Ordonnance Sur La Protection Des Prairies Et Pâturages Secs D’Importance Nationale (Ordonnance Sur Les Prairies Sèches) Du PROJET DU 15.12.06

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ordonnance Sur La Protection Des Prairies Et Pâturages Secs D’Importance Nationale (Ordonnance Sur Les Prairies Sèches) Du PROJET DU 15.12.06 Ordonnance sur la protection des prairies et pâturages secs d’importance nationale (Ordonnance sur les prairies sèches) du PROJET DU 15.12.06 Le Conseil fédéral suisse, vu l’article 18a, al. 1 et 3, de la loi fédérale du 1er juillet 1966 sur la protection de la nature et du paysage1 (LPN), arrête: Art. 1 But La présente ordonnance a pour but de protéger et de valoriser les prairies et pâturages secs (prairies sèches) d’importance nationale, en tenant compte d’une agriculture et d’une sylviculture qui respectent les principes du développement durable. Art. 2 Inventaire fédéral L’inventaire fédéral des prairies et pâturages secs d’importance nationale (inventaire des prairies sèches) comprend les objets énumérés à l’annexe 1. Art. 3 Description des objets 1 La description des objets est publiée séparément. En tant qu’annexe 2, elle fait partie intégrante de la présente ordonnance. 2 La publication peut être consultée en tout temps à l’Office fédéral de l’environnement (OFEV) et auprès des cantons. Les cantons désignent les services concernés. Art. 4 Délimitation des objets 1 Les cantons fixent les limites précises des objets après avoir consulté les propriétaires fonciers et les exploitants. 2 Si les conceptions et plans sectoriels fédéraux comportent des aspects d’aménagement du territoire liés à l’objet, les cantons consultent alors les services fédéraux compétents. 3 Lorsque les limites précises n’ont pas encore été fixées, l’autorité cantonale compétente prend, sur demande, une décision constatant l’appartenance d’un bien- RS 451... 1 RS 451 1 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200. fonds à un objet. Le requérant doit pouvoir prouver l’existence d’un intérêt digne de protection justifiant la nécessité de cette constatation. Art. 5 Sites prioritaires 1 Les cantons peuvent désigner des sites prioritaires. Ceux-ci comprennent un ou plusieurs objets proches les uns des autres et jouxtant des habitats et éléments structurels naturels ou semi-naturels. Ils constituent un habitat de grande valeur écologique pour la faune et la flore typiques des prairies sèches. 2 Si les conceptions et plans sectoriels fédéraux comportent des aspects d’aménagement du territoire liés à l’objet, les cantons consultent alors les services fédéraux compétents. 3 Les sites prioritaires sont pris en compte de manière appropriée dans les plans et prescriptions qui régissent l’utilisation du sol autorisée par la législation sur l’aménagement du territoire. Art. 6 Buts de protection 1 Les objets doivent être conservés intacts. La protection vise en particulier: a. la conservation et la valorisation de la flore et de la faune spécifiques ainsi que des éléments écologiques indispensables à leur existence; b. la conservation des propriétés, de la structure et de la dynamique propres aux prairies sèches; c. une agriculture et une sylviculture respectant les principes du développement durable. 2 Dans les sites prioritaires, il convient d’améliorer la capacité fonctionnelle des objets en tant qu’éléments spécifiques en valorisant la qualité écologique des habitats et éléments structurels naturels ou semi-naturels qui les entourent. 3 Les buts de protection de chaque objet sont fixés dans la publication mentionnée à l’art. 3 , al. 1. Art. 7 Dérogations aux buts de protection 1Les dérogations aux buts de protection ne sont admises que pour des projets à emplacement fixe qui visent à protéger l’homme contre des dangers naturels ou qui servent un autre intérêt public prépondérant d’importance nationale; quiconque déroge aux buts de protection doit être tenu de prendre toutes mesures possibles de protection, de reconstitution ou, à défaut, de remplacement adéquat. 