A Dialogic Reading of Alejo Carpentier's the Kingdom of This

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Dialogic Reading of Alejo Carpentier's the Kingdom of This A DIALOGIC READING OF ALEJO CARPENTIER’S THE KINGDOM OF THIS WORLD by Nathan King APPROVED BY SUPERVISORY COMMITTEE: ___________________________________________ René Prieto, Chair ___________________________________________ Milton A. Cohen ___________________________________________ Enric Madriguera ___________________________________________ Charles Hatfield Copyright 2019 Nathan King All Rights Reserved A DIALOGIC READING OF ALEJO CARPENTIER’S THE KINGDOM OF THIS WORLD by NATHAN KING, BA, MAIS DISSERTATION Presented to the Faculty of The University of Texas at Dallas in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY IN HUMANITIES - STUDIES IN LITERATURE THE UNIVERSITY OF TEXAS AT DALLAS May 2019 ACKNOWLEDGMENTS I would like to thank all of my committee members for being patient with me throughout this process. Special thanks to the Margaret McDermott Library staff for ensuring that any books that I needed were found in a timely fashion. Thanks to my wife, Elizabeth, for making sure that I needed anything and everything to ensure my success. December 2018 iv A DIALOGIC READING OF ALEJO CARPENTIER’S THE KINGDOM OF THIS WORLD Nathan King, PhD The University of Texas at Dallas, 2019 ABSTRACT Supervising Professor: René Prieto This dissertation examines Alejo Carpentier’s novel, The Kingdom of This World, by using Mikhail Bakhtin’s dialogic theory. To do this, the first chapter of my dissertation focuses on Carpentier’s interaction with and participation in Afro-Cubanism and the Surrealist movement, as well as on how writing Music in Cuba prepared him to write The Kingdom of this World, particularly the famous prologue on “the marvelous real.” My second chapter details the theoretical implications of Bakhtin’s theories and maps how The Kingdom of This World pivots around a Hegelian notion of historical identity which Carpentier describes in spatial terms as "here" and "back there.” Since the Cuban author never offers a resolution to this cycle, I will argue that his novel is a negation of Hegel’s view of history. In my third chapter I analyze the musicality of the novel including elements borrowed from the symphony and first age rhythms. Basing my analysis on Aaron Copland’s description of both the symphony and of rhythm, I argue that Carpentier wrote The Kingdom of this World as a four-part symphony composed of first age rhythms. His novel is divided into four parts and within each there are examples of rhythms—such as the drums and chants—that relate to or represent people of the first ages of the v world. From this explication, I seek to show that the novel’s music strengthens and reinforces Carpentier’s view of identity, one that is already present through the spatial concept, “here” and “back there.” Chapter Four examines how notions of “here” and “back there” and the musical elements are in dialogue with one another via the character of Ti Noël. On the basis of this discussion, I offer an answer as to how identity is portrayed in the novel, and what that portrayal means to the author. My conclusion draws from my findings to show how The Kingdom of This World provides a new and previously untried framework for understanding all of Alejo Carpentier’s major works. In fact, this novel should be considered the start of the Cuban author’s fascination with identity, music and history. vi TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS ............................................................................................................. iv ABSTRACT .....................................................................................................................................v INTRODUCTION ...........................................................................................................................1 CHAPTER 1 HAITI, ALEJO CARPENTIER, AND LATIN AMERICAN LITERATURE ......14 CHAPTER 2 BETWEEN “HERE” AND “BACK” THERE: IDENTITY IN THE KINGDOM OF THIS WORLD ..........................................................................................................................43 CHAPTER 3 A SYMPHONY OF FIRST AGE RHYTHMS IN THE KINGDOM OF THIS WORLD ........................................................................................................................................101 CHAPTER 4 “DIALOGISM” OF THE KINGDOM OF THIS WORLD ....................................161 CONCLUSION ............................................................................................................................192 BIBLIOGRAPHY ........................................................................................................................212 BIOGRAPHICAL SKETCH .......................................................................................................223 CURRICULUM VITAE…………………………………………………………………….