MRP Application Form

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

MRP Application Form ¢X.BC.¢f glj - 1 (¢he¡j¨−mÉ fÊ¡fÉ) A¡−hceL¡l£l HL¢V l¢Pe 55 ^ 45 ¢jx¢jx A¡L¡−ll A¡−hceL¡l£l ¢fa¡l A¡−hceL¡l£l j¡a¡l NZfÊS¡a¿»£ h¡wm¡−cn plL¡l HL¢V l¢Pe 30 ^ 25 HL¢V l¢Pe 30 ^ 25 R¢h A¡W¡ ¢c−u m¡N¡−e¡l fl ¢jx¢jx A¡L¡−ll R¢h ¢jx¢jx A¡L¡−ll R¢h paÉ¡ue Ll−a q−h h¢ql¡Nje J f¡p−f¡VÑ A¢dcçl A¡W¡ ¢c−u m¡N¡−e¡l fl A¡W¡ ¢c−u m¡N¡−e¡l paÉ¡ue Ll−a q−h fl paÉ¡ue Ll−a q−h Affix the photograph Affix applicant’s Affix applicant’s −j¢ne ¢l−Xhm f¡p−f¡VÑ A¡−hce glj Father’s photograph Mother’s photograph here and attest on the Machine Readable Passport Application Form here and attest on the here and attest on the photo photo photo −Lhmj¡œ 15 hvp−ll e£−Q AfË¡çhuú A¡−hceL¡l£l −r−œ Ef−l¡š² R¢hàu fË−u¡Se z • A¡−hce fœ¢V f¨lZ Ll¡l f¨−hÑ Ae¤NÊqf§hÑL −no fªù¡u h¢ZÑa p¡d¡le ¢e−cÑne¡pj§q paLÑa¡l p¢qa f¡W Ll²ez Please read carefully the General Instructions at the last page before filling the form. • a¡lL¡ (*) ¢Q¢q²a œ²¢jL ew …−m¡ AhnÉ f¨lZ£uz Serial numbers marked with star (*) marks must be filled in. • œ²¢jL ew 1 hÉa£a AeÉ¡eÉ œ²¢jL Cw−lS£−a (Capital Letters) f¨lZ£u z Except serial number 1, all other serials must be filled in English (Capital Letters). * B’¢mL f¡p−f¡VÑ A¢gp/h¡wm¡−cn ¢jne x * A¡−hc−el fÊL«¢a x ea¤e f§ex fËc¡e Name of RPO / Bangladesh Mission Application type New Reissue * A¡−hceL«a f¡p−f¡−VÑl fÊL«¢a x p¡d¡le A¢g¢pu¡m L¤V¯e¢aL Type of passport applied for Ordinary Official Diplomatic * f¡p−f¡VÑ ¢hal−Zl fÊL«¢a x p¡d¡le Sl¦l£ Type of delivery Regular Express hÉ¢š²Na J e¡N¢lLaÄ pwœ²¡ñ abÉ (Personal & Citizenship Details) 1z A¡−hceL¡l£l e¡j (h¡wm¡u) x ________________________________________________________________ Name of Applicant (in Bengali) 2z* A¡−hceL¡l£l e¡j x _______________________________________________________________________ Name of Applicant 3z* B−hceL¡l£l e¡j - A¡f¢e f¡p−f¡−VÑ e¡j −ki¡−h ®cM−a Q¡e ®pi¡−h V¡Cf Ll¦e z p−hÑ¡μQ 48¢V Arl hÉhq¡l Ll¡ k¡−hz Name of Applicant – Type as you want it to appear in your passport. Maximum 48 characters are allowed. (e¡−jl ®no¡wn 2u Aw−n ¢mM−a q−h Hhw 1j Aw−n HL¡¢dL Awn b¡L−m fË¢a Aw−nl j¡TM¡−e 1¢V Ol n§eÉ ®l−M f§lZ Ll−a q−h z The last part of the name should appear in second part. Keep a blank space between two parts of the name). fÊbj Awn First Part (Given Name) ¢àa£u Awn Second Part (Surname) 4z* ¢fa¡l e¡j x _______________________________ −fn¡ x ___________________ S¡a£ua¡ x _____________ Father’s Name Profession Nationality 5z* j¡a¡l e¡j x ________________________________ −fn¡ x ___________________S¡a£ua¡ x ____________ Mother’s Name Profession Nationality 6z ð¡j£/ Ù»£-l e¡j x ________________ _______−fn¡ x ___________________ S¡a£ua¡ x ____________ (fÊ−k¡SÉ q−m) Spouse’s Name Profession Nationality (if applicable) 7z A¢ii¡h−Ll e¡j x _____________ __________−fn¡ x ___________________ S¡a£ua¡ x ____________ (fÊ−k¡SÉ q−m) Guardian’s Name Profession Nationality (if applicable) f¡a¡-1 