xitimelaPortos e Caminhos de Ferro de Moçambique, E.P. | Ano 20 | nº 24 | Janeiro 2017

Novo PCA dos CFM toma posse As 10 mais belas estações fer- New CFM Chairman takes office roviárias do mundo The 10 most beautiful rail sta- tions in the world

Ponte, linha férrea, vagões e edifícios Bridge, railway, wagons and buildings

Carvão de Moatize Coal Subida de preço renova expectativas Rise in price renews expectations

4

66 16 72 68 48

Sumário | Contents

XITIMELA Janeiro 2017

Director Nota do Director 2 Adélio Dias From the Director Redacção e Colaboração Editorial and Collaborators Novo PCA dos CFM 4 David Francisco, Horácio João António Sopa, Raimundo Moiane, José Manuel New Chairperson of the Board of CFM

Fotografia A resiliência do sector 7 Photography The resilience of the sector Miguel Gazite, Arquivo CFM Ponte, linha férrea, vagões e edifícios 16 Tradução Translation Bridge, railway, wagons and buildings Paul Fauvet Dragagem ao canal de acesso 22 Publicidade Deepening the access channel Publicity Irene Inroga Cornelder de Moçambique: duas décadas de crescimento contínuo 28 Paginação Cornelder of Moçambique: two decades of continual growth Zowona - Comunicação e Eventos [email protected] Subida de preço renova expectativas 35 Impressão Rise in price renews expectations Print Norprint, artes gráficas Um “deus” chamado comboio 40 A “god” called the train Edição Publisher Gabinete de Comunicação Comboio arrasta multidões 48 e Imagem dos CFM Train attracts crowds Communication and Image Office of CFM 900 Km de linha férrea unem Nacala à Moatize 56 Edereço 900 kilometres of railway link Nacala to Moatize Address C.P./P.O. Box - 2158 Cuamba-Lichinga 66 Praça dos Trabalhadores Cuamba-Lichinga Maputo | Moçambique | CFM participam do congresso APLOP 68 Telefone Phone Numbers CFM takes part in APLOP congress 21 429 659 [Fax] 21 301 390 As dez estações ferroviárias mais belas do mundo 72 E-Mail The 10 most beautiful railway stations in the world [email protected] Samora Machel e os Portos e Caminhos de Ferro de Moçambique 76 Número de Registo Samora Machel and the Ports and Railways of Mozambique Registry Number 7/GABINFO-DE/96 Campeão Nacional de Futebol-2016 77 National Football Champion - 2016 Xitimela, 20 anos 79 Xitimela, 20 years CartaNota do DirectorPCA | Letter | From from the the Director Chairman

ÚA presente edição da revista “XITIME- da Xitimela que, para além do Eng. Mário LA” estava praticamente fechada quando Dimande, contou com o empenho do seu o Conselho de Ministros designou o Eng. primeiro director, o Dr. Nelson Saúte. Miguel Matabel como novo Presidente do O desempenho da empresa, em 2016, de- Conselho de Administração dos CFM. O monstra uma importante resiliência do Eng. Matabel pertenceu ao Conselho de sector ferro-portuário face a um conjunto Administração do Eng. Mário A. Dimande, de constrangimentos, entre os quais a des- de saudosa memória, que lançou esta revista cida de preços das commodities no mercado há precisamente 20 anos na sala dos Gran- mundial. Acresce a isso a tensão político- des Actos do edifício onde funciona o Con- -militar, entre outros factores endógenos selho de Administração. Estes dois aconte- e exógenos. Não obstante a crise, os re- cimentos - o novo PCA que, na verdade, é sultados são bastante encorajadores. Disso flho desta casa, e a efeméride desta publica- damos a conhecer num artigo que traz os ção - balizam o início e o fm dos destaques números do desempenho da empresa. da revista que o estimado leitor tem em suas Por outro lado, os CFM realizam um con- mãos. Permitimo-nos, desde já, apresentar junto de investimentos, apostando no futuro, as nossas felicitações ao Eng. José Mata- tanto no domínio das infra-estruturas como bel pelo cargo, bem como aos precursores no âmbito do material circulante. A recente

2 ÚThe current issue of the magazine on the port of Maputo which has carried inauguração da Ponte ferroviária sobre o rio “XITIMELA” was almost closed when the out major dredging of the access channel, Umbelúzi em Boane, na Linha de Goba - Council of Ministers appointed Eng. Miguel thinking about the opportunities that will entre outros investimentos -, é a prova cabal Matabel as the new Chairperson of the certainly arise. The company Cornelder desse desiderato. No mesmo diapasão tra- Board of Directors of CFM. Eng. Matabel de Moçambique, in Beira, has marked two zemos o Porto de Maputo que realizou um was once a member of the Board of Direc- decades of consolidated growth. importante trabalho de dragagem no canal tors under the late Eng. Mário A. Dimande, The rise in the price of coal on the interna- de acesso, a pensar nas oportunidades que, who launched this magazine exactly 20 tional market is reviving coal logistics in certamente, irão ressurgir. A Cornelder de years ago in the main meeting room of the Moatize. As well as this theme, an in-depth Moçambique, na Beira, assinalou duas dé- building where the Board of Directors op- article looks at the history of the construc- cadas de crescimento consolidado. erates. These two events – the new Chair- tion of the Moatize-Nacala line. In the area A subida do preço do carvão no mercado person of the Board, who is indeed a son of passenger transport, two reports tell internacional está a reanimar a logística do of this family, and the anniversary of this us of journeys along the Sena Line and carvão em Moatize. Para além desse tema, publication – mark the beginning and end the Limpopo Line. The train is a decisive um artigo de fundo aborda a história da of the main items in the magazine which resource in the life of the population. We construção da linha Moatize-Nacala. No you, the readers, now have in your hands. also stress, in this context, the re-opening domínio do transporte de passageiros, duas Allow us, straightaway, to congratulate of the Cuamba-Lichinga Line. reportagens contam-nos viagens na Linha Eng. José Matabel for his new position, as The CFM central station in Maputo, is re- de Sena e na Linha do Limpopo. O com- well as the precursors of Xitimela which, garded as one of the most beautiful in the boio é um meio decisivo na vida das popu- in addition to Eng. Mário Dimande, count- world. This is the motive for a temporary lações. Assinalamos ainda, neste contexto, ed on the commitment of its first director, exhibition in one of the wings of the rail- a reabertura da linha Cuamba-Lichinga. Dr. Nelson Saúte. way station. In the station forecourt, to A estação dos CFM é considerada uma The performance of the company, in 2016, mark the 30th anniversary of the death das mais belas do Mundo. Isso é moti- shows important resilience of the rail and of President Samora Machel at Mbuzini, vo de uma exposição temporária patente port sector to a range of constraints, in- an exhibition was held entitled “Samo- numa das alas da gare ferroviária. No átrio cluding the fall of commodity prices on the ra Machel and the Ports and Railways of da mesma, foi realizada, para assinalar os world market. To this should be added the Moçambique”. The Ferroviário da Beira 30 anos de Mbuzini, uma exposição de- politico-military tension, among other en- sports club, the 2016 national football nominada “Samora Machel e os Portos e dogenous and exogenous factors. Despite champion, is also covered in this edition, Caminhos de Ferro de Moçambique”. O the crisis, the results are very encourag- as is the news of CFM’s participation in Ferroviário da Beira, campeão nacional, ing. We provide information about this in the Congress of APLOP, the Association of em 2016, também merece destaque nesta an article which carries the numbers on Ports of the Portuguese Speaking Coun- edição, bem como a notícia da participa- the company’s performance. tries. Following the article celebrating the ção dos CFM no congresso da APLOP, Furthermore, CFM is undertaking a series 20th anniversary of the magazine XITIME- Associação dos Portos dos Países de Lín- of investments, betting on the future, in LA, we have a word of appreciation for all gua Portuguesa. Na sequência do artigo the areas both of infrastructures and of rail and port workers, who are the reason sobre a celebração dos 20 anos da revista rolling stock. The recent inauguration of for this publication, for the partners who XITIMELA, cabe uma palavra de apreço the rail bridge over the Umbelúzi River in support us with advertising and collabo- a todos os ferro-portuários, motivo desta Boane, on the Goba Line – among other ration, and now for all our esteemed read- publicação, aos parceiros que apoiam com investments – is the clear proof of this. ers. Thank you!# publicidade e colaboração e, já agora, a to- In the same way, we bring information dos os estimados leitores. Bem hajam!#

3 Carta do PCA | Letter from the Chairman

Eng. Miguel José Matabel Novo PCA dos CFM Eng. Miguel José Matabel New Chairperson of the Board of CFM

Ú com segurança", afrmou Miguel Matabel, Numa cerimónia, dirigida pelo Primei- ÚAt a ceremony chaired by the Prime que avança que a preocupação ambiental ro-Ministro, Carlos Agostinho do Rosário, Minister, Carlos Agostinho do Rosário, também estará no centro do seu mandato. que contou com a presença do Ministro and attended by the Minister of Transport O Eng. Matabel foi admitido nos CFM dos Transportes e Comunicações, Carlos and Communications, Carlos Mesquita no dia 25 de Junho de 1974 e a partir daí Mesquita e demais quadros do Governo, and other government figures, the new iniciou a sua longa carreira na empresa. tomou posse, no passado dia 25 de Janeiro chairperson of the Board of Directors of Entrou como operário ajudante; dez anos de 2017, o novo PCA da empresa Portos e the Ports and Railways Company of Mo- depois, em 1984, é reclassifcado como Caminhos de Ferro de Moçambique, Eng. zambique (CFM), Eng. Miguel José Mata- Adjunto de Trabalhos de 2a Classe. Ain- Miguel José Matabel. bel, took office on 25 January 2017. da em 1984 é graduado com o nível de li- Na ocasião, o novo PCA dos CFM disse Speaking on the occasion, the new CFM cenciatura na especialidade de Engenharia que a sua maior aposta é a rentabilização Chairperson said that his greatest effort Mecânica. Em Janeiro de 1988 é nomea- dos recursos de que a empresa dispõe, will be to make the resources the com- do por substituição para desempenhar o garantindo maior qualidade nos serviços pany possesses profitable, guaranteeing lugar de Chefe de Serviço de Manuten- prestados pelo CFM, respeitando padrões greater quality in the services provided ção Portuária. Pela Ordem de Serviço nº de qualidade e segurança. by CFM, and respecting quality and safety M35/12, de 23/12/88, é designado Chefe "A minha primeira acção será familiarizar- standards. de Departamento de Equipamento Auto, -me com o plano estratégico, olhando para os "My first action will be to familiarise my- com efeitos a partir de 21/08/87. No dia recursos da empresa e procurar rentabilizá-la. self with the strategic plan, looking at the 17 de Março de 1988 é nomeado Chefe do Todos nós sabemos que o lema é aumentar a resources of the company and seeking to Departamento de Material Motor nas Of- produção e a produtividade. Mas também make it profitable. We all know that the pautaremos por transportar as pessoas e os bens cinas Gerais. Por despacho de 05/07/89, do

4 Director Geral do CFM, é designado para watchword is to increase production and By a dispatch of 05/07/89, the General exercer as funções de Director Executivo productivity, But we shall also strive to Director of CFM appointed him Executive do CFM-Norte. A 20 de Julho de 1992, é transport people and goods safely", said Director of CFM-North. On 20 July 1992, apontado para exercer as funções de Direc- Miguel Matabel, adding that environmen- he was appointed Executive Director of tor Executivo do CFM-Sul. tal matters will also be a central concern CFM-South. O Eng. Miguel Matabel seria nomeado during his term of office. On 28 April 1995, the Minister of Transport a 28 de Abril de 1995, pelo Ministro dos Eng. Matabel was admitted to CFM on and Communications appointed Eng. Mi- Transportes e Comunicações, Administra- 25 June 1974, the date when he began guel Matabel, Executive Administrator of dor Executivo do CFM, cargo que desem- his long career in the company, starting CFM, a post which he held until 2001. By penhou até 2001. Entretanto, foi-lhe atri- as an assistant operator. Ten years later, a dispatch of the Prime Minister, dated 12 buído, por despacho do Primeiro-Ministro, in 1984, he was reclassified as a Second April 1996, he was granted the category de 12/04/96, a categoria de Especialista de Class Works Deputy. Also in 1984 he grad- of 2nd Class Specialist, on the proposal 2ª classe, por proposta do Conselho Nacio- uated with a licentiate degree in mechan- of the National Public Service Board. With nal da Função Pública. Com categoria de ical engineering. In January 1988 he was the category of consultant to the Board Consultor do Conselho de Administração appointed, by substitution, to fill the place of Directors, since 30 January 2009, he – desde 30/01/2009 -, desempenhou, até of Head of the Port Maintenance Ser- held the position of General Inspector of Dezembro de 2015, as funções de Inspec- vice. Under Service Order no. M35/12, of the company up to December 2015. When tor-geral da empresa. Aquando a sua re- 23/12/88, he was appointed Head of the he was recently appointed to the post of cente nomeação para o cargo de PCA dos Department of Auto Equipment, with effect chairperson of the CFM Board, he held, CFM, desempenhava, desde 2016, funções as from 21/08/87. On 17 March 1988, he and had held since 2016, the post of Chair- como Presidente da Comissão Executiva was appointed Head of the Department of person of the Executive Commission of da EMOSE.# Tractive Stock in the General Workshops. EMOSE.#

5 Desempenho | Performance

6 Desempenho CFM, 2016 A resiliência do sector

CFM Performance, 2016 The resilience of the sector

por/by David Francisco

A descida do preço das commodities a nível mundial teve um impacto muito grande no desempenho ferro-portuário nos primeiros 9 meses de 2016. Mas também houve a tensão político-militar, sobretudo no centro do país. Acrescem a isso as adversidades ligadas à disponibilidade de material circulante ou de tracção, ou ainda alguns constrangimentos em algumas vias. Contudo, o desempenho ferroviário, principalmente, mostra um crescimento de 9,9% comparativamente a 2015, em igual período, isto é, entre Janeiro e Outubro. O sector demonstra, assim, uma resiliência, não obstante o clima de crise.

The fall in international commodity pric- ÚNo domínio do transporte ferroviário das líquidas; o sistema situado no Centro es had a very great impact on rail and foram realizadas, até Outubro de 2016, (Linhas de Sena e de Machipanda) teve port performance in the first nine months 12 397,2 mil toneladas líquidas nos três um desempenho de 2449,7 mil toneladas of 2016. But so did the politico-military corredores, a saber: Sul, Centro e Norte. líquidas; e, fnalmente, o sistema ferroviá- tension, particularly in the centre of the Em igual período do ano passado, o núme- rio Norte (CDN e CLN) teve 5134,4 mil country. Added to this are adversities ro era de 11 280,5 mil toneladas líquidas, toneladas líquidas sobre os seus carris. linked to the availability of rolling stock um crescimento na ordem dos 9,9%. Isto Em termos de toneladas por quilómetro, or locomotives, or some constraints demonstra que o sector resiste à crise que o Norte tem maior expressão (4621,4 mi- faced on some routes. However rail per- formance showed a growth of 9.9% in o afecta de forma extraordinária com um lhões de toneladas/km), seguindo-se-lhe o the same period (January to October) of conjunto expressivo de constrangimentos. Centro com 1301,6 milhões de toneladas/ 2015 and 2016. The sector thus shows a Estava planeada para todo o ano a realiza- km e, no fm, o Sul com 552,2 milhões de resilience, despite the climate of crisis. ção de 17 166,1 mil toneladas líquidas, o toneladas/km. Comparativamente ao ano que signifca um alcance de 72,2% do pla- de 2015, onde foram realizadas 3518 mi- ÚIn the area of rail transport, up to no a 2 meses do fnal do ano. lhões toneladas/km, verifca-se um incre- October 2016, a total of 12,397,200 net O sistema ferroviário do Sul (com as linhas mento de 84%, dado que passou do valor tonnes of cargo were moved in the three de Ressano Garcia, Limpopo e Goba) con- atrás aludido para 6475,1 milhões de to- corridors, in the South, Centre and North. tribuiu, até à data, com 4813,1 mil tonela- neladas/km.

7 Desempenho | Performance

Manuseamento Portuário Global Global Port Handling

50.000,0

40.000,0

30.000,0

20.000,0

10.000,0 oneladas Métricas T Metric Tonnes

3 3 0,0 10 10 Total Porto de Maputo Porto da Beira Porto de Porto de Nacala Porto de Porto de Pemba Porto de Nacala-a-Velha Quelimane Mocimboa da Praia Janeiro a Dezembro 2016 - Plano 44.156,5 17.997,3 9.650,2 7.075,0 2.525,0 6.664,9 233,1 11,1 Janeiro a Dezembro 2016 - Realizado 33.988,5 15.078,1 9.966,6 6.545,0 2.146,1 126,2 125,8 0,8 Janeiro a Dezembro 2015 - Realizado 31.094,0 15.528,9 12.983,9 70,0 2.101,3 138,8 265,9 5,2

Transporte Ferroviário de Mercadoria por Região - Janeiro à Dezembro Rail Freight Transportation by Region - January to December

25.000,0

20.000,0

15.000,0

10.000,0

5.000,0 Toneladas Liquidas Metric Tonnes

3 3 10 10 0,0 Global Corredor do Norte CFM-Centro CFM-Sul

Janeiro a Dezembro 2016 - Plano 22.297,2 9.815,8 6.745,5 5.735,9 Janeiro a Dezembro 2016 - Realizado 15.986,0 6.848,4 2.868,4 6.269,2 Janeiro a Dezembro 2015 - Realizado 13.368,3 714,2 5.940,5 6.713,6

8 Tráfego Ferroviário de Mercadorias 103 Toneladas Liquidas Decrição Dezembro 2016 Dezembro 2015 Janeiro à Dezembro 2016 Janeiro à Dezembro 2015 Global 1.949,2 968,5 15.986,0 13.368,3 Corredor do Norte 953,6 141,2 6.848,4 714,2 CDN 25,9 19,8 243,3 337,5 CLN 927,7 121,3 6.605,1 376,7 CFM-Centro 248,5 496,9 2.868,4 5.940,5 Linha de Sena 224,7 476,4 2.491,8 5.281,9 Linha de Machipanda 23,8 20,4 376,6 658,6 CFM-Sul 747,1 330,4 6.269,2 6.713,6 Linha de Ressano Garcia 644,1 233,9 4.877,4 5.012,6 Linha de Limpopo 24,9 25,4 442,7 681,3 Linha de Goba 78,0 71,1 949,1 1.019,7

Tráfego Ferroviário de Passageiros Unidade Passageiros Decrição Dezembro 2016 Dezembro 2015 Janeiro à Dezembro 2016 Janeiro à Dezembro 2015 Total 609.312 456.666 6.200.421 4.770.624 Corredor de Norte 21.962 4.788 130.893 127.780 CFM-Centro 95.919 62.532 907.602 538.783 Beira/Dondo 14.106 11.965 170.654 123.822 Baira/Marromeu 22.762 12.345 168.072 100.439 Beira/Moatize 59.051 38.222 568.876 314.522 CFM-Sul 491.431 389.346 5.161.926 4.104.061 Linha de R. Garcia 289.251 207.445 3.180.105 2.510.771 Urbanos 180.762 178.975 2.195.120 1.698.641 Normais 108.489 28.470 984.985 812.130 Linha do Limpopo 142.970 112.710 1.297.855 1.057.842 Urbanos 96.255 70.377 914.300 693.871 Normais 46.715 42.333 383.555 363.971 Linha de Goba 59.210 69.191 683.966 535.448 Urbanos 59.210 69.191 683.966 535.448 Normais 0,0 0,0 0,0 0,0

9 Desempenho | Performance

No domínio do transporte de passagei- In the same period last year, the figure ros, até Outubro 2016, foram transpor- was 11,280,500 net tonnes, and so the tados, em todos os corredores, 5 033 965 increase is 9.9%. This shows that the passageiros, muito acima dos 4 847 790 sector is resisting the crisis, which is passageiros planeados para todo o ano, o affecting it in an extraordinary fashion, que signifca um cumprimento na ordem with a significant range of constraints. dos 103.8%. Este valor deverá crescer com For the entire year, the plan was to a entrada em funcionamento da Linha move 17,166,100 net tonnes – which Cuamba-Lichinga, que vai, seguramente, means that, just two months from the exponenciar os dados. end of the year, only 72.2% of the plan Em termos de manuseamento de carga has been achieved. portuária, foram realizadas 27 239,7 mil The southern rail system (with the Res- toneladas métricas, no total, até Outubro sano Garcia, Limpopo and Goba lines) de 2016. Em Outubro de 2015, tinham has so far contributed 4,813,100 net sido manuseadas 26 143,4 mil toneladas tonnes; the central system (the Sena métricas, o que signifca um crescimento, and Machipanda lines) carried 2,449,700 em igual período, de 4,2%. Neste contexto, net tonnes; and finally the northern rail o Porto de Maputo tem uma produção de system (CDN and CLN) carried 5,134,400 11 970,6 mil toneladas métricas em relação net tonnes on its rails. a 14 986,6 mil toneladas métricas planea-

10 11 Desempenho | Performance

das até Outubro de 2016 (o que correspon- ladas métricas contra 113,8 mil toneladas de a 79.9% da realização quando faltam métricas enquanto o Porto de Pemba ma- 2 meses) contra 13 184,3 mil toneladas nuseou 97,9 mil toneladas métricas con- métricas realizadas até Outubro de 2015, tra 216,2 mil toneladas métricas (nota-se ou seja, menos 9,2%. O Porto da Beira um abrandamento naquela região, sobre- realizou 8262,4 mil toneladas métricas, tudo nas esperadas operações logísticas até Outubro; em igual período de 2015 do gás), Mocímboa da Praia 0,8 toneladas realizara 10 807.8 mil toneladas métricas, contra 5,2 toneladas, menos 85,3%, uma isto é, menos 23,6%. O Porto de Nacala- quebra acentuada. -Velha entrou para estes dados estatísticos, Estes são números provisórios do ano de pela primeira vez este ano, com 5075,4 mil 2016, um ano em que o sector continua toneladas métricas no transporte de carvão. sob pressão do mercado internacional, com Nada realizara em 2015, pois não operava a descida de preços das commodities, e de até então. Até ao fnal do ano tem planea- outros factores endógenos e exógenos ao do produzir 7075,0 mil toneladas métricas sector. Em Outubro houve a retoma na em termos de manuseamento de carga operação e logística do carvão de Tete com portuária - está a 77,7% do plano a dois o incremento dos preços deste produto no meses do fm do ano. O Porto de Naca- mercado internacional, o que irá contribuir, la realizou 1726,6 mil toneladas métricas seguramente, para um melhor desempenho contra 1816,2 mil toneladas métricas do do sector e para a sua resiliência neste com- ano anterior, o que signifca menos 4,9%. plexo ano de 2016 e nos subsequentes, es- O Porto de Quelimane fez 106 mil tone- tamos certos. #