….224 vii INTRODUCTION Without a doubt, the culmination of Cuban author Alejo Carpentier’s unique blend of fiction, history, and music is his 1949 novel, The Kingdom of This World. Naturally, these three fields of study—veritable building blocks of Carpentier’s fiction—are directly related to his personal life. Parts of Carpentier’s life sound like fiction, especially since the accounts of his birth have been so often nefarious, a tendency to which he has contributed himself. For many years, it was believed that “he was born in the heart of Havana, on a street called Maloja, on December 26 1904” (Pérez-Firmat 183). According to this version, architect Georges Carpentier met Nina Valmont, a Russian medical student, in Switzerland and then they moved “to Cuba looking for a fresh start in a young country” (Pérez-Firmat 183). As it turns out, this was a fabrication on the part of Carpentier and was not disproven until the middle of the twentieth century.1 The “truth” (or what is generally acknowledged as such nowadays) is that the author was born on December 26, 1904 in Lausanne, Switzerland. Although he spent most of his youth in Havana, he also lived in Paris “where he studied musical theory at the Lycée Jeanson de Sailly before returning to Cuba to complete his secondary education at the Instituto de Segunda Enseñanza” (Paravisini-Gebert 21). Carpentier later enrolled in architecture at the University of Havana, but did not finish his degree 1 Pérez-Firmat goes into detail, via an endnote, of how Carpentier’s “Maloja Myth” was disproved. See Gustavo Pérez-Firmat. “Ese idioma: Alejo Carpentier's Tongue-Ties.” Symposium, vol. 61, no. 3, 2007, pp. 183-198. 1 because he opted to further his musical education and eventually became a musicologist of considerable renown. Even after such a cursory overview of Carpentier’s early years, it is easy to see why he was confronted with conflicting notions of identity: was he Swiss, French, or Cuban? Should he be speaking and thinking in French or in Spanish? The truth is that he spent his entire life between cultures and languages. In his search for a way to express this identity crisis, he became interested in two artistic movements: Afro-Cubanism and Surrealism, both of which will be discussed in greater detail in my first chapter. Afro-Cubanism was a Cuban literary and artistic movement of the 1920’s that sought to define Cuba in terms of its black heritage.2 Carpentier’s interest in Afro- Cubanism was brief and resulted in the writing of his one and only Afro-Cuban novel, Ecué- Yamba-o (Paravisini-Gebert 21). The Cuban author began writing this novel in 1927 while in jail for opposing the dictatorship of Gerardo Machado, but would not publish it until 1933 (21). The following year, because of his opposition to Machado, he fled Cuba with the help of the French surrealist poet, Robert Desnos, who introduced him to the Surrealist movement (22).3 Between both World Wars, Carpentier spent eight years in France where he met other persecuted and exiled Latin American and Spanish intellectuals; he would eventually break away from Surrealism in favor of an entirely personal aesthetic approach that he labeled “the marvelous real” (22). The elaboration of this new aesthetic tendency took the author a number of years, during which he left France for the island of Cuba. 2 For a full historical account of Afro-Cubanism, I refer readers to Edward J. Mullen’s Afro- Cuban Literature: Critical Junctures. Greenwood Press, 1998. 