Bedachungen Fassadenbau 3018 Bern 031 992 14 16
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Be p rner Damen-Cu 45.45. IntInterernatnatioionalnalerer BBeerrnerner DDamenamen-Cu-Cupp 11.–13. Januar 2013 Curlingbahn Allmend Bern www.curlingbern.ch/ibdc www.laola1.tv Uh]cb"W\ caaib]W ca!W gW "j] kkk 9Vh=VjeihiVYi]diZa#HfYZZdib_héjcbéDc`]h]_ é K]fhgW\UZhéibXéGdcfh"é%$$ébYiY éacXYfbYéN]aaYf"é 6Y\U[`]W\YgéGhUXhfYghUifUbhé+!GhiVY"é :Y]bgW\aYW_Yf!FYghUifUbhé?if]YfghiVY"é?cb[fYgg!é ibXé6Ub_Yhhf}iaYéjcbé%$éV]gé'$$éDYfgcbYb"é <iÕ} >ÕÃ}>ÃÃiÊÊ Îä££Ê iÀ /iivʳ{£Ê ä®Î£ÊÎÓÊÓÓÊÓÓÊ /iiv>Ýʳ{£Ê ÌiLiÀ ä®Î£ÊÎÓÊÓÓÊ J ÌiLiÀ°V Ê ÜÜÜ° ÌiLiÀ°V Grusswort / Greeting Liebe Wettkämpferinnen Dear competitors Liebe Freundinnen und Freunde Der friends of curling des Curlingsports Time and again the Allmend area in Bern Die Berner Allmend steht immer wieder is the focus of sporting interest. We all im Zentrum des sportlichen Interes- remember very well the European Soc- ses. Allen in bester Erinnerung sind die cer Championships with its orange pa- Fussball-EM mit ihren orangen Umzü- rades across the Kornhaus Bridge, the gen über die Kornhausbrücke, die Eis- Ice Hockey World Championships and hockey-WM und die Eiskunstlauf-EM im Foto: Simon Michel the European Figure Skating Champi- benachbarten Eisstadion. onships in the ice stadium nearby. Aber regelmässig im Januar stehen die grossen But every year in January, the big arenas have to Stadien im Schatten der Curlinghalle. Diese beher- take a step back and allow the curling rink to take bergt mit dem Internationalen Berner Damen-Cup centre stage as the venue for the International Ber- nicht mehr und nicht weniger als das grösste Tur- nese Ladies Cup, an event which is no less than the nier in Europa und sieht die besten Teams aus der biggest tournament in Europe with the best teams ganzen Welt am Werk. from all the world competing. Regelmässige Veranstaltungen des internationalen Regular top-performance sporting events are im- Spitzensports sind wichtig. Sie tragen den Namen portant. They spread the name of a city in the einer Stadt in die Welt hinaus, erreichen eine Auf- world, and attract a level of attention that could merksamkeit, die sonst nur mit immensen Werbe- otherwise only be achieved through vast advertise- budgets zu schaffen wäre. Das ist aber nicht das ment funds. But this is not the only benefit: Top einzige: Spitzensportlerinnen und Spitzensport- athletes, especially if they can be observed “live” ler (besonders, wenn sie nicht nur im Fernsehen, and not only on TV, motivate our youth to follow sondern „live“ beobachtet werden können), moti- suit and encourage them to pursue a meaningful vieren die Jugend, es ihnen gleichzutun, führen sie and healthy activity. And even if not all end up in zu sinnvoller und gesunder Betätigung. Und wenn a top-class sporting career of their own, they will es später zur grossen Karriere nicht reicht, dann without a doubt enrich the grassroots level – surely ist zumindest etwas für den Breitensport – gewiss that is no less important! nicht weniger wichtig – getan. Sporting events are of general interest to the po- Sportveranstaltungen sind also von allgemeinem pulation and we politicians are called upon to take Interesse, und wir Politiker sind aufgefordert, die the calls for modern and appropriate infrastructure Begehren nach zeitgemässen Infrastrukturen im- seriously time after time. mer wieder ernst zu nehmen. I would like to thank the organisers of the Interna- Ich danke den Organisatoren des Internationalen tional Bernese Ladies Cup for their huge and pro- Berner Damen-Cups für ihre grosse und professi- fessional effort. My thanks also extend to the nu- onelle Arbeit. Darin einschliessen will ich auch die merous volunteers without whose support such a viele freiwilligen Helferinnen und Helfer, ohne die ein tournament could never be held. derartiges Turnier niemals stattfinden könnte. I am looking forward to high performance sport. Ich freue mich auf hochstehenden Sport. Beat Giauque, Beat Giauqe Präsident Regionalkonferenz Bern-Mittelland President of the Bern-Mittelland district and Gemeindepräsident Ittigen Mayor of Ittigen Impressum Auflage: 1’000 Ex. Layout, Gestaltung: Sandra Bracher Druck: Druckerei Gasser, Rubigenstrasse 56, 3123 Belp, www.druckerei-gasser.ch 3 Wir bringen Sie vorwärts! Die beste Guard sind massgeschneiderte Transportlösungen. Für die Steine den Transporter, für Gäste und Aktive den VIP-Bus. Bei der Auto AG Group finden Sie die besten Lösungen für wirtschaftliche Transporte. Auto