SOCIÉTÉ DE MUSIQUE DE CHAMBRE DE MONTRÉAL

SAISON 2009 / 2010 SEASON

Patrice Laré Directeur général Executive Director Piano

Présente

Le lundi 3 maI 2009 à 20h / Monday, March 3rd at 8 p.m. Velitchka Yotcheva Chapelle historique du Bon-Pasteur Directrice artistique Artistic Director 100, rue Sherbrooke Est, Violoncelle / Cello Montréal, Québec

Françis Duroy Violon / Violin (FRANCE) Alto / Viola

Michel Bourdoncle Jean Sébastien Roy Piano (FRANCE) Violon / Violin ࡗImpression numérique ࡗReprographie ࡗImagerie ࡗImprimerie

210, de La Gauchetière O., Montréal 1434, rue Ste-Catherine O., # 315 10090 boul. St-Laurent 58 boul. Hymus 117 boul. St-Martin O. Montréal Montréal Pointe-Claire Laval

514.861.8541 www.mpphoto.com

Au service des architectes, ingénieurs, graphistes et professions connexes depuis 1964

Succursales à Montréal, Laval et l'Ouest-de-l'Île Grand choix de papier recyclé ou FSC Mot de la directrice de la SMCM / A word from the director of MCMS

SAISON 2009/2010 SEASON Velitchka Yotcheva Directrice artistique - Artistic Director

hers amis mélomanes, que la saison 2009-2010 de la ear music loving friends, let the 2009-2010 season of CSMCM commence! DMCMS begin! Cette année encore, le panorama musical est large et les Once again this year, the musical panorama is broad and the formations variées : duos, quintette et ensemble de violoncelles ensembles diversified: the programs ranging from baroque to pour des programmes allant du baroque au moderne. modern music will be performed by duos, a quintet and a cello ensemble. Tout d’abord en décembre, un récital violoncelle/piano dans deux grandes sonates du répertoire : Schubert et Franck, soit le First of all in December, a cello and piano recital will bring us début et la fin du romantisme. Si l’on en juge par le lyrisme du two great early and late romantic repertory sonatas by Schubert premier et la force du second, la soirée promet d’être des plus and Franck. The evening will doubtless be quite intense intense. J’aurai pour cela l’honneur d’être au violoncelle et Patrice considering the lyricism of the first and the energy of the latter. I Laré nous fera une nouvelle fois le plaisir d’être au piano. will have the honour of playing the cello and Patrice Laré will once again give us the great pleasure of being at the piano. Au printemps 2010, l’orchestre de violoncelles I Cellisti nous fera le grand bonheur d’être à nouveau de la programmation. À en In the spring of 2010, the cello ensemble I Cellisti will once croire le succès qu’il a remporté l’année dernière, on peut s’attendre again make us very happy by playing in our program. Considering à une magnifique soirée. Notons que cet orchestre vient de sortir their success last year, we may expect a magnificent evening. This un premier CD qui comporte des pièces variées mettant en valeur ensemble has just recorded its first CD, which includes works toutes les possibilités expressives de ce superbe instrument qu’est le chosen to highlight the tremendous expressive potential of the violoncelle. À ce propos, quoi de mieux qu’un double concerto grand instrument that is the cello. Talking of which, what better baroque pour le faire briller à merveille ? Ainsi, permettez-moi de way of allowing the instrument to shine than a baroque double vous présenter la violoncelliste Kateryna Bragina avec qui je jouerai concerto? So, please meet cellist Kateryna Bragina with whom I le double concerto de Vivaldi. Madame Bragina, c’est un honneur shall be playing Vivaldi’s double concerto. Madame Bragina, it’s que de jouer à vos côtés! an honour to play by your side!

Début mai, le troisième et dernier concert de la SMCM mettra The third and final concert of the MCMS, scheduled for early en vedette quatre invités de marque : le violoniste Francis Duroy May, will feature four invited guests: violinist Francis Duroy and et le pianiste Michel Bourdoncle, qui nous viennent de France pianist Michel Bourdoncle, who hail from France, will offer us a et qui nous proposerons une première partie first part dedicated to Ravel and Brahms. And, consacrée à Ravel et à Brahms, ainsi que in the second part, I will be joining alto violinist l’altiste Elvira Misbakhova et le violoniste Elvira Misbakhova and violinist Jean-Sébastien Jean-Sébastien Roy à qui je me joindrai lors de la Roy for a great musical moment: Dvorak’s deuxième partie pour un grand moment musical quintet, a musical work that will beautifully end : le quintette de Dvorak, œuvre qui finira en this 2009-2010 MCMS season. beauté cette saison 2009-2010 de la SMCM. At this point, please allow me, in the name Sur ce, permettez-moi au nom de la Société of the Chamber Music Society, to de Musique de Chambre de Montréal de vous wish you a year filled with colours and music! souhaiter une année tout en couleur et en musique! Velitchka Yotcheva, artistic director of the Montreal Chamber Music Society Velitchka Yotcheva, directrice artistique de la Société de Musique de Chambre de Montréal