8z* ¯hh¡¢qL AhÙÛ¡ (3) ¢Qq² ¢ce x A¢hh¡¢qa ¢hh¡¢qa ¢hfaÀ£L / ¢hdh¡ a¡m¡LfÊ¡f¹ Marital Status Unmarried Married Widower/Widow Divorced Put (3) in appropriate box 9z* −fn¡ x _____________________________________________________________________________ _ Profession A¢g¢pu¡m f¡p−f¡−VÑl −r−œ x (In case of Official Passport) A¢g−pl e¡j x ____________________________________________ Ahpl NÊq−el a¡¢lM x ________________ Name of the Office Date of Retirement 10z* SeÈÙÛ¡e (®cn J −Sm¡) x ®c−nl e¡j ___________________________ −Sm¡l e¡j ______________________ Place of Birth Country District 11z* SeÈ a¡¢lM x ¢ce j¡p hvpl Date of Birth Day Month Year 3 12z* ¢mwN ( ) ¢Qq² ¢ce x f¥l¦o j¢qm¡ AeÉ¡eÉ Gender (3) in appropriate box Male Female Others 13z* SeÈ pecfœ ew x Birth Identification Number Or Abh¡ S¡a£u f¢lQuf−œl ew x National Identification Number 14z ¢VA¡CHe (k¢c b¡−L) x - - Tax Identification Number (if available) 15z* EμQa¡ x −px¢jx Or C¢’ 16z* djÑ x Height cm Abh¡ inch Religion 17z* h¡wm¡−cn£ e¡N¢lL−aÆl p§œ x S¸jp§−œ hwnp§−œ A¢ih¡pe ®cn£uLlZ p¤−œ (¢VL (3) ¢Qq² ¢ce) by birth by descent Migration Naturalization Type of Citizenship ¯hh¡¢qLp§−œ AeÉ¡eÉ, E−õM Ll¦e Put (3) in appropriate box by marriage Others, please specify __________________ _______ 18z ®~àa e¡N¢lL q−m e¡N¢lLaÆ fÊc¡eL¡l£ ®c−nl e¡j x _________________________ f¡p−f¡VÑ ew _________________ Name of the other country in case of dual citizenship Passport No. 19z* haÑj¡e ¢WL¡e¡ x (h¡wm¡−c−n A¡−hc−el ®r−œ fË−k¡SÉ) (Applicable only when applying in Bangladesh) Present Address NÊ¡j / h¡p¡ _____________________ ________ l¡Ù¹¡/hÓL/−pƒl _______________ ______ Village/House Road/Block /Sector b¡e¡ ___________________________________ X¡LOl ___________________________ Police Station Post Office −Sm¡ __________________________________ −f¡ØV®L¡X District Post Code ®g¡e eðl C-®jCm ¢WL¡e¡ Contact Number e-mail Address Øq¡u£ ¢WL¡e¡ J haÑj¡e ¢WL¡e¡ HLC q−m ¢VL (3)¢Qq² ¢ce Put (3) if Permanent Address is same as Present Address 20z* ÙÛ¡u£ ¢WL¡e¡ x NÊ¡j/h¡p¡ _______________________ ______ l¡Ù¹¡/hÓL/−pƒl________________________ Permanent Village/House Road/Block /Sector Address b¡e¡ ___________________________________ X¡LOl ___________________________ Police Station Post Office −Sm¡ __________________________________ −f¡ØV−L¡X _________________________ District Post Code ®g¡e eðl C-®jCm ¢WL¡e¡ Contact Number e-mail Address f¡a¡-2 21z ¯h−c¢nL ¢WL¡e¡ x (¯h−c¢nL ¢WL¡e¡ −Lhmj¡œ h¡wm¡−cn ¢jn−e A¡−hc−el ®r−œ fË−k¡SÉ) Overseas (Applicable only when applying in Bangladesh Missions) Address ¢WL¡e¡ Address ®cn ®g¡e/gÉ¡„ eðl C-®jCm ¢WL¡e¡ Country Phone/Fax Number e-mail Address 22z* Sl¦l£ fË−u¡S−e ®k¡N¡−k¡−Nl SeÉ hÉ¢š²l ¢hhlZ x (Emergency contact person’s details) e¡j x A¡−hceL¡l£l p¡−b pÇfLÑ x Name Relationship with the applicant ¢WL¡e¡ x Address ®g¡e/gÉ¡„ eðl C-®jCm ¢WL¡e¡ Phone/Fax Number e-mail Address 23z f§−hÑ fÊc¡eLªa f¡p−f¡VÑ eðl (fÊ−k¡SÉ q−m) x Cp¤Él ÙÛ¡e J a¡¢lM Previous passport details (if