2 Il est en outre admis de déroger aux buts de protection dans les sites prioritaires lorsque le projet remplit les conditions issues du droit de l’aménagement du territoire et lorsque la surface et la qualité des prairies sèches sont globalement rétablies à long terme, voire accrues. 2 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200. Art. 8 Mesures de protection et d’entretien 1 Après avoir consulté les propriétaires fonciers concernés et les exploitants, les cantons prennent les mesures de protection et d’entretien appropriées pour assurer la protection visée. Une importance particulière est accordée à la conservation et à la valorisation d’une exploitation agricole et sylvicole durable adaptée. Ces mesures font en général l’objet d’accords entre l’autorité cantonale et les intéressés. 2 Les cantons veillent en particulier à ce: a. que les plans et les prescriptions régissant l’utilisation du sol autorisée par le droit sur l’aménagement du territoire tiennent compte de manière appropriée des dispositions de la présente ordonnance; b. qu’il ne soit entrepris aucune construction ni installation ni aucune modification de terrain, qui contreviendraient aux buts de protection; c. que les utilisations existantes ou nouvelles, notamment par l’agriculture, la sylviculture et le tourisme, ainsi que l’exploitation à des fins récréatives, soient en concordance avec les buts de protection; d. que les éléments structurels des objets soient conservés, voire améliorés ou recréés si cela contribue à assurer la protection visée; e. que les espèces animales et végétales rares ou menacées ainsi que leurs biocénoses soient valorisées. Art. 9 Délais Les mesures prévues à l’art. 4, al. 1, et à l’art. 8 doivent être prises dans un délai de six ans à compter de l’inscription des objets dans l’annexe 1. Art. 10 Protection préventive Tant que les cantons n’ont pas pris de mesures de protection ni d’entretien, ils veillent, par des mesures immédiates appropriées, à ce que l’état des objets ne se détériore pas. Art. 11 Réparation des atteintes Les cantons veillent, chaque fois que l’occasion se présente, à ce que les atteintes déjà subies par les objets soient réparées dans la mesure du possible. Art. 12 Devoirs de la Confédération 1 Dans leur activité, les autorités, services, instituts et établissements fédéraux sont tenus de conserver les objets conformément aux buts de protection. 2 Ils prennent les mesures prévues aux art. 8, 10 et 11 dans les domaines relevant de leur compétence en vertu de la législation spéciale. 3 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200. Art. 13 Compte rendu Tant qu’ils n’ont pas pris les mesures nécessaires selon l’art. 4, al. 1, et l’art. 8, les cantons rendent compte à l’OFEV tous les deux ans, à la fin de l’année, de l’état de la protection des objets. Art. 14 Prestations de la Confédération 1 L’OFEV conseille et soutient les cantons dans l’accomplissement des tâches qui leur sont dévolues par la présente ordonnance. 2 Les indemnités versées par la Confédération pour les mesures prévues aux art. 4, 8, 10 et 11 sont régies par l’art. 18d, al. 1, LPN. Art. 15 Collaboration avec l’agriculture et la sylviculture Lorsqu’ils fixent les mesures de protection, d’entretien et de valorisation, les services compétents collaborent étroitement avec les services spécialisés de l’agriculture et de la sylviculture. Art. 16 Radiation d’objets 1 S’il n’est plus possible de garantir la protection d’un objet, le Département de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) demande au Conseil fédéral que l’objet soit radié de l’inventaire fédéral. 2 Le DETEC, dans sa demande, tient compte des conditions locales et collabore étroitement avec les cantons concernés; ceux-ci consultent les intéressés conformément à l’art. 4, al. 1. Art. 17 Dispositions transitoires 1 La protection des objets énumérés à l’annexe 3 est régie, jusqu’à la décision d’inscription dans l’annexe 1, par l’art. 29, al. 1, let. a, de l’ordonnance du 16 janvier 1991 sur la protection de la nature et du paysage2 et par l’art. 10 de la présente ordonnance. 