www.smcm.ca

Société de Musique de Chambre de Montréal

SAISON 2009/2010 SEASON

LE COMITÉ D’HONNEUR / THE HONORARY COMMITTEE

Monsieur André Bachand 1917-2010 Monsieur José Évangelista Monsieur Gilles Cloutier Dr Mary-Ann Fitzcharles Monsieur Marcel Côté Madame Carmela Martinez Monsieur Jean-Pierre Coallier Monsieur Olivier Pérot Monsieur Michel Dallaire

COMITÉ D’ORGANISATION / ORGANIZATIONAL COMMITTEE

Velitchka Yotcheva Alain Labonté Communications Fondatrice et directrice artistique / Relations de presse / Press Relations Founder and Artistic Director Vincent Tardrew Patrice Laré Services linguistiques / Linguistic Services Fondateur et directeur général / Founder and Executive Director Alexandre Lebedev Traduction / Translation Gilles Pelletier, CMA, M.B.A. Trésorier / Treasurer Nicolas Collart Webmestre / Webmaster Nelly Dimitrova Services administratifs / Josée Céré Administrative Services Conception Graphique / Graphic Design

www.smcm.ca BIOGRAPHIE / BIOGRAPHY

Françis Duroy — Violon / Violin (FRANCE)

é à Paris, Francis Duroy commence ses études musicales à rancis Duroy was born in Paris where his musical training N l’âge de huit ans au CRR - Conservatoire à Rayonnement F started at eight, at Saint Maur CRR - Conservatoire à Régional - de Saint-Maur où il s’initie au violon, au piano, au cor, Rayonnement Régional - where he gratuated in piano, violin, horn, à l’écriture et à la musique de chambre. Il poursuit ses études de chamber music and harmony. He completed his violinistic studies violon à Bruxelles auprès de Maurice Raskin, puis au Conservatoire in Brussels ( Belgium) with Maurice Raskin, in Lyon CNSMD - National Supérieur de Musique de Lyon, avec Véda Reynolds. En Conservatoire National Supérieur de Musique - with Véda 1985, Francis Duroy obtient une bourse pour étudier au Banff Reynolds. In 1985, he obtained a scholarship to study at the Banff Centre School of Fines Arts (Canada). Il se perfectionne auprès Centre School of Fine Arts (Canada). He is better oneself with de grands maîtres tels que les violonistes Zoltan Szekely et Ivry such renowned masters as the violinist Zoltan Szekely, the violist Gitlis, l'altiste Rafaël Hillyer, le violoncelliste Anner Bylsma et le Rafaël Hillyer, the cellist Anner Bylsma or the pianist pianiste Menahem Pressler.En 1986, Francis Duroy est nommé Menahem Pressler. In 1986, he was appointed Soloist of the Lyon Soliste de l’Orchestre de l’Opéra National de Lyon sous la direction National Opera Orchestra with the conductor John Eliot Gardiner de John Eliot Gardiner et Kent Nagano. De 1989 en 1991, il est and Kent Nagano. Since 1989 as 1191, he is nominated Solo Violin Violon Solo de l'Orchestre National de Lyon sous la direction of the Lyon National Orchestra (1989 to 1991) with the conductor d'Emmanuel Krivine. Emmanuel Krivine. Il est l'invité de nombreux festivals et de salles prestigieuses : He is a regularly invited to perform in chamber music in aux Etats-Unis au festival « Musical Bridges around the