applicable) Place and Date of Issue f¡p−f¡VÑ f¢lhaÑ−el L¡lZ (3) ¢Qq² ¢ce x f¢lhaÑe hÉhq¡−ll Ae¤fk¤š² −ju¡c Eš£ZÑ q¡l¡−e¡ Reason for re apply Conversion Unusable Expired Lost Put (3) in appropriate box ¢S¢X eðl (fÊ−k¡SÉ ®r−œ) b¡e¡l e¡j a¡¢lM GD No. (if applicable) Name of the Police Station Date 24z A¡−hce f−œl p¡−b pwk¤š² c¢mm¡¢c x (Enclosures attached with the application form) S¡a£u f¢lQuf−œl g−V¡L¢f SeÈ ¢ehåe pe−cl g−V¡L¢f plL¡l£ A¡−c−nl (¢SJ) g−V¡L¢f (Copy of National ID) (Copy of Birth RegistrationCertificate) (fË−k¡SÉ ®r−œ) (Copy of Government Order) R¡sf−œl (HeJ¢p) L¢f ¢hcÉj¡e f¡p−f¡−VÑl g−V¡L¢f ®VL¢eLÉ¡m pe−cl g−V¡L¢f (fË−k¡SÉ ®r−œ)(Copy of NOC) (fË−k¡SÉ ®r−œ)(Copy of Previous Passport) (fË−k¡SÉ ®r−œ)(Copy of Technical Certificates) ¢VA¡CHe pe−cl g−V¡L¢f ¢f¢XHp/Ahp®ll a¡¢l®Ml fÊj¡efœ (fË−k¡SÉ ®r−œ) (fË−k¡SÉ ®r−œ) (PDS/Proof of Retirement Date) (Copy of TIN Certificate) 25z* f¡p−f¡−VÑl SeÉ ¢gp Sj¡ pwœ¦¡¿¹ abÉ¡hm£ (−k abÉ…−m¡ fË−k¡SÉ q−h) x Payment Information hÉ¡wL/h¡wm¡−cn ¢jne Sj¡Lªa ¢g Hl f¢lj¡e (V¡L¡/j¡¢LÑe Xm¡l ) Name of the Bank/Bangladesh Mission Amount deposited (US$ in case of Bangladesh Missions) n¡M¡ l¢nc ew a¡¢lM Branch Receipt/Transaction No. Date AwN£L¡l e¡j¡ (Declaration) 1z A¡¢j nfb L−l hm¢R ®k A¡−hcef−œ fÊcš ph abÉ paÉ Hhw ®L¡e ¢jbÉ¡ abÉ ¢c−u b¡L−m A¡¢j A¡Ceax cäe£u qhz 2z A¡¢j A¡−l¡ fÊ¢a‘¡ Ll¢R A¡¢j/A¡j¡l p¿¹¡e h¡ ®f¡oÉ, ®k ®L¡e L¡l−Z Ai¡hNÊÙÛ q−u fs−m ¢h−cn ®b−L A¡j¡−L Abh¡ A¡j¡l ®f¡oÉ−L ®c−n fÊaÉ¡haÑe Ll¡l ®r−œ k¡ha£u MlQ f¢l−n¡−d h¡dÉ b¡Lh Hhw ¢h−c−n A¡j¡l/A¡j¡l p¿¹¡e h¡ ®f¡−oÉl jªaɤ OV−m jl−c−ql f¢lhqe MlQ A¡j¡l °hd Ešl¡¢dL¡l£/A¡j¡l L¡R ®b−L A¡c¡u−k¡NÉ q−hz a¡¢lM x _____________________ A¡−hceL¡l£l/A¢ii¡h®Ll (A¡−hceL¡l£ AfÊ¡ç huú q−m) ü¡rl h¡ ¢VfpC (Aef−eu L¡¢m−a) f¡a¡-3 fËaÉue (Certification) A¡j¡l ‘¡e J ¢hnÄ¡pj−a Ef−l h¢ZÑa abÉ paÉ Hhw B−hceL¡l£ hvpl k¡hv A¡j¡l f¢l¢Qaz ¢a¢e A¡j¡l pjȤ−M A¡−hcef−œ ü¡rl / ¢VfpC fËc¡e L−l−Rez paÉ¡ueL¡l£l A¡h¡¢pL ¢WL¡e¡ x paÉ¡ueL¡l£l e¡j J ü¡rl f¡p−f¡VÑ/S¡a£u f¢lQu fœ ew a¡¢lM x _____________ −V¢m−g¡e eðl (k¢c b¡−L) (p£m ®j¡ql) f¤¢mn ®i¢l¢g−Lne ¢l−f¡VÑ(Police Verification Report) f¤¢mn ®i¢l¢g−Lne eðl x _______________________________________________ a¡¢lM x_____________________ A¡−hceL¡l£l a−bÉl paÉa¡ k¡Q¡C x p¢WL p¢WL eu p¢WL e¡ q−m L¡lZ (h¡wm¡−cn£ e¡N¢lL ee/p¡S¡fË¡ç/ j¡jm¡d£e/ ¢WL¡e¡ p¢WL eu/ AeÉ¡eÉ L¡lZ) x _____________________________ ________________________ _____________________________ fË¢a−hce CpɤL¡l£ A¢gp¡−ll ü¡rl p¤f¡li¡C¢Sw A¢gp¡−ll ü¡rl fË¢a−hce fÊ¢aü¡rlL¡l£ A¢gp¡−ll ü¡rl (f¤¢mn BC¢X J p£m) (f¤¢mn BC¢X J p£m) (f¤¢mn BC¢X J p£m) ¢e−cÑne¡ (General Instruction) A¡−hceL¡l£−L ¢ejÀ¢m¢Ma c¢mm¡¢c B−hcef−œ AhnÉC pwk¤š² Ll−a q−h 1z plL¡l£, A¡d¡plL¡l£, ü¡ušn¡¢oa J l¡øË¡uaÄ pwÙÛ¡l ÙÛ¡u£ LjÑLaÑ¡/LjÑL¡l£, AhplfË¡ç plL¡l£ Q¡L¤l£S£¢h J a¡−cl ¢eiÑln£m Ù»£/ü¡j£ Hhw plL¡l£ Q¡L¤l£S£¢hl 15 (f−el) hvp−ll Lj hu−pl p¿¹¡e, 5 (fy¡Q)/10 (cn) hvp−ll A¢aœ¦¡¿¹, pjfÑeLªa (p¡−lä¡lX) ®cl SeÉ HL¢V glj J AeÉ¡eÉ−cl ®r−œ ea¤e f¡p−f¡−VÑl SeÉ 02 (c¤C) L¢f f§lZLªa f¡p−f¡VÑ glj c¡¢Mm Ll−a q−h z 2z