3 Roberto González Echevarría gives a more detailed account of Carpentier and Surrealism in Alejo Carpentier: The Pilgrim at Home. 2 In 1939, at the onset of World War II, Carpentier began researching and writing his now famous, Music in Cuba, published in 1946. This compendium of Cuban music from the colonial era to the early twentieth century emphasizes the fusion among Spanish, African, French, and other styles of music on the island (Paravisini-Gebert 22). Carpentier has stated that this book prepared him “to write later novels,” and in fact the next novel that he would write, The Kingdom of this World (1949) briefly references the sixteenth century Cuban composer Esteban Salas as well as a variety of African drums (Music in Cuba 4). In the preface of Music in Cuba, Carpentier notes: “we have tried to create a […] schematic study of the music of other Antillean islands—particularly Haiti—whose slave-led revolution unexpectedly brought to Cuba a number of rhythms and genres, altering certain aspects of its folklore” (60). In 1943, as he was composing Music in Cuba, Carpentier and his first wife, Lilia Estéban, visited Haiti and the fruit of that trip was the novel, The Kingdom of this World published six years later, in 1949. The prologue
Recommended publications
  • Cuba: a Reading List
    Cuba: A Reading List “Before Night Falls” by Reinaldo Arenas Mr. Arenas was persecuted in Cuba for his writings and for being gay, and eventually fled to the United States. He committed suicide in New York in 1990, at 47. “Before Night Falls,” his autobiography, was later made into a film starring Javier Bardem. In The New York Times Book Review, Roberto González Echevarría wrote: “Anyone who feels the temptation to be lenient in judging Castro’s government should first read this passionate and beautifully written book.” “Dreaming in Cuban” by Cristina García Ms. García’s first novel tells the story of three generations of women in one family, and how staying in Cuba or fleeing the country affects their lives. Reviewing the book in The Times, Michiko Kakutani said that Ms. García had “produced a work that possesses both the intimacy of a Chekhov story and the hallucinatory magic of a novel by Gabriel García Márquez.” “Paradiso” by José Lezama Lima This novel by Mr. Lima, a major Cuban poet, is about a boy’s coming of age and his search for his dead father. In the Book Review, Edmund White wrote that Mr. Lima “not only has the power to create absorbing and memorable images, he has also placed these images into a vast network of philosophical and mythical significance.” “Three Trapped Tigers” by Guillermo Cabrera Infante In the Book Review, Charles Wilson wrote that Mr. Infante’s most celebrated novel “borrows from the playfulness and form of James Joyce’s ‘Ulysses’ and ‘Finnegans Wake’ as it describes the decadent life of young people who explore Havana’s cabaret society during the Batista era.” “Explosion in a Cathedral” by Alejo Carpentier Set in Cuba and elsewhere, Mr.
    [Show full text]
  • Constructing the "New World" in the Works of Carlos Fuentes
    Comparative Civilizations Review Volume 12 Number 12 Spring 1985 Article 5 4-1-1985 Constructing the "New World" in the Works of Carlos Fuentes Ann McBride-Limaye University of Wisconsin-Madison Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/ccr Recommended Citation McBride-Limaye, Ann (1985) "Constructing the "New World" in the Works of Carlos Fuentes," Comparative Civilizations Review: Vol. 12 : No. 12 , Article 5. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/ccr/vol12/iss12/5 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Comparative Civilizations Review by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. McBride-Limaye: Constructing the "New World" in the Works of Carlos Fuentes 44 CONSTRUCTING THE "NEW WORLD" IN THE WORKS OF CARLOS FUENTES ANN McBRIDE-LiMAYE The development of Mexican culture was a cross-civilizational proc­ ess. Through her sixteenth-century conquests in the western hemisphere, Spain imposed history on the New World, and in effect she created the New World. Of course it is well to remember that there were two Old Worlds, indigenous and European, two different forms of hegemony, two displaced orders which would combine to produce a colonial mestizo culture, a mixed-blood culture born of the forcible cross between indi­ genous Aztec and Spanish civilizations . Mestizaje (miscegenation) is the central fact in the New World, a fact which calls up an inevitable chain: the Spanish conquest of the Americas recalls the Spanish reconquest of the Iberian peninsula and the resulting expUlsion of the Moors and the Jews.