2 La description de ces objets peut être consultée auprès des services désignés à l’art. 3, al. 2. Art. 18 Entrée en vigueur La présente ordonnance entre en vigueur le..... (Date) Au nom du Conseil fédéral suisse: Le président de la Confédération: 2 RS 451.1 4 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200. La chancelière de la Confédération: Annemarie Huber-Hotz 5 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200. Annexe 1 (art. 2) Liste des prairies et pâturages secs d’importance nationale 3 No Localité Commune(s) Canton de Zurich 3527 Furtmüli Unterstammheim 3650 Lindenhof Glattfelden 3725 Stallikon Stallikon 3727 Nübrächten Dättlikon 3728 Gartentobel Zell 3730 Beschtentobel Fischenthal 3731 Hörnen Bauma 3732 Hard Bülach 3733 Stampfi Eglisau 3734 Schluechtächer Turbenthal 3737 Matt Sternenberg 3738 Vogelsang Bülach 3743 Brütten Fischenthal 3746 Stigenweid Turbenthal 3747 Brand Wasterkingen 3748 Hard Bülach 3749 Vorder Tobel Sternenberg 3750 Eglisgrund Eglisau 3751 Wolfenzädel Sternenberg 3752 Weid Bauma 3753 Halden Bäretswil 3754 Bifig Weiach 3755 Underäntschberg Bassersdorf 3757 Fuchsloch Fischenthal 3758 Lätten Sternenberg 3760 Felsen Embrach 3761 Lochacker Kleinandelfingen 3 Liste officielle des communes de la Suisse, mars 2006 6 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200. 3762 Rüedi Freienstein-Teufen 3764 Auenriet Rorbas 3765 Tobel Turbenthal 3766 Nideltobel Bauma 3767 Oberberg Fischenthal 3771 Landbüel Hüntwangen 3772 Büel Wasterkingen 3773 Halden Bauma 3774 Berenberg Winterthur 3776 Schlossbuck Rafz 3777 Talmüli Bachs 3778 Cheibenacher Dielsdorf 3780 Forbuck Oberglatt 3781 Edelmann Wasterkingen 3782 Schnäggen Glattfelden 3783 Beschten Fischenthal 3784 Frohberg Dättlikon 3785 Ganeten Benken 3786 Bleiki Boppelsen 3788 Widmen Stäfa 3790 Froacher Weisslingen 3791 Blumetshalde Dättlikon 3792 Lindirain Glattfelden 3794 Dürrspitz Wald 3795 Hinter Stig Adliswil 3796 Ober Ror Fischenthal 3797 Rebberg Schlatt 3798 Ober Büel Freienstein-Teufen 3799 Stracheren Schöfflisdorf, Steinmaur 3800 Eigental Kloten 3801 Homberg Volketswil 3802 Moos Waltalingen 3803 Letzibode Sternenberg 3804 Leh Freienstein-Teufen 3805 Oberholz Dachsen 3806 Eich Köngistal Zell 7 Ordonnance sur les prairies sèches RO 200.
Recommended publications
  • Überprüfung Des Verkehrsmittels Zwischen Zweisimmen Und Lenk
    Überprüfung des Verkehrsmittels zwischen Zweisimmen und Lenk im Auftrag des Amts für öffentlichen Verkehr des Kantons Bern Bericht für die Mitwirkung 17. März 2008 S2R Consulting GmbH, PTV AG Zürich Karlsruhe Auftraggeber : Amt für öffentlicher Verkehr des Kantons Bern Auftragnehmer : S2R Consulting GmbH, Zürich PTV AG, Karlsruhe Bearbeiter : Arnulf Schuchmann, S2R Consulting GmbH Dr. Christoph Walther, PTV AG Heike Schäuble, , PTV AG Begleitgruppe : Wolf-Dieter Deuschle, AöV Bernhard Kirsch, AöV Hanspeter Frautschi, Gemeinde Lenk Marcel Imobersteg, Gemeinde Zweisimmen Christian Perren, Gemeinde St. Stephan Johann Zahler, Gemeinde St. Stephan Karin Peter, RVK Oberland West Gottfried Bühler, Lenk-Simmental Tourismus Beat Luginbühl, BLS Ueli Schmid, AFA Gilles Verdan, MOB AöV - Überprüfung des Verkehrsmittels Zweisimmen - Lenk Seite 2 B_Verkehrsmittelprüfung_KantonBern_v7.doc Inhaltsverzeichnis 1. Ausgangssituation 4 2. Methodisches Vorgehen 5 3. Marktanalyse 8 3.1. Struktur- und Nachfragedaten 8 3.2. Referenzangebot 14 4. Variantenentwicklung 16 5. Beurteilung der Feinvarianten 19 5.1. Angebotsqualität 20 5.2. Quantitative Bewertung - Vorgehen im Überblick 21 5.3. Überprüfung der Investitionskosten Normalspur 22 5.4. Nachfrageprognose 24 5.5. Kostenermittlung 29 5.5.1. Investitionskosten 29 5.5.2. Buskosten 31 5.5.3. Betriebskosten Bahn 33 5.5.4. Barwertermittlung 34 5.6. Bewertung nach NIBA 37 6. Zusammenfassung und Fazit 43 Anhang AöV - Überprüfung des Verkehrsmittels Zweisimmen - Lenk Seite 3 B_Verkehrsmittelprüfung_KantonBern_v7.doc 1. Ausgangssituation Der Grosse Rat des Kantons Bern hat den Regierungsrat vor drei Jahren beauftragt, aus wirtschaftlichen Gründen die Umstellung von Bahn- auf Busbedienung in vier Korridoren des Regionalverkehrs zu überprüfen. Einer dieser Korridore ist die Schmalspur-Strecke Zweisimmen – Lenk, die im ÖV- Konzept Simmental 2008 als übergeordnete Bahnlinie ausgewiesen ist.
