In the Footsteps of Eliezer Ben Yehuda and the Hebrew Language"

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

In the Footsteps of Eliezer Ben Yehuda and the Hebrew Language החיפוש אחר שפה יהודית משותפת BeyondWords The Search for a Common Jewish Language The Jewish Federation of Greater Los Angeles Tel Aviv - Los Angeles Partnership Joint Teachers’ Seminar No. 9, December 2009 - 1 - Writing: Anna Kislanski Language Editing: Hamutal Levy Graphic design: Nurit Herskkovits, [email protected] llustrating Eliezer Ben Yehuda's figure: Izhar Shkedi - 2 - Kislev 5770, December 2009 Dear Educators and Coordinators, It is our pleasure, every year, to welcome you to the Joint Educators Seminar of the Tel Aviv - Los Angeles Partnership. The topic that we will explore this year, "Beyond Words - In Search of a Common Jewish Language", is a unique and creative topic that evokes ideas which do indeed extend beyond words. Languages, apart from being a form of verbal expression, also incorporate forms of artistic expression: in designing materials such as Judaica, in the art of acting whether in theater and film, in dance, in song, in music, in painting, and surely in architecture and landscape design as well. If we desire to do so, we'll be able to go even further and reach spheres that affect our daily lives, such as food and clothing. Jewish elements can be found in all of these. Language, in all its forms of expression, is a way to communicate, both through content as well as the representation of culture. The word "language" in Hebrew ("safa') is used to describe the tongue of communication (in all the aforementioned forms) and the part of the mouth through which the words emerge - "lips" ("sfatayim"). It is also used to describe the brims of objects (e.g. a cup filled to its "safa") or the edges of two different elements that do not mix with one another - such as "the safa of the ocean" (the seashore) or "the safa of the river" (the riverbank). The main objectives of this Seminar, which each year focuses on a topic of Jewish significance, are to offer inspiration and generate educational ideas and activities through which we can motivate the students in both communities to find a "common language", while at the same time preserving the "unique language" of each community in all the various contexts of the language. As coordinators of the twinning program at your schools, you create programs that enable students to uncover the common bonds they share with the students at the twinned school - bonds that are founded on their shared history and culture as members of the Jewish people - and which are reinforced by the culture and the values which they currently share and will share in the future, in all the languages they make use of. We greatly admire the efforts you have invested and thank each and every one of you for your commitment and dedication to this highly valuable program. You are all taking part in endeavors which guarantee the continued commitment to the partnership between the Jewish students in the Los Angeles community and the students in Tel Aviv. We wish to extend our deep appreciation to the excellent staff of the Tel Aviv - Los Angeles Partnership, for the long hours and hard work they have invested in organizing and coordinating all the aspects associated with preparing the Joint Seminar, for the workshops, and for the educational and administrative work that they provide to the twinning program throughout the year. We wish all of us success at the Seminar, and hope that we will derive the maximum benefit and make use of language in the most positive manner possible. As our sages have already indicated: "Truthful lips endure forever" (Proverbs 12:19). Sincerely, Dr. Bruria Agrest Susan Jacoby-Stern Chair of the Education Committee Chair of the Education Committee In Tel Aviv In Los Angeles - 3 - I have a language and country יש לי שפה ומדינה And vocal harmony that's awaiting והרמוניה קולית שממתינה With some friends עם כמה חברים …Who are walking and singing on the way שהולכים ושרים בדרך.. This song is ready from now on השיר הזה מעכשיו מוכן To connect us here אותנו כאן לחבר And if we sing then when the time comes ואם נשיר אז בבוא הזמן .Perhaps we'll begin to speak אולי נתחיל לדבר Shlomo Gronich שלמה גרוניך - 4 - החיפוש אחר שפה יהודית משותפת BeyondWords The Search for a Common Jewish Language Dear Coordinators and Colleagues, This pamphlet is designed to accompany the Ninth Joint Educators Seminar, held for the communities of educators from Tel Aviv and Los Angeles. This seminar constitutes an additional tier in our educational work, through which we aim to strengthen the bonds between the two communities and create a common language and a developing and creative culture. The subject of this year's seminar is the Hebrew language, marking the 100th anniversary of the publication of Ben Yehuda's dictionary, Jewish languages and language as a metaphor. This topic offers us an infinite array of possibilities for study, listening, reflection and