World » various Festivals and prestigious halls all over the world ; in Korea San Antonio (Texas), au « Black man Hall » à Boston, au Japon au at Poyang city, in Japan at Kioi Hall in Tokyo, Shirakawa Hall in « Kioi Hall » à Tokyo, au « Shirakawa Hall » à Nagoya, « NHK Nagoya, NHK Hall in Osaka, Kyoto Center Hall in Kyoto, in Hall » à Osaka, « Kyoto Center Hall » à Kyoto, en Corée au Poyang United States San Antonio (Texas) « Musical Bridges around the City Hall, en Norvège au festival « Grieg im Bergen », en Slovénie World », in Boston « Black man Hall », in Italy in Brescia for « au Festival de Lubjana, en Italie au festival « Serate Musicali » à Serate Musicali » Festival, in Napoli for « Musica in Irpinia » Brescia, « Musica in Irpinia » Naples, au Festival de Catania... ainsi Festival, in Catania, in Taranto..., in Norway at “Grieg im Bergen” qu'en France dans de nombreux festivals tels que : Saoû chante Festival, in Slovenia at Ljubljana's Festival, and in France in main Mozart, Promenades musicales de la côte d'Azur, Festival de french festivals and concerts halls such as “Théâtre des Champs musique de chambre de Paris, Festival de Tournon, Musicalta à Elysées”, the “Salle Gaveau”, « Promenades musicales de la Côte Rouffach, Festival de , Nancyphonies... aux côtés de d’Azur », Paris Chamber Music Festival, Tournon Festival, musiciens tels que Maurice André, Philippe Bernold, Lyda Chen- Musicalta Festival, Montpellier Festival... with such musicians as Argerich, Patrice Fontanorosa, Vladimir Sverdlov, Roland Pidoux, Maurice André, Lyda Chen-Argerich, Patrice Fontanarosa, Michel Bourdoncle, Dimitri Teterin, Kirill Rodin... Vladimir Sverdlov, Roland Pidoux, Michel Bourdoncle, Philippe Francis Duroy est régulièrement invité à jouer comme soliste Bernold, Dominique Vidal, Dimitri Teterin, Kyril Rodin… avec de nombreux orchestres dont : l'Orchestre Philharmonique Francis Duroy plays as soloist all over the wold with such de Dniepopetrov et l'Orchestre Philharmonique de Kiev (Ukraine), orchestras as the Philharmonic Orchestra from Dniepopetrov l'Orchestre Symphonique de Pohang (Corée), l'Orchestre (Ukrainia), the City of Pohang Symphonic Orchestra (Korea), the Symphonique de San Luis Potosi (Mexique), l'Orchestre Ico Kiev Philharmonic Orchestra, Italian Orchestra ICO della Magna Magna Grecia de Taranto (Italie), l'Orchestre de l'Opéra National Grecia, the Lyon “Orchestre de l’Opéra National”, the Lyon de Lyon, l’Orchestre National de Lyon, Orchestre de chambre National Orchestra, the Grenoble Instrumental Ensemble, the Bernard Thomas, l'Ensemble Instrumental de Grenoble, la “Camerata de France”, the “Archets de Paris”, the Bernard Thomas Camerata de France et les Archets de Paris dont il est violon Chamber Orchestra... He is also appointed solo violin conductor conducteur de 1993 à 1995. of chamber orchestras such as « Camerata de France » from 1990 to 1993 and “Les Archets de Paris” from 1993 to 1995. BIOGRAPHIE / BIOGRAPHY

Michel Bourdoncle — Piano (FRANCE)