12 In terms of tonne-kilometres, the north As for the handling of cargo in the ports, had the highest performance (4,621.4 this reached a total of 27,239,700 met- million tonne-kilometres), followed by ric tonnes by October 2016. By October the centre with 1,301.6 million tonne-ki- 2015, 26,143,400 metric tonnes had been lometres, and finally the south, with handled. Thus in the same period of the 552.2 million tonne-kilometres. Com- two years there was an increase of 4.2%. pared with 2015, when the figure for Maputo Port handled 11,970,000 tonnes, the entire network was 3,518 million which is 79.9% of the 14,986,600 tonnes tonne-kilometres, there was an increase planned for 2016, with two months to go of 84%, since it increased to 6,475.1 mil- before the end of the year. This compares lion tonne-kilometres. with 13,184,300 tonnes handled by Octo- In the area of passenger transport, by Oc- ber 2015, a reduction of 9.2%. The Port of tober 2016, in all the corridors, 5,033,965 Beira handled 8,262,400 tonnes by Octo- passengers had been carried, much ber, whereas in the same period of 2015 more than the 4,847,790 passengers the figure was 10,807,800 tonnes, a de- planned for the entire year (which means cline of 23.6%. The Port of Nacala-a-Velha the target was overfulfilled by 103.8%). entered these statistics for the first time This figure should grow with resumption this year, with 5,075,400 metric tonnes of of traffic along the Cuamba-Lichinga line, coal handled. It handled nothing at all in which will certainly push these figures 2015, since the port was not operational much higher. then. By the end of the year, it planned

13 Desempenho | Performance

to handle 7,075,000 tonnes – hence two the figure was 0.8 tonnes, compared with months from the end of the year, it has 5.2 tonnes last year, a sharp fall of 85.3%. complied with 77.7% of its plan. Nacala These are provisional numbers for 2016, a Port handled 1,726,600 metric tonnes of year when the sector remains under pres- cargo, compared with 1,816,200 tonnes sure from the international market, with the previous year, which is a decline of the fall in commodity prices, and other 4.9%. The Port of Quelimane handled factors endogenous and exogenous to the 106,000 tonnes compared with 113,800 sector. In October, there was a resumption tonnes in the same period last year, while of coal operations and logistics in Tete, the Port of Pemba handled 97,900 tonnes thanks to the increase in international coal compared with 216,200 tonnes last year prices which will certainly contribute to a (one notes the slowdown in this region, better performance of the sector and to its particularly in the expected natural gas lo- resilience in this complex year of 2016 and gistics operations). In Mocímboa da Praia in subsequent years. #

14 15 Investimentos | Investments

Ponte, linha férrea, vagões e edifícios Bridge, railway, wagons and buildings

Os CFM realizam investimentos de vulto, apostando no futuro e nas infra- CFM is making some large scale in- -estruturas e material circulante. Algumas dessas obras são contempladas neste vestments, banking on the future, and destaque: a nova Ponte ferroviária de Umbelúzi; a reabilitação do edifício-sede on its infrastructures and rolling stock. na Estação Central, uma das mais belas do Mundo, no Sul; o aumento de ca- Among this work we are stressing: in the south; the new Umbelúzi rail pacidade da Linha de Sena no sistema ferroviário da Beira; a reabilitação do bridge, and the rehabilitation of the Pavilhão de Desportos do Clube Ferroviário da Beira; a reabilitação de material CFM head office in Maputo Central Sta- circulante, entre outros, no Centro do País. tion, one of the most beautiful railway stations in the world; in the centre of the country, the increase in capacity on Ponte de Umbelúzi e outras obras no Sul mitir o aumento da capacidade de carga the Sena Line, in the Beira rail system, the rehabilitation of the Sports Pavil- è A nova Ponte Ferroviária sobre o rio para 5 milhões de toneladas por ano, a par- ion of the Beira Railway Club, and the tir de 2017. A empreitada resulta do facto Umbelúzi, ao Km 37+700, em Boane, rehabilitation of rolling stock, among de a ponte antiga, em estrutura metálica, inaugurada a 28 de Setembro, pelo Presi- others. dente moçambicano Filipe Nyusi, vai per- registar um elevado grau de degradação,

16 devido à deterioração dos materiais, aos A nova ponte, que liga o Parque Industrial Umbelúzi Bridge and other work in sucessivos embates que a mesma sofreu e de Matsapha aos portos de Maputo e Ma- the South ao desgaste decorrente da sua exploração, tola, poderá suportar 27 toneladas por eixo, èThe new rail bridge over the Umbelúzi visível pela fadiga dos materiais, pondo em contra as actuais 18,5 toneladas por eixo, o River, at Km 37+700, in Boane, inaugu- risco a circulação de veículos ferroviários. que vai permitir a circulação de Locomoti- rated on 28 September by Mozambican Trata-se da primeira maior infra-estrutura vas com maior capacidade. Esta ponte foi President Filipe Nyusi, will allow an in- do género, construída desde a Independên- projectada pela MZBETAR e fscalizada crease in cargo capacity on the Goba Line cia nacional. O custo da construção da pon- pela mesma empresa, juntamente com a to 5 million tonnes a year, as from 2017. te é de 588,2 milhões de meticais, fundos Direcção de Engenharia dos CFM. This undertaking resulted from the fact próprios dos CFM. A primeira pedra para A sua construção esteve a cargo da cons- that the old, metallic bridge, had under- a construção desta ponte foi lançada no dia trutora portuguesa Mota-Engil África, gone serious decay, due to the deterio- 10 de Agosto de 2015, numa cerimónia sendo uma infra-estrutura mista de betão ration of the material it was built of, the presidida pelo Ministro dos Transportes e armado e estrutura metálica, com 360 me- successive collisions it had suffered, and Comunicações, Eng. Carlos Mesquita. tros de extensão e que assenta em cinco

17 Investimentos | Investments

pilares, com uma altura variável entre 7 a projectos. Considerada uma das mais belas the wear and tear arising from its use, 11,5 metros. estações ferroviárias do Mundo, o edifí- visible in the stresses on the materials, Com uma extensão de 74 quilómetros, a Li- cio benefciou de obras e de reabilitação which put at risk the circulation of trains. nha de Goba é utilizada, para além do servi- e modernização, tendo sido realizadas pela This is the first large infrastructure of its ço social de transporte de passageiros, para o empreiteira Soares da Costa. O valor ini- kind built since Mozambican indepen- transporte de minérios, trigo, calcário (pelo cial da empreitada foi de 77,6 milhões de dence. The cost of building the bridge ramal de Salamanga), bem como para o escoa- meticais, com um adicional de 5,8 milhões. was 588.2 million meticais, from CFM’s mento do açúcar produzido na Suazilândia, Iniciada em Julho de 2014, a obra termi- own funds. The first stone for the con- através do Porto de Maputo, com volumes que nou no primeiro semestre de 2016. struction of the bridge was laid on 10 variam entre 200 e 300 mil toneladas por ano. Para além do edifício e de melhoramento August 2015, at a ceremony chaired by Esta ponte é o exemplo cabal do grande da sua entrada, os CFM empreenderam the Minister of Transport and Communi- esforço da empresa Portos e Caminhos o melhoramento do parque de estaciona- cations, Eng. Carlos Mesquita. de Ferro de Moçambique, E.P. – CFM mento, uma obra no valor de 4,7 milhões The new bridge, on the line connecting ao nível de infra-estruturas. A reabilitação de meticais. A obra iniciou-se a 1 de Outu- the Matsapha Industrial Park in Swazi- da sua sede, frontispício da Estação Cen- bro de 2016, estando a sua conclusão pre- land to the ports of Maputo and Mato- tral em Maputo, faz parte deste leque de vista para Dezembro do mesmo ano. la, can support 27 tonnes per axles, as

18 against 18.5 tonnes per axle on the old bridge. This will allow the circulation of locomotives with greater capacity. This bridge was designed by MZBETAR and inspected by the same company, togeth- er with the CM Engineering Directorate. Construction was in the hands of the Portuguese building company Mota-En- gil . It is a mixed metallic and re- inforced concrete structure. It is 360 metres long resting on five pillars with a height that varies between 7 and 11.5 metres. The Goba line runs for 74 kilometres. Apart from the social service of passen- ger transport, it is used to carry miner- als, wheat and limestone (on the Sala- manga branch line), as well as to move sugar produced in Swaziland to Maputo port, in volumes of between 200,000 and 300,000 tonnes a year. This bridge is a clear example of the great effort that CFM is making to im- prove its infrastructures. The rehabilita- tion of its head office, which forms the frontispiece of Maputo Central Station, is part of this range of projects. Regard- ed as one of the most beautiful railway stations in the world, the building has benefitted from rehabilitation and mod- ernisation, undertaken by the building contractor Soares da Costa. The initial value of the undertaking was 77.6 mil- lion meticais, to which a further 5.8 mil- lion meticais was later added. Begun in July 2014, the work was completed in the first half of 2016. Apart from the building and improve- ments to the entrance, CFM is upgrading the car park, at a cost of 4.7 million met- icais. The work began on 1 October 2016, and is due to be finished in December of this year.

19 Investimentos | Investments

Obras ao centro Março de 2016 e tem o fm previsto para Obra de vulto, em termos de intervenção e Fevereiro de 2017. volume de investimento, é a reabilitação e Em termos de infra-estruturas produtivas, aumento de capacidade da Linha de Sena esta é uma obra de grande vulto no centro no sistema ferroviário da Beira, no centro do país. Em termos de património físico do país. Constituem objectivos desta gran- edifcado, o realce vai para a reabilitação do de empreitada: incrementar a capacidade Pavilhão de Desportos do Clube Ferroviá- (para até 20 MTPA) na linha que tem rio da Beira, uma obra de cariz desportivo e vocação de transporte de carvão (de Moa- social de impacto e valias consideráveis. Os tize, designadamente), para além de carga CFM investem aqui 100 milhões de me- geral, e responder à demanda no transporte ticais, numa empreitada a cargo da Mon- de passageiros. Esta obra, a cargo da Mota dego SA. A obra iniciou-se em Março de Engil, tem um valor global de 190 milhões 2015 com prazo de execução de 12 meses. de USD. Iniciou-se em Junho de 2013 e a Em termos de material de tracção e material sua conclusão, em termos contratuais, de- circulante, há também importantes inves- veria ser em Fevereiro de 2015, tendo, con- timentos: a reabilitação de 306 vagões nos tudo, sido reajustada para Março de 2016. CFM-Centro. Adjudicada em lotes a três Outra obra de grande vulto, nesta zona do empresas, a CRSBG tem o lote I no valor de país, prende-se com a reabilitação e exten- 165 milhões de meticais, totalmente realizada; são do cais do serviço marítimo do Porto a Makeh, com o lote II por concluir, no valor da Beira. E está orçada em cerca de 5,2 de 113 milhões de meticais; e, fnalmente, exe- milhões de Euros, e a ser executada pela cutado e fnalizado, o lote III, no valor de 132 Teixeira Duarte, Lda. O seu início foi em milhões de meticais, adjudicados à Cometal. #

20 Work in the central region In terms of the built sporting heritage, A major job, in terms of intervention and stress should be laid on the rehabilitation the volume of investment, is the reha- of the Beira Railway Club Sports Pavilion. bilitation and increase in capacity of the This job, of a sporting and social nature, Sena Line, in the Beira rail system, in the has considerable impact and value. CFM centre of the country. The purpose of this is investing 100 million meticais here, great task is to increase the capacity of and the job is in the hands of the com- the line to 20 million tonnes a year. The pany Mondego SA. The work began in Sena line carries coal (from Moatize), March 2015 and was to be completed in as well as general cargo and passenger 12 months. traffic. The contract was won by Mota En- As for traction material and rolling stock, gil, and the job has a total value of 190 there have also been important invest- million USD. It began in June 2013 and ments, including the rehabilitation of under the contract the job should have 306 wagons in CFM-Centre. The job was been complete by February 2015. Howev- divided into three and awarded to three er, this was adjusted to March 2016. companies. CRSBG has batch 1 with a Another large scale job in this part of the value of 165 million meticais, and this job country is the rehabilitation and extension has been completed. Makeh, has batch 2, of the quay at the Port of Beira. Budgeted yet to be completed, with a value of 113 at about 5.2 million Euros, the work was million meticais. Finally batch 3, to the undertaken by Teixeira Duarte, Lda. It be- value of 132 million meticais, awarded to gan in March 2016 and is due to be com- Cometal, has been completed. # pleted in February 2017.

21 Desempenho | Performance

Porto de Maputo Dragagem ao canal de acesso

Port of Maputo Deepening the access channel

è Já foram dragados cerca de 10 milhões A dragagem de aprofundamento do ca- dias por semana, assegurando um ciclo de de metros cúbicos e a operação deverá nal do Porto de Maputo dos actuais -11 produção rápido e efciente. Uma draga de estar concluída em Fevereiro de 2017 metros para acomodar embarcações com sucção maior, a HAM 310, chegou a 24 de uma sonda reduzida de até -14.2 metros Junho, e a maior draga de corte do mundo no topo da preia-maré, iniciou-se no fnal – a JFJ – atracou no Porto de Maputo a 15 de Maio e já foram dragados até ao mo- de Setembro. Esta última draga opera nos mento quase 80% do total a ser dragado do segmentos do canal onde existem algumas canal (12 milhões de metros cúbicos). formações rochosas. Quando concluído, o projecto de dragagem Outro equipamento mobilizado pela Jan irá permitir o acesso ao porto de navios de Nul inclui barcaças (que servem para de porte até 80 000 toneladas, tornando o transporte do material dragado), uma o Porto de Maputo mais competitivo nos embarcação para testes batimétricos, uma mercados regional e internacional. embarcação para a tripulação e um barco Várias dragas e equipamento de apoio fo- de trabalho e apoio. ram mobilizados para esta operação. A pri- Paulo Mata, Director de Projectos, disse: meira, De Lapérouse, uma draga de sucção, “Há uma coordenação permanente entre a trabalha desde o início 24 horas por dia, 7 draga e a equipa envolvida e as operações

22 About 10 million cubic metres have al- hours a day, seven days a week, ensuring ready been dredged and the operation a cycle of rapid and efficient production. A should be concluded in February 2017 larger suction dredge, the “HAM 310”, ar- rived on 24 June, and the largest cutting èDredging the Maputo Port access chan- dredge in the world, the “JF”, moored in nel from the current 11 metres to 14.2 Maputo Port on 15 September. This last metres at high tide began at the end of dredge is operating on the sections of the May and so far about 80% of the total to channel where there are some rocky for- be removed from the channel has been mations. dredged (12 million cubic metres). Other equipment mobilised by Jan de Nul When the dredging is concluded, it will includes barges (which transport the ma- allow access to the port of ships of up to terial dredged), a vessel for depth tests, a 80,000 tonnes, thus making Maputo Port boat for the crew, and a work and support more competitive on the regional and in- boat. ternational markets. Paulo Mata, Director of Projects, said Several dredges and support equipment “There is permanent coordination be- were mobilised for this operation. The tween the dredge and the team involved first, the “De Lapérouse”, a suction dredge, and the port operations, so as to en- has been working from the beginning 24 sure that the channel can be navigated.

23 Desempenho | Performance

“Estes desenvolvimentos irão permitir ao porto responder à crescente demanda e atingir volumes signifcativamente maio- res por ano.”

24 portuárias, de forma a assegurar a transita- Clearly the maritime operations take bilidade do canal. As operações marítimas priority and the dredging will not cause têm, claro, prioridade e a dragagem não irá any disturbance to the normal course of causar qualquer distúrbio ao decorrer nor- port operations”. mal das operações portuárias”. In this dredging, the shape of the chan- Nesta dragagem, a confguração do canal nel is also being altered. Paulo Mata, está também a ser alterada. Paulo Mata, Director of Projects in MPDC, explains Director de Projectos na MPDC, expli- why: “We had to take care of two ques- ca porquê: “Tivemos de acautelar duas tions: the first was to minimise the vol- questões; a primeira foi a de minimizar umes to be dredged. Thus we changed os volumes a dragar. Sendo assim, alterá- the direction of some channels, using ar- mos o rumo de alguns canais, fazendo uso eas which already had natural bottoms. de áreas que já tinham fundos naturais. A The second question concerned the segunda questão tinha a ver com o com- length of large bulk cargo ships, which primento dos navios a granel de grandes would find it difficult to navigate certain dimensões que passariam a ter difculdades curves. For this reason, the bend radius em fazer algumas curvas. Foi por isso alar- was expanded.” gado o raio de curvatura.” The dredging was preceded by several A dragagem foi precedida de diversos estu- viability and environmental studies, and dos de viabilidade, ambientais e simulações simulations of ship manoeuvres under- de manobras de navios feitas no SAMRA taken at SAMRA (South African Maritime (South African Maritime Training Aca- Training Academy) in Simonstown, Cape demy) em Simon’s Town, Cidade do Cabo. Town. These simulations made it possi- Estas simulações levaram à optimização ble to optimise the Katembe bend and da curva da Katembe e do alargamento da to widen the channel to 110 metres. The largura do canal para 110 metros. O Canal Northern Channel will now have a width do Norte terá agora uma largura de 150 of 150 metres. metros.

25 Desempenho | Performance

The impact of this large scale operation O impacto desta grande operação sobre on the environment was also not ne- o ambiente também não foi descurado. glected. Three sites for the disposal of Quanto aos locais de despejo de sedimen- the sediments were approved by INAHI- tos, existem três aprovados pelo INAHI- NA and MITADER (Ministry of Land, En- NA e MITADER (Ministério da Terra, vironment and Rural Development): two Ambiente e Desenvolvimento Rural): dois south of the Xefina Channel, and one east a Sul do canal da Xefna e um a Este do of the Northern Channel. The dredging is canal do Norte. A dragagem está tam- also being monitored very closely by the bém a ser monitorada de muito perto pelo Department of Biological Sciences of the Departamento de Ciências Biológicas da Eduardo Mondlane University through a Universidade Eduardo Mondlane, através study that seeks to assess the impact of de um estudo que visa avaliar o impacto da the activity on the quality of the water, on actividade na qualidade da água, sedimen- the sediment, including the associated to, incluindo a biota associada, e na acti- biota, and on the socio-economic activity vidade sócio-económica dos pescadores. of the fishermen. This study covers three O referido estudo compreende três fases: phases: the pre-dredging phase, which is pré-dragagem, já terminada; fase durante now over; the phase during the dredg- a dragagem que decorre até Fevereiro de ing which runs to February 2017, and 2017; e a fase de pós-dragagem a realizar the post-dredging phase which will take depois da dragagem. place after the dredging. A dragagem ao canal é apenas um de vá- The dredging of the channel is just one of rios projectos recentemente desenvolvidos several projects undertaken by MPDC and pela MPDC e pelos vários operadores dos by the various operators of the Maputo terminais do Porto de Maputo, incluindo Port terminals, including the expansion of a expansão do terminal de ferro-crómio, the ferrochrome terminal, the new gran o novo terminal de cereais, a expansão do terminal, the expansion of the container terminal de contentores e a reabilitação dos terminal, and the rehabilitation of quays 3, cais 3, 4 e 5. 4 and 5. A reabilitação dos cais 6, 7 e 8 está actual- The rehabilitation of quays 6, 7 and 8 is mente em avaliação e deverá acontecer ain- currently under assessment and should da este ano. Estes desenvolvimentos irão happen later this year. These develop- permitir ao porto responder à crescente ments will allow the port to respond to demanda e atingir volumes signifcativa- growing demand and to reach significantly mente maiores por ano. larger volumes per year. Os grandes investimentos em infra-estru- The major investments in infrastructure, tura, equipamento e pessoal tiveram início equipment and staff began after the após a mudança da estrutura accionista em change in the shareholding structure in 2008, quando a gestão da MPDC passou 2008, when the management of MPDC para as mãos da Grindrod e da DP World. passed into the hands of Grindrod and Esta é a segunda dragagem do canal de of DP World. This is the second dredging acesso ao porto. Em 2010/2011, o canal of the port access channel. In 2010/2011, foi dragado de -9.4 metros (a profundi- the channel was dredged from 9.4 metros dade desenhada para o canal) para -11 (the depth for which the channel was de- metros o que contribuiu para o aumento signed) to 11 metres. This contributed to do volume de carga manuseada de 12 mi- the increase in the volume of cargo han- lhões em 2011 para mais de 19 milhões dled by the port from 12 million tonnes in em 2014. # 2011 to more than 19 million in 2014. #

26 Tese developments will allow the port to res- pond to growing demand and to reach signif- cantly larger volumes per year.