    [Show full text]
  • Refiguring Masculinity in Haitian Literature of Dictatorship, 1968-2010
    NORTHWESTERN UNIVERSITY Dictating Manhood: Refiguring Masculinity in Haitian Literature of Dictatorship, 1968-2010 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE SCHOOL IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS for the degree DOCTOR OF PHILOSOPHY Field of French and Francophone Studies By Ara Chi Jung EVANSTON, ILLINOIS March 2018 2 Abstract Dictating Manhood: Refiguring Masculinity in Haitian Literature of Dictatorship, 1968- 2010 explores the literary representations of masculinity under dictatorship. Through the works of Marie Vieux Chauvet, René Depestre, Frankétienne, Georges Castera, Kettly Mars and Dany Laferrière, my dissertation examines the effects of dictatorship on Haitian masculinity and assesses whether extreme oppression can be generative of alternative formulations of masculinity, especially with regard to power. For nearly thirty years, from 1957 to 1986, François and Jean-Claude Duvalier imposed a brutal totalitarian dictatorship that privileged tactics of fear, violence, and terror. Through their instrumentalization of terror and violence, the Duvaliers created a new hegemonic masculinity articulated through the nodes of power and domination. Moreover, Duvalierism developed and promoted a masculine identity which fueled itself through the exclusion and subordination of alternative masculinities, reflecting the autophagic reflex of the dictatorial machine which consumes its own resources in order to power itself. My dissertation probes the structure of Duvalierist masculinity and argues that dictatorial literature not only contests dominant discourses on masculinity, but offers a healing space in which to process the trauma of the dictatorship. 3 Acknowledgements There is a Korean proverb that says, “백지장도 맞들면 낫다.” It is better to lift together, even if it is just a blank sheet of paper. It means that it is always better to do something with the help of other people, even something as simple as lifting a single sheet of paper.
    [Show full text]
  • The Hispanic Literary Canon in U.S. Universities
    ISSN 2373–874X (online) 026-12/2016EN The Hispanic Literary Canon in U.S. Universities Winston R. Groman 1 Topic: Hispanic Literary Canon in the United States Universities Summary: This report analyzes the state of the canon of Spanish-language literature in U.S. universities through the reading lists provided to students by graduate programs in Spanish literature, as well as exploring its evolution since Brown and Johnson’s study about it in 1998. Keywords: Literary Canon, Spanish Literature, Latin-American Literature, United States, University, Readings © Winston R. Groman The Hispanic Literary Canon in U.S. Universities Informes del Observatorio / Observatorio Reports. 026-12/2016EN ISSN: 2373-874X (print) doi: 10.15427/OR026-12/2016EN Instituto Cervantes at FAS - Harvard University © Instituto Cervantes at the Faculty of Arts and Sciences of Harvard University 0. Introduction Dating back to the Ancient Library of Alexandria, the concept of the literary canon has proven to be a durable one. In its over two millennia of existence, literary canons have served purposes religious and secular, promoted agendas political and personal, and have worked to define and redefine the status of both the traditional cultural elite and, most recently, to reflect upon the role played by traditionally underrepresented minority cultures in the discussion of which texts are considered as definitive. By the 20th Century, the assessment of literary canonicity had become almost the exclusive domain of higher education, especially in the United States, binding
    [Show full text]
  • The Origin and Development of the Lingua Franca”
    Manuel Sedlaczek “The Origin and Development of the Lingua Franca” A historical linguistic study DIPLOMARBEIT zur Erlangung des akademischen Grades Magister der Philosophie Studium: Anglistik und Amerikanistik Universität Klagenfurt Fakultät für Kulturwissenschaften Begutachter/in: O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Allan Richard James Institut für Anglistik und Amerikanistik November 2010 i Declaration of honour For Master’s Theses, Diploma Theses and Dissertations I hereby confirm on my honour that I personally prepared the present academic work and carried out myself the activities directly involved with it. I also confirm that I have used no resources other than those declared. All formulations and concepts adopted literally or in their essential content from printed, unprinted or Internet sources have been cited according to the rules for academic work and identified by means of footnotes or other precise indications of source. The support provided during the work, including significant assistance from my supervisor has been indicated in full. The academic work has not been submitted to any other examination authority. The work is submitted in printed and electronic form. I confirm that the content of the digital version is completely identical to that of the printed version. I am aware that a false declaration will have legal consequences. (Signature) (Place, date) ii TABLE OF CONTENTS CHAPTER 1: INTRODUCTION ....................................................................... 1 1.1 THE STUDY OF THE LINGUA FRANCA ............................................................. 1 1.2 HISTORICAL LINGUISTICS AND ANTHROPOLOGY ........................................... 4 1.3 THE CREATING OF HISTORY ............................................................................ 5 1.4 THE RE -INTEGRATION OF HISTORY ................................................................. 8 1.5 THE IMPORTANCE OF HISTORY ..................................................................... 10 CHAPTER 2: PROBLEMS CONCERNING THE LINGUA FRANCA .....