AfË¡çhuú (15 hR−ll Lj) A¡−hceL¡l£l −r−®œ A¡−hceL¡l£l ¢fa¡ J j¡a¡l HL¢V L−l l¢Pe R¢h (30 ^ 25 ¢jx¢jx) R¢h A¡W¡ ¢c−u m¡N¡−e¡l fl paÉ¡ue Ll−a q−hz 3z S¡a£u f¢lQufœ Abh¡ SeÈ ¢ehåe pec Hhw fË−k¡SÉ ®r−œ fË¡p¢‰L ®VL¢eLÉ¡m pecpj§−ql (−kje X¡š²¡l, C¢”¢eu¡l, XË¡Ci¡l CaÉ¡¢c) paÉ¡¢ua g−V¡L¢fz 4z −k pLm hÉ¢š²NZ f¡p−f¡−VÑl A¡−hcefœ J R¢h fËaÉ¡ue J paÉ¡ue Ll−a f¡l−he- pwpc pcpÉ, ¢p¢V L−fÑ¡−ln−el ®jul, ®Xf¤¢V ®jul J L¡E¢¾pmlNZ, ®N−S−VX LjÑLaÑ¡, f¡h¢mL ¢hnÄ¢hcÉ¡m−ul ¢nrL, Ef−Sm¡ f¢lo−cl ®Qu¡ljÉ¡e J i¡Cp ®Qu¡ljÉ¡e, CE¢eue f¢lo−cl ®Qu¡ljÉ¡e, ®f±lpi¡l ®jul J ®f±l L¡E¢¾pmlNZ, ®hplL¡l£ ¢hnÄ¢hcÉ¡m−ul AdÉ¡fL, −hplL¡l£ L−m−Sl AdÉr, −hplL¡l£ EμQ ¢hcÉ¡m−ul fËd¡e ¢nrL, S¡a£u °c¢eL f¢œL¡l pÇf¡cL, ®e¡V¡l£ f¡h¢mL J A¡d¡plL¡l£/ü¡ušn¡¢pa/l¡øËu¡š pwÙÛ¡l S¡a£u ®hae ®ú−ml 7j J ac¤dÄÑ ®NË−Xl LjÑLaÑ¡NZ z 5z fË−k¡SÉ ®r−œ fË¡p¢‰L ¢S J (GO)/ He J ¢p (NOC) c¡¢Mm Ll−a q−h z 6z L§V¯e¢aL f¡p−f¡VÑ m¡−il ®k¡NÉ A¡−hceL¡l£NZ−L f§lZLªa glj J pwk¤¢š²pj¤q fll¡øË j¿»Z¡m−u Sj¡ ¢c−a q−h z 7z e¡−jl pw¢rçl©−fl f¢lh−aÑ f§ZÑl©−f ( ®kje-−j¡x/MD.
Recommended publications
  • Unicode Request for Cyrillic Modifier Letters Superscript Modifiers
    Unicode request for Cyrillic modifier letters L2/21-107 Kirk Miller, [email protected] 2021 June 07 This is a request for spacing superscript and subscript Cyrillic characters. It has been favorably reviewed by Sebastian Kempgen (University of Bamberg) and others at the Commission for Computer Supported Processing of Medieval Slavonic Manuscripts and Early Printed Books. Cyrillic-based phonetic transcription uses superscript modifier letters in a manner analogous to the IPA. This convention is widespread, found in both academic publication and standard dictionaries. Transcription of pronunciations into Cyrillic is the norm for monolingual dictionaries, and Cyrillic rather than IPA is often found in linguistic descriptions as well, as seen in the illustrations below for Slavic dialectology, Yugur (Yellow Uyghur) and Evenki. The Great Russian Encyclopedia states that Cyrillic notation is more common in Russian studies than is IPA (‘Transkripcija’, Bol’šaja rossijskaja ènciplopedija, Russian Ministry of Culture, 2005–2019). Unicode currently encodes only three modifier Cyrillic letters: U+A69C ⟨ꚜ⟩ and U+A69D ⟨ꚝ⟩, intended for descriptions of Baltic languages in Latin script but ubiquitous for Slavic languages in Cyrillic script, and U+1D78 ⟨ᵸ⟩, used for nasalized vowels, for example in descriptions of Chechen. The requested spacing modifier letters cannot be substituted by the encoded combining diacritics because (a) some authors contrast them, and (b) they themselves need to be able to take combining diacritics, including diacritics that go under the modifier letter, as in ⟨ᶟ̭̈⟩BA . (See next section and e.g. Figure 18. ) In addition, some linguists make a distinction between spacing superscript letters, used for phonetic detail as in the IPA tradition, and spacing subscript letters, used to denote phonological concepts such as archiphonemes.