    [Show full text]
  • Lady of Lake Challenge 2014 Eng
    Société d’Escrime Vevey-Montreux ENTRIES: The competition is open to all countries. An entry fee of 20 € (or 25 CHF) per The 5th International fencer must be paid at check-in. All entries must be made through the fencer's national Lady of the Lake Epee Challenge federation and the EFC website on or before October 4th 2013. As per EFC regulations, not more than 20 individual entries per country can be accepted apart from the host nation where a maximum of 64 is allowed. European Cadet Circuit Individual Competition PROGRAM : Montreux, Switzerland Friday, 10 October 2014 11 October 2014 Check-in and equipment check 17:00 - 20:00 Saturday, 11 October 2014 Individual Competition Check-in and equipment check 7:30 - 8:30 WEAPON : Women's Epée Appel 8:30 st st AGE CATEGORY : Girls born between 1 Jan. 1998 and 1 Jan. 2003 Pools and direct elimination as per the competition format 9:00 - 18:30 VENUE : Salle Omnisports du Pierrier , rue du Torrent, 1815 Clarens (Montreux), Switzerland. The sports center is situated directly on shores of Lake Leman (Lake Geneva) EQUIPMENT : FIE standard equipment will be required, i.e., 800N clothing, 1600N mask between the towns of Vevey and Montreux about 2 km from the center of Montreux. and FIE approved blade. Printing of the fencer's name on the back of the jacket is NOT Snack bar and free parking is available at the site. required. COMPETITION FORMAT : Individual competition REFEREES : Individual Competition : Each participating country must supply at its expense the • One round of pools of 6-7 fencers, approx 25% eliminated number of qualified referees indicated in the table below.
    [Show full text]
  • Brochure Accueil-Anglais 2019.Pdf
    WELCOME TO MONTREUX w 欢迎 ﺃﻫﻼ MIRË SE VINI w WILLKOMMEN w BIENVENIDO w BIENVENUE w BENVENUTI w BEM-VINDO ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ w DOBRODOŠLI w நல்வர� ANGLAIS •A PRACTICAL GUIDE• •FOR NEW RESIDENTS• •OF MONTREUX• In an emergency ❯❯ Ambulance 144 ❯❯ Police 117 ❯❯ Fire 118 ❯❯ Duty doctor and dentist 0848 133 133 ❯❯ Duty pharmacy 0848 133 133 ❯❯ Mental health emergencies 0800 779 779 ❯❯ Police Riviera 021 966 83 00 ❯❯ Hospital Riviera Montreux site 021 966 66 66 ❯❯ Hospital Riviera Vevey site 021 923 40 00 ❯❯ Poisoning 145 ❯❯ Domestic violence 021 620 76 76 ❯❯ The Helping Hand – La Main tendue (helpline moral support) 143 ❯❯ Road assistance 140 ❯❯ Helpline for children and teenagers 147 MUNICIPALITY OF MONTREUX GENERAL ADMINISTRATION POPULATION REGISTRATION OFFICE Grand-Rue 73 Avenue des Alpes 18 1820 Montreux 1820 Montreux ✆ 021 962 77 77 ✆ 021 962 78 50 [email protected] [email protected] Opening hours Opening hours Monday to Friday from 8am to 4.30pm Monday to Friday from 8am to 4pm Brochure compiled by the Municipality of Montreux. Edition 2019 Edition Municipality of Montreux / Communication Translation Gwen Ruggiero-Tavendale Printing Imprimerie Monney, Clarens Graphics Macgraph, Puidoux 2 Dear Newcomers, Wherever you have come from, be it a neighbouring commune, another Swiss region, a bordering country or from more distant horizons, we would like to wish you a very warm welcome to Montreux. With a population of 26,700, Montreux is the 3rd largest city in the Canton of Vaud. Nestling between the lake and the mountains, Montreux’s privileged geographical location has made it a choice tourist and convention resort and the home to many famous residents, festivals and cultural events.