    [Show full text]
  • Judeo-Provençal in Southern France
    George Jochnowitz Judeo-Provençal in Southern France 1 Brief introduction Judeo-Provençal is also known as Judeo-Occitan, Judéo-Comtadin, Hébraïco- Comtadin, Hébraïco-Provençal, Shuadit, Chouadit, Chouadite, Chuadit, and Chuadite. It is the Jewish analog of Provençal and is therefore a Romance lan- guage. The age of the language is a matter of dispute, as is the case with other Judeo-Romance languages. It was spoken in only four towns in southern France: Avignon, Cavaillon, Caprentras, and l’Isle-sur-Sorgue. A women’s prayer book, some poems, and a play are the sources of the medieval language, and transcrip- tions of Passover songs and theatrical representations are the sources for the modern language. In addition, my own interviews in 1968 with the language’s last known speaker, Armand Lunel, provide data (Jochnowitz 1978, 1985). Lunel, who learned the language from his grandparents, not his parents, did not have occasion to converse in it. Judeo-Provençal/Shuadit is now extinct, since Armand Lunel died in 1977. Sometimes Jewish languages have a name meaning “Jewish,” such as Yiddish or Judezmo – from Hebrew Yehudit or other forms of Yehuda. This is the case with Shuadit, due to a sound change of /y/ to [š]. I use the name Judeo-Provençal for the medieval language and Shuadit for the modern language. 2 Historical background 2.1 Speaker community: Settlement, documentation Jews had lived in Provence at least as early as the first century CE. They were officially expelled from France in 1306, readmitted in 1315, expelled again in 1322, readmitted in 1359, and expelled in 1394 for a period that lasted until the French Revolution.
    [Show full text]
  • Music and Literature in Alejo Carpentier's Novel Baroque Concerto
    Theory in Action, Vol. 13, No. 3, July (© 2020) DOI:10.3798/tia.1937-0237.2039 Music and Literature in Alejo Carpentier’s Novel Baroque Concerto Rodica Grigore1 Even after his original theory concerning the marvellous real became famous, once his novel El reino de este mundo (The Kingdom of This World) was published in 1949, the Cuban writer Alejo Carpentier continued to be preoccupied with certain aspects concerning different problems of magical realist discourse, relating it to the aesthetic domain of music and painting. The novelist tries thus to prove that the Latin American identity is perfectly expressed by those works of art and by those exquisite artists capable to catch the true nature of “The New World”. Therefore, in his novel Concierto barroco (Baroque Concerto, 1974) he imagines a miraculous musical encounter bringing together composers and interpreters from different epochs and cultural spaces, in order to utter the ultimate truth about the individuality of a continent rather unknown to “The Old World” of Europe, but perfectly able to compete with its old values and artistic achievements. [Article copies available for a fee from The Transformative Studies Institute. E-mail address: [email protected] Website: http://www.transformativestudies.org ©2020 by The Transformative Studies Institute. All rights reserved.] KEYWORDS: Latin American Novel, Music, Painting, Marvellous Real, Magical Realist Discourse. 1 Rodica Grigore, Ph.D., is senior lecturer in Comparative Literature at “Lucian Blaga” University of Sibiu, Romania. She is the author of several critical studies, such as: Despre cărţi şi alţi demoni [Of Books and Other Demons, 2002], Retorica măştilor în proza interbelică românească [The Rhetoric of Masks in Romanian Modern Fiction, 2005], Lecturi in labirint [Readings in the Labyrinth, 2007], Măşti, caligrafie, literatură [Masks, Calligraphy, Literature, 2011], În oglinda literaturii [In the Mirror of Literature, 2011], Meridianele prozei [Fiction’s Meridians, 2013], Realismul magic în proza latino- americană a secolului XX.