    [Show full text]
  • E and Throat C Entury E S Urgery Head a Ull, M.D
    PAGE 03111 02/10/2010 15:50 7084500005 t TURY Et'-lT e and Throat c entury E s urgery Head a Ull, M.D. , MD. er, M.D. ,vf.D. •, M. D. venue j.I 6lJ46i 60·0007 o·noo5 GOT JMY A 0 I SERT'ON OF PE TUSeS MYR\N Po P Instructions , some naUsea and Diet eiv"'d 9 I' thesia may ~XhPtenena~~r a liquid diet on the first Childr m or adults who haye rec f ~ f~Nln'p eat a bland IIg me occas onally vomiting. It IS there 0 e pr day a,oter the surgery . Keep ears dry n er he ear after surgery. Plug ~he ears with a 1 . Keep the ears dry. 0,0 not , ~lI o \ n showering or washing the hair . cotton ball and Vaseline pe :role liable, they are not foolproof. These are available 2. Although ear plugs and swi T\ m oe purchased in our office, in all drugstores. Custom ~W l m 0 ter or water enters the ear during a shower, use the 3. If accidentally the head IS subm( rg 'l1ediately after the surgery or use a hairdryer to the antibiotic eardrops that were pre scr ear. Medi ::atloos Eardl ops are usually prescribed for 3 d er he surgery. Do not refrigerate eardrops, Hold bottle in yOllr hand for a few minutes to )ring l'Chops to body temperature. Cold eardrops cause a brief, but unpleasant vertigo. Fol\,)wi n( the I tlon of PE tubes, there is not much pain, Tylenol shou!d suffice to control any disccmfor Pleal :e note the following: If YOL have eardrops from your pE diatr :x pain such as Auralgan, Tympagesic.
    [Show full text]
  • El Hombre De Hierro
    El hombre de hierro : los límites sociales y naturales del capital Titulo Bartra, Armando - Autor/a; Autor(es) México Lugar Universidad Autónoma Metropolitana, DCSH/UAM-X, Unidad Xochimilco Editorial/Editor Editorial Itaca Universidad Autónoma de la Ciudad de México 2013 Fecha Colección Política; Capitalismo; Pensamiento crítico; Pensamiento latinoamericano; Temas Libro Tipo de documento "http://biblioteca.clacso.org/Mexico/dcsh-uam-x/20201026113803/El-Hombre-Hierro.pdf" URL Reconocimiento-No Comercial-Sin Derivadas CC BY-NC-ND Licencia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/deed.es Segui buscando en la Red de Bibliotecas Virtuales de CLACSO http://biblioteca.clacso.org Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales (CLACSO) Conselho Latino-americano de Ciências Sociais (CLACSO) Latin American Council of Social Sciences (CLACSO) www.clacso.org =a ]dbWgZ YZ ]^Zggd #,/ )4*(0'/ /,%($)'/ 3 +$01.$)'/ &') %$-(0$) '+ )$ -'./-'%0(2$ &' )$ ".$+ !.(/(/ =a ]dbWgZ YZ ]^Zggd #,/ )4*(0'/ /,%($)'/ 3 +$01.$)'/ &') %$-(0$) '+ )$ -'./-'%0(2$ &' )$ ".$+ !.(/(/ 8JE8F<G 98JLJ8 8gbVcYd 9VgigV 7? ;B@4E7 67 ;<7EEB ?\` YtZVaR` `\PVNYR` f [Nab_NYR` QRY PN]VaNY Hg^bZgV ZY^X^ c& ,**2( KZ\jcYV ZY^X^ c& ,*+-( Mc^kZgh^YVY 8ji cdbV YZ aV ;^jYVY YZ E m^Xd 8kZc^YV <^k^h^ c YZa FdgiZ 3*0 Xdadc^V FVgkVgiZ Hdc^ZciZ& YZaZ\VX^ c 9Zc^id Bj gZo& ;( H( *-*,*& E m^Xd& <(>( <^[jh^ c ;jaijgVa n =miZch^ c Mc^kZgh^iVg^V 8kZc^YV <^k^h^ c YZa FdgiZ 3*0 Xdadc^V FVgkVgiZ Hdc^ZciZ& YZaZ\VX^ c 9Zc^id Bj gZo& ;( H( *-*,*& E m^Xd& <(>( LZa( /+-.32*.& Zmi( +/*,( Mc^kZgh^YVY 8ji cdbV
    [Show full text]
  • Selected Body Temperature in Mexican Lizard Species
    vv Life Sciences Group Global Journal of Ecology DOI: http://dx.doi.org/10.17352/gje CC By Héctor Gadsden1*, Sergio Ruiz2 Gamaliel Castañeda3 and Rafael A Research Article 4 Lara-Resendiz Selected body temperature in Mexican 1Senior Researcher, Instituto de Ecología, AC, Lázaro Cárdenas No. 253, Centro, CP 61600, Pátzcuaro, Michoacán, México lizard species 2Student, Posgrado Ciencias Biológicas, Instituto de Ecología, AC, km. 2.5 carretera antigua a Coatepec No. 351, Congregación El Haya, Xalapa, CP 91070, Xalapa, Veracruz, México Abstract 3Researcher-Professor, Facultad en Ciencias Biológicas, Universidad Juárez del Estado de Lizards are vertebrate ectotherms, which like other animals maintain their body temperature (Tb) Durango, Avenida Universidad s/n, Fraccionamiento within a relatively narrow range in order to carry out crucial physiological processes during their life Filadelfi a CP 35070, Gómez Palacio, Durango, México cycle. The preferred body temperature (Ts) that a lizard voluntarily selects in a laboratory thermal gradient 4Postdoc Researcher, Centro de Investigaciones provides a reasonable estimate of what a lizard would attain in the wild with a minimum of associate costs Biológicas del Noroeste, Playa Palo de Santa Rita in absence of constraints for thermoregulation. In this study we evaluated accuracy of modifi ed iButtons Sur, 23096 La Paz, Baja California Sur, México to estimate Tb and Ts of three lizard species (Sceloporus poinsettii and Sceloporus jarrovii in northeastern Durango, and Ctenosaura oaxacana in southern Oaxaca, Mexico). We used linear regression models to Received: 31 March, 2018 obtain equations for predicting T and T of these species from iButtons. Results from regression models Accepted: 21 December, 2018 b s showed that T is a good indicator of T for S.