    [Show full text]
  • ALPADIA MONTREUX Grand-Rue 42, 1820 Montreux, Switzerland / T: +41 (0) 21 621 84 48
    CENTRE GUIDE YEAR-ROUND LANGUAGE COURSES / AGE 16+ ALPADIA MONTREUX Grand-Rue 42, 1820 Montreux, Switzerland / T: +41 (0) 21 621 84 48 N ➤ LAKE GENEVA ALPADIA Montreux 100 m Map data © 2016 Google SCHOOL www.alpadia.com See our Agent Zone for more pictures CENTRE GUIDE YEAR-ROUND LANGUAGE COURSES / AGE 16+ ALPADIA MONTREUX Grand-Rue 42, 1820 Montreux, Switzerland / T: +41 (0) 21 621 84 48 Quick Facts ACCOMMODATION ACCOMMODATION Studio “du Lac” Apartment “Les Alpes” School Language French English (evening courses) Minimum age 16 Student capacity 100-200 Classrooms 10 ALPADIA Year of Foundation 2003 Montreux Address Grand-Rue 42, CP 1206, 1820 Montreux, Switzerland ACCOMMODATION Telephone Apartment “Riviera” Main 0041 (0)21 621 84 48 Emergency 24/7 0041 (0)79 404 31 89 Not on map Click on map Residence Aigle Opening hours Monday-Friday 08:00 – 18:00 Courses French Language Group / Private English Language Group Official Examinations DELF/DALF & TCF Academic and Career Pathway programmes School highlights Work and Study 9 Small school with familiar & friendly atmosphere Work Internship & Experience & Volunteering 9 Central location by lakeside, close to public transport Currency 9 Bright & spacious classrooms with modern facilities Swiss francs CHF € Euros are also widely accepted 9 Cosy & sunny terraces with BBQ Accommodation 9 Dedicated Student Support Service Student apartment single or double / self-catering 9 Free book & DVD library Studio single or double / self-catering 9 Vending machine with snacks & cold/hot beverages Host family
    [Show full text]
  • Mobility at Haut-Lac 2019-2020
    MOBILITY AT HAUT-LAC 2019-2020 5-8 minute walk « Praz Dagoud » « Roches Grises » E1—MYP2 MYP3—DP2 3—13 years old 13—19 years old Meeting the challenge, thinking of our environment TABLE OF CONTENTS: Page: 1. Introduction 3 2. How to get to Haut-Lac 4 a. by school bus or shuttle 4 - Routes, stops and bus timetables 6 - Bus and shuttle fares 10 b. by train 12 c. by public bus (VMCV) 13 d. by car (or Car-Sharing) 14 e. on foot (Pédibus) 17 f. by other means of soft mobility 17 3. Which means of transport to choose 18 a. if you live near the school (St-Légier, Blonay) b. if you live (or work) in the neighbouring communes (between 3 and 7 km) c. if you live further from the school (from 7 km onwards) 4. Collaboration with the Commune 19 5. Contact 19 2 1. Introduction This leaflet describes the Mobility Plan which is applicable to students, teach- ers, parents and visitors from all sections (Infants, Primary, Secondary) of Haut- Lac. In line with our approach to sustainability issues and conscious of our social responsibility to protect our environment, Haut-Lac has a commitment to the local authorities to implement a whole-school Mobility Plan. Our goal is to en- courage soft mobility* for commuting to and from school and to make our families aware of the need to promote means of transport such as buses, the train, bicycles, scooters, and/or walking to get to the campus instead of using their cars whenever possible.