    [Show full text]
  • Sub-Saharian Immigration in France : from Diversity to Integration
    Sub-Saharian immigration in France : from diversity to integration. Caroline JUILLARD Université René Descartes-Paris V The great majority of Sub-Saharian African migration comes from West - Africa, more precisely from francophone countries as Senegal, Mali, and into a lesser extent Guinea, Guinea-Bissau, Mauritania. There are also migrants from other francophone African countries such as : Zaïre (RDC), Cameroon, Ivory Coast, Niger. Migrants consist mostly of workers and students. I shall speak principally of West-African migration for which sociolinguistic sources are not many. My talk will have three main parts. I General characteristics of this migration. A/ Census data First of all, I will discuss census data. The major trend of immigration to France nowadays comes from Sub-Saharian Africa ; it has tripled between 1982 et 1990 and almost doubled according to the last census of 1999 (Cf. Annexes). According to 1999 census, this migrant population counts more or less 400.000 persons. Official data are multiple and differ from one source to the other. Variations are important. Children born in France from immigrant parents do not participate to the immigrant population and, so for, are not included in the migration population recorded by the national census. They are recorded by the national education services. Moreover, there might be more persons without residency permit within the Sub-Saharian migration than within other migrant communities. I 2 mention here well-known case of “les sans-papiers”, people without residency permit, who recently asked for their integration to France. Case of clandestines has to be mentioned too. Data of INSEE1 do not take into account these people.
    [Show full text]
  • Exit Exam for Spanish Majors
    “TUTORIAL FOR GRADUATING MAJORS” SPANISH 3500 This course prepares majors for the completion of their requirements in the B.A. in Spanish through advising by a designated professor. The course concludes with the Written Exit Exam, a 2-hour long comprehensive exam written in Spanish. 1 credit. Pass/Fail. The exam is made up of 3 parts: 1) Literature (40 minutes);2) Culture/Civilization (40 minutes); 3) Advanced Grammar/Phonetics (40 minutes). In literature and in civilization, the candidate receives 10 topics, to choose 6 of them, and to write a paragraph for each. In Advanced Grammar/Phonetics some choices also occur, according to specific instructions. Approximately one month prior to the Written Exit Exam (scheduled during final exams week), an oral mid-term exam occurs. Both the mid-term and the final exams are based on “The Topics Lists” (see attached), and the guidance given by the “designated professor”. A jury made up of three professors examines the candidate in both cases. If the candidate fails one of the 3 parts of the written exam, that part may be retaken within 7- 10 days of the initial exam IN the same semester. PART ONE: LITERATURA I. Literatura medieval / Siglo de Oro 1) ALFONSO X, EL SABIO 2) LAS JARCHAS MOZÁRABES 3) EL JUGLAR 4) EL POEMA DE MIO CID 5) EL TROVADOR 6) GONZALO DE BERCEO 7) EL MESTER DE CLERESÍA 8) DON JUAN MANUEL 9) LOS ROMANCES 10) EL VILLANCICO 11) EL SONETO 12) EL LAZARILLO DE TORMES 13) EL ESTILO BARROCO 14) LOPE DE VEGA 15) CERVANTES 16) PEDRO CALDERÓN DE LA BARCA II.
    [Show full text]
  • Alfred M Traux
    The Dennis Wheatley Library of the Occult Volume 19 Doctor Alfred Métraux spent many years on the study of religious phenomena and diverse cults. He often visited Haiti, sometimes spending long periods there. From 1948 to 1950 he was head of a sociological survey of the Marbial Valley. He became the trusted friend of several hungan and mambo, the priests and priestesses of Voodoo, from whom he gained a great deal of the insight and understanding which is revealed in this book. Voodoo ALFRED MÉTRAUX Translated by Hugo Charteris First published in Great Britain by Andre Deutsch Ltd 1959 Copyright © Alfred Métraux 1959 Preface copyright © Schoken Books Inc 1972 Published by Sphere Books 1974 Introduction copyright © Dennis Wheatley 1974 To the memory of LORGINA DELORGE mambo of La Salines whose sacred name was ‘Dieu devant’ and to MADAME ODETTE MENNESSON-RIGAUD ‘certified’ mambo without whose help this book could never have been written Contents Introduction by Dennis Wheatley 7 Preface by Sidney W. Mintz 9 I. THE HISTORY OF VOODOO Origins and History of the Voodoo Cults 19 II. THE SOCIAL FRAMEWORK OF VOODOO 1. The Social Framework of Voodoo 38 2. Voodoo Clergy and Cult-groups 40 3. The Sanctuaries 48 III. THE SUPERNATURAL WORLD 1. Gods and Spirits in Haitian Voodoo 52 2. The Power of the Loa 59 3. The Voodoo Pantheon 61 4. Possession 73 5. Epiphany of the Gods 85 6. Dreams 86 7. The Cult of Twins 88 8. Animist Beliefs 92 IV. RITUAL 1. Ritual 95 2. The Ritual Salutations 96 3. The Flag Parade 97 4.