27 Desempenho | Performance

Cornelder de Moçambique: duas décadas de crescimento contínuo Cornelder of Moçambique: two decades of continual growth

ÚVolvidos dezoito dos 25 anos como Essas características permitiram à empre- concessionária do Porto da Beira (o se- sa crescer de modo notável em termos de gundo maior do país), a Cornelder de aumento da capacidade técnica (em recur- Moçambique (CdM) é uma referência sos humanos, equipamentos e infra-estru- nacional e regional de crescimento, de turas), de investimento, de competitivida- evolução permanente, de persistência e de, de carteira de clientes e de resultados adaptação às necessidades do mercado. fnanceiros. 28 Além da localização geo-estratégica de ex- impressionante aumento em cerca de 30%, ÚAfter 18 of the 25 years granted as the celência que o porto da Beira oferece para situando-se em quase 50 milhões de dó- leaseholder of Beira port (the second larg- o país e para região, o Corredor da Beira lares norte-americanos, em parte explica- est in the country), Cornelder de Moçam- é considerado dos mais seguros da África do pela priorização de custos estritamente bique (CdM) is a national and regional Austral. Esses e outros factores, agregados operacionais em detrimento de despesas reference point for growth, permanent ao investimento permanente da CdM na menos estratégicas. evolution, persistence and adaptation to melhoria dos seus serviços e modernização Desde o início da concessão até ao pre- the needs of the market. These character- dos seus activos, tornam a empresa num sente, a CdM já realizou investimentos na istics have enabled the company to grow caso de sucesso, nomeadamente em mo- ordem de 100 milhões de dólares, funda- remarkably in terms of increasing its mentos de crise nacional e internacional mentalmente na aquisição de equipamen- technical capacity (in human resources, como a que se vive presentemente. tos de ponta, modernos sistemas de gestão equipment and infrastructures), invest- Comparado com o ano anterior, o volu- e monitoria de carga, formação de capital ment, competitiveness, portfolio of clients me de carga geral manuseado pela CdM humano, expansão das áreas de manusea- and financial results. em 2015 aumentou em 8%, atingindo um mento e acondicionamento de carga no Apart from the exceptional geo-strategic recorde de 10 800 milhões de toneladas Terminal de Contentores e Propósitos location that the port of Beira offers the métricas. No mesmo período o tráfego de Múltiplos e no Terminal de Carga Geral, e country and the region, the Beira Corridor contentores aumentou em 2%. Em termos ainda no reforço da capacidade de geração is regarded as one of the safest in south- de resultados operacionais, registou-se um de energia eléctrica, para que o porto possa 29 Desempenho | Performance

30 operar com energia estável e de forma inin- ern Africa. These and other factors, taken terrupta. Adicionalmente, a CdM investiu together with the permanent investment na melhoria dos acessos ao porto e nos sis- of CdM in improving its services and mod- temas de segurança estática e móvel e de ernising its assets, make the company a vídeo-vigilância. De salientar que o Termi- case of success, particularly at moments nal de Contentores e Propósitos Múltiplos of national and international crisis such as vai passar a contar, em breve, com um mo- the ones we are living through now. derníssimo sistema de monitoria e gestão Compared with the previous year, the vol- (TOS) que é uma referência na indústria ume of general cargo handled by CdM in portuária mundial, denominado Navis N4. 2015 increased by 8%, reaching a record No essencial, nas quase duas décadas de of 10.8 million metric tonnes. Over the concessão, a CdM focou a sua actividade same period, container traffic increased em cinco elementos centrais: moderniza- by 2%. In terms of operational results, ção do equipamento, capacitação do pes- there was an impressive increase of about soal, fexibilização de procedimentos, redu- 30%, reaching almost 50 million US dol- ção do tempo de permanência de navios e lars, partly explained by prioritising strict- aumento da capacidade e da produtividade. ly operational costs to the detriment of Com resultados fnanceiros positivos desde o less strategic expenditure. primeiro ano de operação, em 1998, todos os From the start of the lease to the present, anos a CdM investe no alargamento do seu CdM has made investments of around 100 parque, na aquisição de equipamento de pon- million dollars, fundamentally in acquir- ta e, de modo geral, no aumento da efciência ing state-of-the-art equipment, modern e efcácia ao servir os seus clientes nacionais systems of cargo management and mon- e internacionais. No início da concessão, a itoring, training of human capital, expan- CdM manuseava cerca de 20 mil TEUS por sion of the cargo handling and packaging ano. Como resultado dos avultados investi- areas in the Container and Multi-Purpose mentos realizados, este terminal está agora Terminal, and also in boosting the electric- capacitado para manusear 450 mil TEUS/ ity generation capacity so that the port can ano. Em 2015 manuseou 212 000 TEUS. operate with stable energy and without Uma das razões por detrás do sucesso da interruption. In addition, CdM has invest- CdM é a sua aposta na construção de um ed in improving access to the port, and in verdadeiro sentido de comunidade portuária, the static, mobile and video surveillance cultivando relações positivas e de entreajuda security systems. It should be mentioned desde os seus clientes às linhas de navegação, that the Container and Multi-Purpose agentes transitários, autoridades alfandegá- Terminal will soon possess an extremely rias e outras, até aos transportadores, quer modern monitoring and management sys- ferroviários quer rodoviários. Esta forma de tem (TOS), known as Navis N4, which is estar permitiu à empresa, entre outros aspec- a reference point in the international port tos, reduzir o tempo de permanência de na- industry. vios no porto em 100 por cento, aumentando Essentially, in the almost two decades of sobremaneira a competitividade do porto. the lease. CdM has focused its activity on Desde o início, a CdM adoptou como five central aspects: the modernisation of estratégia relacionar-se com todas as ins- equipment, building the capacity of the tituições e entidades envolvidas na cadeia staff, flexibility in procedures, reducing logística do porto como se de clientes se the time that ships stay in the port and in- tratassem. Essa abordagem de marketing creasing capacity and productivity. tem permitido que a CdM se envolva de With positive financial results, since the forma efectiva em toda a cadeia logística first year of operation, in 1998, every year de transporte, promovendo não só o por- CdM invests in expanding its park, in ac- to da Beira, mas, sobretudo, o Corredor da quiring state-of-the-art equipment and, in

31 Desempenho | Performance

32 Beira, oferecendo soluções aos seus clientes general, increasing efficiency and effec- CdM began its operations with a team e utilizadores, facto que se tem refectido tiveness in serving its national and inter- 80% of which consisted of highly skilled no crescimento contínuo dos volumes de national clients. At the start of the lease, Mozambican professionals, most of tráfego no corredor. CdM was handling about 20,000 TEUs per whom came from its shareholder and A CdM iniciou a sua operação com uma year. As a result of the large scale invest- partner, CFM, including the top manage- equipa composta, em cerca de 80%, por ments made, this terminal is now able to ment. The transfer of these profession- profssionais moçambicanos altamente qua- handle 450,000 TEUs per year. In 2015 it als from the culture of a public company lifcados provenientes maioritariamente do handled 212.000 TEUS. to the private sector, together with the parceiro e accionista CFM, incluindo a ges- One of the reasons behind the success of experience and know-how of foreign tão do topo. A transferência desses profs- CdM is that it has banked on building a true technical staff, was a challenge which sionais de uma cultura de empresa pública sense of port community, by cultivating the company embraced with persever- para o sector privado, aliado à experiência e positive relations and mutual help from ance, and this was largely responsible know-how de técnicos estrangeiros, foi um its clients, the shipping lines, the transit for the position which CdM occupies to- desafo que a empresa abraçou com perse- agents, the customs authorities and others, day. With almost 700 direct employees, verança, sendo grandemente responsável to the transporters, both road and rail. This the company today stands out for invest- pela posição que a CdM ocupa no presente. approach has allowed the company, among ing permanently in the capacity building Hoje com quase 700 colaboradores directos, other aspects, to reduce the time ships stay and technical updating of its team, inside a empresa destaca-se por investir perma- in port by 100 per cent, greatly increasing and outside the country. Training and nentemente na capacitação e actualização the competitiveness of the port. increasing the technical capacity of its técnica da sua equipa, dentro e fora do País. From the beginning, CdM adopted as its workers, particularly the younger work- A formação e aumento da capacidade téc- strategy to relate with all the institutions ers, is a policy that CdM encourages and nica dos colaboradores, sobretudo os mais and bodies involved in the logistic chain develops permanently. jovens, é uma política que a CdM estimula of the port, as if they were clients, This “What we are doing in the Beira Corridor e desenvolve permanentemente. marketing approach has allowed CdM to is not just business. As the driving force “O que fazemos no Corredor da Beira não são be involved effectively in the entire trans- of the economy of the region, we are só negócios. Como força motriz da economia port logistics chain, by promoting not only doing everything to create new oppor- da região, tudo fazemos para criar novas opor- the port of Beira but, above all, the Beira tunities which are expressed in improve- tunidades que se traduzam na melhoria das Corridor, offering solutions to its clients ments in the living standards of people condições de vida das pessoas e da comunida- and users, a fact which has been reflected and of the community in general”, says de no geral”, considera o Administrador De- in the continual growth in the volume of the Chief Executive Officer of CdM, Eng. legado da CdM, Engº. Adelino Mesquita. # traffic in the corridor. Adelino Mesquita. #

33 Desempenho | Performance

34 Carvão de Moatize Subida de preço renova expectativas

MOATIZE COAL Rise in price renews expectations

por/by Horácio João

ÚA recente recuperação do preço do car- ÚThe recent recovery in the price of vão de coque no mercado internacional coking coal on the international market renova expectativas dos operadores e da is renewing expectations of the opera- comunidade, em geral, na exploração e tors, and of the community in general, exportação daqueles tipos de minérios ao in mining and exporting coal from the nível da bacia sedimentar do Zambeze lo- sedimentary basin, located in calizada na província central de Tete. the central province of Tete. Como impacto directo desta situação, que As a direct impact of this situation, which já vigora há cerca de dois meses nos paí- has now lasted for about two months in ses que constam da lista dos potenciais the countries which are on the list of po- compradores do carvão mineral extraído tential buyers of the coal mined in Tete. naquela região, nos últimos tempos, voltou Recently there has again been intense a registar-se no terreno um intenso movi- movement of people and goods in the mento de pessoas e bens pelas diversas mi- various mines in the province, notably in nas espalhadas um pouco por todas aquelas Moatize and Changara districts. zonas, destacando-se os distritos de Moa- tize e Changara.

35 Desempenho | Performance

Grácio Cune, director dos Recursos Mi- nerais e Energia naquela província, aponta mesmo que essa tendência da subida do preço daquele tipo de minério galvaniza sobremaneira os investimentos anterior- mente realizados nesta componente, em Tete, representando assim uma mais-valia no seio dos investidores, Governo e da po- pulação em geral. Por conseguinte, nota-se sinais de recupe- ração do pulsar da vida económica e social, numa província que entrou com maior in- tensidade na rota de exploração e extracção do carvão mineral para os continentes asiá- tico, europeu, americano e australiano a par- tir do ano de 2011, através das companhias brasileira Vale, ICVL (ex-australiana Rio Tinto), Jindal África e Minas de Moatize. Tal acontece numa altura em que a Linha de Sena, que liga a cidade portuária da Bei- ra à vila carbonífera de Moatize, incluindo

36 o ramal Inhamitanga-Marromeu, numa Grácio Cune, the Tete Provincial Director a total length of 575 km, this year multi- extensão total de 575 km, multiplicou ain- of Mineral Resources and Energy, says plied its annual transport capacity from 6.5 da este ano capacidade de transporte anual that this trend for rising coal prices is to 20 million tonnes. This resulted from the de 6.5 para 20 milhões de toneladas com galvanizing the investment made earlier conclusion of the rehabilitation and expan- a conclusão no último semestre das obras in the province, thus representing added sion work undertaken by the Portuguese de reabilitação e ampliação executadas pelo value for investors, government and the consortium between Mota-Engil and Edi- consórcio português denominado Mota- public at large. visa (from the Visabeira Group) that cost -Engil e Edivisa (do Grupo Visabeira), es- As a result, one notes signs of recovery in around 163 million euros. timadas em cerca de 163 milhões de euros. the pulse of economic and social life in a But because of the current situation of Entretanto, a actual situação de tensão po- province which entered with great inten- politico-military tension which has char- lítico-militar que ao longo deste ano se ca- sity on the route of mining and exporting acterised the central region of the coun- racterizou na zona centro do país com ata- coal to other continents, as from 2011, try, the transport of coal from Moatize ques dos homens armados da RENAMO through the Brazilian company Vale, the to the port of Beira has been suspended contra comboios da mineradora Vale, con- Indian ICVL (formerly the Australian com- since last May. This arose out of the at- cretamente na zona de Inhamitanga, dis- pany Rio Tinto), Jindal África and Mines tacks by Renamo gunmen against trains trito de Cheringoma, em Sofala, tendo re- of Moatize. of the Vale mining company, in the In- sultado em ferimentos graves e ligeiros da This is happening at a time when the Sena hamitanga area, of Cheringoma district, tripulação e avultados danos, está suspenso rail line, linking the port city of Beira to the in Sofala, which caused injuries, serious ao longo daquela ferrovia o transporte do coal town of Moatize, including the Inhami- and minor, among crew members, and carvão mineral de Moatize até ao Porto da tanga-Marromeu branch line, and covering heavy damage. Beira a partir de Maio passado.

37 Desempenho | Performance

In 2011, the price of coking coal on the Refra-se que, até 2011, o preço de cada to- international market reached 296 dol- nelada do carvão de coque chegou a custar lars a tonne and in late 2015 thermal no mercado internacional 296 dólares, e o coal was sold for 121 dollars a tonne. térmico era vendido no estrangeiro nos f- The fall in prices necessarily implied a nais de 2015 a 121 dólares norte-america- setback in exploration and mining ac- nos cuja queda implicou necessariamente tivities. The negative impacts includ- um revés nas actividades de exploração e ed a reduction in the mine work force, extracção com negativa réplica na redução and affected the living standards of the da força de trabalho e na própria vida de 1 1,038.047 people who live in the 97,285 038 047 habitantes que vivem numa área km² of Tete Province. # total de 97 285 km² da província de Tete.#

38

Desempenho | Performance

Linha de Limpopo Miguel Gazite Um “deus” chamado comboio

Limpopo Line A “god” called the train

por/by José Manuel

Apelidado de “Makukule” (varredor), o comboio que parte de Maputo aos sábados leva tudo e todos, tanto nas estações como nos apeadeiros. É o mais concorrido e aquele que regista uma apoteótica recepção por multidões à sua chegada em cada estação ou apeadeiro. A festa é enorme quando o “Makukule” chega, uma vez que possui alguns vagões para o transporte de carga diversa, contrariamente ao comboio das quartas-feiras que só leva passageiros. José Manuel e Miguel Gazite fzeram a longa viagem e é deles a crónica que se segue.

Nicknamed “Makukule” (sweeper), the ÚSão 8:00 horas e alguma coisa. Estamos boio ainda não partiu. Do nada surge uma train which leaves Maputo on Saturday na Estação Central dos Caminhos de Ferro bicha, primeiro constituída por bagagens carries everyone and everything, in the de Moçambique, em Maputo. O ambiente diversas e, depois, por gente que se divide stations and in the halts. It is the most é diferente e invulgar. Lá fora, na imponen- entre conversa animada e silêncio, mas toda crowded train and meets with an en- te Praça dos Trabalhadores, dos autocarros com expectativa de partir para bem distante. thusiastic reception from crowds when e dos “chapas” desembarcam passageiros Nas conversas dos presentes, o português é a it arrives at every station and halt. The que, carregados de trouxas nos ombros língua menos usada, predominando o chan- festivity is enormous when the “Makuku- ou na cabeça, se apressam em direcção ao gana, o shona e, também, em poucos casos, o le” arrives, since it has some wagons for carrying assorted cargo, unlike the interior da secular estação ferroviária, ora inglês, o que denuncia que ali estão reunidas Wednesday train, which only carries pas- reabilitada e com visual elegante, autêntico várias nações, com toda a sua identidade e sengers. José Manuel and Miguel Gazite cartão de visitas da Cidade das Acácias. cultura, mas unidas numa só causa: a longa made the long journey, and this is the De um local calmo, guardando na sua me- viagem de Maputo a Chicualacuala, num story they brought back. mória longas histórias de chegadas e parti- percurso de 522 quilómetros. das, o interior da estação começa a registar No interior da estação, na secção de carga, uma azáfama, verdadeiro corre-corre de dezenas, senão centenas, de pessoas bus- gente que quer certifcar-se de que o com- cam dianteira no despacho dos mais varia-

40 Ú dos artigos, para os mais variados destinos. Para o transporte de passageiros, o com- It has just gone 08:00 at the Central Naquelas mercadorias mora o sentimento boio é composto por 12 carruagens Rail Station in Maputo. The atmosphere de heroicidade, na luta pelo pão nosso de de 3ª classe, com uma capacidade de is different and unusual. Outside, in the cada dia, e também a razão de um grande 150 passageiros cada, duas de 2ª com impressive Praça dos Trabalhadores “hoyo-hoyo” à chegada ao destino. capacidade de 42 passageiros cada e uma (Workers’ Square), the buses and mini- A funcionária da bilheteira descortina o de 1ª classe para 26 passageiros. Vale a buses are unloading passengers who, vidro do guichet e bate com uma moeda no pena fazer a devida vénia ao conforto que loaded with bundles on their shoulders respectivo balcão, anunciando o início da existe nos camarotes da carruagem de 1ª or their heads, are hurrying towards the venda de bilhetes de passagem. As vozes classe, permanentemente sob vigilância interior of the century old railway sta- da multidão aumentam de intensidade e atenta dos assistentes de bordo, uma nova tion, now rehabilitated and with an ele- inicia-se uma autêntica agitação, pois sem fgura funcional introduzida pela empresa gant look, a true visiting card of the City bilhete não há embarque. Mas tudo está Caminhos de Ferro de Moçambique ao of Acacias. sob controlo. Os agentes de segurança des- nível do transporte de passageiros, com a Previously a calm place, keeping in its dobram-se num vai-vém na sua arte de ga- fnalidade de oferecer “o conforto e bem- memory long stories of arrivals and rantir a ordem. A fla de sacolas de diferen- estar durante a viagem”, segundo nos departures, the interior of the station tes tamanhos é substituída pela de pessoas, revela o dinâmico Director Ferroviário, is beginning to bustle, with people run- algumas com os Meticais já nas mãos para Emídio Bata. ning around trying to check whether the a compra do bilhete de passagem. Obet Mabucuro é um dos assistentes train has left already. From nowhere a Dentro de momentos vai partir o comboio de bordo que tem muito trabalho, por- queue emerges, formed first of assort- 531, rumo à última linha territorial que se- que está afecto às carruagens de 3ª classe. ed luggage, and then by people divided para a “Pátria amada” do Zimbabwe, na zona Comentando sobre o seu ofício, disse que into those who are in animated conver- norte da província de Gaza, concretamente “o nosso papel como assistentes é ajudar sation and those who are silent, but all em Chicuacuala, onde falta quase tudo, prin- os passageiros em tudo o que necessitam, expecting to set off on a long journey. In cipalmente a precipitação pluviométrica, mas zelar pela boa conservação do património their conversations Portuguese is the onde também abunda a esperança de dias e pela segurança dos próprios passageiros language least used. Shangaan and Sho- melhores e que têm no comboio o elemento para evitar qualquer tipo de incidentes du- na dominate and also, in a few cases, En- dinamizador das mudanças almejadas. rante a viagem”. glish, which shows that several nations O Chefe da Estação dá a ordem fnal para Apelidado de “Makukule” (varredor), o are meeting here, with all their identity que a máquina arranque. Passam 15 minu- comboio que parte de Maputo aos sába- and culture, but united in a single cause: tos depois das 10 horas. Bastou o último dos leva tudo e todos, tanto nas estações the long journey from Maputo to Chic- dos três toques do sino para o roncar do como nos apeadeiros. É o mais concorrido ualacuala, a distance of 522 kilometres. comboio entrar em acção. A paciência dos e aquele que regista uma apoteótica recep- In the station interior, in the cargo section, passageiros e a certeza de chegar ao destino ção por multidões à sua chegada em cada dozens, if not hundreds, of people push to tornam os semblantes dos passageiros Estação ou apeadeiro. A festa é enorme the forefront to dispatch the most varied seguros e despreocupados. Inicia-se, desta quando o “Makukule” chega, uma vez que of items to the most varied of destinations. forma, uma longa viagem num percurso de possui alguns vagões para o transporte de In that merchandise dwells the sentiment 522 quilómetros, o mais extenso de todos carga diversa, contrariamente ao comboio of heroism, in the struggle for our daily os ramais ferroviários da empresa ferro- das quartas-feiras que só leva passageiros. bread, and the reason for a great cry of portuária moçambicana. Na Manhiça, por exemplo, Constantino “hoyo-hoyo” on arrival at its destination. A partida do comboio da Estação ferroviária Munguambe, Chefe da Estação local, afr- The worker at the ticket office removes em Maputo é caracterizada por uma soleni- mou ao “Xitimela” que “quando este com- the curtain from the ticket window and dade técnica para as necessárias autorizações boio chega, parece que chegou um Deus, strikes a coin on the counter, announc- e articulações de uma vasta equipa ao longo e todos têm que vir venerá-lo”. Leva van- ing the start of the sale of tickets. Voices da linha. Quando o assunto é transporte fer- tagem, segundo Munguambe, porque des- from the crowd rise in intensity, and a real roviário, nada pode falhar e aqui as comuni- de sempre o comboio faz parte da vida da agitation begins, because without a ticket cações são a chave-mestra de todas as opera- população daquele distrito. “É o comboio nobody gets on the train. But everything ções, tal como nos refere o Chefe da Estação que leva de e para Maputo tudo o que a po- is under control. The security staff rush Central, Octávio Machunguane, um técnico pulação precisa para a sua vida, conquanto to and fro in their determination to guar- reputado de competência e profssionalismo que muitas pessoas vivem aqui e trabalham antee order. The queue of bags of various pela vasta equipa sob a sua alçada. na capital do país”. sizes is replaced by one of people, some