    [Show full text]
  • Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively Div
    Sacred Concerto No. 6 1 Dmitri Bortniansky Lively div. Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vo vysh nikh bo gu, 8 Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, Sla va vo vysh nikh bo gu, sla va, 6 vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh sla va vo vysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh 8 sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu sla va vovysh nikh bo gu, sla va vovysh nikh bo gu 11 bo gu, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, bo gu, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem 8 i na zem li mir, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem i na zem li mir, i na zem li mir 2 16 inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, inazem li mir, i na zem li li, i na zem li mir, sla va vo vysh nikh bo gu, i na zem li 8 li, inazem li mir, sla va vo vysh nikh, vo vysh nikh bo gu, i na zem li, ina zem li mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li 21 mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li mir, vo vysh nikh bo gu, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir, i na zem li 8 mir, i na zem li mir, i na zem li mir, i na zem li, i na zem li mir,mir, i na zem li mir, i na zem li mir, inazem li, i na zem li 26 mir, vo vysh nikh bo gu, i na zem li mir.
    [Show full text]
  • NJE and SSH Client Suite
    Sine Nomine Associates SSH Client Suite for CMS & NJE for Open Systems Neale Ferguson © 2019 Sine Nomine Associates Sine Nomine Associates CMS SSH Client Suite § Suite of tools: – Secure Copy: PSCP – Secure FTP: PSFTP – Secure Shell: PTERM § Modeled on Putty command line tools § Key generation § Uses public/private key pairs to eliminate the need for passwords § Compatible with modern OpenSSH releases § Not TLS 1.3 yet © 2007 SNA Sine Nomine Associates CMS SSH Client Suite § Supports: – Accessed SFS or minidisks – SFS specifications – Codepage translation © 2007 SNA Sine Nomine Associates PSCP § PSCP is a CMS implementation of the popular scp command available in many other environments. It provides a command-line client for encrypted file transfer between hosts originating from CMS to other machines pscp filea.text.a green.example.com:/u/walters/filea.text © 2007 SNA Sine Nomine Associates PSFTP § PSFTP is an interactive text-based client for the SSH-based SFTP (secure file transfer) protocol. It resembles the classic text-mode FTP client, with additional commands to handle the EBCDIC environment psftp –i private.ppk [email protected] © 2007 SNA Sine Nomine Associates PTERM § PTERM is a line-mode terminal emulator for the CMS SSH package. It provides a way to interact with a terminal session over an encrypted channel. PTERM operates only in line mode; it does not provide 3270 or VT100 emulation. It may be used to run a remote command or start an interactive session pterm [email protected] sh -c 'mycommand < inputfile' © 2007 SNA Sine Nomine Associates PUTTYGEN § PUTTYGEN is a tool to generate and manipulate SSH public and private key pairs.
    [Show full text]
  • Programa Escuchar Encuesta a Nivel Vivienda-Portada Del Cuestionario Para El Segundo Seguimiento
    PROGRAMA ESCUCHAR ENCUESTA A NIVEL VIVIENDA-PORTADA DEL CUESTIONARIO PARA EL SEGUNDO SEGUIMIENTO Language 1 English 2 Spanish 3 Mayan 4 Proxy Spanish | IF CV012 > 0 THEN 5 Proxy Mayan | 6 Proxy English | LOOP FROM 2 TO [NUMBER OF HH MEMBERS] DO | < > Different to | ENDDO | | ENDIF | | show_preload | [HH MEMBER NAMES] [HH MEMBER NAMES] | [HH MEMBER STATUS PREV INTERVIEW] | | [Questions LL001_intro to LL002_lon_s are displayed as a table] | | LL001_intro | Por favor introduzca la Latitud y Longitud obtenida en el dispositivo GPS | | LL001_lat_d | Latitud | String | | LL001_lat_m | Latitud | String | | LL001_lat_s | Latitud | String | | LL002_lon_d | Longitud | String | | LL002_lon_m | Longitud | String | | LL002_lon_s | Longitud | String | | | CV301 | Mire la lista de abajo y marque a los participantes que tengan edad o fecha | de nacimiento equivocado. | 1 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 2 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 3 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 4 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 5 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 6 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 7 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 8 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 9 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | 10 [NOMBRE DE LAS PERSONAS EN EL HOGAR] | | LOOP FROM 1 TO 20 DO | | IF birthdatecounter IN CV301 THEN | | | | CV304 | | Ba’ax ja’abil síijech [NOMBRE DEL ADULTO MAYOR]? [EJEMPLO ESCRIBA 1924 EN | | EL ESPACIO PARA AÑO] | | Range: 1900..2012 | | | | IF CV304 = NONRESPONSE THEN | | | | | | CV304_age | | | ¿jayp'el ja'ab yaanti [NOMBRE DEL ADULTO MAYOR]? | | | Rango: 0..120 | | | | | | IF CV304_age = NONRESPONSE THEN | | | | | | | | CV304_followup | | | | [NOMBRE DEL ADULTO MAYOR]? síijech antes wáa después ti 1942? | | | | kóox alike' yantech keex 70 [NOMBRE DEL ADULTO MAYOR] | | | | ja'abo'b(años) [IWER: si esta persona no sabe, pregunte a los | | | | miembros de la familia.