rtiste passionné, Michel Bourdoncle mène une intense ichel Bourdoncle was born in in 1960. He began AMcarrière qui le conduit fréquemment sur la plupart des his musical studies in Aix-en-Provence with Jacqueline grandes scènes du monde. Courtin and Bernard Flavigny. Il s’est produit dans des salles prestigieuses telles que : Le He continued at the Conservatoire National Supérieur de Carnegie Hall de New York, la Salla de Sao Paulo, le Théâtre Musique de Paris where he won the First Prize for Chamber Municipal de Rio de Janeiro, La Grande Salle du Conservatoire et Music and the First prize for Piano in the classes of Geneviève Joy la Salle Tchaïkovski à Moscou, la Salle Verdi à Milan, le Grand and Dominique Merlet. He entered then the Chamber Music’ Théâtre de Shanghaï, le Poly Théâtre de Pékin, le Suntory Hall de class of in 1981 and agreed to be one of the Tokyo, le Kyoto Concert Hall, le Isumi Hall à Osaka, la Salle accompanists of the Conservatoire National Supérieur de Musique Gaveau et le Théâtre du Châtelet à Paris. de Paris. While in the company of composer and pianist Carlos Toujours sincère, d’une sensibilité vive et très nuancée alliée Roque Alsina, he became more interested in contemporary music, à un travail en profondeur des œuvres qu’il aborde, Michel he won the “Acanthes International Competition” in 1984 in the Bourdoncle a joué sous la direction de chefs prestigieux et s’est presence of Iannis Xenakis. produit avec de très nombreux orchestres tels que : Le Nouvel In 1986, Michel Bourdoncle got a scholarship from the Orchestre Philharmonique, l’Orchestre Pro Arte de Paris, french governement to study at the Tchaikovski Conservatoire in l’Orchestre de Cannes-Région-Provence-Alpes-Cote d’Azur, Moscow in the classes of Samvil Alumian and Lev Naoumov. In l’Orchestre Lyrique de Région Avignon Provence, l’Orchestre this same year, he was the prize winner of the Liszt Competition Philharmonique de Montpellier, l’Ensemble Musique Vivante, in Utrecht. Since then, Michel Bourdoncle is currently pursuing a l’Orchestre Symphonique du Rhin, l’Orchestre Colonne, triple career as a Concert Pianist, a teacher at the Darius Milhaud l’Orchestre de Chambre de Toulouse, l’Orchestre du Nord- Conservatoire in Aix-en-Provence and an Artistic Director. He Portugal, l’Orchestre de Saragosse, l’Orchestre de Baden-Baden, created the International Festival “Les Nuits Pianistiques” which l’Orchestre Symphonique de Rotterdam, l’Orchestre de Chambre takes place every year in Aix-en-Provence. He often serves as a de la radio de Bucarest, la Philharmonie de Brasov, l’Orchestre judge in the competitions of the Conservatoires Nationaux d’Etat de Russie, l’Orchestre Symphonique de Harbin, l’Orchestre Supérieurs and in various International Competitions. Michel de Chambre de Salzburg, “Serena Mozart Players”, l’Orchestre Bourdoncle won the medal of the City of Aix-en-Provence and Symphonique de Madère… the medal of the National Assembly for his artistic activity and for Son répertoire, vaste et diversifié, s’étend de Bach aux the creation of “Les Nuits Pianistiques”. In 2006, he created the compositeurs contemporains. Il enregistre pour Doron Music, “International Pianistical Academy” of Aix-en-Provence. EMS Master Sound, 3 D Classics, Naxos Marco Polo… Sa Michel Bourdoncle has performed in France, Italy, discographie comprend les œuvres de Tchaïkovski, Liszt, Bizet, Switzerland, Spain, Portugal, Germany, Romania, Moldavia, Vincent d’Indy, Déodat de Séverac, l’oeuvre intégrale d’Ernest , Poland, USA, Brazil, China and Japan with fine French Chausson pour piano, l’Intégrale de la Musique pour Violon et and foreign orchestras including: Le Nouvel Orchestre Piano de J.G.Ropartz. Il existe aussi de nombreux enregistrements Philharmonique, l’Orchestre Pro Arte de Paris, l’Orchestre de radiophoniques et télévisuels, tant en France qu’à l’étranger. Cannes-Région-Provence-Alpes-Cote d’Azur, l4 orchestre Il crée en 1993, à Aix-en-Provence, le Festival International Lyrique de Région Avignon Provence, l’Orchestre Philharmonique « Les Nuits Pianistiques » dont il est le directeur artistique. Ces de Montpellier, l’Ensemble Musique Vivante, l’Orchestre dernières années, il exporte son festival vers la Moldavie, Symphonique du Rhin, l’Orchestre Colonne, l’Orchestre de l’Allemagne, l’Italie et l’Angleterre. Il crée aussi en 2006, toujours Chambre de Toulouse, l’Orchestre du Nord-Portugal, l’Orchestre à Aix-en-Provence, l’Académie Pianistique Internationale. Il est de Saragosse, l’Orchestre de Baden-Baden, l’Orchestre aussi le conseiller artistique du Festival International de Gulangyu, Symphonique de Rotterdam, l’Orchestre de Chambre de la radio l’île du piano, à Xiamen (Chine). de Bucarest, la Philharmonie de Brasov, l’Orchestre d’Etat de Russie, l’Orchestre Symphonique de Harbin, l’Orchestre de Chambre de Salzburg, “Serena Mozart Players”, l’Orchestre Symphonique de Madère… His discography is recorded by Doron Music, EMS Master Sound, 3D Classics and Naxos Marco Polo. He made numerous recordings for radio and television, playing works of Bach, Chopin, Liszt, Debussy, Faure, Berg, Messiaen, Lutolawski, Alsina, Boulez, and Kokaji among others. Jean Sébastien Roy — Violon / Violin