    [Show full text]
  • The First International Lady of the Lake Epee Challenge European Cadette Circuit
    Société d’Escrime Vevey-Montreux The First International Lady of the Lake Epee Challenge European Cadette Circuit Montreux, Switzerland 2-3 October 2010 WEAPON: Women's Epée AGE CATEGORY: Cadette girls born in 1994 or younger PROGRAM: Friday, 1 October 2010 Check-in and Equipment check 17:00 - 21:00 Saturday, 2 October 2010 Check-in and Equipment check 7:30 – 8:30 Appel 8:30 2 rounds of pools, direct elimination through Tableau 64 9:00 – 18:30 Sunday, 3 October 2010 Tableau 32 with repechage and Finals 9:30 Awards ceremony 13:00 VENUE: Salle Omnisports du Pierrier, rue du Torrent, 1815 Clarens (Montreux), Switzerland. The fencing hall is situated directly on shores of Lake Leman (Lake Geneva) between the towns of Vevey and Montreux about 2 km from the center of Montreux. Parking is available at the site. ORGANIZATION: Société d'Escrime Vevey-Montreux (SEVM) and the Swiss Fencing Federation COMPETITION FORMAT: · Two rounds of pools of 6-7 fencers, approx. 25% eliminated after each round · Direct elimination with repechage starting from Tableau 32 · Finals without fence-off for 3rd place · Trophy for the top 4, medals for 5th to 8th place EFC regulations will apply throughout the competition. SEVM - case postale 477 – 1814 La Tour-de-Peilz, Switzerland http://www.sevm.ch E-mail : [email protected] Sport & Solidarité Société d’Escrime Vevey-Montreux ENTRIES: The competition is open to all countries. Entry fee: 15 € per fencer to be paid at check-in. A valid FIE license is required. All entries must be made through the fencer's national federation via the EFC website before September 25th 2010.
    [Show full text]
  • Scratch Montreux) Heure: 09:27:58 Page: 1
    date: 09.07.19 Montreux-Les Rochers-de-Naye 2019 (Scratch Montreux) heure: 09:27:58 page: 1 (91) Overall Montreux Hommes rang nom et prénom an pays lieu équipe temps écart catégorie doss 1. Padua Rodrigez Saul Antonio 1992 COL-Santandercito 1:27.52,0 ------ M-HElite 1. 1 2. Tefera Mekonen 1992 Bern, Herrenschwanden 1:34.14,5 6.22,5 M-HElite 2. 116 3. Jodidio Alexandre 1990 Fully cabv martigny / Mizuno 1:34.54,4 7.02,4 M-HElite 3. 5 4. Costa Cesar 1976 Martigny BCVs Mount Asics Team 1:36.51,9 8.59,9 M-HVét1 1. 4 5. Feuz Patrick 1980 Lenk im Simmental 1:40.44,7 12.52,7 M-HElite 4. 108 6. Pellé Ludovic 1973 F-Meaudre CMI Tullins 1:42.00,7 14.08,7 M-HVét1 2. 3 7. Métrailler Luc 1993 Martigny 1:42.05,9 14.13,9 M-HElite 5. 124 8. Dupont Jean-Christophe 1971 F-St Jean de Sixt 1:42.36,9 14.44,9 M-HVét1 3. 2 9. Philipona Nicolas 1981 Châtel-St-Denis Scott / Dupasquier sport 1:42.59,4 15.07,4 M-HElite 6. 103 10. Français Remi 1989 Les Diablerets 1:43.11,0 15.19,0 M-HElite 7. 1513 11. Epiney Jérôme 1993 Fribourg 1:44.52,9 17.00,9 M-HElite 8. 115 12. Vibert Jonas Jean Mathieu 1991 Pully 1:45.03,6 17.11,6 M-HElite 9. 118 13. Vanwynsberghe Gaetan 1989 Rivaz 1:45.57,5 18.05,5 M-HElite 10.
    [Show full text]
  • Great Powers and the Straits: from Lausanne to Montreux
    1994] great poers and the straıts 57 GREAT POWERS AND THE STRAITS: FROM LAUSANNE TO MONTREUX MENSUR AKGÜN Since the bcginning of the 19th century, the territories of the Ottoman Empire have been a bone of contention for the Great Powers. The so-called "sick man of Europc" had occupied the thoughts of numerous statesmen in Europe. The Balkans attracted the Russians and Austrians while Egypt and the Levant had always whetted British and French appetites. But the rifts existing among those povvers and the diplomatic maneuvers of the Porte saved the Empire from annihilation. If the Porte had any capacity to manipulate the outcome of events, it was indeed, as Ahmet Şükrü Esmer (1947) aptly claimed, grounded on the question of the Straits. The Straits were the main barrier before Russian encroachment into the Eastern Mcditerrancan and thus into the Middle East. Despite their rclative distance from the Straits, the British had suspected that the Russians vvould expand at their expense in the Middle East. They decided to prevent a majör rival from getting a foothold in the region. This policy had rather coincided vvith Turkish interests until the end of the century vvhen a nevv threat, Germany, superseded Russia in the eyes of the British. Britain bccamc vvhat Mathisen called (1971: 140) an "acquisitive friend of the Turks". It obtained Cyprus at the Berlin Conference in 1878, and occupied Egypt in 1882. British interests clashed vvith Turkish strategic interests until the mid-1930s. For several years after the First World War, neither the Soviet Union, nor Germany vvere able to gather sufficient strength to threaten British interests.