41 Desempenho | Performance

with meticais already in their hands to Espalhando vida ao longo da linha recta ou indirectamente tiram proveito da circulação do comboio, expondo a sua pro- buy the tickets. A locomotiva ronca continuamente, impri- dução agrícola ou simplesmente vendendo Within moments train 531 will leave, mindo toda a sua força e puxa uma longa uma variada gama de artigos que incluem heading for the Mozambique-Zimbabwe fla de carruagens e vagões, que obedecem comida confeccionada. A chegada do com- border at Chicualacuala, in the north of sem resistência, a um ritmo que se confun- boio é sempre uma oportunidade única Gaza province, where there are shortages de com uma música decifrável e perceptível para trocas comerciais de diversa natureza of almost everything, particularly rainfall, no imaginário de cada passageiro. Quanto e, quando a locomotiva vai, deixa um vazio but where there is also hope of better a nós, imaginamos Mutukuzi e o seu Mu- enorme e uma lágrima no canto do olho, days, which has in the train the factor to tse Redende, o Xitimela de Wazimbo ou o apenas enxugada pela certeza de que em stimulate the desired changes. Song of Love de Hugh Masekela. Dentro breve voltará para mais um convívio, mais The station master gives the final order do comboio, os vendedores ambulantes que uma feira de negócios. for the locomotive to move off. It is 10.15. andam de carruagem em carruagem são os As estações ferroviárias não são meros lo- On the third ring of the bell, the train únicos à margem de toda essa imaginação cais de chegada e partida de comboios. São, rumbles into movement. The patience of rítmica. Eles estão atentos às solicitações acima de tudo, grandes mercados e centros the passengers and their certainty that dos passageiros por um bolo, água, bolacha, de atracção turística, onde até as paixões they will reach their destination gives enfm, uma série de produtos alimentícios ganham sentido e corpo. Nestes locais, ex- their faces a secure and unconcerned e outros artigos. põe-se quase tudo, com criatividade e um look. Thus a long journey of 522 kilome- Enquanto isso, o comboio vai rasgando faro comercial bastante apurados. tres begins. This is the longest of all the horizontes e espalhando vida a uma região Exemplo disso é a venda de comida, um railway lines operated by the Mozambi- inteira. De facto, o efeito multiplicador da negócio que se nota a partir da Estação de can rail and port company. passagem do comboio ao longo da linha do Magude até Chicualacuala, zonas de tradi- The departure of the train from Maputo Limpopo é incomensurável. ção pecuária, com predominância do gado station is characterized by technical so- A presença desta máquina em qualquer bovino e caprino. Durante a viagem, esca- lemnity because of the necessary authori- ponto da linha mobiliza multidões que di-

42 sations and the coordination of a huge “It’s the train which takes from and to Ma- team along the line. In matters of rail traffic puto everything the people need for their nothing can fail, and here communications lives, for there are many people who live are the master key to all the operations, here, but work in the capital”. as the head of the central station, Octávio Machunguane, tells us. The team working Spreading life along the line under him holds him in high regard for his The locomotive roars continually, pulling competence and professionalism. a long line of carriages and wagons, which To carry its passengers, the train has 12 obey without resistance, at a rhythm that third class carriages, each able to hold spills into a music deciphered and under- 150 passengers, two second class car- stood in the imagination of each passen- riages with the capacity for 42 passengers ger. As for us, we imagine Mutukuzi and each, and one first class carriage that can his “Mutse Redende”, the “Xitimela” of hold 26 passengers. It is worth saluting Wazimbo or the “Song of Love” of Hugh the comfort of the cabins in the first class Masekela. Inside the train, the vendors carriage, which are watched permanently passing from carriage to carriage are the by stewards, a staff category only recent- only ones outside this rhythmic imagi- ly introduced by CFM in passenger trans- nation. They attend to the requests from port, with the aim of offering “comfort and passengers for cakes, water, biscuits – a well-being during the journey”, as the dy- whole range of food and other items. namic rail director, Emídio Bata, told us. Meanwhile the train tears down horizons Obet Mabucuro is one of the stewards, and spreads life through an entire region. and he has a great deal of work to do, Indeed, the multiplier effect of the train since he is looking after one of the 3rd travelling along the Limpopo line cannot class carriages. Commenting in his job, he be measured. says “our role as stewards is to help the The presence of this machine at any point passengers with everything they need, to on the line, mobilises crowds who directly lamos Magude às 16 horas. O estômago ensure that our property is well looked or indirectly take advantage of the circu- já reclamava por um respeitoso trato para after, and to ensure the safety of the pas- lation of the train, displaying their agricul- trazer de volta a energia necessária para a sengers, avoiding any kind of incidents tural produce or simply selling a varied viagem que ainda era muito e muito longa. during the journey”. range of items, including cooked food. The As “magudenses”, orgulhosas e dinâmicas Known as “Makukule” (sweeper), the train arrival of the train is always a singular op- mulheres do “Nkanhine” (canhoeiro), des- that leaves Maputo on Saturdays carries portunity for a variety of trading exchang- temidas e cheias de garra, sabem perfeita- everything and everyone, in the stations es, and when the locomotive moves on, it mente que os passageiros do “531”, àquela and at the halts. It is the most crowded leaves an enormous vacuum and a tear altura, estão sucumbindo de fome e nada train, and receives an enthusiastic wel- in the corner of the eye, only wiped away melhor que providenciar-lhes os melhores come from crowds on its arrival at every by the certainty that there will soon be pratos locais: guisado ou assado de carne station or halt. There is enormous festiv- another get-together, another business de vaca, cabrito, ovelha, frango, peixe do ity when “Makukule” arrives, since it has opportunity. rio, frango e outros pratos. some wagons for carrying assorted cargo, The railway stations are not just places Na periferia da estação ferroviária per- unlike the Wednesday train, which only where trains arrive and depart. Above flam muitas mamanas com panelas de carries passengers. all, they are large markets and centres of comida quente e cujo aroma, convidati- In Manhiça, for example, Constantino tourist attraction. In these places, almost vo, invade todas as carruagens e aguça os Munguambe, the local station master, told everything is on display, with acute cre- apetites, sem deixar de incomodar os pas- “Xitimela” that “when this train arrives, it ativity and a nose for commerce. sageiros com os bolsos “vazios” que não seems as though a God has arrived, and An example of this is the sale of food, a podem deleitar-se daquelas iguarias por everyone has to come and worship it”. Its business that one notes as from Magude insufciência de provisão. Mas o facto é advantage, according to Munguambe, is station and until Chicualacuala, which are que, nestas caminhadas, é preciso provar that this train has always formed part of traditionally livestock areas, mostly cattle tudo ou um pouco de tudo e socorremo- the life of the population of this district. and goats. During the journey, we reach -nos do velho ditado: “O que não mata

43 Desempenho | Performance

engorda!”. Arriscamos e, de facto, petisca- é a estação ferroviária mais movimentada Magude at 16.00. Stomachs were already mos uma dobrada memorável. ao longo da linha ferroviária, uma vez que demanding respectful treatment, so as to Fizemo-nos ao “restaurante” descampado, aquela cidade é considerada a referência e bring once again the energy needed for a autêntica feira de gastronomia. O momento capital de toda a zona norte da província de journey which is still very long. é mesmo irresistível e a publicidade das ma- Gaza, donde parte a maioria dos produtos The “magudenses”, proud and dynamic manas é enorme e anula qualquer tentativa comercializados nos distritos de Mansan- women of “Nkanhine” (amarula), fearless de não querer provar aquelas iguarias. gena, Mabalane, Mapai e Chicualacuala. and full of vigour know perfectly well that Entretanto, o processo de venda de comi- Rui Muchanga, um dos cerca de 12 as- the passengers on the “531”, at that point, da não é de todo pacífco e ordeiro: há uma sistentes de bordo do comboio 531, disse are succumbing to hunger and there is grande disputa pelos clientes e é preciso con- que “a partir de Chokwé somos chamados nothing better than to provide them with seguir vender a todo o custo, porque a comida a redobrar a nossa atenção, porque exis- the best local dishes: beef (stewed or foi mesmo preparada para os passageiros que tem pessoas de má conduta que se fazem roasted), goat, mutton, chicken, fish from desembarcam ou os que continuam em trân- ao comboio simplesmente para prejudicar the river and other dishes. sito. Se dependesse das mamanas, o comboio outros passageiros e, depois de lograrem os On the periphery of the station women devia esperar quanto tempo fosse necessário seus intentos, descem em qualquer outra are lined up with saucepans of hot food. até que todas as comidas acabassem. Esta luta estação ou apeadeiro”. The inviting aroma wafts through the car- pela clientela provoca uma ensurdecedora riages and whets the appetite, although it gritaria que se confunde com uma banda de- O comboio e o desenvolvimento de disturbs the passengers with empty pock- safnada. Aqui, não basta ouvir, é preciso ver. da zona norte de Gaza ets who cannot delight themselves with these delicacies for lack of money. But the Foi o que fzemos. Mabalane é um dos distritos recônditos da fact is that, on these journeys, you have to Apostámos numa dobrada de vaca com província de Gaza e que dista a duas horas taste everything or a little of everything. “xima” (massa à base de farinha de milho) e meia de comboio a partir de Chokwé. Tal Based on the old saying “what doesn’t kill e confeccionada à moda local e que goza como todas as vilas localizadas ao longo do you, fattens you”, we took a chance and de bastante fama na capital do país. É que Corredor do Limpopo, cujo nascimento snacked on some memorable tripe. se conta que ir a Magude sem petiscar uma está ligado à implantação da linha férrea, We did so in this open air “restaurant”, a dobrada é o mesmo que ir a Roma sem ver o a de Mabalane tem uma ligação umbilical real fair of gastronomy. The moment is Papa. A comida está quente, ou melhor, mui- com a empresa ferro-portuária nacional. Na really irresistible and the advertising of to quente, de queimar a língua, mas é preciso estação local desembarcam perto de 300 their wares by the women is such as to servir-se dela rapidamente, pois o comboio passageiros, a maioria dos quais vai tratar destroy any attempt not to taste these não tem acordo comercial com as mamanas do negócio de carne bovina, caprina e ovina. delicacies. de Magude. Tirando o sal, posto um pouqui- É um dos fortes suportes da vida das po- But the sale of food is not entirely peace- nho acima do normal, diríamos que nunca pulações na sua difícil resiliência à falta de ful. There is great competition for clients, havíamos saboreado tamanho petisco. chuvas que se regista naquele ponto do país. and the women must sell at all costs, since Em Chokwé, o comboio escalou às 19 ho- Assim, em Mabalane tem lugar a maior the food was cooked for the passengers ras e cinco minutos. É hora de jantar. O feira agropecuária da zona norte de Gaza, who are leaving the train or those who are cenário é o mesmo do de Magude: comida um evento que acontece todas as quintas- in transit. If it were up to the women, the à fartura, gritaria das vendedoras, confusão -feiras, mas que também se materializa train would wait as long as necessary until dos passageiros que desembarcam e em- com a simples chegada do comboio, ou all the food had finished. This struggle for barcam e daqueles que querem deleitar-se seja, às quintas-feiras e domingos, reu- clients causes a deafening racket, which com os apetitosos comes das mamanas, nindo centenas de pessoas idas de vários might be confused with a band playing out desta feita de Chokwé. pontos de Gaza, Maputo e Inhambane. A of tune. Here it is not enough to listen. You Aqui, não faltam aqueles que vão à caça de operacionalização deste certame comercial have to see. Which is what we did. qualquer coisa, própria ou alheia, incluin- tem a sua fonte na circulação do comboio, We bet on tripe with “xima” (a porridge do mesmo uma simples paixão, um amor tal como reconhecem as autoridades go- based on maize flour), cooked in the local de ocasião e que seja negociável por alguns vernamentais do distrito. fashion which is famed in Maputo. It is Meticais. O Chefe da Estação local, Víc- “Os problemas da falta das chuvas são graves said that going to Magude without snack- tor Roque, diz que de Chokwé embarcam, nesta região e a única fonte de vida e do de- ing on tripe is like going to Rome without em média, pelo menos 200 passageiros, senvolvimento é o comboio. O comboio é o seeing the Pope. The food is hot – indeed quer seja no sentido ascendente quer no “Deus” desta zona, sem ele duvido que seria so hot as to burn the tongue, but it has descendente do comboio. Aliás, Chokwé possível uma normalidade da vida das popu-

44 to be served quickly, because the train this city is regarded as the capital of the At the local station, about 300 passen- has no commercial arrangement with entire northern part of Gaza province. It gers disembark. Most of them are deal- the women of Magude. Except for the is from here that most of the goods sold ing with the meat business – beef, goat salt, which is a little more than normal, in Massangena, Mabalane, Mapai and and mutton. It is one of the main props we would say that we had never enjoyed Chicualacuala districts set off. of the life of the local people in their dif- such a tasty snack. Rui Muchanga, one of about 12 stewards ficult resilience to the lack of rainfall in The train arrives in Chokwé at 19.05. It’s on board train 531, says that “as from that part of the country. time for dinner. The scene is the same as Chokwé we have to redouble our atten- So the largest agricultural and livestock Magude, plenty of food, the vendors yell- tion, because there are people of bad con- fair in the northern part of Gaza takes ing, and confusion among the passengers duct who board the train simply to steal place in Mabalane. This event happens getting on or off the train, and those who from other passengers, and when they every Thursday, but it also springs into want to taste the appetizing snacks, this have succeeded, they get off at any other existence simply with the arrival of the time prepared by the women of Chokwé. station or halt”. train, that is, on Thursdays and Sundays, Here there is no shortage of those who bringing together hundreds of people are hunting for anything, their own or be- The train and the development of from various parts of Gaza, Maputo and longing to others, including even a sim- northern Gaza Inhambane. It is the circulation of the train ple passion, an occasional love, which Mabalane is one of the more obscure that gives rise to this fair, as the district can be negotiated for a few Meticais. The districts of Gaza province, and it is about authorities recognise. local station master, Víctor Roque, says two and a half hours by train from Chok- “The problems of lack of rain are serious that, on average in Chokwe at least 200 wé. Like all the towns along the Limpopo in this region, and the only source of life passengers get on the train in both the Corridor, whose birth was linked to the and development is the train. The train is up and down directions. Chokwé is the railway, Mabalane has an umbilical link the God of this region. Without it, I doubt busiest station along the railway, since with the national rail and port company. that normal life would be possible for the

45 Desempenho | Performance

lações de toda esta região”, fonte distrital. que as coisas fossem diferentes, verdadeira A feira de Mabalane é considerada a ma- excepção à regra. Mas é esta excepção que foi nifestação mais visível do impacto econó- pomposamente celebrada pela população lo- mico e social que a circulação do comboio cal, fazendo-se presente à estação ferroviária traz para a vida das populações do norte de como antes nunca fora visto. De facto, parecia Gaza. É o comboio que traz as mercado- que haveria ali um grandioso comício popu- rias de que os habitantes de todos os dis- lar. Dizem as autoridades de Mabalane que tritos ao longo da linha precisam para a sua “é sempre assim quando o comboio chega sobrevivência, e é o mesmo comboio que àquelas bandas”. “exporta” a sua produção para os grandes São abraços e muitos “hoyo-hoyos”, à mis- centros comerciais, principalmente para tura com uma corrida ao manuseamento a cidade de Maputo. Porém, por causa da das cargas que desembarcam naquele local, estiagem, são raros os carregamentos de algumas das quais têm como destino Pafuri mercadoria no sentido descendente do e Massangena, a 210 quilómetros de Mapai. comboio (Chicualacuala-Maputo). Mas também não faltam aqueles que vão à estação simplesmente para ver o comboio a Multidões celebram a chegada do passar, viajar na imensidão da sua imagina- comboio ção ou matar saudades. É o caso de Tomás A viagem continua. Chicualacuala ainda Cossa, que saiu de Maputo logo depois do é um sonho, mas que começa a tornar-se Acordo Geral de Paz, em 1992, e desde essa realidade. Provam essa realidade os sacos altura nunca mais voltou a pisar a Cidade das de carvão que perflam ao longo da linha, Acácias, e que confessa que, regularmente, denunciando a matança total das matas da “venho para aqui para saudar outras pessoas”. zona norte de Gaza. Naquelas bandas, o “O comboio é tudo para nós”, diz o Engº. carvão está ao preço de banana, até 250,00 João Manguana, docente na escola secun- Meticais o saco, contrariamente à tabela de dária local. Esta posição é partilhada por 1000,00 Meticais praticada em Maputo. Humberto Zandamela, Chefe da Estação A venda de carvão vegetal é a principal, de Chicualacuala, aonde, fnalmente, che- senão a única, fonte de sobrevivência da gamos às 11:20 horas, onde o comboio tem população nesta altura da estiagem acen- um impacto social gigantesco para as po- tuada e tudo o que é árvore é simplesmente pulações daquela província. “Sem o com- abatida para a produção desta energia não boio, a zona norte de Gaza está completa- renovável. mente paralisada. O comboio é a principal Chegamos a Phuzi, uma estação ferroviá- fonte de vida para todos os distritos por ria construída de raiz em 2012. São quatro onde a linha do Limpopo passa”, anotou. horas, nos semblantes dos passageiros de- De facto, apesar de se tratar de domingo, nota-se, como é natural, fadiga de cerca de a Estação de Chicualacuala estava apinha- 18 horas de viagem. da de gente, incluindo crianças que foram Permanecemos em Phuzi por razões técnicas para celebrar a chegada do comboio, saudar até ao amanhecer e o sinal de avanço só viria quem chega, despedir-se de quem embarca a acontecer pouco depois das 7 horas e 30 e até mesmo fazer algum negócio. minutos. Em condições normais, a esta altura Na partida de volta a Maputo, tudo muda. estaríamos a pensar em partir de Chicuala- Até mesmo o número da locomotiva que cuala para a capital moçambicana. deixa de ser 531 e passa a 532. Nos seus Contrariamente ao previsto na tabela do vagões, transporta toneladas de carne para plano de viagem, chegamos a Mapai às 8:30 vários destinos. Em Chicualacuala embar- horas. Normalmente, o comboio chega a este cam pelo menos 300 passageiros, mais da ponto da província de Gaza nas últimas ho- metade dos quais provenientes do vizinho ras da madrugada, por volta das 4 horas. Po- Zimbabwe que entram em Moçambique rém, a as questões operacionais fzeram com para negócios.#

46 people of this entire region”, says one dis- ulation, who turned up at the railway trict government source. station as never before. In fact, it seemed The Mabalane fair is regarded as the most as if a mass rally was being held there. visible expression of the economic and so- The Mabalane district authorities say “it’s cial impact of the circulation of the train always like this when the train reaches on the lives of the population of Gaza. these parts”. It is the train that brings the goods that There are embraces and many “hoyo- the residents of all the districts along the hoyos”, alongside a race to handle the line of rail need for their survival, and the cargo that is being loaded at Mapai, some same train carries their production to the of which is being sent on to Pafuri and great commercial centres, particularly to Massangena, 210 kilometres from Mapai. Maputo city. But because of the drought, But there is also no shortage of those who nowadays it is rare for the train to carry go to the station simply to watch the train merchandise in the down direction (Chic- pass, to travel in the immensity of their ualacuala-Maputo). imagination, or for the sake of nostalgia. That’s the case with Tomás Cossa, who Crowds celebrate the arrival of the left Maputo immediately after the General train Peace Agreement in 1992, and since then The journey continues. Chicualacuala is has never returned to the City of Acacias. still a dream, but it is beginning to become He admits that regularly, “I come here to reality. Proof of this reality are the sacks of greet other people”. charcoal, which line the tracks, proclaiming “The train is everything for us”, says Eng. how the bush in northern Gaza has been João Manguana, a teacher at the local sec- slaughtered. In this area, charcoal is cheap, ondary school. This position is shared by at 250 Meticais a sack compared with the Humberto Zandamela, the station master 1,000 Meticais it can cost in Maputo. The at Chicualacuala, where we finally arrive sale of charcoal is the main, if not the only, at 11:20. He says the train has an enor- source of livelihood of the population, at mous social impact for the people of the this time of acute drought. All trees have province. “Without the train the northern simply been cut down to produce this zone of Gaza is completely paralysed. The non-renewable source of energy. train is the main source of life for all the We arrive at Phuzi, a new railway station districts through which the Limpopo line built in 2012. It is 04.00, and on the faces passes”, he remarked. of the passengers signs of fatigue can be Indeed, although it is a Sunday, Chic- seen – as is natural, after about 18 hours ualacuala station is crammed with peo- of travel. ple, including children, who have come to For technical reasons, we remain in Phuzi celebrate the arrival of the train, to greet until dawn, and the signal to move ahead those who are arriving, to bid farewell to is only given shortly after 07.30. Under those who are leaving, and even to do normal conditions at this time we would some business . be thinking of setting off from Chicualac- On the departure to return to Maputo, uala on the return journey to the Mozam- everything changes – even the number bican capital. of the locomotive which is no longer 531 Contrary to the timetable for the journey, and becomes 532. In its wagons, the train we reach Mapai at 8.30. Normally, the is carrying tonnes of meat to various des- train reaches this point in Gaza at around tinations. In Chicualacuala at least 300 04.00. But operational questions ensured passengers board the train. More than that things were different today, a real half of them are from neighbouring Zim- exception to the rule. But this exception babwe and they have come to Mozam- was loudly celebrated by the local pop- bique on business.#

47 Desempenho | Performance

Linha de Sena Comboio arrasta multidões

Sena Line Train attracts crowds por/by Horácio João

Ú ÚA circulação de comboios de passagei- cação de um investimento de 163 milhões The circulation of passenger trains ros ao longo da Linha de Sena que liga a de euros por parte do consórcio português along the Sena line, which links the port cidade portuária da Beira à vila carbonífera Mota-Engil & Edvisa (do Grupo Visabei- city of Beira to the coal town of Moatize, de Moatize, incluindo o ramal Inhamitan- ra), tendo o empreendimento englobado including the Inhamitanga-Marromeu ga-Marromeu, numa extensão total de 575 o aumento das linhas de cruzamentos de branch line, with a total length of 575 km, arrasta multidões e dinamiza as políti- 750 para 1500 metros em todas as estações km, is attracting crowds and boosting cas ferro-portuárias naquela região do vale e apeadeiros para permitir a circulação de rail and port policies in the Zambezi Val- do Zambeze que engloba as províncias de comboios-tipo com até 100 vagões puxa- ley region, which covers Manica, Sofala, Manica, Sofala, Tete e Zambézia, no cen- dos por seis locomotivas. Tete and Zambézia provinces, in central tro do país. Foram reabilitadas todas as estações da Mozambique. Tudo isto acontece depois da conclusão linha, foi construída a de Cateme e aber- All this is happening after the conclusion das obras de reabilitação e ampliação da tos apeadeiros nos locais de maior aglo- of the rehabilitation and expansion of the Linha de Sena.Tal acontece graças à apli- merado populacional em toda a extensão Sena line.