auréat du Prix d’Europe 2006 et récipiendaire du Prix ean-Sébastien Roy was laureate of the Prix d'Europe 2006 LJoseph Rouleau au Concours International des Jeunesses J and winner of the Prix Joseph Rouleau at the Concours Musicales de violon de Montréal en 2003 et à nouveau en 2006, International de Musique de Montreal in 2003 and again in 2006. Jean-Sébastien Roy a étudié au Conservatoire de musique de He studied at the Conservatoire de Musique de Montréal. In May Montréal. Durant ses études au Conservatoire, il a obtenu des 2002, he earned his first prize at the Conservatory with great bourses des fondations Wilfrid-Pelletier et McAbbie, et, en mai distinction. 2002, il a obtenu le Prix avec Grande Distinction. In addition to his studies at the Conservatory, Jean-Sébastien Outre ses études au Conservatoire de musique de Montréal, Roy obtained his master's degree in interpretation from the Jean-Sébastien Roy a obtenu sa maîtrise en interprétation de University of Montreal in May 2004. During the same year he was l’Université de Montréal en mai 2004. En septembre de la même admitted to the Cleveland Institute of Music in Paul Kantor’s class. année, il fut admis au Cleveland Institute of Music dans la classe Thanks to this support he received, in May 2006, a Professional de Paul Kantor, grâce au soutien duquel il a obtenu, en mai 2006, Studies. un « Professional Studies ». During his career, Jean-Sébastien Roy won many top prizes, Au cours de sa jeune carrière, Jean-Sébastien Roy a récolté de including the Music Competition in Canada, the Competition nombreux premiers prix, notamment au Concours de musique du concertos at the University of Montreal and at the Cleveland Canada, aux concours de concertos de l’Université de Montréal et Institute of Music Competition and the OSM contest in 2004. In du Cleveland Institute of Music ainsi qu’au Concours de l’OSM en May 2005, Jean-Sébastien was a finalist at the prestigious 2004. En mai 2005, Jean-Sébastien a été finaliste au prestigieux International Violin Competition of Michael Hill in New Zealand. Concours International de Violon de Michael Hill en Nouvelle- The young violinist Jean-Sébastien Roy was invited to Zélande. En 2006, il a enregistré un récital pour l’émission Jeunes perform as a soloist with various orchestras, including Ensemble Artistes de Radio-Canada, qui s’est mérité le Prix Étoile Galaxie, Amati, Symphony Orchestra of Cleveland Institute of Music, récompensant le meilleur récital de la série. Sinfonia de Lanaudière, Orchestre Symphonique de Trois- Mr. Roy a été invité à se produire comme soliste avec divers Rivières, La Sinfonia de Montréal and Orchestre Symphonique de orchestres, dont l’Ensemble Amati, l’Orchestre symphonique du Montérégie. Jean-Sébastien Roy has been heard in recital in several Cleveland Institute of Music, la Sinfonia de Lanaudière, cities in Canada, in the United States and in Europe where he l’Orchestre symphonique de Trois-Rivières, l’orchestre La Sinfonia recently performed in London, Munich and Paris. In 2005, he de Montréal et l’Orchestre symphonique de la Montérégie. Il a played the Violin Concerto by Sibelius in Kulas Hall Cleveland, donné des récitals dans plusieurs villes du Québec, au Royaume- with the Orchestra CIMM. In 2007, he was chosen to perform Uni, en France, et aux Etats-Unis. En 2005, il interprète le a recital within the context of international exhibition Concerto pour violon de Sibelius au Kulas Hall de Cleveland, "MUSICORA" at the Carrousel du Louvre in Paris. He also avec l’Orchestre du CIMM. Par ailleurs, on peut l’entendre participated in several festivals, including the prestigious Festival régulièrement sur les ondes de CBC et d’Espace Musique. international de musique de Lanaudière (Canada). In 2008, Jean- Mr. Roy remercie la Fondation Canimex ainsi que le Conseil Sébastien Roy visited Paris to attend a residence with the des arts du Canada pour leur soutien, ce dernier lui ayant prêté un internationally renowned masters. Upon his return, he played with exceptionnel violon Stradivarius Windsor Weinstein de 1717, grâce the Orchestre Métropolitain du Grand Montréal in a Beethoven à la Banque d’instruments de musique du Conseil. program led by Yannick Nézet-Séguin. Mr. Roy thanked the Canimex Foundation and the Canada Council for their generous support. Indeed, the Canada Council lent him an exceptional Stradivarius violin Windsor-Weinstein of 1717, thanks to competition from the Arts Musical Instrument Bank.