creativity. We'll explore the importance of the Hebrew language in Jewish culture as well as its contribution to the renewal of the Jewish entity in the State of Israel. We'll reflect upon the meaning of words and texts in Jewish tradition and culture. We'll attend a discourse dealing with Jewish languages, such as Yiddish and Ladino, and how they have influenced the culture and the spoken language. This year we'll experience Shabbat in Tel Aviv, including many of the diverse possibilities that the city has to offer us. The pamphlet presents the seminar's rationale and its place in the sequence of seminars which have taken place thus far. It also provides details about the seminar itinerary. Each and every day focuses on a particular topic and issues that provoke thought and discussion, coupled with source material for further inspiration and enrichment. We'll take part in an interesting symposium, we'll attend a production of the play "The Dybbuk" - which has won international acclaim and awards - and we'll also experience metaphorical languages, such as video art and Jewish music. We'll see a collection of Judaica and experiment with plastic art. The numerous workshops that we'll experience are also cited in the pamphlet. Much thought, planning, creativity and work have been invested in this seminar, both on the part of the educational staff in Tel Aviv as well as the educational staff in Los Angeles, and both on the part of the steering committees that were set up for the purpose of the seminar on both sides of the globe as well as the professionals who have contributed their leadership and their insights. We extend our thanks to all those who have assisted in preparing the seminar: to Dr. Bruria Agrest and Mrs. Susan Jacoby-Stern - the joint chairs of the Education Committee, to Hagar Shoham-Marko - Director of the Partnership, to Dafna Lev - Director of the Municipality's Education Administration, for her advice regarding the content of the seminar and her ongoing involvement, and to the educational staffs, and in particular Sherry Davis and Anna Kislanski - for their endless devotion and investment. Thank You! We hope that this seminar will empower our work as educators, will equip us with ideas and materials for classroom study, will enhance the itineraries of our delegations, and strengthen the ties between us as educators of the future generation. Sincerely, Haya Ben Dror, Ahuva Ron, Education Director in Tel Aviv Education Director in Los Angeles Tel Aviv - Los Angeles Partnership Tel Aviv - Los Angeles Partnership - 5 - עיריית תל אביב יפו מינהל החינוך התרבות והספורט לשכת מנהלת המינהל Tel-Aviv-Yafo Municipality Education, Culture and Sports Administration The Office of the Administration Director December 3, 2009 Dear Educators, Language, in general, is a fascinating topic which is important to address it. Language is an aperture to culture. When we learn a language, we also learn about a nation>s culture. The Hebrew language - throughout all its chronological periods and whether the language of the Bible, the language of the sages, the language of liturgists, the language of the army or the language of the «Gashashim» (comedy group), etc., both spoken and written language, is the mirror of our culture, of the Jewish people who live both in and outside of Zion, in the past as well as the future. In a lecture delivered to literature teachers and educators, the author Amos Oz reiterated the importance of the Hebrew language as the foundation of our identity. The language carries with it cultural traditions from the past and from the present. Recently, much has been said about the shallowness of the language spoken by young people and the detachment from the vocabulary used in the past. The language of the Bible and liturgy, or that of Agnon, sounds like a foreign language to them. There is a feeling that something must be done. I embrace the choice that was made to deal with this subject at the Joint Seminar being held here, in Israel, and perhaps from Zion the message will come forth. Sincerely, Dafna Lev Director of the Education, Culture and Sports Administration - 6 - Table of Contents About the Joint Educators Seminar: A Brief History and Presentation of the Seminars' Continuum ................................................ 10 The Ninth Joint Educators Seminar: "Beyond Words: In Search of a Common Jewish Language" - Presentation of the Rationale ........................... 11 The Program of the Ninth Joint Educators Seminar ................................................................. 12 Thursday, 30 Kislev, December 17, 2009 A Workshop to Get Acquainted: Mother Tongue - Shari Davis, Anna Kislanski .................... 21 'My Mother Tongue' - Ehud Manor 'A Yiddishe Mama' - Sophie Tucker Introductory activity related to the topic of language Lecture: "Eliezer Ben Yehuda and the Revival of the Hebrew Language" - Ruvik Rosenthal ............................................................................................................................