48 This is happening thanks to investment stations and halts, is a cause of great joy, da Linha de Sena em resposta ao pedido of 163 million euros by the Portuguese leaving smiles on the faces of everyone. das comunidades, cujas inquietações tanto consortium Mota-Engil & Edvisa (of the Children dance, adults embrace, monkeys embaraçavam as autoridades administrati- Visabeira Group). This undertaking ex- jump, birds fly, and dense forests open to vas locais, como as provinciais e centrais, panded the crossover lines from 750 to the sound of wheels rolling along rails, incluindo os gestores daquela Empresa 1,500 metres at all the stations and halts under pure and fresh air and a scorching Pública de Portos e Caminhos de Ferro de to allow the circulation of trains of up to sun, while passengers wave from station Moçambique. 100 wagons pulled by six locomotives. to station, under the attentive eyes of the Ao fm de mais de 20 anos, a Linha de All the stations along the line were re- security staff. Sena, que foi reaberta por completo a pas- habilitated, the Cateme station was built, The carriages are now comfortable, far sageiros em 2012, e cujo percurso tinha and halts were opened in the places of better than the chronic overloading of the sido destruído durante a guerra civil, volta greatest population concentration along past which even led to rumours of chil- a ser a principal tábua de salvação para as the length of the Sena Line in response dren being suffocated to death. Today the pessoas se movimentarem livremente, sen- to requests from the communities, whose scenario has vastly improved. do o seu apito, em cada uma das 40 esta- concerns greatly embarrassed the local, You can move at will from carriage to ções e apeadeiros, motivo de imensa eufo- provincial and central authorities, includ- carriage in 2nd and 3rd classes. They are ria, deixando um semblante de sorriso no ing the managers of CFM. impeccable, well lit, air conditioned (with rosto de todos. After more than 20 years, the Sena Line, fans), and water even flows from the taps Crianças dançam, adultos abraçam-se, ma- which was fully reopened to passengers in the bathrooms, from departure to ar- cacos pulam, pássaros voam e forestas den- in 2012, and which had been destroyed rival and in the opposite direction, that is sas abrem-se ao som dos carris que rolam, during the civil war, has once again be- on both the up and down trains. debaixo de ar puro e fresco, sol escaldante, come the main lifeline for people to move As if this were not enough, from the loud- enquanto os passageiros vão acenando de freely. The train whistle, at each of the 40 speakers come the sounds of romantic estação em estação sob o olhar atento dos agentes de segurança. Circulando de quando em vez já nas confortáveis carruagens, que de longe su- peraram a crónica superlotação que até provocava rumores sobre a morte de crian- ças por alegada asfxia, hoje, o cenário me- lhorou completamente. Pode movimentar-se à vontade de carrua- gem em carruagem de 3ª e 2ª classes, com- pletamente impecáveis, iluminadas, clima- tizadas (com ventoinhas) e até com água a jorrar nas torneiras das casas-de-banho, desde o ponto de partida até à chegada e no sentido inverso, ou seja, nos comboios em rota ascendente e descendente. Como se não bastasse, ao som dos altifa- lantes escuta-se música romântica e comu- nicação da tripulação em caso de qualquer situação de emergência, sendo a velocidade máxima de 60 km/hora e toda a visualiza- ção da composição monitorada via satélite pelo satélite instalado no comando na esta- ção central da Beira. Arrastando multidões, o comboio de pas- sageiros parte da Beira todas as terças-fei- ras pelas 10:30 horas e chega a Moatize exactamente às 06:50 horas de quarta-fei-

49 Desempenho | Performance

ra. Parte de Moatize às 15:30 da mesma do para a necessidade do aumento de car- music and communications from the quarta-feira e chega à cidade da Beira às ruagens deste nível. Marromeu conta com crew in the event of any emergency. The 11:17 horas de quinta-feira. 1124 funcionários, para além dos sete mil top speed is 60 km/hour and the train is O segundo comboio semanal parte da Bei- trabalhadores da açucareira da Companhia monitored by satellite with the informa- ra precisamente às 14:00 horas de sábado e de Sena no período de pico. tion sent to the command room in Beira chega a Moatize às 10:20 horas de domin- “, Luabo, Mopeia e Marromeu vi- central station. go. No sentido inverso, parte de Moatize vem do comboio de passageiros”- rema- Attracting crowds, the passenger train às 20:00 horas de domingo e alcança a ci- tou a nossa fonte, mostrando-se esperan- leaves Beira every Tuesday at 10:30 and dade portuária da Beira às 15:47 horas de çada na reactivação da carruagem de 1ª arrives in Moatize at exactly 06:50 on segunda-feira. classe e até com restaurante para melhor Wednesday. It sets out from Moatize at Além disso, outra rota contempla a parti- conforto dos viajantes, tal como era no 15:30 on the same Wednesday and reach- da da Beira às 18:30 horas de sexta- feira passado recente. es Beira at 11:17 on Thursday. para chegar à vila açucareira de Marromeu The second of the two weekly trains precisamente às 05:53 de sábado. Regressa Malawianos aderem à Linha de Sena leaves Beira at precisely 14:00 on Sat- de Marromeu às 17:00 horas de sábado e O nosso repórter, viajando no comboio de urday and arrives in Moatize at 10:20 on chega à Beira às 04:23 horas de domingo. passageiros de quando em vez pela Linha Sunday. On the return journey it leaves O comboio de passageiros é tido como o de Sena, nota uma mistura de tribos de Moatize at 20:00 on Sunday and pulls into transporte mais seguro no Baixo-Zambe- nativos senas com tchewas, sobretudo em the port city of Beira at 15:47 on Monday. ze. Embora se note uma forte segurança, os Sinjal, Zimira, Mapangale, Doa, Chiueza, The train on the other branch of the chamados amigos do alheio furam o cor- Mecito, Mecondezi, Necungas e Cambu- Sena line leaves Beira at 18:30 on Fri- tejo, roubando bens dos viajantes que nem latsisse. day and arrives in the sugar town of sequer fcam com dinheiro para pagamen- A este propósito, o chefe da estação de Marromeu at 05:53 on Saturday. Its re- to do bilhete de passagem, valendo-se da Moatize, Ambrósio Magona, explica que turn journey from Marromeu begins at caridade e do carinho dos cobradores. tal pode estar directamente ligado ao facto 17:00 on Saturday and it reaches Beira Por conseguinte, todos os viajantes, in- de as referidas zonas se localizarem numa at 04:23 on Sunday. cluindo os membros dos Governos Dis- distância de aproximadamente 15 km da The passenger train is regarded as the tritais localizados ao longo do traçado da fronteira de Zôbwe. safest form of transport in the Lower Linha de Sena, circulam exclusivamente de Para já, Magona entende que as pessoas Zambezi area. But although one notes a comboio de passageiros. Bebem, dançam e circulam bem acomodadas, sendo ainda heavy security presence, thieves do slip dormem ao som do rolar dos carris. necessária muita mobilização no sentido de in and steal the property of travellers. A avaliar pelas necessidades crescentes, valorizar o que é nosso, deplorando o facto Some are even left without the money to o administrador de Marromeu, Joaquim de o moçambicano estragar rapidamente pay for the train ticket, and fall back on Arota, falando em nome das comunidades todo o bem resultante da proclamação da the charity of the ticket collectors. ribeirinhas do vale do Zambeze na região, nossa Independência Nacional. Hence all the travellers, including mem- diz que o comboio de passageiros, que Denunciou desmandos relacionados com bers of the governments of the districts ali também engloba viajantes de Mopeia, certos passageiros que tentam vandalizar located along the route of the Sena Line, Luabo e Chinde, na Zambézia, necessita as ventoinhas ou cortinas que, entretanto, circulate exclusively by passenger train. de mais uma carruagem de 2ª classe, dita são imediatamente rechaçados pela forte They drink, dance and sleep to the sound especial, para melhorar a comodidade, so- segurança ferroviária, havendo pessoas que of wheels rolling on the tracks. bretudo, dos funcionários. viajam sem comprar bilhetes. The administrator of Marromeu, Joaquim “O impacto do comboio de passageiros Avaliou que a introdução do segundo Arota, speaking in the name of the com- Beira-Marromeu é muito grande, porque comboio semanal de passageiros trouxe munities living in the Zambezi valley, says circula normalmente e cada composição mais-valia nas oportunidades de escolha that, judging from the growing needs, the transporta cerca de 2000 pessoas. O vale dos viajantes, dado que o referido comboio passenger train, which also carries trav- do Zambeze é uma grande potencialidade, transporta em média por semana 800 a 900 ellers from Mopeia, Luabo and Chinde, in mas agora só temos uma carruagem espe- pessoas de Moatize à Beira. Zambézia, needs another of the “special” cial (2ª classe) que também serve Cherin- 2nd class carriages, to improve comfort, goma e Muanza”- lamentou Arota. Respeitar normas de segurança particularly for functionaries. Acrescentou que todos querem viajar na 2ª O chefe da Estação ferroviária de Marro- “The impact of the Beira-Marromeu pas- classe e, às vezes, resultam disputas, apelan- meu, Joaquim Gimo, advertiu os passagei- senger train is very great, because it is

50 ros para o respeito das normas de seguran- circulating normally and each train car- notes a mixture of tribes of Sena natives ça como forma de evitar eventuais casos de ries about 2,000 people. The Zambezi Val- with Tchewas, particularly in Sinjal, Zimi- acidentes ferroviários que, felizmente, ain- ley has great potential, but now we only ra, Mapangale, Doa, Chiueza, Mecito, Me- da não foram reportados no terreno. have one special (2nd class) carriage, condezi, Necungas and Cambulatsisse. Indicou que, nos últimos tempos, o trans- which also serves Cheringoma and Muan- The Moatize stationmaster, Ambrósio Ma- porte de passageiros melhorou substancial- za”- said Arota. gona, explains that this may be directly mente neste trajecto com o aumento da He added that everyone wants to travel linked to the fact that these zones are at a velocidade, na sequência do levantamento in 2nd class and sometimes this leads distance of about 15 km from the frontier de algumas restrições da linha, graças ao to disputes. He stressed the need to in- with at Zôbwe. trabalho de manutenção de rotina feito crease the number of carriages of this Magona believes that people are trav- pelo pessoal de Vias e Obras. class. Marromeu has 1,124 functionar- elling comfortably, but a great deal of Assim, Gimo apontou que o comboio de ies, as well as about 7,000 sugar work- mobilisation is still needed in order to passageiros chega geralmente à vila muni- ers employed by the Sena Company at value what is ours. He deplored that Mo- cipal de Marromeu dentro da tabela pre- peak periods. zambicans quickly spoil everything good vista, às 05:53 horas, e parte às 17:00 horas, “Chinde, Luabo, Mopeia and Marromeu resulting from the proclamation of our tendo apelado aos passageiros para os ha- live from the passenger train”- stressed independence. bituais cuidados ferroviários, tais como não our source. He was hopeful about reac- He denounced the abuses committed by saltar a linha quando o comboio está em tivating the 1st class carriage, even with some passengers who try to vandalise manobras. a restaurant, for the better comfort of the fans or the curtains, but they are im- “Às 15:30 horas os passageiros devem em- the travellers, as was the case in the mediately repelled by the strong railway barcar nas carruagens sem problemas, mas recent past. security. There are also people who travel alguns chegam atrasados e entram no com- without buying tickets. boio em movimento, por isso, estamos con- Malawians travel on the Sena Line He believed that the introduction of the tra os acidentes ferroviários”- sensibilizou. Our reporter, travelling occasionally in second weekly train has brought add- Partindo de Marromeu com uma média de the passenger train along the Sena Line, ed value in travellers’ opportunities for

51 Desempenho | Performance

300 a 600 passageiros nas 16 carruagens, bicanos que servem de saia, de vestido e das quais uma de 2ª classe e 15 de 3ª classe, lenço de cabeça às mulheres, de cadeira de o aumento de carruagens trouxe signifca- transporte aos bebés e de manta aos via- tivo conforto e melhorou o atendimento jantes. dos serviços, pois o problema da superlo- Alberto Mugente e Carlos Caledzera via- tação passou para a história. jam no comboio a rir: já não se recordam Já não se verifcam casos de desmaios desde dos maus tratos a que estavam sujeitos os que foram introduzidas novas carruagens passageiros nas carruagens de 3ª classe, no ano passado, sendo que no tempo chu- viajando completamente distraídos e voso o fuxo de passageiros é cada vez mais relaxados. acentuado naquele ramal por difculdades Vieram das redondezas e vieram de longe, de circulação rodoviária. o bilhete já há muito têm na mão. Espe- A fonte indicou que, com água a jorrar nas ram pacientemente, afnal já cá estão e o torneiras e carruagens iluminadas, hoje, o comboio também. Se o perdessem, teriam comboio de passageiros faz uma grande de esperar pelo domingo. Mas em Moatize diferença com os restantes transportes de não há quem se atrase. passageiros, onde a efciência no atendi- São 15:00 horas e o comboio apita pela mento é a grande marca da Empresa pú- primeira vez e os passageiros sabem que blica Portos e Caminhos de Ferro de Mo- agora faltam 30 minutos para arrancar. çambique (CFM). Instala-se o alvoroço, gente corre, flhos às Conforme concluiu, o comboio dinamiza costas, carga na mão, molhos de galinhas o vale do Zambeze nas políticas ferro-por- na outra, farnel na cabeça. tuárias e de responsabilidade social. Tudo equilibrado, nada treme. A calma Com vista a melhorar cada vez mais a vida multidão de há pouco entra agora por to- dos utentes, a Direcção-Executiva dos dos os poros do comboio, pelas portas, pe- CFM-Centro está empenhada na instala- las janelas, carga encolhida pelas frinchas, ção de um tanque de água na estação de flhos no ar, galinhas também. O que im- Marromeu para reabastecer as carruagens porta, antes de mais, é arranjar lugar: há para todo o troço até à cidade da Beira. mais assentos que passageiros e a viagem São dois tanques cuja montagem envolve é longa. equipas multissectoriais de Vias e Obras e Carruagens velhas na berma: a destruição Ofcinas Gerais cujas obras estão em fase da linha e dos comboios continua hoje ali conclusiva. visível, nas bermas, e os passageiros da car- Basicamente, o comboio de Marromeu ruagem número 14, um vagão de terceira transporta consigo, do Baixo-Zambeze aos classe, vão todos aprumados. Na verdade, principais centros urbanos, mercadorias os colarinhos moídos, as calças de fazenda como esteiras, mobiliário, pescado, coco, remendadas, os blazers, que de pretos acin- produtos agrícolas, entre outros, enquanto zentaram, caducaram faz tempo. Mas são da Beira carrega produtos manufacturados, estas as roupas que têm reservadas para as tais como produtos de primeira necessida- ocasiões importantes. Porque aqui vão eles de, material de construção, electrodomésti- pela Linha de Sena. cos, incluindo aparelhagens. Tete despede-se, a província de Sofala já lá vem. Mas a Linha de Sena não permi- Passageiros animados te apenas escoar produtos, sendo que une Quarta-feira é dia cheio na estação de gentes e permite-lhes também circular. Moatize, na província de Tete, porque da- Carlos Caledzera também lutou, mas qui parte o comboio com destino à cidade não na guerra civil. Foi antes, quando os da Beira. A plataforma exibe ainda dezenas moçambicanos lutaram pela independên- de padrões coloridos. São as capulanas que cia do poder colonial português. E como cobrem quem espera, os panos moçam- antigo combatente – agora reformado de

52 choice. This train carries a weekly aver- comfort and has approved attendance by fisheries produce, coconuts, and agricul- age of 800 to 900 people from Moatize the services, since the problem of over- tural produce, among others, while from to Beira. crowding has passed into history. Beira it carries manufactured goods, such Since new carriages were introduced last as construction materials, and electrical Respect safety norms year, there are no longer cases of faint- goods, including hi-fi equipment. The Marromeu stationmaster, Joaquim ing on board the train. During the rainy Gimo, has warned passengers to respect season there is an ever greater flow of Lively passengers safety norms so as to avoid possible rail passengers on this line, because of the Wednesday is a busy day at Moatize sta- accidents. Fortunately, no such accidents difficulties of traffic on the roads. tion, in Tete province, because the train have been reported. The stationmaster said that, with water to Beira is leaving. The platform exhib- He said that recently passenger transport flowing from the taps, and with the car- its dozens of brightly coloured patterns. has improved substantially on this route, riages well lit, today the passenger train These are the capulanas covering those with an increase in speed, following the is very different from the other forms of who are waiting, the Mozambican pieces lifting of some restrictions on the line, passenger transport. Efficiency in atten- of cloth that serve as a skirt, dress and thanks to the routine maintenance work dance is the great mark of the public port headscarf for women, as a sling to hold undertaken along the tracks. and rail company, CFM. babies, and as a blanket for travellers. Gimo noted that the passenger train nor- As he concluded, the train is boosting the Alberto Mugente and Carlos Caledzera mally arrives at Marromeu on time, at Zambezi Valley in terms of rail and port are laughing as they travel in the train: 05:53, and leaves at 17:00. He urged pas- and social responsibility policies. they no longer recall the bad treatment sengers to take the normal care on rail- In order to improve still further the lives passengers in the 3rd class carriages way, such as not jumping the line when of the users the Executive Directorate of used to suffer. Now they are completely the train is moving. CFM-Centre is committed to installing wa- relaxed as they travel. “At 15:30 the passengers should board the ter tanks in Marromeu station to resupply Passengers came from near and far, and carriages without any problems, but some the carriages for the entire journey to Bei- have had tickets in their hands for a long arrive late, and get onto the train when it ra. There are two tanks, and assembling time. They are waiting patiently. At last is already moving. We are against rail ac- them involves multi-sector teams from they are here and so is the train. Were cidents”, he stressed. the track department and the general they to miss it, they would have to wait Setting off from Marromeu with an aver- workshops. The job is now in its conclud- until Sunday. But in Moatize no-one is late. age of 300 to 600 passengers in the 16 ing phase. It is 15:00, the train whistles for the first carriages, of which one is 2nd class and Basically the Marromeu train carries from time, and the passengers know that in 30 15 are 3rd class, the increase in the num- the Lower Zambezi to the main urban cen- minutes the train will move off. There is ber of carriages has brought significant tres merchandise such as mats, furniture, a great bustle, as people run, children on

53 Desempenho | Performance

their backs, luggage in one hand, a bun- dle of chickens in the other, snack boxes on their heads. The crowd that was calm a short while ago, now clambers into all the pores of the train, through the doors, through the windows, luggage shoved into the gaps, children in the air, chickens too. What is important, before all else, is to find a place: there are more seats than passen- gers and the journey is long. There are old carriages on the verges of the line. The destruction of the line and the trains is still visible today, on the verges. The passengers in carriage number 14, a third class carriage, are dressed neatly. But the crushed collars, the patched trousers, the blazers that were once black but have been going grey, were worn out a long time ago. But these are the clothes they have reserved for important occasions. Because here they are going on the Sena Line. We say goodbye to Tete and enter Sofa- la province. But the Sena Line does not only make it possible to move produce, but it also unites people and allows them to circulate. Carlos Caledzera has also fought, but not in the civil war. It was earlier, when Mozambicans fought for independence from the Portuguese colonial power. And as a veteran – a war retiree, so to speak – he went from Mutarara to Moatize to receive the money owed to him as a pension. guerra, por assim dizer – foi de Mutarara tros de metal e betão armado que se es- The train goes through Zemira, Singal, a Moatize receber o dinheiro que lhe é de- tendem sobre o rio Zambeze. A província and Chavundira until it reaches Mutar- vido de pensão. de Tete despede-se pela janela, a Vila de ara. Here a large number of passen- O comboio passa por Zemira, Singal, Cha- Sena é a próxima paragem e fca já na pro- gers get off, Carlos Caledzera among vundira até chegar a Mutarara. Aqui des- víncia de Sofala. them. Maria Viagem sits in his place. ce sempre uma boa parte dos passageiros. A construção da ponte nos anos 1930 pos- She came to Mutarara on business and Carlos Caledzera também sai, Maria Via- sibilitou as expansões da linha à província is now returning to Beira. Normally gem senta-se no seu lugar. Veio a Mutarara de Tete e ao Malawi, na altura Niassalân- she comes here to buy tomatoes, and em negócio e está agora de regresso à Beira. dia, uma colónia inglesa. Até lá, o percurso sometimes goats or chickens to sell in Normalmente vem cá comprar tomate, às dos comboios que chegavam da Beira ter- Beira. This time she went to sell baby vezes cabritos ou galinhas para vender na minava aqui, na localidade de Sena. clothes, but now she is only bringing Beira. Desta vez, foi vender roupas de bebé, Durante a guerra civil, a ponte sofreu com sugar cane back. mas agora só traz cana-de-açúcar. as acções de sabotagem da RENAMO e The train driver is preparing to cross O maquinista prepara-se para atravessar a teve de fechar. Nos anos 1990 foi reaber- the Dona Ana bridge, formed by 3,750 ponte Dona Ana formada por 3750 me- ta, mas convertida em ponte rodoviária.