Elvira Misbakhova — Alto / Viola

E lvira est née en Russie où elle a commencé l'apprentissage E lvira Misbakhova was born in Nizhnekamsk, Russia. She du violon à l'âge de 7 ans au Collège de musique began studying violin at the age of seven and in 1994 Nizhnekamsk. En 1994, elle fait son entrée au Conservatoire de entered the Kazan State Conservatory where she took up the viola, Kazan pour y étudier l'alto qui devient son instrument principal. which was to become her principal instrument. For three years she Elle joue pendant trois ans au sein de l'Orchestre de musique de was a member of the Kazan State Chamber Orchestra "La chambre de Kazan La Primavera. En 1999, elle se rend au Canada Primavera", as the assistant violist. In 1999 Elvira came to Canada afin de poursuivre ses études musicales à l'Université de Montréal. to pursue her Master’s degree at the University of Montreal under Sous la direction d’Eleonora Turovsky, elle complète une maîtrise Eleonora Turovsky, and subsequently to complete her Doctorate et obtient un doctorat en interprétation en 2005. Au cours de ses in Interpretation. During the course of her musical studies she études, elle se produit en tant que soliste avec l'Orchestre became the winner of the Concerto Competition and in October symphonique de l'Université de Montréal. En 2002, elle participe of 2001 she appeared as the soloist with the Symphony orchestra au prestigieux Pacific Music Festival de Sapporo au Japon ainsi of the University of Montreal. In 2002, she had the honor of qu'au festival Bach Académie de Stuttgart en Allemagne. participating at both the prestigious Pacific Music Festival in Elvira poursuit toujours une carrière de musicienne classique. Sapporo, Japan and the world-renowned Bachacademie festival in Elle joue fréquemment avec les orchestres symphoniques de Laval Stuttgart, Germany. et de Sherbrooke et est une invitée régulière des orchestres I Musici Elvira Misbakhova is currently pursuing a career as soloist, de Montréal et La Piéta. Elle devient la violoniste de en chamber music and orchestra musician. A member of the Laval 2001. Son jeu, à la fois fougueux et empreint d'émotivité constitue Symphony Orchestra since 2002, she has also performed many une des grandes forces du groupe. Avec Kleztory elle a été invité à times with the Sherbrooke Symphony Orchestra, Trois-Riviers jouer avec l’Orchestre Symphonique de Montréal, l’Orchestre Symphony orchestra as well as being invited to play with I Musici Symphonique de Québec, l’Orchestre Symphonique de Laval, de Montreal, La Pieta and many other orchestras in Canada. Elvira I Musici de Montréal, , le McGill Chamber became Kleztory’s violinist in 2001 (East European Jewish music). Orchestra, Thirteen strings d’Ottawa entre autres. Her playing, at times impetuous and emotive, constitutes one of the group’s great strengths. As the violinist of the group Kleztory she appeared playing solo with such orchestras as Montreal Symphony orchestra, Symphony Orchestra, Laval Symphony orchestra, I Musici de Montreal, McGill Chamber orchestra, Les Violons du Roy, Thirteen strings and others. Elvira Misbakhova porte une création de Marie Saint Pierre / Elvira Misbakhova wears a creation designed by Marie Saint Pierre