    [Show full text]
  • Milton Keynes Archaeology Unit Carried Our the Most Intensive Archaeological Investigation Yet Undertaken of Part of the East Midlands Countryside
    THE MJ[Ll'O N KJE '1{NJE S PROJJE C 1' R. J. ZEEPVAT Between 1971 and 1991, the Milton Keynes Archaeology Unit carried our the most intensive archaeological investigation yet undertaken of part of the East Midlands countryside. This paper summarises the arch.aeo!Ggicallandscapes that can be constructed ji·om the results of this work, and assesses the methods employed to obtain them. Introduction Milton Keynes is underlain by beds of Oxford The new city of Milton Keynes covers an area Clay, which outcrop extensively on the west of some ninety square kilometres, straddling side of the Ouzel floodplain, which forms the the narrowest part of north Buckinghamshire, east side of the city. Much of this central area is with the counties of Bedfordshire and North• covered by glacial deposits of Boulder Clay, amptonshire to the south-east and north res• whilst both glacial and alluvial deposits of pectively (Fig. 1). Part of the reasoning behind gravel are found in the Ouse and Ouzel valleys. the choice of this location can be seen in its Rocky outcrops are mainly confined to areas situation on the principal natural 'corridor' bordering the O use valley. Soils in the area are linking the south-east to the Midlands and heavy, though lighter soils are found in areas of north, a route followed by all the major forms gravel subsoil, and drainage is generally poor of surface transport, ancient and modern. even in the riv·er valleys, which were prone to flooding until recent years. Until the designation of Milton Keynes, the area was devoted almost entirely to agri• Despite its situation on a major communica• culture.
    [Show full text]
  • HYMNS CURRICULUM LEVEL 2 – First Edition – June 2017
    HYMNS CURRICULUM LEVEL 2 – First Edition – June 2017 Under the Auspices of H.G. Bishop David, Bishop of New York and New England Curriculum for Learning Coptic Hymns Drafted by the Diocesan Subcommittee for Hymns in the Coptic Orthodox Diocese of New York and New England Page 2 of 53 Page 3 of 53 Page 4 of 53 Page 5 of 53 Hymns Syllabus - Level 2 Vespers/Matins • Tenouwst • Amwini • Wounia] • Tenjoust Long • Amyn Kurie eleycon • Allylouia (Psalm Response) and Tawwaf Liturgy • Je `vmeui • Tai soury • }soury • Pihmot gar • <ere ne Maria • Tenjoust (Gregorian) • Anavora (Gregorian) • Kurie eleycon (Gregorian) • Bwl ebol • Amyn Fraction (both ways) • Ic o panagioc Patyr Praises • Pihwc `nhouit • Qen ouswt • Marenouwnh • Ari'alin • Tenoueh `ncwk • Pihwc `mmahftoou • Loipon (Short) • };eotokia Sunday Page 6 of 53 Seasonal • }par;enoc/Ariprecbeuin • Eferanaf • "alia Batoc ie Adam <oiak • Pijinmici • Je peniwt • Apen[oic Holy Week & Holy 50 Days • Ebolqen • Ouka],ycic • Eulogite • Ke upertou (Short) • <rictoc Anecty • Ton cunanar,on Glorification • Kcmarwout • <ere :eotoke • Agioc ictin • Cena `tso • Vai pe `vlumen • Qen `Vran Papal • Kalwc Deacon Responses • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Departed) • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Sick) • Twbh `ejen nenio] (Litany of the Travelers) • Twbh `ejen ny`etfi (Litany of the Oblations) Page 7 of 53 Hymns for Verspers and Matins Introduction to the Verses of Cymbals for Adam Days يارب ارحم: @Lord have mercy: Kurie ele`ycon تعالوا فلنسجد، للثالوث @O come let us worship, the `Amwini marenouwst القدوس، الذي هو ال اب Holy Trinity, the Father and `n}`triac e;ouab@ `ete `Viwt والبن، والروح القدس.