54 Hoje, já não são os carros, mas de novo os metres of metal and reinforced concrete time to eat. Instead, there are stations comboios que aqui atravessam o Zambeze. stretching across the Zambezi River. Tete where you eat. Anyone who has already A ponte Dona Ana liga as duas provín- province is bidding farewell through the finished the snack box prepared at home cias (Tete e Sofala) e permitiu, quando foi window, and the next stop is Sena town, needs to entertain his hands and his construída, prolongar o percurso da Linha which is already in Sofala province. stomach. And through the windows are de Sena. The construction of the bridge in the also passed the last soft drinks, the last Com novas carruagens, os cobradores es- 1930s made it possible to expand the water, bags of peanuts biscuits. tão mais simpáticos, elogia Saquina Fran- line to Tete and to Malawi, then the Brit- The hours are lost on the way, and night cisco, uma estudante, e Manuel Lampe, ish colony of . Until then, the has fallen outside. The train passes que pagou o seu bilhete com o dinheiro trains from Beira terminated here, in through Inhaminga, Mazamba, Condue, que fez a vender cigarros no comboio des- Sena locality. Muanza. At first light of the following de Moatize. During the civil war, Renamo sabotage day Alberto António moves to sit beside Inharuca, Magagade, Murraça, Caia já f- destroyed the bridge and it had to close. Maria Viagem, the trader, and is delight- caram para trás. Em todas as estações há In the 1990s, it was reopened but con- ed to see through the window what has vendedores, alguns ainda crianças, com verted into a road bridge. Today, it is no changed. frango assado, milho cozido e bananas longer cars, but once again trains that Alberto António is going to the last sta- maduras. cross the Zambezi here. The Dona Ana tion: the city of Beira. Whenever he goes Do lado de fora, tentam fazer chegar os bridge links the two provinces (Tete and there, he is enthusiastic. “They have so produtos até aos passageiros através das ja- Sofala) and when it was built, it made it many things there. It’s grown a lot, it’s a nelas. Durante a viagem não há uma hora possible to extend the Sena line. large city now, and very pretty – round- para comer, há, antes, estações onde se With the new carriages, the ticket in- abouts, pharmacies, companies - very come. Quem já acabou o farnel que prepa- spectors are more polite, say student pretty!” The motive bringing him to Beira rou em casa, precisa de entreter as mãos e o Saquina Francisco, and Manuel Lampe, this time is not a happy one: he is on his estômago. E pelas janelas passam-se ainda who has paid for his ticket with the mon- way to a funeral. But maybe he will also os últimos refrescos, a última água, sacos de ey he made selling cigarettes on the find some casual work which will give amendoins, bolachas. train since Moatize. him the money to return in a few days. As horas perderam-se pelo caminho, a noi- Inharuca, Magagade, Murraça, Caia are After a journey of 26 hours and about 600 te caiu lá fora. O comboio passa por Inha- now behind us. In all the stations there km, the last passengers leave the train minga, Mazamba, Condue, Muanza. À are sellers, some of them children, hawk- at Beira with António. Children on their primeira luz do dia seguinte, Alberto An- ing roast chicken, boiled maize and ripe backs, luggage in one hand, bundles of tónio muda-se para o lado de Maria Via- bananas. chickens in the other. Passengers dis- gem, a negociante, e delicia-se a ver pela From outside, they try to pass their prod- embarking from the train in Beira: the janela o que mudou. ucts to the passengers through the win- journey is worthwhile. For many people, Alberto António vai até à estação fnal: dows. During the journey there is no fixed Beira is a place of great opportunities.# a cidade da Beira. Sempre que lá vai, fca entusiasmado, lá “tem muita coisa. Cresceu muito, é uma grande cidade já, muito boni- ta – rotundas, farmácias, empresas – muito bonita!” A razão que o traz à Beira desta vez não é feliz, está a caminho de um fu- neral. Mas talvez ainda encontre um tra- balho ocasional que lhe dê o dinheiro para regressar daqui a uns dias. Ao fm de 26 horas e cerca de 600 km de caminho, os últimos passageiros descem na Beira com António. Filhos às costas, car- ga na mão, molhos de galinhas na outra. Passageiros a sair do comboio na Beira: a viagem vale a pena. A Beira é, para muitos, um local de grandes oportunidades. #

55 Desempenho | Performance

900 quilómetros de linha férrea unem Nacala à Moatize

900 kilometres of railway link Nacala to Moatize por/by António Sopa

ÚThe initial news about the construction ÚAs primeiras notícias sobre a constru- A existência desta nova ligação ferroviária of a railway linking the Moatize coal ba- ção duma linha férrea ligando a bacia car- justifcava-se pelo facto de a linha férrea sin to the port of Nacala was published in bonífera de Moatize ao porto de Nacala de Sena não ter sido ainda remodelada e early October 2009, when the then min- foram veiculadas nos primeiros dias do o porto da Beira encontrava-se incapaz ister of Transport and Communications, mês de Outubro de 2009, quando o então de acolher embarcações de grande porte. Paulo Zucula, announced that work on ministro dos Transportes e Comunica- Mas a nova infra-estrutura inseria-se ain- this line would begin within the next two ções, Paulo Zucula, anunciou que as obras da num projecto mais vasto, na medida em months, and that 500 million dollars was desta infra-estrutura se iniciariam dentro que se planeava um investimento na ordem available for the construction. According dos próximos dois meses, existindo 500 dos 150 milhões de dólares norte-ameri- to the initial forecasts, the new railway milhões de dólares para o início da sua canos a serem aplicados num período de should have been in operation in 2015. construção. De acordo com as previsões cinco anos na modernização dos portos, Building this new rail line was justified iniciais, o empreendimento deveria estar ferrovias e outras infra-estruturas rodoviá- by the fact that the Sena line had not a operar já em 2015. rias ao longo do Corredor de Nacala, de- 56 signado por projecto Nacala XXI, tornando yet been upgraded and the port of Beira bique, Roger Agnelli, met with Mozam- o país numa rota regional de referência na was not able to accommodate large ves- bican President Armando Guebuza, in área do transporte marítimo, tendo em sels. But the new line also formed part Beira, where they exchanged impressions conta as novas tendências comerciais entre of a broader project, in that investment about the state of the project and about o Oriente e o Ocidente, tornando-o numa of around 150 million US dollars was the calendar for its take-off. On the same alternativa viável aos portos de Dar-es-Sa- to be applied over a period of five years occasion, it was announced that the Bra- laam (Tanzânia) e Mombaça (Quénia), in the ports, railways and road facilities zilian mining company would have a 49 então bastante congestionados. A linha along the Nacala Corridor, known as the per cent holding in the Sociedade para o projectada era vista ainda como um im- Nacala XXI project. This put the country Desenvolvimento do Corredor do Norte portante catalisador da produção nas suas on a regional route that would be a ref- (Northern Corridor Development Compa- zonas de infuência, tanto a nível nacional erence point in maritime transport, bear- ny - SDCN), a company which held 51% como da região, com destaque para os vizi- ing in mind the new commercial trends of the Corredor de Desenvolvimento do nhos Malawi e Zâmbia. between East and West, and would make Norte (Northern Development Corridor - Ainda no fnal desse mês, um passo deci- Nacala a viable alternative to the ports of CDN). The remaining 51% of SDCN would sivo viria a ser dado com vista à concreti- Dar-es-Salaam (Tanzania) and Mombasa be distributed among national investors. zação deste projecto, quando o presidente (Kenya), which were then very congest- CDN was managed by two companies, da Vale Moçambique, Roger Agnelli, se ed. The projected line was also seen as SDCN (51%) and Portos e Caminhos de reuniu com o Presidente da República, Ar- an important catalyst for production in its Ferro de Moçambique (Mozambique mando Guebuza, na cidade da Beira, tendo areas of influence, both nationally and re- Ports and Railways - CFM), as repre- sido trocadas impressões sobre o estágio do gionally, particularly for the neighbouring sentative of the Mozambican state, con- projecto e sobre o calendário visando o ar- countries of Malawi and Zambia. trolling 49% of SDCN. ranque da sua exploração. Na mesma oca- At the end of this month, a decisive step It was also established that Vale Moçam- sião, foi anunciado que aquela mineradora in implementing this project was taken bique could increase its weight in the brasileira passaria a deter 49% das parti- when the Chairperson of Vale Moçam- shareholding structure to 51%, thus be- cipações na Sociedade para o Desenvol-

57 Desempenho | Performance

coming determinant both in SDCN, and vimento do Corredor do Norte (SDCN), Em Dezembro de 2013, a Vale anunciou in CDN. uma empresa que detinha 51% do Corre- estar à procura dum parceiro que iria as- A protocol of intent was signed between dor de Desenvolvimento do Norte (CDN). sumir metade da participação de 70% do Vale, Insitec and the Ministry of Trans- Os restantes 51% do SDCN seriam distri- Corredor Logístico de Nacala, bem como port and Communications. It envisaged buídos por investidores nacionais. O CDN entre 15% a 25% da mina de Moatize. injecting 1.6 billion US dollars into CDN, era gerido por duas empresas, a SDCN Cerca de um ano mais tarde, quando a mi- involving the rehabilitation of all the rele- (51%) e a Portos e Caminhos de Ferro de neradora brasileira já acumulava prejuízos, vant infrastructures, including the port of Moçambique (CFM), como representante foi tornado público que o grupo japonês Nacala and the rail systems of northern do Estado moçambicano, controlando 49% Mitsui & Cº, envolvido na exploração do Mozambique and of Malawi, and the con- do SDCN. gás natural na Área 1 da Bacia do Rovuma, struction of a new port in Nacala-a-Velha. Estava também estabelecido que a Vale iria adquirir 15% do capital da Vale Mo- It was envisage that it would take four Moçambique poderia subir o seu peso na çambique, por 450 milhões de dólares. O years to implement the project. estrutura accionista para 51%, passando a Governo moçambicano aceitou também Implementing this protocol of intent be- ser determinante tanto na SDCN, assim a venda de parte da participação da mi- gan in September 2010, with the pur- como na CDN. neradora brasileira, permitindo a entrada chase, by Vale Moçambique of 51% of So- Um protocolo de intenções viria ainda a de um parceiro considerado estratégico, ciedade de Desenvolvimento do Corredor ser assinado entre a Vale, a Insitec e o Mi- na medida em que a empresa japonesa era do Norte SA (SDCN), which would man- nistério dos Transportes e Comunicações, também um dos compradores de carvão, age CDN. prevendo-se injectar 1,6 bilião de dólares garantindo-se assim a existência de um About two years later, on 3 July 2012, americanos no CDN, passando pela reabi- cliente cativo, o que é importante na cadeia the Mozambican government decided litação de todas as infra-estruturas atinen- do negócio. to farm out the Moatize-Malawi railway tes, compreendendo o porto de Nacala e o Ao adquirir a participação no Corredor and the rail terminal between Mossuril sistema ferroviário do norte de Moçambi- de Nacala, por 313 milhões de dólares, as and Ponta Mamuaxi, in Nacala-a-Velha que e do Malawi, incluindo a construção duas empresas passariam a ter um “con- to private management by the Socie- de um novo porto, em Nacala-a-Velha, trolo compartilhado” do projecto. O gru- dade Corredor Logístico Integrado de prevendo-se que o projecto levaria quatro po japonês seria também responsável pela Nacala (Nacala Integrated Logistics anos para ser executado. procura de fnanciamento junto de bancos Corridor Company). At the same time, A concretização deste protocolo de inten- do Japão, até um montante de 2,7 mil mi- the Council of Ministers leased to the ções viria a efectuar-se em Setembro de lhões de dólares, dos quais 1,7 mil milhões same company the coal terminal at 2010, com a compra de 51% da Socieda- para fnanciar os investimentos que ainda Nacala-a-Velha, in Nampula province. de de Desenvolvimento do Corredor do são necessários fazer para a conclusão do The lease agreement was signed on Norte SA (SDCN), que geria o CDN, pela corredor e mil milhões para o abate da dí- 2012, by the Minister of Transport and Vale Moçambique. vida existente, que foi contraída junto da Communications, Paulo Zucula; the di- Cerca de dois anos mais tarde, em 3 de Ju- Vale. Uma parte do fnanciamento para a rector of Projects of VALE for Africa, lho de 2012, o Governo moçambicano de- construção da linha férrea veio do Banco Asia and Australia, Ricardo Saad, and cidiu passar para a gestão privada as linhas Africano de Desenvolvimento, em De- the Chairperson of the Board of Direc- férreas Moatize-Malawi e o terminal ferro- zembro de 2015, no valor de 300 milhões tors of CFM, Rosário Mualeia. viário entre Mossuril e a Ponta Mamuaxi, de dólares. Nos últimos dias, a imprensa In December 2013 VALE announced that it em Nacala-a-Velha, à Sociedade Corredor internacional deu conta de que a Corpora- was looking for a partner who would take Logístico Integrado de Nacala. Ao mesmo ção Financeira Internacional (IFC) espera up half of its 70% holding in the Nacala tempo, o Conselho de Ministros concessio- chegar a um acordo para refnanciamento Logistics Corridor, as well as between nou à mesma empresa o terminal portuário da dívida de 2,7 biliões de dólares para o 15% and 25% of the Moatize mine. About de carvão de Nacala-a-Velha, na província projecto da construção da linha férrea do a year later, when the Brazilian mining de Nampula. O acordo de concessão viria a Corredor de Nacala. company was already accumulating loss- ser assinado em 2012, entre o ministro dos Em Agosto de 2016, a empresa Portos e es, it was made public that the Japanese Transportes e Comunicações, Paulo Zu- Caminhos de Ferro (CFM) vendeu par- group Mitsui & Cº, involved in exploring cula; o director de Projectos da Vale para te das suas acções no Corredor Logístico for natural gas in Area 1 of the Rovuma África, Ásia e Austrália, Ricardo Saad, e o Integrado de Nacala (CLN), tendo obtido Basin, would acquire 15% of the capital of Presidente do Conselho de Administração um encaixe fnanceiro de 106 milhões de Vale Moçambique, for 450 million dollars. dos CFM, Rosário Mualeia. dólares norte-americanos. A reestrutura-

58 The Mozambican government also accept- way came from the African Development The purchase of the Nacala rail system, is ed the sale of part of the stake of the Bra- Bank, in December 2015, to the sum of part of VALE’s strategy to guarantee con- zilian mining company, allowing the entry 300 million dollars. Recently, according to trol over the logistics involved in moving of a partner regarded as strategic, in that the international press, the International its production, both in Mozambique and in the Japanese company was also one of Finance Corporation (IFC) hopes to reach Zambia. In the latter country, VALE has a the buyers of the coal. This guaranteed an agreement to re-finance the debt of 2.7 new copper project, jointly with the South the existence of a captive client, which is billion dollars for the project to build the African company ARM. The same strate- important in the business chain. Nacala Corridor railway. gy was also followed in Argentina and In acquiring a holding in the Nacala Corri- In August 2016, CFM sold part of its in Liberia, where the company obtained dor, for 313 million dollars, the two com- shares in the Nacala Integrated Logistics concessions to operate railways near the panies came to have “shared control” of Corridor (CLN), and secured an up-front mines that it owned. the project. The Japanese group would payment of 106 million US dollars. The also be responsible for seeking funding shareholder restructuring of the Corri- The Moatize-Nacala rail link of up to 2.7 billion dollars from Japanese dor sought to make viable the logistics of The railway from Moatize to Nacala runs banks. Of this sum, 1.7 billion was to fi- the Moatize coal in the various segments for 912 kms, divided in the following way: nance the investments still needed to con- of the chain, namely the Nacala-a-Vel- the stretch from Moatize to Blantyre, in clude the corridor, and one million was to ha coal terminal, the general cargo ter- Malawi, a length of about 100 kms, and offset the existing debt contracted from minal, and including the passenger rail the stretch from Blantyre to the port of Vale. Part of the funding to build the rail- transport service. Nacala, covering about 800 kms. Of these

59 Desempenho | Performance

ção accionista do Corredor visa viabilizar de duas faixas de rodagem, nalguns pontos, a logística do carvão de Moatize nos vá- entre Moatize e Nacala. rios segmentos da cadeia, nomeadamente Sabia-se que a Vale Moçambique, desde o terminal de carvão de Nacala-a-Velha, o que assinou o contrato para a exploração terminal de carga geral, incluindo o serviço das minas de carvão em Moatize, em 2004, de transporte ferroviário de passageiros. sempre teve a intenção de usar o Corredor A compra do sistema ferroviário de Naca- de Nacala, devido às excelentes condições la faz parte de uma estratégia da Vale para de navegabilidade daquele porto compa- garantir o controlo sobre a logística envol- rativamente com o da Beira, com sérios vida no escoamento da sua produção tanto problemas de assoreamento. Por sua vez, em Moçambique como na Zâmbia, onde o Corredor de Desenvolvimento do Nor- a mineradora possuía um novo projecto te estabeleceu negociações com a Vale, em de cobre, juntamente com a sul-africana 2006, para que esta mineradora viesse a de- ARM. A mesma estratégia estava sendo ter uma posição maioritária no CDN, mas igualmente adoptada na Argentina e na à última hora o negócio não viria a concre- Libéria, onde a companhia obteve conces- tizar-se. sões para explorar vias ferroviárias próxi- O ponto de partida para a execução da mas das minas de que era proprietária. nova linha foi dado com a assinatura de um memorando de entendimento para a A ligação ferroviária Moatize-Nacala sua construção, entre o Governo do Ma- A linha férrea Moatize-Nacala compreen- lawi e a Vale, em Abril de 2011, a que se se- de uma extensão de 912 km, divididos da guiria o contrato de concessão em Dezem- seguinte forma: o troço Moatize a Blantyre, bro do mesmo ano. Esta linha férrea tem no Malawi, numa extensão aproximada de a extensão de 137 km, entre Chikwawa e 100 km, e de Blantyre ao porto de Nacala, Nyaka Junction, onde foi feita a ligação compreendendo cerca de 800 km. Destes com a linha dos Caminhos de Ferro da 900 km, 230 foram construídos de raiz e os África Oriental e Central (CEAR). Para restantes 628 reabilitados. O investimento, a construção da linha foi contratada mão- tendo em conta a construção do terminal -de-obra do Malawi, num processo que 900 kms, 230 were built from scratch, and portuário e de todas as infra-estruturas as- contou com companhias malawianas para the remaining 628 were rehabilitated. The sociadas, estava avaliado em 4,5 biliões de o fornecimento de bens e serviços. Esta investment, including construction of the dólares americanos. obra viria a ser entregue posteriormente port terminal and all the associated facil- A nova ferrovia tem uma capacidade de 40 à empresa Mota-Engil, prevendo-se estar ities, was valued at 4.5 billion US dollars milhões de toneladas por ano, 30 milhões terminada num prazo de 27 meses, com o The new railway has the capacity to car- das quais reservadas para a Vale que assim valor estimado em 703 milhões de dólares. ry 40 million tonnes a year, 30 million of disporá de um transporte adicional para es- A construção do troço da linha do corredor which is reserved for VALE which will coar o carvão extraído de Moatize, sendo a ferroviário de Nacala, entre Moçambique thus have additional transport to move restante capacidade colocada à disposição e o Malawi, numa extensão de 145 km, the coal mined at Moatize. The remaining de outras empresas ou particulares. com um custo estimado em 540 milhões capacity will be put at the disposal of oth- No momento em que se pretendeu cons- de euros, iniciou-se em ???? de 2012, com a er companies or individuals. truir a nova linha férrea, devido à guerra assinatura do contrato de construção com a At the moment when it was intended to civil que ocorreu no país, o Corredor de mesma empresa de construções portugue- build the new railway, the Nacala Cor- Nacala tinha apenas capacidade para ma- sa. Em Maio desse ano, iniciou-se a im- ridor, because of the civil war that had nusear 11 milhões de toneladas de carga portação do material para a construção da taken place in the country, only had the diversa, esperando-se que com a reabilita- linha férrea, comprometendo-se a empresa capacity to handle 11 million tonnes of as- ção os níveis de manuseamento subissem britânica Obtala Resources a fornecer um sorted cargo. It was hoped that, with re- para cerca de 20 milhões de toneladas/ano. total de 33 200 chulipas (travessas onde habilitation, the amount of cargo handled Pensava-se que uma das formas para au- assentam os carris), num período de sete could rise to 20 million tonnes a year. It mentar a capacidade da futura linha férrea meses. Ainda no âmbito dos trabalhos a se- was thought that one of the ways to in- seria o aumento de vagões e a montagem rem realizados naquela infra-estrutura, foi

60 crease the capacity of the future rail line ernment and Vale, in April 2011, followed rial for building the railway. The British would be to increase the number of wag- by the concession contract in December of company Obtala Resources committed to ons and to double the line to two tracks at that year. This railway runs for 137 kms, supplying a total of 33,200 sleepers, over some points between Moatize and Nacala. between Chikwawa and Nyaka Junction, a seven month period. Also as part of the It was known that Vale Moçambique, ever where it connects with the line of Central work to be undertaken on this infrastruc- since it signed the contract to operate East African Railways (CEAR). To build ture, in February 2013, the contract was the Moatize coal mines, in 2004, always the line, labour was hired in Malawi, in a signed to award the two jobs of rehabil- intended to use the Nacala Corridor, be- process which relied on Malawian compa- itating the rail infrastructure and super- cause of the excellent navigation condi- nies to provide goods and services. This structure of the Nacala line, on sections tions of Nacala port in comparison with job was later handed to the company Mo- “6+7.1” and “7.2” in Mozambique to the Beira which faces serious problems of ta-Engil. It was forecast that it would be Portuguese company Somague, for the silting. For its part the Northern Devel- finished in 27 months, for an estimated joint sum of 228 million dollars. opment Corridor undertook negotiations sum of 703 million dollars. On 6 February 2013, the Brazilian compa- with Vale, in 2006, so that the mining com- The construction of the stretch of line of ny signed a cooperation agreement with pany would hold a majority position in the Nacala rail corridor, between Mozam- CFM for the construction of the Nacala CDN, but at the last minute the deal failed bique and Malawi, running for 145 kms, Logistics Corridor – Corredor Logístico to take place. with a cost estimated at 540 million euros, Integrado do Norte (CLIN) – intending to The starting point for building the new began on ???? 2012, with the signing of complete the railway by the second half line was achieved with the signing of a the construction contract with the same of 2014. The agreement on installing the memorandum of understanding on its Portuguese building company. In May of Nacala Logistics Corridor covered the op- construction between the Malawian Gov- this year, the import began of the mate- erational and tariff model, and came to be