Velitchka Yotcheva — Violoncelle / Cello

ée à Stara Zagora, en Bulgarie, Vélitchka Yotcheva orn in Stara Zagora, Bulgaria, she started her musical studies N commence ses études à l’âge de cinq ans avec le professeur B at the age of five with Professor Tacho Tachev. At 18, she Tacho Tachev. À 18 ans, elle part pour Moscou au Conservatoire left for Moscow to attend the Tchaikovsky Conservatory, where Tchaïkovski, où elle travaille pendant cinq ans dans la classe she studied with Marina Tchaikovskaya (former student and de Marina Tchaikovskaya (ancienne élève et assistante de assistant to Rostropovich) and later worked under the direction of M. Rostropovitch) et plus tard sous la direction du professeur Valentin Feigin. In 1992, she obtained her Master of Fine Arts Valentin Feigin. En 1992, elle obtient son diplôme de «Master degree from the Tchaikovsky Conservatory of Moscow. After of Arts» du Conservatoire Tchaïkovski de Moscou. moving to Canada in 1995, Vélitchka Yotcheva completed her Vélitchka Yotcheva a émigré au Canada en 1995 et a obtenu son Doctorate Studies in Music in 2000, at the University of Montreal, doctorat en 2000, à l’Université de Montréal, sous la direction de under the supervision of .. Yuli Turovsky.). More recently, she has participated in prestigious festivals Elle a participé à de prestigieux festivals tels que, le Festival such as the Festival de Musique du Mont-Tremblant, the de Musique du Mont-Tremblant, le Festival d’été de la Maison Weathersfield Music Festival and the International Chamber Trestler, le Festival International de Musique de Chambre de Music Festival of Niagara. She has also played for the Pro Musica Niagara, le Festival Alexandria (Ontario), le Festival de Musique de Society in Montreal, and the Montreal Chamber Music Society, of Chambre des Hautes Laurentides… Elle s’est également produite, which she is the artistic director. In Bulgaria, she has participated à Montréal, pour la tournée « jouer dans l’Île », pour la Société in the Musical Weeks of Sofia, and the International Music Pro Musica, ainsi que pour la société de Musique de Chambre de Festivals of Varna, Plodiv and Stara Zagora. Montréal, dont elle est la directrice artistique. En Bulgarie, elle a In early 2004, Velitchka Yotcheva, with the Trio participé aux Semaines Musicales de Sofia, aux Festivals Rachmaninoff de Montreal, released a CD under the Internationaux de Musique de Chambre de Plovdiv et de Stara ATMAclassique Label (Canada).This recording includes the trios Zagora. of Tchaikovsky and Shostakovich.The second CD, which consists En février 2004 est sorti son premier album, réalisé avec le of virtuoso pieces for cello and piano, was released in April 2005 Trio Rachmaninoff de Montréal, sous étiquette ATMAclassique under the Label XXI-21 Records (Canada). Velitchka Yotcheva (Canada). Le deuxième disque de Velitchka Yotcheva est sorti en recorded the complete J. S. Bach Cello Suites. This double album avril 2005, sous étiquette Disques XXI-21 (Canada), on y retrouve was released in December 2005 under the Label XXI-21 Records. des pièces de virtuosité pour violoncelle et piano. Velitchka The fourth album was released in March 2008 and includes the Yotcheva a enregistré l’intégrale des Suites de J. S. Bach, ce double Sonatas for Cello and Piano by C. Franck and J. Brahms. album, est sorti en décembre 2005. Son dernier disque, consacré aux sonates pour violoncelle et piano de C. Franck et de J. Brahms est sorti en avril 2008. Velitchka Yotcheva porte une création de Marie Saint Pierre / Velitchka Yotcheva wears a creation designed by Marie Saint Pierre

Présenté par / presented by

M. RAVEL. (1875-1937) J. BRAHMS. (1833-1897)

Sonate pour violon et piano en Sol Majeur Sonate pour violon et piano en Ré mineur Op. 108 Sonata for violin and piano in G Major Sonata for violin and piano in D minor Op. 108

- Allegretto - Allegro alla breve - Blues - Adagio - Perpetuum mobile - Un poco presto e con sentimento - Presto agitato

Entracte/Intermission

A. DVO ÁK. (1841-1904) Ř Quintette pour piano et cordes en La Majeur Op. 81 Piano quintet in A Major Op. 81

- Allegro ma non troppo - Andante con moto - Molto vivace -Allegro

En collaboration avec / In collaboration with

www.smcm.ca Violon • Alto • Violoncelle

Réparation • restauration reméchage • réglage • vente

Sur rendez-vous seulement

3928, rue St-Hubert, Montréal (QC) H2L 4A5 Tél : 514-845-2374 [email protected] www.olivierperot.com NOUVEAU La CARTE VERTE The La SCENA La SCENA GREEN CARD Disponible en ligne Available online >> Versions électroniques de La Scena Musicale/La SCENA (10 numéros) et The Music Scene (2 numéros) >> Electronic versions of La Scena Musicale/La SCENA (10 issues) et The Music Scene (2 issues) >> CD Découverte mensuels téléchargeables (10 / année) >> Downloadable monthly Discovery CDs (10 / yr) >> 38,000 CDs @ Naxos Music Library >> 38 000 CD @ Discothèque Naxos >> Discounts >> Réductions SEULEMENT 25 $ ONLY $25