    [Show full text]
  • "Das Was Zählt Ist Fe..."
    "Das was zählt ist fe..." Karibische und lateinamerikanische spirituelle Praktiken in Österreich Diplomarbeit zur Erlangung des akademischen Grades eines Magisters der Philosophie an der Fakultät für Geisteswissenschaften der Karl-Franzens-Universität Graz vorgelegt von: German Siegl am Institut für Volkskunde und Kulturanthropologie Begutachter: Ao.Univ.-Prof. Dr.phil. Helmut Eberhart Graz, 2013 Eidesstattliche Erklärung Ich erkläre hiermit, dass ich die vorliegende Arbeit selbstständig und ohne die Verwendung anderer als der angegebenen Quellen verfasst habe. Alle diesen Werken wörtlich oder sinngemäß entnommenen Stellen sind als solche gezeichnet. Diese Arbeit ist bislang keiner anderen Prüfungsbehörde vorgelegt und auch nicht veröffentlicht worden. Graz, März 2013 German Siegl Danke... ... an alle die es mir möglich gemacht haben diese Arbeit zu schreiben und mich unterstützt haben. ...an die Gesprächsrunden, dem Zuhören, Nachdenken und dem gemeinsamen Austausch. ...an die, die mir bewusst und an die, die mir unbewusst geholfen haben. Inhaltsverzeichnis Einleitung ................................................................................................................................... 1 1 Mein Zugang und Reflexion zum Thema der Arbeit ............................................................. 3 2 Überlegungen zur Themenauswahl ...................................................................................... 4 3 Forschungsstand .................................................................................................................
    [Show full text]
  • Voodoo Prayers Said with a Rosary, ! All Witchcraft Scourges, ! Whips, Hooks and the Use of Cillus6
    VOODOO Background and Prayer of Repentance ... sever all ties to the world’s oldest known religion. Amanda Buys’ Spiritual Covering This is a product of Kanaan Ministries, a non-profit ministry under the covering of: • Roly, Amanda’s husband for more than thirty-five years. • River of Life Family Church Pastor Edward Gibbens Vanderbijlpark South Africa Tel: +27 (0) 16 982 3022 Fax: +27 (0) 16 982 2566 Email: [email protected] There is no copyright on this material. However, no part may be reproduced and/or presented for personal gain. All rights to this material are reserved to further the Kingdom of our Lord Jesus Christ ONLY. For further information or to place an order, please contact us at: P.O. Box 15253 27 John Vorster Avenue Panorama Plattekloof Ext. 1 7506 Panorama 7500 Cape Town Cape Town South Africa South Africa Tel: +27 (0) 21 930 7577 Fax: 086 681 9458 E-mail: [email protected] Website: www.kanaanministries.org Office hours: Monday to Friday, 9 AM to 3 PM Kanaan International Website Website: www.eu.kanaanministries.org Preface These prayers have been written according to personal opinions and convictions, which are gathered from many counseling sessions and our interpretation of the Word of GOD, the Bible. In no way have these prayers been written to discriminate against any persons, churches, organizations, and/or political parties. We ask therefore that you handle this book in the same manner. What does it mean to renounce something? To renounce means to speak of one’s self. If something has been renounced it has been rejected, cut off, or the individual is refusing to follow or obey.
    [Show full text]