61 Desempenho | Performance

assinado, em Fevereiro de 2013, o contrato do modelo operacional e tarifário e passa- managed by five concessionary compa- de adjudicação de duas obras de reabilia- rá a ser gerido por cinco concessionários. nies. It was believed that by this time the ção da infra-estrutura e super-estrutura Acreditava-se que nessa altura já estaria Nacala-a-Velha multi-user coal terminal ferroviária da linha de Nacala, nas secções concluído o terminal multiuso de carvão de would be finished, with the capacity to “6+7,1” e “7,2”em Moçambique à empresa Nacala-a-Velha, com capacidade de atender handle 18 million tonnes of coal a year. portuguesa Somague, no valor conjunto de 18 milhões de toneladas de carvão por ano. In July 2013, Vale indicated that all the 228 milhões de dólares. Em Julho de 2013, a Vale indicava que to- contracts for supplying materials for Em 6 de Fevereiro de 2013, a empresa bra- dos os contratos de fornecimento de mate- the job had been signed, and along all sileira assinou um acordo de cooperação riais para a obra já tinham sido assinados e sections of the rail route activities were com os Caminhos de Ferro de Moçambique em todas as secções do traçado ferroviário under way to clear the bush, do the earth para a construção do corredor logístico de decorriam actividades de desbravamento, moving, and mobilise equipment. The Nacala – Corredor Logístico Integrado do terraplanagem, mobilização de equipa- Cuamba quarry which should supply Norte (CLIN) - pretendendo-se concluir a mentos. A pedreira de Cuamba, que de- stone for the base of the line was to be ferrovia até ao segundo semestre de 2014. veria fornecer pedra para a base da linha, reactivated, and the installation of con- O acordo para a instalação do Corredor estava a ser reactivada e estava em curso a crete making plants was under way. Logístico de Nacala englobava a defnição instalação de centrais de betão. Company sources stated that within

62 As fontes da empresa afrmavam que den- Malawian territory the work was at an At the end of November 2014, an experi- tro do território malawiano as obras en- advanced stage, and it was expected to mental operation was undertaken intend- contravam-se numa fase avançada, pen- conclude the earth moving by the end of ed to test the line. A train carrying mis- sando-se concluir até ao fnal do ano a the year. Laying the railway would begin cellaneous cargo from Moatize arrived terraplanagem, iniciando-se em Janeiro de in January 2014, and it was intended to at the Nacala-a-Velha multi-use terminal. 2014 o lançamento da linha férrea, preten- begin testing the capacity of the line in According to the data announced at the dendo-se iniciar os testes de capacidade September. It was thus concluded that time, the trains carrying the coal will, on da linha em Setembro. Assim, concluía-se about 25% of the physical job had been average, be 1,500 metres long, consist- que o avanço físico das obras se situava em done, and although there had been some ing of more than 120 wagons and pulled cerca de 25% e, apesar de se terem regista- delays at the start, concerning the mo- by four locomotives simultaneously. The do alguns atrasos no começo relacionados bilisation of labour and materials, it was normal operations to move the coal will be com a mobilização dos meios humanos e hoped that by the end of the year the guaranteed by 93 DASH 9W locomotives. materiais, esperava-se que até ao fnal do earth movements would be concluded The first of these machines arrived in July ano a terraplanagem estivesse concluí- along the entire route, and by Septem- 2014. These 4,000 horsepower locomo- da em todo o trajecto e, em Setembro de ber 2014, 96 per cent of the work would tives each weigh about 172 tonnes. They 2014, estariam executados 96 por cento dos be complete, allowing a start to be made are 23 metres long and 4.8 metres high. trabalhos para se dar início aos testes dos on testing the equipment and the cargo The tests and inspection of the railway equipamentos e de capacidade de carga. A capacity. Confirming these forecasts, Al- from Moatize to the port of Nacala-a-Vel- confrmar estas previsões, Alberto Bran- berto Brandão, director of operations of ha are now concluded, in an operation dão, director de operações da mineradora the Brazilian mining company, said in that involved four locomotives and 120 brasileira, afrmava em Setembro de 2013: September 2013: “The jobs have already wagons, and it was publicly announced “As obras já se iniciaram. O último troço started. The last stretch between Tete and that the line would be open to traffic in entre Tete e a fronteira com o Malawi vai the border with Malawi will begin soon. It February of that year. começar brevemente. É um troço relativa- is a relatively small stretch, 70 kilometres mente pequeno, com 70 quilómetros. As long. Work on the port is going well and Other rail links between Tete and obras do porto estão de vento em popa e we are pleased with the progress. Every- the coast estamos satisfeitos com o progresso. Tudo thing leads us to believe we will have the The construction of the new rail line from leva a crer que teremos a linha concluída line finished in September next year, so Moatize to Nacala has not prevented oth- em Setembro do próximo ano, para ter o that we will have the first train moving er, alternative routes to carry the coal primeiro comboio a circular em Outubro e and make the port unloading tests in Oc- from Tete province from being found. At a fazermos os testes de descarga do porto e tober. We will make the loading tests in meeting with Armando Guebuza, who was os do carregamento por volta de Janeiro de around January 2015, with the entry of on a visit to Tete, in May 2012, the mining 2015, com a entrada do primeiro navio. É the first ship. It’s a very great effort”. companies operating in the region called um esforço muito grande”. Nos últimos dias de Novembro de 2014, realizou-se uma operação experimental destinada a testar a linha. Um comboio que transportava carga diversa chegou ao terminal multiuso de Nacala-a-Velha ido da vila carbonífera de Moatize. De acor- do com os dados que foram apresentados na altura, os comboios que irão assegurar o transporte de carvão terão uma exten- são média de 1500 metros, sendo com- postos por mais de 120 vagões, puxados simultaneamente por quatro locomotivas. As operações normais de escoamento se- rão garantidas por 93 locomotivas DASH 9W, tendo chegado as primeiras máquinas em Julho de 2014. Estas locomotivas têm,

63 Desempenho | Performance

aproximadamente, 172 toneladas, 23 me- tros de comprimento, 4,8 metros de altura e 4000 HP de potência. Estão já concluídos os testes e a inspecção da linha férrea que liga Moatize ao porto de Nacala-a-Velha, numa operação que envol- veu quatro locomotivas e 120 vagões, anun- ciando-se publicamente que a mesma seria aberta à circulação em Fevereiro deste ano.

Outras ligações ferroviárias entre Tete e a costa A construção da nova ferrovia ligando Moatize ao porto de Nacala não impediu que continuassem a ser encontradas outras vias alternativas para o escoamento do carvão da região de Tete. Numa reunião com Armando Guebuza, que se encontrava de visita à província de Tete, em Maio de 2012, as uma nova via férrea que, saindo da cidade for greater speed in building transport mineradoras que operavam na região cla- da Beira, passava por Mocuba, na Zambé- facilities. In very concrete terms, most of maram mesmo por uma maior celeridade zia, e terminava no porto de Nacala. them complained that their exports were na implantação das infra-estruturas de Também a Associação Para o Desenvol- limited to a minimum because of the lack transporte. Em termos muito concretos, a vimento do Carvão Mineral (AMDCM), of transport infrastructures, Thus, over maioria delas queixava-se do facto de as entre as várias alternativas que apresentou, time, the Mozambican government, the suas exportações estarem a ser limitadas estava a construção da linha Estia-Chicoa Coal Development Association (AMDCM) ao mínimo, devido à ausência de infra-es- até Moatize, e depois até Chinde, com in- and the individual mining companies be- truturas de transporte. Assim, ao longo do terligação ao Corredor de Desenvolvimen- came involved in looking for other logis- tempo, o Governo moçambicano, a Asso- to do Norte, a partir de Mutarara. tical solutions that could carry the coal to ciação para o Desenvolvimento do Carvão Entre as empresas mineiras que se envol- the coast. Mineral (AMDCM) e as próprias empre- veram em projectos logísticos está o gru- Some of these hypotheses were posed sas mineiras envolveram-se na procura de po Eurasian Natural Resources (ENRC), by the Mozambican government itself. outras soluções logísticas para o transporte possuidora de 12 licenças mineiras em Thus, even during the signing ceremo- do carvão até à costa. Tete, denominado Projecto Estima, que ny for the protocol of intent, in October Algumas destas hipóteses viriam a ser pos- pretendia construir uma linha de caminho 2009, the Minister of Transport and tas pelo próprio Governo moçambicano. de ferro entre Chiúta e Nampula, com uma Communications, Paulo Zucula, said Assim, ainda mesmo no decorrer da assi- capacidade de 60 milhões de toneladas por that, regardless of the project proposed natura do protocolo de intenções, em Ou- ano, a entrar em funcionamento em 2015. by the CDN shareholders to link Tete to tubro de 2009, o ministro dos Transportes Em Maio de 2012, Armando Guebuza Nacala, the Mozambican government e Comunicações, Paulo Zucula, afrmava concedeu uma audiência aos gestores da had another project which, starting que, independentemente do projecto pro- empresa, que afrmaram ter fundos garan- from Tete, would cross Zambézia prov- posto pelos accionistas do CDN para ligar tidos para a concretização da mesma. Con- ince and then reach Nacala port, not to Tete a Nacala, o Governo moçambicano trariamente à linha da Vale, a deste grupo transport coal, but other products, as tinha um outro que, a partir de Tete, atra- fcava totalmente no território moçambi- well as passengers. Two years later, in vessasse a província da Zambézia até atin- cano, tornando o seu percurso mais curto e January 2011, the Minister of Mineral gir o porto de Nacala, não para transportar a sua construção mais económica. Resources stressed increasing the ca- carvão, mas outros produtos, para além Já numa fase relativamente avançada da linha pacity of the Sena line and building a de passageiros. Dois anos mais tarde, em férrea Moatize-Nacala, em Julho de 2013, new railway that would run from Beira, Janeiro de 2011, a ministra dos Recursos dava-se notícia de que quatro empresas in- pass through Mocuba, in Zambézia, and Minerais destacava o aumento da capaci- dianas manifestaram interesse em construir end in Nacala port. dade da linha de Sena e a construção de

64 uma nova linha ferroviária, que ajudaria a Also, the Coal Development Association nies had expressed interest in building a empresa Coal India Ltd a escoar o carvão (AMDCM) presented several alternatives, new railway, which would help the com- que viesse a extrair na província de Tete. including building a line from Estia-Chicoa pany Coal India Ltd to move the coal it Entre as mineradoras já referidas, que pro- to Moatize, and then on to Chinde, intercon- mined in Tete province. curavam uma solução alternativa à linha necting with the Northern Development Among the mining companies seeking an férrea entre Moatize e Nacala, está a Ri- Corridor, at Mutarara. alternative to the Moatize-Nacala railway versdale Moçambique Limitada (RIVER- Among the mining companies involved in was Riversdale Moçambique Limitada SDALE), uma empresa que operava em logistical projects is the Eurasian Natural (RIVERSDALE), a company that was oper- Moçambique e na África do Sul. Esta pro- Resources (ENRC) group, which holds 12 ating in Mozambique and in South Africa. curou fazer o transporte do minério por via mining licences in Tete. The ENRC’s Proj- Riversdale sought to transport its coal by fuvial, por barcaças, desde Benga (Tete) ect Estima intended to build a railway be- river, using barges, from (Tete), to Chin- até ao Chinde (Zambézia), numa distância tween Chiúta and Nampula, with a capacity de (in Zambézia), over a distance of 500 de 500 quilómetros. Para a concretização to carry 60 million tonnes a year, which kilometres. To implement this ambitious deste ambicioso projecto, a empresa che- should begin operations in 2015. In May project, the company appointed Environ- gou a designar a Environmental Resources 2012, Armando Guebuza granted an audi- mental Resources Management (ERM) Management (ERM) e a Impacto, Lda ence to the company’s managers, who said and Impacto, Lda to undertake the proj- para efectuarem a Avaliação de Impacto they had funds guaranteed for implanting ect’s Environmental and Social Impact Ambiental e Social (AIAS) do mesmo. the project. Unlike the Vale line, the project Assessment (ESIA). Também a Jindal Africa, com concessões of this group would be built entirely with- Also Jindal Africa, with concessions in em Chirodzi, no distrito de Changara, apre- in Mozambican territory, making its route Chirodzi, in Changara district, when it in- sentou na altura da inauguração das suas shorter, and its construction cheaper. augurated its installations, in 2013, pre- instalações, em 2013, uma nova solução When the Moatize-Nacala railway was at sented a new solution for moving coal to para o escoamento do carvão para o porto a relatively advanced stage, in July 2013, the port of Beira through a pipeline run- da Beira através dum pipeline, com uma ex- it was announced that four Indian compa- ning for about 640 kilometres.# tensão de cerca de 640 quilómetros.#

65 Desempenho | Performance

Cuamba-Lichinga

Cuamba-Lichinga por/by Raimundo Moiane

ÚAs trocas comerciais entre as popula- A cerimónia de inauguração desta impor- ções de diversas regiões da província do tante infra-estrutura foi dirigida pelo Pre- Niassa vão ganhar um novo dinamismo sidente da República Filipe Nyusi, que, na na sequência do reinício da circulação de ocasião, destacou a sua importância, tanto comboios na linha Cuamba - Lichinga, para a economia da província do Niassa, reinaugurada no passado dia 3 de Novem- como ainda para toda a região do norte de bro de 2016, depois de benefciar de obras Moçambique de reabilitação, uma vez que esteve intran- Filipe Nyusi disse que, com a Linha Cuam- sitável durante 6 anos devido ao seu eleva- ba - Lichinga operacional, a província do do estado de degradação. Niassa deixará de ser um “gigante adorme-

66 ÚTrade between people living in the var- assa will cease to be a “sleeping giant”, cido”, uma vez que vai facilitar a circulação ious regions of Niassa province will ex- since the line will facilitate the circula- de pessoas e bens, reduzindo, deste modo, o perience a new dynamism, following the tion of people and goods, thus reduc- custo de vida ao nível desta região do norte resumption of rail traffic along the line ing the cost of living in this northern de Moçambique. from Cuamba to Lichinga. This line was province. Aliás, um dos grandes ganhos depois das re-inaugurated on 3 November 2016, after One of the major gains of the rehabilita- obras de reabilitação é que a linha servirá, benefitting from rehabilitation. It had been tion is that, for the first time, the line will pela primeira vez, para circulação de com- impassable for the previous six years, due carry passenger trains. Previously it was boios de passageiros. Refra-se que antes só to its severe state of decay. only used to carry goods trains. era usada para comboios de transporte de The ceremony to re-inaugurate this im- The line is 262 kilometres long and the mercadorias. portant infrastructure was chaired by the rehabilitation was financed by the Brazil- A linha tem 162 quilómetros e as obras de President of the Republic, Filipe Nyusi, who ian mining company Vale Moçambique, at reabilitação foram fnanciadas pela mine- stressed the importance of the line, both the cost of 100 million US dollars. The radora brasileira Vale Moçambique, num for the economy of Niassa province, and for work took three years. The line is man- valor de 100 milhões de dólares norte-ame- the entire region of northern Mozambique. aged by the Northern Development Cor- ricanos, e tiveram uma duração de cerca de Filipe Nyusi said that, with the ridor (CDN). # três anos. A mesma é gerida pelo Corredor Cuamba-Lichinga line operational, Ni- do Desenvolvimento do Norte (CDN). #

67 Notícias | News

CFM participa do congresso APLOP CFM takes part in APLOP congress

ÚO Presidente do Conselho de Admi- cerimónia de abertura foi presidida pelo ÚThe Chairperson of the Board of Di- nistração dos CFM, Dr. Victor Pedro Go- Prefeito da cidade de Itajaí que agradeceu rectors of CFM, Dr. Victor Pedro Gomes, mes, participou, nos dias 11 e 12 de Abril a escolha daquela cidade para a realização took part, on 11-12 April 2016, in the IX de 2016, no IX Congresso da Associação da tão importante reunião dos portuários. Congress of the Association of Portu- dos Portos de Língua Portuguesa - APLOP, O Congresso da APLOP tem sido o ponto guese Language Ports (APLOP), an event evento que este ano decorreu na cidade mais alto desta associação onde são discu- which occurred this year in the southern portuária de Itajaí, Sul do Brasil. tidos temas relacionados com os processos Brazilian port city of Itajaí. Estiveram presentes no Congresso repre- de desenvolvimento do transporte maríti- Present at the Congress were repre- sentantes das empresas portuárias dos paí- mo no espaço lusófono. Neste Congresso sentatives of the port companies of the ses membros da APLOP, designadamente, de Itajaí foram discutidos temas como: i) member countries of APLOP, namely Angola, Brasil, Cabo Verde, Moçambique, o papel das alfândegas na facilitação adua- Angola, Brazil, Cape Verde, Mozambique, São Tomé e Príncipe e Portugal, bem como neira nos portos da CPLP; ii) o direito São Tomé and Príncipe and Portugal, as outras individualidades, entre empresá- portuário - gestão económica do domínio well as figures from the business and rios, académicos e público em geral. A portuário e sua regulação; iii) a coopera- academic world and the general pub-

68 ção no espaço da APLOP em projectos de lic. The Mayor of Itajai city chaired the reputation that could grant these certif- formação, gestão e capacitação; iv) o de- opening ceremony, and thanked APLOP icates of the APLOP brand. senvolvimento do transporte marítimo no for choosing his city for holding such an During this congress the APLOP Gener- espaço lusófono e a perspectiva de novos important meeting of port operators. al Assembly was held, of which Victor intervenientes no espaço APLOP. The Congress of APLOP has been the Gomes is Chairperson. He convened Um aspecto que mereceu destaque nes- high point of this association, in which the General Assembly to deal with mat- te Congresso foi a discussão em torno themes concerning the development of ters of electing new bodies, ratifying da criação da “Marca APLOP”. A Marca maritime transport in the Portuguese the minutes of the Mindelo meeting, APLOP irá permitir às empresas certif- speaking space are discussed. At the held on 27/11/2015; approving the cadas a facilitação na troca/partilha docu- Itajaí Congress themes were debated 2015/2016 Report; ratifying the proto- mental e declarativa e de decisão entre Por- such as: i) the role of the customs ser- col with the United Nations Conference tos, quer sejam do mesmo País, quer a nível vice in customs facilitation in the ports on Trade and Development (UNCTAD); internacional. Deste modo, os associados of the CPLP; ii) port law – economic and discussing the draft Plan of Activi- iniciaram consultas sobre a defnição dos management of the port domain and its ties for 2016/2017. principais indicadores da plataforma tec- regulation; iii) cooperation in the APLOP With the election of the new APLOP nológica recomendável para a validação space on training, management and bodies, Mozambique (CFM) becomes da certifcação, bem como a entidade com capacity building projects; iv) develop- the Deputy Chair of APLOP, while the reputação reconhecida para conferir as re- ment of maritime transport in the Por- Itajai Port Administration takes on the feridas certifcações da marca APLOP. tuguese speaker space, and the pros- position of chairperson. Cape Verde be- Destaque-se, no âmbito deste Congresso, pect of new players in the APLOP space. comes chairperson of the board of the a realização da Assembleia Geral, da qual One aspect that was stressed in this General Assembly. o PCA dos CFM foi o Presidente de Mesa. Congress was discussion around the APLOP was set up in 2004 and for- Víctor Gomes convocou a Assembleia Ge- creation of the “APLOP Brand”. The malised in May 2011. Its objectives are ral para abordar as questões da eleição de APLOP brand will allow facilitation to strengthen the ties of cooperation, novos Órgãos, a ratifcação da acta do En- for the certified companies in the ex- and increase the trade between its contro de Mindelo, realizado a 27/11/2015; change/sharing of documents and of members. The associates are the coun- a aprovação do relatório 2015/2016, bem decisions between ports, whether in tries of the CPLP (Angola, Brazil, Cape como a ratifcação do protocolo com a the same country or at international Verde, Guinea-Bissau, Equatorial Guin- Conferência das Nações Unidas para Co- level. Hence the associates began con- ea, Mozambique, Portugal, São Tomé mércio e Desenvolvimento - UNCTAD e a sultations on the definition of the main and Príncipe and East Timor); Macau Discussão da proposta de Plano de Activi- indicators of the technological platform and Morocco take part in the associa- dades para 2016/2017. advisable for the validation of certifica- tion as observers. No âmbito da eleição de novos Órgãos So- tion as well as the body of recognised ciais, coube a Moçambique (CFM) o cargo de Vice-Presidência da APLOP, tendo a Administração Portuária de Itajaí assu- mido o cargo de Presidente. Cabo Verde assume o cargo de Presidente da Mesa de Assembleia Geral. Refra-se que a APLOP foi criada em 2004 e formalizada em Maio de 2011, tendo como objectivos reforçar os laços de coo- peração e aumentar as trocas comerciais entre os seus membros, estando integra- dos como associados os Países da CPLP (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bis- sau, Guiné-Equatorial, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor); Macau e Marrocos integram a associação como Observadores.