Recommended publications
  • United Nations
    UNITED NATIONS THIRTY-SEVENTH YEAR th MEETING: 20 APRIL 1982 NEW YORK CONTENTS Provisional agenda (S/Agenda/2357) . , , . , . , . , , . , . 1 Adoption of the agenda . , . , . , . , . , . 1 The situation in the occupied Arab territories: Letter dated 12 April 1982 from the Permanent Representative of Morocco to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/14967); Letter dated 13 April 1982 from the Charge d’affaires a-i. of the Permanent Mission of Iraq to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/14969) . , , . , . , . 1 SlPV .2357 NOTE Symbols of United Nations documents are composed of capital letters com- bined with figures. Mention of such a symbol indicates a reference to a United Nations document. Documents of the Security Council (symbol SI. .) are normally published in quarterly Supplements of the Official Records of the Security Council. The date of the document indicates the supplement in which it appears or in which information about it is given. The resolutions of the Security Council, numbered in accordance with a system adopted in 1964, are published in yearly volumes of Resolutions and Decisions of the Security Council. The new system, which has been applied retroactively to resolutions adopted before I January 1965, became fully operative on that date. 23§7th MEETING Held in New York on Tuesday, 20 April 1982, at 12.30 p.m. President: Mr. KAMANDA wa KAMANDA places reserved for them at the side of the Council (Zaire). chamber. Present: The representatives of the following States: At the invitation of the Prrsidctzt, MI*. Blum (Israel) China, France, Guyana, Ireland, Japan, Jordan, and Mr.
    [Show full text]
  • Introduction Really, 'Human Dust'?
    Notes INTRODUCTION 1. Peck, The Lost Heritage of the Holocaust Survivors, Gesher, 106 (1982) p.107. 2. For 'Herut's' place in this matter, see H. T. Yablonka, 'The Commander of the Yizkor Order, Herut, Shoa and Survivors', in I. Troen and N. Lucas (eds.) Israel the First Decade, New York: SUNY Press, 1995. 3. Heller, On Struggling for Nationhood, p. 66. 4. Z. Mankowitz, Zionism and the Holocaust Survivors; Y. Gutman and A. Drechsler (eds.) She'erit Haplita, 1944-1948. Proceedings of the Sixth Yad Vas hem International Historical Conference, Jerusalem 1991, pp. 189-90. 5. Proudfoot, 'European Refugees', pp. 238-9, 339-41; Grossman, The Exiles, pp. 10-11. 6. Gutman, Jews in Poland, pp. 65-103. 7. Dinnerstein, America and the Survivors, pp. 39-71. 8. Slutsky, Annals of the Haganah, B, p. 1114. 9. Heller The Struggle for the Jewish State, pp. 82-5. 10. Bauer, Survivors; Tsemerion, Holocaust Survivors Press. 11. Mankowitz, op. cit., p. 190. REALLY, 'HUMAN DUST'? 1. Many of the sources posed problems concerning numerical data on immi­ gration, especially for the months leading up to the end of the British Mandate, January-April 1948, and the first few months of the state, May­ August 1948. The researchers point out that 7,574 immigrant data cards are missing from the records and believe this to be due to the 'circumstances of the times'. Records are complete from September 1948 onward, and an important population census was held in November 1948. A parallel record­ ing system conducted by the Jewish Agency, which continued to operate after that of the Mandatory Government, provided us with statistical data for immigration during 1948-9 and made it possible to analyse the part taken by the Holocaust survivors.
    [Show full text]
  • S/PV.6470 (Resumption 1)
    United Nations S/PV.6470 (Resumption 1) Security Council Provisional Sixty-sixth year 6470th meeting Wednesday, 19 January 2011, 2.30 p.m. New York President: Ms. Čolaković ................................... (Bosnia and Herzegovina) Members: Brazil ......................................... Mr. Rizzo China ......................................... Mr. Huang Hongjiang Colombia ...................................... Mr. Osorio France ......................................... Ms. Legendre Gabon ......................................... Mrs. Ntyam-Ehya Germany ....................................... Mr. Eick India .......................................... Mr. Gupta Lebanon ....................................... Mr. Ramadan Nigeria ........................................ Mrs. Ogwu Portugal ....................................... Mr. Vaz Patto Russian Federation ............................... Mr. Listov South Africa .................................... Mr. Crowley United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland .... Mr. Afshar United States of America ........................... Ms. Masilko Agenda The situation in the Middle East, including the Palestinian question This record contains the text of speeches delivered in English and of the interpretation of speeches delivered in the other languages. The final text will be printed in the Official Records of the Security Council. Corrections should be submitted to the original languages only. They should be incorporated in a copy of the record and sent under the signature of a member of
    [Show full text]
  • The Lessons of the Four Who Entered the Pardes
    The Lessons of the Four Who Entered the PaRDeS The Dangers Inherent Upon the Path of Ascent By Rabbi Ariel Bar Tzadok Copyright © 1993, 2003 by Ariel Bar Tzadok. All rights reserved. I do not wish to deceive anyone. The Kabbalistic path, referred to in the Talmud as the “PaRDeS” can be a dangerous one for those not properly prepared to walk it. I offer this essay as a clear warning to those who consider themselves ready, all the while that Heaven does not. The Kabbalistic/Prophetic path is a necessary step of spiritual evolution. Yet, it must not be taken lightly. This is the final step in spiritual growth, not the first step or the middle one. Too many people have a juvenile attitude towards spiritual practices. For such spiritual children, it is best to leave them where they are, doing what they are doing. There are many that are not ready to “descend” into the palaces of the Heavenly King. Yet, there are those who have been long ready, and have been waiting for these teachings. It is to you, my ready students, that I write this essay. In order to avoid the pitfalls along the path of Kabbalistic spiritual ascent, there are bits of knowledge that are essential to know. The reason why the Talmud records the following episode is to hint to us what these teachings are. "Our Rabbis have taught, four entered into the Pardes. They were Ben Azai, Ben Zoma, Aher, and Rabbi Akiba. Ben Azai gazed and died. Of him it is written, "precious in the eyes of HaShem is the death of his pious ones" (Tehilim 116, 15).