Aussi la Carte La SCENA Also the La SCENA Card Tous les avantages de la Carte Receive all the privileges of the verte ET recevez en plus les Green Card AND the magazine magazines et CD CHEZ VOUS and CDs at home. Carte des amateurs d’art • The Arts Lover CARD Seulement 40 $ (taxes incluses) Only $40 (taxes included)

514-656-3947 • [email protected] • SCENA.org CHEZ LÉVÊQUE JUSQU’À MINUIT • 1030, rue Laurier Ouest Produce of France Montirius VACQUEYRAS Appellation Vacqueyras Contrôlée Mis en Bouteille à la Propriété par la s.c.e.a. Saurel et Seignour à Sarrians F 84260 M. SAUREL, PROPRIÉTAIRE, VITICULTEUR. 84260 SARRIANS, FRANCE AGENT EXCLUSIF : VINS DE CHÂTEAUX INTERNATIONAL INC.

2008 2008

PRODUIT DE FRANCE PRODUCT OF FRANCE VIN ROUGE RED WINE 13,50% alc./vol. 750 mL

VIN DES CÔTES DU RHÔNE AUTAJON MEDITERRANEE-ORANGE Vin issu de raisins certifiés agriculture biologique et contrôlés Bio-Dynamique par Ecocert sas F-32600 DISCOGRAPHIE / DISCOGRAPHY

Velitchka Yotcheva Patrice Laré Violoncelle Piano

Société de Musique de Chambre de Montréal

remercie tous ses commanditaires / thanks all sponsors

COMMANDITAIRE EN TITRE / TITLE SPONSOR

COMMANDITAIRES MAJEURS / MAJORS SPONSORS

COMMANDITAIRES DE SERVICES / SERVICE SPONSORS

PARTENAIRES MEDIA / MEDIA PARTNERS SAISON PROCHAINE DE LA SMCM / NEXT SEASON OF MCMS

PROGRAMME / PROGRAM SAISON 20010 / 2011 SEASON

Le 18 octobre 2010 / October 18th MARCO SCHIAVO – SERGIO MARCHEGIANI - PIANO DUO (ITALIE) F. SCHUBERT.(1797-1828) Marche Militaire en Ré Majeur - Military March in D major Marche Militaire en Mi Majeur - Military March in E major Fantaisie en Fa mineur op. 103 D 940 - Fantasia in F minor op. 103 D 940 Entracte/Intermission J. BRAHMS. (1833-1897) 6 Danses Hongroises - 6 Hungarian Dances G. ROSSINI. (1792-1868) Ouverture de "La Gazza Ladra" (La Pie voleuse) Ouverture from "La Gazza Ladra" ("The Thieving Magpie")

Le 6 décembre 2010 / December 6th VELITCHKA YOTCHEVA – VIOLONCELLE / CELLO PATRICE LARÉ - PIANO

L. V. BEETHOVEN. (1770-1827) Sonate pour violoncelle et piano en La majeur, Op 69 Sonata for cello and piano in A Major, Op 69 Entracte/Intermission J. BRAHMS. (1833-1897) Sonate pour violon et piano en Ré mineur Op. 108 (Transcription pour violoncelle de Velitchka Yotcheva) Sonata for violin and piano in D minor, OP.108 (Transcription for cello by Velitchka Yotcheva)

Le 21 mars 2011 / March 21rst VELITCHKA YOTCHEVA – VIOLONCELLE / CELLO PATRICE LARÉ - PIANO I CELLISTI ORCHESTRA JEAN-FABIEN SCHNEIDER – IRINA KRASNYANSKAYA – PIANO DUO

ÉRIC DE VILLERS

Le 9 mai 2011 / May 9th FRANCIS DUROY – VIOLON / VIOLIN (FRANCE) VELITCHKA YOTCHEVA – VIOLONCELLE / CELLO PATRICE LARÉ - PIANO MICHEL BOURDONCLE - PIANO (FRANCE) Programme à déterminer Entracte/Intermission F. SCHUBERT.(1797-1828) Quintette pour piano et cordes en la majeur, D. 667 “La Truite” Piano Quintet in A major, D. 667 ”Die Forelle”

www.smcm.ca