    [Show full text]
  • Typical Weather Situations in the Alps
    Typical Weather Situations in the Alps Kantonsschule Enge Zürich Immersive Geography by Klaus Burri Climatology and Meteorology Weather Situations in Switzerland 1. Clouds and Precipitation Uplifting air masses cool off, hence can bear less humidity, and hence precipitate [= ausfällen] humidity as small water droplets. Being very small at the beginning, they are carried by updraft and thus float through the air. If they are dense enough, we see these little waterdrops as mist [= Dunst wegen zu hoher Luftfeuchtigkeit] or clouds. Still, it does not yet rain, snow or hail. In order to do so, the air masses must be cooled off more: The process of cooling must con- tinue. If not, the clouds will stop evolving and will collapse. To structure the immense number of various clouds, they are struc- tured by different criteria, such as height, convectivity [= Konvek- tivität], shape, to name only a few. Please read carefully in your geography books: GGCH, pp. 301–303; AGG, p. 156 («Rainfall Pat- terns»), p. 158 («Types of Rainfall») and pp. 163/64 («Clouds and Fog»). Reading these passages, you will learn about three types of rainfall, i.e. three possibilities how air masses cool off: convectionally (in- tense radiation is needed), frontally or cyclonically (two air masses with different temperatures are needed) and finally orographically (mountainous terrain is needed). Convectional Type of Precipitation Heated air rises in warm air bubbles and, there- fore, cools down. Frontal Type of Precipitation Warm air flows over cold air, ascends and, the- refore, cools down. Orographical Type of Precipitation Air flows over a mountain range, ascends and, therefore, cools down.
    [Show full text]
  • School Transport
    School transport With an optic based on the sustainable development in partnership with the local neighborhood our idea aims to encourage another approach for the journey to and from school and to increase your awareness of using other forms of transport, such as the bus, train, bikes, walking to school instead of coming by car everyday. This will also reduce congestion and keep the area around the school safer. So as to reach this objective, a wider spread bus service will be available to ensure the transport of your child (children) to and from school. How to get to Riviera School ? a) School Bus For the new school year, we can offer you three different bus lines. All the journey are carried out with the school mini buses, all safety requirements are adhered to and they are driven by approved drivers. The buses drop off the children at the Bon-Port car park and the children are accompanied to school by an adult. The times and collection points are as follows: Bus 1 Bus 2 Bus 3 Châtel St-Denis Vevey Noville Blonay – Village La Tour de Peilz Rennaz Saint – Légier Clarens Villeneuve Chailly-sur-Montreux Montreux Veytaux For all other points of departure, please do not hesitate in contacting us. To inscribe, please complete and send the attached form. Bus Costs We have split the bus collection points into 3 different zones, depending upon the point of collection: Zone 1 (up to 5km from the school): CHF 4.- (one way) or CHF 7.- (round trip) : - CHF 247.-/term (one way); the annual fee is CHF 740.- - CHF 435.-/term (round trip); the annual fee is CHF 1'295.- Zone 2 (up to 10km from the school): CHF 7.- (one way) or CHF 13.- (round trip): - CHF 430.-/term (one way); the annual fee is CHF 1'290.- - CHF 800.-/term (round trip); the annual fee is CHF 2'400.- Zone 3 (more than 10km from the school): CHF 9.- (one way) or CHF 16.- (round trip) : - CHF 555.-/term (one way); the annual fee is: CHF 1'665.- - CHF 985.-/term (round trip); the annual fee is: CHF 2'960.- The above-mentioned prices will decrease according to the number of children travelling with each family.