69 Notícias | News

CFM PREPARA 20 ANOS DA SARA CFM, gestores das empresas portuárias, A empresa Portos e Caminhos de Ferro de transportadores e pesquisadores do ramo. Moçambique acolheu, no passado dia 24 Na ocasião, o Presidente da SARA, Ste- de Março de 2016, em Maputo, a reunião phenson Ngubane, referiu a importância de preparação das comemorações do 20º de as empresas trabalharem de forma inte- aniversário da SARA - Southern African grada de modo a conferir maior competiti- Railways Association, a ter lugar na cidade vidade no sector, bem como e, fundamen- sul-africana de Midrand, nos dias 18 e 19 talmente, recuperar a carga que tem estado de Maio de 2017. a circular por via rodoviária. As comemorações coincidem com a reali- Por sua vez, o PCA dos CFM, Victor Go- zação da 6ª Conferência e Exposição desta mes, disse sentir-se honrado por ter acolhi- associação, onde se espera juntar todos os do esta reunião, tendo referido que a asso- interessados, entre operadores ferroviários, ciação SARA é um fórum privilegiado para portuários, clientes, pesquisadores e de- se encontrarem mecanismos de comple- mais intervenientes deste sector para dis- mentaridade entre os transportes ferroviá- cutirem políticas e procedimentos e parti- rios e rodoviários, sem, contudo, descurar lharem experiências com vista à avaliação a questão da segurança e efciência. da actividade das empresas associadas, Refra-se que a associação SARA foi cria- bem como a busca de melhores soluções da em 1996 com o objectivo de promover que satisfaçam os clientes. os interesses comerciais dos caminhos-de- O encontro de Maputo visou divulgar este -ferro da Região, como resultado do reco- grandioso evento, bem como, de forma es- nhecimento da necessidade da criação de pecífca, “angariar” mais participantes que um forte grupo de lobby cujo objectivo é possuem interesses no ramo ferroviário. defender uma competição justa na área dos Estiveram presentes no encontro, para transportes terrestres e serviços de entrega além do Presidente da SARA e do PCA dos por parte dos caminhos-de-ferro.#

70 CFM Prepares 20 Years of SARA panies, transporters and researchers in On 24 March 2016, in Maputo, CFM host- the area. ed the preparatory meeting for the com- At the meeting, the SARA Chairperson, memorations of the 20th anniversary Stephenson Ngubane, mentioned the im- of the Southern African Railways Asso- portance of the companies working in an ciation (SARA), which will be held in the integrated manner so as to ensure great- South African city of Midrand, on 18-19 er competitiveness in the sector, as well May 2017. as, fundamentally, to recover the traffic The commemorations coincide with the that has been circulating by road. 6th Conference and Exhibition of SARA, For his part, the Chairperson of the CFM where it is expected to bring together all Board, Victor Gomes, said he felt hon- the interested parties, including railway oured that CFM was hosting this meeting. and port operators, clients, researchers He said that SARA is a privileged forum and other stakeholders of the sector to for finding mechanisms of complementar- discuss policies and procedures and ity between road and rail transport, with- share experiences in order to assess the out neglecting the questions of safety and activity of the associated companies, as efficiency. well as the search for better solutions SARA was set up in 1996 with the aim of that satisfy the clients. promoting the commercial interests of The Maputo meeting sought to publicise the railways of the region, resulting from this great event, and specifically to recruit recognition of the need to create a strong more participants who have interests in lobbying group, with the purpose of de- the railways. Present at the meeting, in fending fair competition in the area of addition to the Chairpersons of SARA and overland transport and delivery services of CFM, were managers of the port com- on the part of the railways.#

71 Notícias | News

As 10 mais belas estações ferroviárias do mundo

The 10 most beautiful railway stations in the world

72 ÚMaputo Central Station is, according to ÚA Estação Central de Maputo é, se- the site of the American magazine Time, gundo o site da revista americana Time, a in an article published in March 2016, the terceira estação ferroviária mais bela do third most beautiful railway station in Mundo, num artigo editado em Março de the world. Here is the list: Gare du Nord 2016. Eis a lista: Gare du Nord (Paris), St. (Paris), St. Pancras International (London, Pancras International (Londres, Inglaterra), England), Maputo Central Station, Sirkeci Estação Central de Maputo, Sirkeci (Is- (Istanbul, Turkey), Southern Cross Station tambul, Turquia), Southern Cross Station (Melbourne, Australia), Kanazawa Station (Melbourne, Austrália), Kanazawa Station (Japan), Atocha (Madrid), Union Station (Japão), Atocha (Madrid), Union Station (Los Angeles, USA), Chhatrapati Shiva- (Los Angeles, EUA), Chhatrapati Shiva- ji Terminus (Mumbai, India), São Bento ji Terminus (Mumbai, Índia), São Bento (Oporto, Portugal), Union Station (Wash- (Porto, Portugal), Union Station (Washing- ington, USA), Antwerp (Belgium), Kuala ton, EUA), Antuérpia (Bélgica), Estação de Lumpur Station (Malaysia) and the Grand Kuala Lumpur (Malásia) e Grand Central Central Terminal of New York (USA). Terminal de Nova Iorque (EUA). The Financial Express, part of the Indian O Financial Express, do grupo de notícias Express Group, in an assessment made in indiano Te Express Grou, elegeu, numa January 2016, chose the CFM station as the avaliação de Janeiro de 2016, a Estação seventh most beautiful in the world. The dos CFM a sétima mais bela do Mundo. A prestigious magazine Newsweek also, in prestigiada Newsweek havia considerado 2009, considered this station as the sev- também, em 2009, esta estação, a sétima enth most beautiful in the world. Other mais bela do mundo. Outras publicações reputable international publications have reputadas a nível internacional disseram o said the same in the recent past: Condé mesmo num passado recente: Condé Nast Nast Traveller, Travel + Leisure or the Traveller, Travel + Leisure ou o Daily Mail. Daily Mail. The agency greensavers or the A agência greensavers ou o site america- American news site Business Insider both no de notícias Business Insider têm ambos have the same perception: in their choices a mesma percepção: nas suas escolhas ci- they cite the Mozambican station as one of tam a estação moçambicana como uma das the most beautiful in existence. mais belas do Universo. The CFM Museum, inaugurated on 11 O Museu dos CFM, inaugurado a 11 de June 2015, is located in the Central Rail- Junho 2015, está sediado na Estação Cen- way Station in Maputo. The exhibition “The tral dos Caminhos de Ferro, em Maputo. A 10 most beautiful railway stations in the exposição “As 10 Mais Belas Estações Ferro- world”, among which the CFM Central viárias do Mundo”, entre as quais se encon- Station is undoubtedly included, is first tra, indubitavelmente, a Estação Central dos temporary exhibition. # CFM, é a primeira exposição temporária. #

73 Notícias | News

As 10 mais belas estações ferroviárias do mundo The 10 most beautiful railway stations in the world

74 75 Notícias | News

Samora Machel e os Portos e Caminhos de Ferro de Moçambique

Samora Machel and the Ports and Railways of Mozambique

ÚA 23 de Março de 1977, o Presidente ÚOn 23 March 1977, President Samora Samora Machel visitou o Porto de Maputo. Machel visited the Port of Maputo. In early No início de 1980, esteve no complexo fer- 1980, he was at the Maputo rail and port ro-portuário de Maputo e, posteriormente, complex and, later, during the 1980s, he visitara os portos da Beira e de Nacala, ao would visit the ports of Beira and Naca- longo dos anos 80. O Acordo de Nkomati, la. The Nkomati Accord, of 16 March 1984, a 16 de Março de 1984, assinala ainda a im- was signed by Samora Machel and South portância simbólica dos caminhos-de-ferro. African President P.W. inside a railway A 8 de Outubro de 1986, onze dias antes carriage, thus stressing the symbolic im- da sua trágica morte em Mbuzini, o Presi- portance of the railways. On 8 October dente Samora foi ao Porto de Nacala. Estas 1986, eleven days before his tragic death são algumas das referências históricas que in Mbuzini, President Samora visited the ligam os CFM ao Presidente Samora Ma- Port of Nacala. chel. Factos que poderiam parecer episódios These are some of the historical refer- isolados, mas que sublinham a importância ences linking CFM to President Samora que este sector estratégico tinha na afrma- Machel. These facts may seem isolated ção de um novo Estado e num contexto de episodes, but they stress the importance libertação do Zimbabwe ou do combate that the rail and port sector had in the ao apartheid na África do Sul. Os tráfegos construction of a new State and in the ferro-portuários também fazem, ao longo context of the liberation of Zimbabwe destes anos, o registo gráfco da histórica and the fight against apartheid in South política, económica, social e cultural de Mo- Africa. The rail and port traffic also il- çambique e da África Austral. O Presidente lustrated, over these years, the political, Samora Machel intuiu sempre e interpretou economic and social history of Mozam- a importância decisiva dos Portos e Cami- bique and of southern Africa. President nhos de Ferro para o nosso País e os países Samora Machel always believed in the do seu hinterland natural, mas não só. Utili- crucial importance of the ports and rail- zou e bem este e outros instrumentos para ways for our country, the countries of its a afrmação ascensional de Moçambique e natural hinterland, and beyond. He used dos valores mais altos da liberdade política the ports and railways to uphold the e económica, social e cultural, pela qual ver- highest values of freedom, for which he teria o seu sangue a 19 de Outubro de 1986. lost his life on 19 October 1986. 30 years 30 anos depois, esta breve homenagem, em later, this brief tribute, in a series of pho- reportagem fotográfca, pretende lembrá-lo tographs, intends to remind us of him, e sufragar um tempo único e uma persona- recording a unique time and a unique gem única da nossa História. # character in our history. #

76 Ferroviário da Beira Campeão Nacional de Futebol-2016 Ferroviário da Beira National Football Champion - 2016

O Clube Ferroviário da Beira tornou-se no décimo vencedor a entrar na história dos campeões nacionais de Futebol ao conquistar a taça de Moçambola-2016, sendo o segundo de Sofala que chega ao topo, depois do Têxtil de Púnguè, em 1981, passados que foram 35 anos que aquela província teve de esperar para ter de novo um líder da modalidade no país.

ÚCom o triunfo, o Ferroviário da Beira, The Ferroviário da Beira football club has become the tenth club to win the nation- que foi fundado no longínquo ano de 1924, al football championship, when it won the passou a somar 58 pontos, mais seis que os Moçambola Cup-2016. It was the second “hidroeléctricos” que tudo tiveram para club from Sofala province to reach the top. vencer o troféu, mas um deslize de quatro The first was Têxtil de Púnguè, in 1981, So derrotas consecutivas acabou com o sonho. Sofala had to wait for 35 years before it Para conquistar o Moçambola-2016 de could once again have a football champion. forma virtual, os “locomotivas” do Chive- ve foram ao Songo bater a União Despor- ÚWith this triumph, Ferroviário da Beira, tiva local por um tangencial 1-0, no jogo which was founded in the distant year of de cartaz da 29.ª jornada, quando ainda 1924, scored a total of 58 points. This was faltava uma jornada para o fnal do Cam- six more than Uniao Desportiva of Songo, peonato Nacional de Futebol desta tem- which did all it could to win the trophy – but porada desportiva. four consecutive defeats ended that dream.

77 Notícias | News

O Ferroviário da Beira faz assim parte in- tegrante da quarta equipa de fora da capi- tal do país a conseguir atingir esta proeza, depois do Textáfrica, Têxtil de Púnguè e Ferroviário de Nampula. O Ferroviário de Maputo é a equipa mais gloriosa, com um total de 10 títulos do gé- nero, sendo o último conquistado no ano de 2015. O Costa do Sol, com nove troféus, é a segunda mais vencedora. O primeiro campeão nacional da zona centro do país foi o Textáfrica, em 1976, constituindo até agora o único título dos “fabris” do planalto de Manica que, depois de uma ausência de seis anos, volta a dispu- tar o mesmo campeonato em 2017. Seguiram-se depois o Desportivo de Ma- puto (cinco títulos), Costa do Sol (nove), Têxtil de Púnguè (um), Ferroviário de Ma- puto (10), Maxaquene (cinco), Matchedje (dois), Ferroviário de Nampula (um) e a Liga Desportiva de Maputo (quatro). #

The Beira team made virtually certain of is the second most victorious team. its victory when it went to Songo and beat The first national champion from the coun- the local União Desportiva by 1-0, in the try’s central zone was Textáfrica, in 1976. 29th game of the season, and when there That was the only time that the team from was just one match left for the end of the the Manica plateau won the title. After an 2016 championship. absence of six years, it will compete in the Ferroviário da Beira thus becomes the championship again in 2017. fourth team from outside of the capital to There then followed Desportivo de Ma- win the championship, after Textáfrica, Têx- puto (five time winner of the title), Cos- til de Púnguè and Ferroviário de Nampula. ta do Sol (nine), Têxtil de Púnguè (one), Ferroviário de Maputo is the team that Ferroviário de Maputo (10), Maxaquene has covered itself in most glory, winning (five), Matchedje (two), Ferroviário de the championship 10 times, most recently Nampula (one) and Liga Desportiva de in 2015. Costa do Sol, with nine trophies, Maputo (four). #

78 Xitimela, 20 anos Xitimela, 20 years

ÚA revista Xitimela foi lançada, na sala com maior efciência e qualidade, e ainda dos Grandes Actos dos CFM, no dia 17 se-referia ao compromisso do Contrato- de Abril de 1996, numa cerimónia que foi -Programa entre os CFM e o Estado. Para dirigida pelo PCA da empresa na altura e além disso, Xitimela referia-se à estrutura mentor da revista, Engº. Mário António da empresa CFM, que se tornara pública a Dimande, entretanto falecido, e pelo em- partir de 1 de Janeiro de 1995, na sequência baixador de Espanha em Moçambique, da publicação, em BR I série, nº 36, de 13 Francisco Viqueira. A Cooperação Espa- de Setembro de 1994, do seu novo estatu- nhola patrocinara o lançamento da mesma to, num artigo onde se explicitava a nova ÚThe magazine was launched e a equipa dos CFM responsável pela sua estrutura orgânica e funcional da empresa. Xitimela at the CFM Great Hall on 17 April 1996, edição contava com o concurso da Comu- Ainda na área de gestão destacavam-se at a ceremony chaired by the then chair- nicação Interna da RENFE. Estavam polí- artigos sobre “Uma nova política comer- person of the CFM board, and mentor of ticos, homens de negócios, jornalistas, fgu- cial”, sobre o marketing e também sobre o the magazine, the late Eng. Mário António ras públicas, que tinham acedido ao convite desempenho da empresa no ano de 1995, Dimande, and by the Spanish ambassa- para ver nascer esta revista. Disse então o com o registo de crescimento dos tráfegos dor to Mozambique, Francisco Viquei- PCA dos CFM: “Esta revista procede do ferroviários e do manuseamento de cargas ra. Spanish cooperation sponsored the valor que nós conferimos à comunicação nos portos nacionais. Ainda no domínio da launch of the magazine, and the CFM no nosso quotidiano. Seria redundante gestão, a questão central dos recursos hu- team responsible for editing it counted tentar explicar a decisiva importância que manos, sobretudo a nova política salarial, on assistance from the Internal Commu- a informação assume numa empresa com tinha destaque. A planifcação e a infor- nication of RENFE. Politicians, business a dimensão e ambição dos CFM”. Depois mática, áreas-chave para a gestão, comple- people, journalists and other public fig- acrescentava: “temos uma nova estrutura, mentavam esta área. ures accepted the invitation to see the lutamos por estabelecer uma renovada cul- Depois fazia-se uma abordagem das Di- birth of this magazine. The then chairper- tura de gestão. Estamos perante uma nova recções Executivas, os braços produtivos son of CFM said: “This magazine arises política comercial, queremos dar maior da empresa, com destaque para os CFM- from the value we give to communication atenção ao marketing. A Xitimela, mais -Centro, onde se entrevistavam o Direc- in our daily lives. It would be redundant do que apresentar ou relatar o trabalho que tor Executivo, Engº. Azinheira Filipe; o to try to explain the decisive importance desenvolvemos, quer assumir-se como um Director do Porto da Beira, Engº. Carlos that information bears in a company with instrumento incontornável na gestão dos Mesquita (actual Ministro dos Transpor- the size and ambition of CFM”. He add- CFM”. tes e Comunicação), e o Director Ferro- ed: “we have a new structure, and we are A primeira edição da Xitimela tinha con- viário, Engº. Lucas Machava. Para além struggling to establish a new managerial teúdos diversifcados, que partiam da abor- disso, fazia-se um balanço do Gabinete do culture. We are facing a new commercial dagem institucional, com uma larga entre- Corredor da Beira, que entretanto encer- policy, and we want to pay greater atten- vista com o Engº. Mário Dimande, na qual rara os seus trabalhos. O novo terminal de tion to marketing. More than just pre- ele sublinhava o valor do principal recurso petróleos e a segurança na operação ferro- senting or reporting on the work we are da empresa – o homem; falava do esforço viária complementavam o dossier sobre o undertaking, we want to become de reabilitação da rede ferroviária destruída Centro. Nos CFM Norte, então dirigido Xitimela an indispensable instrument in the man- durante a guerra, sublinhava o esforço da pelo Engº. Filipe Nyusi (actual Presidente agement of CFM”. empresa no sentido de prestar um serviço da República), destacava-se a questão da

79 Notícias | News

operação ferroviária, com realce para a rea- The first number of Xitimela had a variety the magazine stressed the question of rail bilitação dos 77 km Cuamba-Entrelagos. of contents, ranging from the institutional operations, particularly the rehabilitation Também se discorria sobre os projectos dos approach, with a long interview with Eng. of the 77 km stretch between Cuamba and CFM Norte. Um artigo de Rocha de Sou- Mário Dimande, in which he stressed the Entrelagos. It also looked at the projects sa remontava aos primórdios do sonho de value of the company’s main resources of CFM-North. An article by Rocha de Sou- erguer o porto em Nacala e traçava, no ho- (its people); he spoke of the efforts to sa considered the early days of the dream rizonte temporal que vai de 1500 a 2001, rehabilitate the rail network destroyed of building a port at Nacala and drew, uma impressiva linha de futuro. O sonho during the war; he also stressed the com- over a time span that ranged from 1500 estava a Norte premonitoriamente! pany’s effort to provide a service of great- to 2001, an impressive line for the future. Os CFM Zambézia também tinham a sua er efficiency and quality, and mentioned CFM-Zambézia also had its own relative importância relativa e a revista dedicou-lhe the commitment of the contract-pro- importance and the magazine devoted a uma página. Dos CFM Sul destacavam-se gramme between CFM and the State. In page to it. From CFM-South, there stood notícias relativas à entrada da MIPS na ges- addition, Xitimela referred to the struc- out news on the entry of MIPS into the tão do terminal de contentores do Porto de ture of CFM as a company, which became management of the Maputo Port contain- Maputo, com a Rennies Group, P&O Aus- public on 1 January 1995, following the er terminal, with the Rennies Group, and tralia, em sociedade com os CFM, dando publication in the official gazette, the “Bo- P&O Australia, in partnership with CFM, expressão à nova política de envolvimento letim da Republica” (BR) 1st series, no. 36, expressing the new policy of involving pri- do sector privado no sector. Carvão e açú- of 13 September 1994, of its new statutes, vate business in the sector. Coal and sug- car, controlo de tráfego no Porto, segurança, in an article where the new organic and ar, control of traffic in the Port, and safe- eram outros temas. Havia depois uma sec- functional structure of the company was ty were other themes. Then there was a ção de notícias, uma tabela de horário e uma explained. news section, a timetable, and an interna- secção internacional. Em termos de socie- Also in the management area there were tional section. The magazine also recalled dade, a revista rememorava os 100 da inau- articles on “A new commercial policy”, on the 100th anniversary of the inauguration guração da linha de Ressano Garcia (8 de marketing and also on the performance of the Ressano Garcia line (8 July 1895 – Julho de 1895 – a linha Lourenço Marques- of the company in 1995 with the record of the Lourenço Marques-Transvaal line in- -Transvaal inaugura os caminhos-de-ferro growth in rail traffic and in cargo handling augurated the Mozambican railways) and em Moçambique) e fnalizava com uma in Mozambican ports. Also in the field of concluded with a cultural section contain- secção cultural com um artigo de António management, the central question of hu- ing an article by António Sopa on the pub- Sopa sobre as publicações dos CFM, mos- man resources, particularly the new wage lications of CFM, showing, so as to say, the trando, por assim dizer, o caminho que se policy, was stressed. Planning and com- path that was travelled until reaching this fez até chegar-se a esta publicação. A edição puterisation, key areas for management, magazine. Edition number 1 of Xitimela número 1 da revista Xitimela fnalizava com complemented this area. ended with a profile of the longest serving um perfl do decano dos trabalhadores dos Then came an analysis of the Executive worker in CFM-Centre, Inspector Pedro CFM Centro, Inspector Pedro Júnior: “Um Directorates, the productive branches of Júnior: “A man who is part of the history homem que se confunde com a história do the company, particularly CFM-Centre. of the Port of Beira. A man who honours Porto da Beira. Um homem que honra os The magazine carried interviews with the CFM”, wrote Rafael Gonzalez. CFM”, escrevia Rafael Gonzalez. Executive Director, Eng. Azinheira Filipe; In addition to Rafael Gonzalez, Jorge Ba- Para além de Rafael Gonzalez, viera Jor- the Director of the Port of Beira, Eng. zaga came from Spain to support the CFM ge Bazaga de Espanha para apoiar a equi- Carlos Mesquita (the current Minister of team. Other collaborators on this historic pa dos CFM. Outros colaboradores deste Transport and Communications), and the issue were: António Sopa, Bacar M. Bacar, número histórico: António Sopa, Bacar M. Rail Director, Eng. Lucas Machava. In ad- David Gomes, Escolástica da Graça So- Bacar, David Gomes, Escolástica da Graça dition, it drew up a balance sheet of the raes, Irene Inroga, Orlando Jaime, Rocha Soares, Irene Inroga, Orlando Jaime, Ro- Beira Corridor Office, which had closed de Sousa, Simeao Nhabinde, Teodora Ilde- cha de Sousa, Simeão Nhabinde, Teodora its work. The new oil terminal and safety fonso and Nelson Saute, who edited it. The Ildefonso e Nelson Saúte, que a dirigia. A in the rail operations, complemented this magazine was always bilingual and it was revista foi desde sempre bilingue e coube dossier on CFM-Centre. As for CFM-North, the task of Paul Fauvet (as happens with a Paul Fauvet (como acontece com este e directed at the time by Eng. Filipe Nyusi this and many other numbers) to translate outros tantos números) verter para a língua (the current President of the Republic), its contents into English. # inglesa os seus conteúdos. #

80 O lugar para não esquecer. Vem conhecer. O Restaurante A3, na Baixa da Cidade de Maputo, possui um amplo espaço interior, com decoração moderna e uma ecelente vista para o mar, o que o torna num espaço ideal para acolher eventos, tanto corporativos como sociais.

Restaurante A3 Tenhade fériassonhos Visite o CFM Bilene Resort - complexo de férias na praia do Bilene. Para a sua maior conveniência, o restaurante, com culinária moçambicana e internacional, encontra-se à beira da praia.

Concebidoo seu conforto para Oferecemos casas tipos 1 (2Pxs) e 2 (4Pxs) e apartamento (2Pxs) devidamente equipados, proporcionando-lhe o máximo de conforto a um preço* competitivo.

Contactos: +258 28 259 001 ou +258 82 090 8080 e-mail:[email protected]

*OFERECEMOS DESCONTO PARA OS TRABALHADORES DOS CFM,EP E DO MTC E EMPRESAS TUTELADAS PELO MTC.