiakwn@ ouoh one. `t`cmarwout. السﻻم لك أيها الشهيد، @Hail to you O martyr, hail to <ere nak `w pimarturoc السﻻم للشجاع البطل، the courageous hero, hail to ,ere piswij `ngenneoc@ ,ere السﻻم لﻻبس الجهاد، the struggle-mantled, my pia;lovoroc@ pa[oic `pouro سيدي الملك جرجس. .lord prince George. Gewrgioc السﻻم لك أيها الشهيد، @Hail to you O martyr, hail to <ere nak `w pimarturoc السﻻم للشجاع البطل، the courageous hero, hail to ,ere piswij `ngenneoc@ ,ere السﻻم لﻻبس الجهاد، (...). .(...) @the struggle-mantled, (...). pia;lovoroc Page 9 of 53 العذراء الصبية الحكيمة، @Hail to the wise celibate }`alou `ncaby `mpar;enoc السيدة المختارة الحقيقية، @child, the chosen and true ]cwtp `nkuria `mmyi عروس المسيح، القديسة @lady, the bride of Christ, ]selet `nte Pi`,rictoc دميانة. .Saint Demiana. ]`agia Dumiany العذراء الصبية الحكيمة، @Hail to the wise celibate }`alou `ncaby `mpar;enoc السيدة المختارة الحقيقية، @child, the chosen and true ]cwtp `nkuria `mmyi عروس المسيح، القديسة @lady, the bride of Christ, ]selet `nte Pi`,rictoc Saint (...). ]`agia (...). )...( بشفاعات والدة اﻹله، Through the intercessions, Hiten ni`precbia@ `nte القديسة مريم، يا رب أنعم @of the Theotokos Saint Mary, };e`otokoc e;ouab Maria لنا، بمغفرة خطايانا. O Lord grant us, the `P[oic `ari`hmot nan@ `mpi,w forgiveness of our sins. `ebol `nte nennobi. لكي ُنسبِّ حك، مع أبيك That we may praise You, E;renhwc `erok@ nem الصالح، والروح القدس، ﻷنك with Your good Father, and Pekiwt `n`aga;oc@ nem َّ )أتيت( وخلصتنا .إرحمنا. (the Holy Spirit, for You (have Pi`pneuma E;ouab@ je (ak`i come) and saved us. Have akcw] `mmon. Nai nan. mercy upon us. St. Mary’s Doxology (Matins) طوباك أنت يا مريم، الحكيمة Blessed are you O Mary, the Wounia] `n;o Mari`a@ ]cabe العفيفة، القبة الثانية، الكنز [wise and the chaste, the ouoh `ncemne@ ]mah`cnou الروحى. second tabernacle, the `n`ckyny@ pi`aho spiritual treasure. `m`Pneumatikon. اليمامة النقية، التى نادت @The pure turtle-dove, who }[rompsal `nka;aroc فى أرضنا، وأينعت لنا، ثمرة @declared in our land, and ;yetacmou] qen penkahi الروح. @brought to us, the Fruit of ouoh acviri nan `ebol the Spirit. `noukarpoc `nte pi`Pneuma. الروح المعزى، الذى حل @The Spirit of consolation, Pi`Pneuma `mparaklyton على ابنك، فى مياه اﻷردن، came upon your Son, in the vy`etaf`i ejen peSyri@ hijen كمثال نوح. @waters of the Jordan, of nimwou `nte piIordanyc which Noah was a type. kata `ptupoc `nNw`e. ﻷن تلك الحمامة، هى @For that dove has }[rompi gar ete `mmau بشرتنا، بسﻻم هللا، الذى @proclaimed, glad tidings to `n;oc achisennoufi nan صار للبشر. @[us, the peace of God, for `n]hiryny `nte V mankind. ;yetacswpi sa nirwmi. Page 10 of 53 وأنت أيضا يا رجاءنا، اليمامة @Likewise you O our hope, `N;o hwi `w tenhelpic العقلية، أتيت لنا بالرحمة، و the spiritual turtle-dove, ][rom`psal `nno`yte@ are`ini حملته فى بطنك. have brought mercy unto us, `mpinai nan@ arefai qarof carrying Him in your womb. qen teneji. أى يسوع، المولود من اﻵب، He is Jesus, the begotten of Ete vai pe I=y=c@ pimici ولد لنا منك، وحرر جنسنا. the Father, He was born of `ebolqen `Viwt@ aumacf nan you for us, setting free our `ebol `nqy]@ afer pengenoc race. `nremhe. فلنقل هذا، من قلبنا أول ً، @Therefore let us declare, first Vai gar marentaouof وبعد ذلك بلساننا، أيضا @with our hearts, and then `ebolqen penhyt `nsorp صارخين قائلين: @also with our tongues menencwc on qen penkelac proclaiming and saying. enws `ebol enjw `mmoc. يا ربنا يسوع المسيح، اجعل O our Lord Jesus Christ, Je pen=o=c I=y=c P=,=c@ ma;ami`o لك فينا، هيكﻻً لروحك make for Yourself within us, nak `n`qryi `nqyten@ `nou`ervei القدوس، يعطيك تمجيدا. @a temple of Your Holy Spirit, `nte Pek`Pneuma =e=;=u glorifying You. eu]doxologi`a nak. السﻻم لك أيتها العذراء، @Hail to you O Virgin, the <ere ne `w }par;enoc الملكة الحقيقية الحقانية، right and true queen, hail to ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere السﻻم لفخر جنسنا، ولدت @the pride of our race, who `psousou `nte pengenoc لنا عمانوئيل. .bore to us Emmanuel. `are`jvo nan `nEmmanouyl نسألك أن تذكرينا، أيتها We ask you to remember us, Ten]ho arepenmeui@ `w الشفيعة المؤتمنة، أمام ربنا @O our faithful advocate, ]`procatatyc `etenhot يسوع المسيح، ليغفر لنا @before our Lord Jesus nahren pen=o=c I=y=c P=,=c خطايانا. .Christ, that He may forgive `ntef,a nennobi nan `ebol us our sins. We Look for the Resurrection of the dead long response وننتظر قيامة اﻷموات وحياة We look for the resurrection Tenjoust `ebol qa `thy of the dead, and the life of الدهر اﻵتي. أمين. n]`anactacic `nte` the age to come. Amen. nirefmwout@ nem piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn Amen. Lord Have Mercy - long response أمين. يارب ارحم )Amen. Lord Have Mercy (3).