    [Show full text]
  • Annexe 1 – Diagnostic Demographique, Econo- Mique Et Territorial
    ANNEXE 1 – DIAGNOSTIC DEMOGRAPHIQUE, ECONO- MIQUE ET TERRITORIAL Rapport réalisé par urbaplan Juin 2013 Urbaplan-12074-18.06.15 Blonay Chardonne Corseaux Corsier-sur-Vevey Jongny La Tour-de-Peilz Montreux Saint-Légier-La Chiésaz Vevey Veytaux PILOTAGE : Bernard WOEFFRAY pilote de l’étude, géographe - urbaniste Daniel GRASSI PIRRONE pilote suppléant, économiste ▪ expert en matière de rapprochement et de fusion de communes RÉALISATION : Pierre-Alain PAVILLON PARTENAIRES : chef de projet, géographe - urbaniste Grégory HUGUELET géographe - urbaniste Jean-Daniel MICHOT Annick MICHOT KALU, graphiste chef de projet, juriste Corinne ROCHAT Daniel GRASSI PIRRONE Christoph MÜLLER cartographe directeur, économiste directeur général, politologue JUIN 2013 Évolution de la population 800´000 hab. 700´000 hab. Canton de Vaud 600´000 hab. 500´000 hab. 400´000 hab. Démographie 300´000 hab. 200´000 hab. 100´000 hab. 0 hab. 19001910 1920 1930 19411950 1960 19701980 1990 2000 2010 100´000 hab. Une augmentation durable 90´000 hab. Riviera 80´000 hab. Morges ■ La population augmente dans des pro- 70´000 hab. Nyon portions proches de celles du canton. 60´000 hab. ■ La dynamique de croissance s’est ralen- 50´000 hab. tie depuis les années 70, alors qu’elle 40´000 hab. s’est accélérée sur la Côte depuis les années 60. 30´000 hab. 20´000 hab. ■ La croissance pourrait continuer de pro- 10´000 hab. gresser jusqu’en 2030 selon les projec- 0 hab. tions démographiques du SCRIS. 19001910 1920 1930 19411950 1960 19701980 1990 2000 2010 Taux de croissance moyen 1900 - 2010 │ Canton de Vaud : 0.8% │ Riviera : 0.7% 3 Évolution de la population 30´000 hab.
    [Show full text]
  • 120 Montreux - Château-D'oex - Gstaad - Zweisimmen - Lenk Im Simmental État: 3
    ANNÉE HORAIRE 2020 120 Montreux - Château-d'Oex - Gstaad - Zweisimmen - Lenk im Simmental État: 3. Octobre 2019 R R R R R R R R 2500 2402 2300 2502 2504 2404 2506 2406 Genève-Aéroport dép. Lausanne dép. Montreux 5 28 Montreux-Collège 5 28 Vuarennes 5 29 Belmont-sur-Montreux 5 30 Châtelard VD 5 31 Planchamp 5 32 Fontanivent 5 33 Chernex 5 37 Sonzier 5 38 Chamby 5 41 Sendy-Sollard 5 44 Les Avants 5 49 Jor Les Cases Allières Les Sciernes Montbovon Bulle arr. Bulle dép. 4 50 Montbovon 5 22 5 46 La Tine 5 26 5 50 Rossinière 5 30 5 54 La Chaudanne-Les Moulins 5 31 5 55 Château-d'Oex 5 38 6 02 Château-d'Oex La Palaz 5 39 6 03 Les Granges-Gérignoz 5 41 6 05 Les Combes 5 42 6 06 Flendruz 5 44 6 08 Rougemont 5 49 6 13 Saanen 5 00 5 54 6 18 Gstaad 5 04 5 58 6 22 Gstaad 5 05 5 59 6 26 Gruben 5 09 6 03 6 30 Schönried 5 14 6 08 6 35 Saanenmöser 5 19 6 12 6 39 Oeschseite 5 23 6 16 6 43 Zweisimmen 5 33 6 25 6 53 Zweisimmen 5 39 6 39 7 02 Spiez 6 21 7 21 7 47 Zweisimmen 5 11 5 50 6 11 6 34 Blankenburg 5 13 5 52 6 13 6 36 Stöckli 5 16 5 55 6 16 6 39 St. Stephan 5 20 5 59 6 20 6 43 Matten 5 22 6 01 6 22 6 45 Boden 5 25 6 04 6 25 6 48 Lenk im Simmental 5 29 6 08 6 29 6 52 1 / 26 ANNÉE HORAIRE 2020 120 Montreux - Château-d'Oex - Gstaad - Zweisimmen - Lenk im Simmental État: 3.
    [Show full text]