    [Show full text]
  • Advancedaudioblogs1#1 Top10israelitouristdestinations
    LESSON NOTES Advanced Audio Blog S1 #1 Top 10 Israeli Tourist Destinations: The Dead Sea CONTENTS 2 Hebrew 2 English 3 Vocabulary 4 Sample Sentences 4 Cultural Insight # 1 COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. HEBREW .1 . .2 4 0 0 - , . , . . . , .3 . . , 21 . . , . , , .4 . ; . 32-39 . . 20-32 , . ," .5 . , ENGLISH 1. The Dead Sea CONT'D OVER HEBR EW POD1 0 1 . C OM ADVANCED AUDIO BLOG S 1 #1 - TOP 10 IS RAELI TOURIS T DESTINATIONS: THE DEAD S EA 2 2. The miracle known as the Dead Sea has attracted thousands of people over the years. It is located near the southern area of the Jordan valley. The salt-rich Dead Sea is the lowest point on the earth's surface, being 400 meters below sea level. The air around the Dead Sea is unpolluted, dry, and pollen-free with low humidity, providing a naturally relaxing environment. The air in the region has a high mineral content due to the constant evaporation of the mineral rich water. 3. The Dead Sea comes in the list of the world's greatest landmarks, and is sometimes considered one of the Seven Wonders of the World. People usually miss out on this as they do not realize the importance of its unique contents. The Dead Sea has twenty-one minerals which have been found to give nourishment to the skin, stimulate the circulatory system, give a relaxed feeling, and treat disorders of the metabolism and rheumatism and associate pains. The Dead Sea mud has been used by people all over the world for beauty purposes.
    [Show full text]
  • The Seven Good Years in Japanese: Translating a Translation Without the Original
    The Seven Good Years in Japanese: Translating a Translation without the Original Takafumi Akimoto 1. Etgar Keret, Hebrew Language, and The Seven Good Years Etgar Keret is an Israeli short story writer who is very popular both domestically and internationally. His stories have been translated into more than 45 languages and are read worldwide. The Seven Good Years (2015) is Keret’s first collection of nonfictional essays that depict the seven years between the birth of the author’s son and the death of his father, which are, just like his stories, funny and profound at the same time. The book, which opens with a terrorist attack and the birth of Keret’s son, Lev, ends with a chapter where Keret and his wife try to make their son lie down during the air-raid siren. Some pieces in the book deal with current issues facing his country and people, such as Keret and his wife’s debate on whether they are going to let their son serve in the army in the future, and Keret’s mistaking what a German stranger said to him as racial discrimination against his people which had made him very angry. On the other hand, it is a book about his family, too. His son is born and grows up during these seven years. There are stories about his brother, who read his first story and made him want to be a writer, and who now lives in Thailand as a social activist, and one about his sister who turned to religion and became an Orthodox Jew, and one about his father, a Holocaust survivor, who suffers from cancer and passes away at the end of the book.