    [Show full text]
  • Palpung Changchub Dargye Ling Prayer Book
    Palpung Changchub Dargyeling REFUGE (x3) SANG GYE CHO DANG TSOK KYI CHOK NAM LA Until enlightenment I take refuge, JANG CHUB BAR DU DAK NI KYAB SU CHI in the Buddha, Dharma and the Supreme Assembly, DAK GI JIN SOK GYI PAY SO NAM KYI May the merits from my generosity and other good deeds, DRO LA PEN CHIR SANG GYE DRUP PAR SHOK result in Buddhahood for the benefit of all beings FOUR IMMEASURABLES SEM CHEN TAM CHE DE WA DANG DE WAY GYU DANG DEN PAR GYUR CHIK May all beings have happiness and the causes of happiness, DUK NGAL DANG DUK NGAL GYI GYU DAN DREL WAY GYUR CHIK May all beings be free from suffering and the causes of suffering, DUK NGAL ME PAY DE WA DAM PA DANG MI DRAL WAR GYUR CHIK May all beings never be separate from the supreme bliss which is free from all suffering, NYE RING CHAK DANG NYI DANG DREL WAY TANG NYOM CHEN PO LA NAY PAR GYUR CHIK May all beings live in the Great Equanimity free from all attachment and aversion PRAYER TO THE ROOT LAMA PAL DEN TSAWI LAMA RINPOCHE, DA KI CHI WOR PE DE DEN CHU LA Wonderful, precious Root Guru, seated on a lotus and moon seat above my head, KA DRIN CHEN PEU GO NAY JAY ZUNG TAY I pray that you take me into your care with your vast kindness, KU SUNG TUK JI NGO DRUP TSAL DU SOL And give me the siddhis of body, speech and mind. 2 Palpung Changchub Dargyeling THE SEVEN BRANCH PRAYER CHANG TSAL WA TANG CHURSHING SHAG PA DANG We prostrate and make offerings JESU YIR ANG KULCHI SOL WA YI We confess and rejoice in the virtues of all beings GEWA CHUNG ZEY DAGI CHI SAGPA We ask for the wheel of Dharma to be turned for all beings TAN CHE DZOG PEY CHANG CHUP CHEN POR NGO We pray that the Buddhas remain in this world to teach, We dedicate all merit to sentient beings.
    [Show full text]
  • Bez Bjed Nost I Si Gur Nost Na Pr Vom Mje Stu!
    INTERVJU Ivan Bra jo vić, mi ni star sa o bra ća ja i po mor stva u Vla di Re pu bli ke Cr ne Go re Bez bjed nost i si gur nost na pr vom mje stu! PUT Plus: Ka ko oce nju je te ak tu el no Sve ze mlje re gi o na: Hr vat ska, Sr bi ja, sta nje u put noj pri vre di Cr ne Go re, kao Al ba ni ja, Ko so vo i dr, po sljed njih go di­ Ivan Bra jo vić, ro đen 1962. go di ne i osta lih ze ma lja s ko ji ma je Cr na Go ra u na vi še ula žu u una pr je đe nje sa o bra ćaj­ u Pod go ri ci, osnov nu i sred nju ško lu su sed skim od no si ma? ne in fra struk tu re, ali i raz voj de fi ni sa nih za vr šio je u Da ni lov gra du, a Gra đe vin­ tran sport nih ko ri do ra. Na rav no, ukup na ski fa kul tet, sa o bra ćaj ni smer (pro gla­ Ivan Bra jo vić: Po li tič ke, ge o graf ske ocje na bi bi la da se sta nje umno go me šen za naj bo ljeg stu den ta Gra đe vin­ i eko nom ske pro mje ne ko je su se de si le po pra vi lo, ali da je pred na ma još puno skog fa kul te ta), za vr šio je u Pod go ri ci.
    [Show full text]
  • Njoftim Vjetor Per Nxënësit Qe Mesojne Gjuhën Angleze (El)
    Zyra e Kurrikulës dhe Programeve shumëgjuhëshe 440 North Broad Street, Zyra 251 Filadelfia, PA 19130 NJOFTIM VJETOR PER NXËNËSIT QE MESOJNE GJUHËN ANGLEZE (EL) I dashur Prind / Kujdestar: Ne po ju shkruajmë për t'ju informuar se fëmija juaj, ______________________________, ID Studenti # ______________, do të vazhdojë të identifikohet si Nxënës Që Mëson Gjuhën Angleze (EL) për vitin shkollor 2020-2021. Për më tepër, sipas të dhënave tona, ju refuzuat (nuk përjashtuat) disa ose të gjitha shërbimet gjuhësore ( për anglishten si një gjuhë të dytë) në ______________________. Si prind i një nxënësi EL që ka refuzuar (përjashtuar) disa ose të gjitha shërbimet e ESL, ju duhet të dini: ● Sipas vendimit tuaj për ta përjashtuar, fëmija juaj nuk do të marrë më shërbime specifike EL. Kjo mund të përfshijë klasat ESL dhe ndihmën mësimore vetëm për ESL. ● Në klasat e edukimit të përgjithshëm, ose në klasa të përfshira në programin ESL dhe jo-ESL, strategjitë mësimore ESL do të përdoren për të mbështetur udhëzimet e përmbajtjes së lëndëve. ● Në Janar ose Shkurt, fëmija juaj do të bëj testin ACCESS, i cili mat përparimin e nxënësve drejt aftësive në gjuhën angleze. Rezultatet e fundit të fëmijës suaj ACCESS janë përfshirë në pjesën e prapme të kësaj letre. ● Në mënyrë që të riklasifikohet (dalja) nga ESL, fëmija juaj duhet të përmbushë udhëzimet e riklasifikimit (daljes) të përcaktuara nga Departamenti i Arsimit i Pensilvanisë (PDE). Ndërsa secili nxënës do të mësojë gjuhën në nivele të ndryshme, për të gjithë nxënësit maksimumi për të dalë nga ESL është brenda gjashtë viteve. Ju mund të shihni kriteret e sakta të riklasifikimit (daljes) në faqen e internetit të PDE në www.education.pa.gov.
    [Show full text]