    [Show full text]
  • The Greatest Mirror: Heavenly Counterparts in the Jewish Pseudepigrapha
    The Greatest Mirror Heavenly Counterparts in the Jewish Pseudepigrapha Andrei A. Orlov On the cover: The Baleful Head, by Edward Burne-Jones. Oil on canvas, dated 1886– 1887. Courtesy of Art Resource. Published by State University of New York Press, Albany © 2017 State University of New York All rights reserved Printed in the United States of America No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission. No part of this book may be stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means including electronic, electrostatic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior permission in writing of the publisher. For information, contact State University of New York Press, Albany, NY www.sunypress.edu Production, Dana Foote Marketing, Fran Keneston Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Orlov, Andrei A., 1960– author. Title: The greatest mirror : heavenly counterparts in the Jewish Pseudepigrapha / Andrei A. Orlov. Description: Albany, New York : State University of New York Press, [2017] | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2016052228 (print) | LCCN 2016053193 (ebook) | ISBN 9781438466910 (hardcover : alk. paper) | ISBN 9781438466927 (ebook) Subjects: LCSH: Apocryphal books (Old Testament)—Criticism, interpretation, etc. Classification: LCC BS1700 .O775 2017 (print) | LCC BS1700 (ebook) | DDC 229/.9106—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2016052228 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 For April DeConick . in the season when my body was completed in its maturity, there imme- diately flew down and appeared before me that most beautiful and greatest mirror-image of myself.
    [Show full text]
  • Law(S) and Identities
    August 2011, Hebrew University, Jerusalem Law(s) and Identities Photo Assignment Professor Shauna Van Praagh Faculty of Law, McGill University 1 Daniella Zlotnik & Chiara Fish (Photo taken in the Negev, August 2011.) When we see people we often try to identify them as individuals or categorize them as members of a group. The individuals in this photo may or may not “belong” in this desert landscape. On the surface it is impossible to tell. They may or may not be connected by some group affiliation. Which one? An individual’s identity is far too complex and multi-layered for anyone but the individual to understand, assuming they can recognize themselves. לרוב, כשאנו רואים אנשים, אנו מנסים לזהות אותם כיחידים או כחברים בקבוצה. באשר ליחיד בתמונה זו, לא ברור אם הוא אכן ''שייך'' לנוף המדברי. במבט ראשון, נדמה כי זה בלתי אפשרי לדעת. יתכן והוא שייך או מקושר לקבוצה כלשהי, אך איזו? נראה כי זהותו של היחיד היא בעלת רבדים רבים ומורכבת מכדי שמישהו יבין אותה על כל פניה. ויותר מכך, נראה כי גם עבור היחיד עצמו, ההבנה וההכרה בזהותו אינן ברורות מאליה: על היחיד לזהות את עצמו קודם. 2 This photo presents the ''Tentifada'' in the immigrant neighbourhoods of south Tel- Aviv. In setting up the tent, the excluded and somewhat invisible inhabitants of south Tel-Aviv joined the country-wide struggle for social justice. Their tent does more than symbolize their 'Israeli' identity – it creates a platform to express their unique cultural and economic needs, within the greater struggle. Hearing the refugee speak of this protest was especially inspiring.
    [Show full text]
  • Palestinian and Israeli Literature.Pdf
    Palestinian and Israeli Literature Prepared by: Michelle Ramadan, Pingree School This document has been made available online for educational purposes only. Use of any part of this document must be accompanied by appropriate citation. Parties interested in publishing any part of this document must received permission from the author. If you have any recommendations or suggestions for this unit, please do not hesitate to contact Michelle Ramadan at [email protected]. Overview: For many audiences, understanding of the Palestinian­Israeli conflict comes mainly ​ from the media ­­ news of violence and of political friction dominate the airwaves, and we sometimes forget about the ordinary Palestinian and Israeli citizens involved. To get at the human element of the Palestinian­Israeli conflict, students will read, discuss, and reflect on stories from and/or about Palestine and Israel. Units are designed by theme/topic, and each unit contains readings from both Palestinian and Israeli perspectives on each theme/topic.This curriculum was designed for a grade 12 course. Timing: Suggested class periods: 21+. This curriculum may, of course, be shortened or ​ lengthened depending on schedule, students, etc. This curriculum may also be developed into a semester long course. How to Read this Document: This Palestinian & Israeli Literature Unit has been divided into 9 ​ mini­units. Under each mini­unit, you will find suggested class times, background information or context, suggested readings, and suggested class lessons/activities. At the end of the document, you will find sample writing assignments and further information about the suggested readings. Most readings are available online, and links have been provided.
    [Show full text]
  • ABOUT the BOOK: Bestsellers in Israel, Etgar Keret's Quirky And
    THE BUS DRIVER WHO WANTED TO BE GOD AND OTHER STORIES By Etgar Keret Translated by Miriam Shlesinger (and others) English translation published by St. Martin's Press, 2001 ABOUT THE BOOK: Bestsellers in Israel, Etgar Keret's quirky and provocative short stories deal with jealousy, violence, love, betrayal, and the ambiguities of everyday life situations. In these postmodern stories of parents and children, boyfriends and girlfriends, estranged friends and political enemies, Keret explores the hilarious and the tragic in contemporary Israeli society. These brief vignettes – usually about five pages in length – are infused with irony and empathy, as in the story of the boy who is more devoted to his piggy bank than to the Bart Simpson doll he is supposed to be saving for, or the story of a coldhearted killer's decision not to murder a good man. Keret's stories offer a quick read, though their effect on the mind and the heart is far more lasting. ABOUT THE AUTHOR: Etgar Keret was born in Tel Aviv in 1967 to Holocaust survivor parents. Keret started writing in 1992; since then, he has published four books of short stories and novellas, two comics books, a children's book, two feature screenplays, and numerous teleplays. Bestsellers in Israel, his story collections have been published in sixteen different languages. His movie, "Queen of Hearts," won the Israeli "Oscar," as well as acclaim at several international film festivals, and his latest movie "Jellyfish" is winning accolades across the world. Keret lectures at Tel Aviv University's School of Film, and presented at MAKOM's Israel Arts Institute.
    [Show full text]
  • 1 Lahiton [email protected]
    Lahiton [email protected] 1 Lahiton magazine was founded in 1969 by two partners, Uri Aloni and David Paz, and was funded by an investment from Avraham Alon, a Ramlah nightclub owner and promoter. Uri Aloni was a pop culture writer and rabid music fan while David Paz, another popular music enthusiast, was an editor who knew his way around the technical side of print production. The name “Lahiton,” reportedly invented by entertainers Rivka Michaeli and Ehud Manor, combines the Hebrew words for hit, “lahit” and newspaper, “iton.” Lahiton [email protected] 2 Uri Aloni cites the British fan magazines Melody Maker and New Music Express as influences; (Eshed 2008) while living in London and writing for the pop music columns of Yediot Ahronot and La-Isha, he would lift editorial content and photos from the latest British pop magazines, write articles, then find an Israel-bound traveler at the London airport to transport the articles into the hands of his editors. In Lahiton’s early days, Aloni and Paz continued this practice (Edut 2014). Eventually, however Lahiton’s flavor became uniquely secular Israeli. Although in 1965 the Beatles were famously denied permission to perform in Israel (Singer 2015), by the time Lahiton got started in 1969 there was no stemming the tide; the international pop music scene had permeated Israel’s insular and conservative culture. At the time there were no other Hebrew publications that covered what was going on both at home and in America and Europe. Lahiton began as a bimonthly publication, but within the first year, when press runs of 5000 copies sold out on a regular basis, Paz and Aloni turned it into a weekly.
    [Show full text]
  • The Rita Williams Popular Song Collection a Handlist
    The Rita Williams Popular Song Collection A Handlist A wide-ranging collection of c. 4000 individual popular songs, dating from the 1920s to the 1970s and including songs from films and musicals. Originally the personal collection of the singer Rita Williams, with later additions, it includes songs in various European languages and some in Afrikaans. Rita Williams sang with the Billy Cotton Club, among other groups, and made numerous recordings in the 1940s and 1950s. The songs are arranged alphabetically by title. The Rita Williams Popular Song Collection is a closed access collection. Please ask at the enquiry desk if you would like to use it. Please note that all items are reference only and in most cases it is necessary to obtain permission from the relevant copyright holder before they can be photocopied. Box Title Artist/ Singer/ Popularized by... Lyricist Composer/ Artist Language Publisher Date No. of copies Afrikaans, Czech, French, Italian, Swedish Songs Dans met my Various Afrikaans Carstens- De Waal 1954-57 1 Afrikaans, Czech, French, Italian, Swedish Songs Careless Love Hart Van Steen Afrikaans Dee Jay 1963 1 Afrikaans, Czech, French, Italian, Swedish Songs Ruiter In Die Nag Anton De Waal Afrikaans Impala 1963 1 Afrikaans, Czech, French, Italian, Swedish Songs Van Geluk Tot Verdriet Gideon Alberts/ Anton De Waal Afrikaans Impala 1970 1 Afrikaans, Czech, French, Italian, Swedish Songs Wye, Wye Vlaktes Martin Vorster/ Anton De Waal Afrikaans Impala 1970 1 Afrikaans, Czech, French, Italian, Swedish Songs My Skemer Rapsodie Duffy
    [Show full text]