AG Schönbühl Gewerbestrasse 12 3322 Urtenen-Schönbühl Tel. 031 340 80 00 Fax 031 340 80 01 [email protected] Auto AG Group: Rothenburg Mezzovico Schönbühl Uetendorf Zürich Egerkingen Wir bringen Sie vorwärts! Die Auto AG Schönbühl ist Transport-Partner des 45. Internationalen Berner Damen-Cup 2013. Inserat_Curling2012.indd 1 12.09.12 08:16 Willkommen in Bern / Welcome to Berne Willkommen in Bern Welcome to Berne Im Namen des Organisationskomitees ist es mir On behalf of the organising committee, it is a eine Ehre Sie alle – Spielerinnen und Zuschau- great honour to welcome you all – players and er, Sponsoren und Gönner – in Bern herzlich spectators, sponsors and benefactors – to Ber- willkommen zu heissen. Mit der 45. Austragung ne. We are pleased to confirm that the 45th des internationalen Berner Damen Cups, gehö- edition of the International Bernese Ladies Cup ren wir zu den renommiertesten und bestdo- continues to be counted amongst the most re- tierten Turnieren weltweit! Das Teilnehmerfeld nowned tournaments worldwide, offering one of mit 32 Mannschaften setzt sich aus Top Teams the highest prize monies on the tour! The top aus 12 Nationen zusammen. Die Teams kom- teams from 12 different nations make up this men aus China, Dänemark, Deutschland, Ja- year’s 32 strong field of competitors. Teams pan, Kanada, Lettland, Russland, Schottland, travel from Canada, China, Denmark, Germany, Schweden, Tschechien, USA und der Schweiz. Japan, Latvia, Russia, Scotland, Sweden, the Darunter zu finden ist auch unser letztjähriges Czech Republic, the US and Switzerland. Also Siegerteam aus Bern, mit Skip Michèle Jäggi. Wir wünschen competing is last year’s winning team from Berne, skipped by allen Teams drei erfolgreiche Tage hier in der Curlingbahn Michèle Jäggi. We wish all teams three successful days here Allmend. at the curling rink in Berne. Einen Event in dieser Grösse zu organisieren braucht viele The organisation of an event of this magnitude requires the freiwillige Helfer und natürlich Sponsoren. Wir danken un- help of many volunteers and undoubtedly the support of spon- seren langjährigen Sponsoren, vor allem der Bank Coop, sors. We therefore sincerely thank our sponsors of many ye- dem Hotel Bern, der Curlingbahn Allmend, der Auto AG, ars, most notably Bank Coop, Hotel Bern, the Curling Rink dem Sportfonds, der Druckerei Gasser und der AXA Winter- Berne, Auto AG, the Sport Foundation, Gasser Printers and thur, herzlich für ihr Engagement für den Curlingsport. Dazu AXA Winterthur for their continuous commitment to the sport danken wir herzlich unseren treuen Inserenten und Donato- of curling. Additionally we extend our thanks to our loyal pro- ren. Dem ganzen Organisationskomitee gehört ein riesiges gramme advertisers and benefactors. The whole organising Danke schön und allen Helfern, die diesen Event durch ihre committee deserve a huge thank you, as do all the volunteers Mithilfe so grossartig machen, ein grosses Merci. Vielen whose dedication make this event as huge a success as it is. Dank für euren tollen Einsatz! Many thanks for your fantastic commitment! Wir wünschen allen Besuchern, Sponsoren und Curlinginte- We wish all visitors, sponsors and friends of curling three me- ressierten drei unvergessliche Tage mit hochstehenden und morable days filled with high-class curling and many thrilling spannenden Curlingspielen hier in Bern. games here in Berne. Anita Jäggi, OK-Präsidentin Anita Jäggi, President of the Organising Committee Das gelbe vom… wenn es um… Rösti geht! RESTAURANT BRASSERIE ANKER Schmiedenplatz 1 · Kornhausplatz 16 · 3011 Bern · Tel. 031 311 11 13 · Fax 031 311 11 71 www.roeschti.ch · www.roesti.ch · www.roestischweiz.ch · [email protected] 5 Organizingcommittee Anita Jäggi Isabelle von Beatrice Nicaise Marlis Kurt Beatrice Nuspliger President / Niederhäusern Finances Advertisment Secretary Teamcontact Vice-president / Teamcarer Sandra Bracher Stefan Signer Rolf Stutz Marianne Zürcher Andreas Rufer Programm / Media Game schedule / Events / Marketing Transport Game master Webmaster Tournament Schedule Thursday, January 10th 2013 Donnerstag, 10. Januar 2013 From 7.00 – 10.00 p.m. Welcome party for the Thursday arrivals at the Hotel Bern, Zeughausgasse 9, 3011 Bern. Friday, January 11th 2013 Freitag, 11. Januar 2013 1st draw 8.00 a.m. Sheet 1 Aarau PwC (Tirinzoni) - Latvia (Regza) Sheet 2 Basel-Regio (Siegrist) - Denmark 1 (Nielsen) Sheet 3 Uzwil (Hegner) - Russia 1 (Sidorova) Sheet 4 Glarus-Bern jun. (Mani) - Canada 3 (Webster) Sheet 5 Canada 2 (Kleibrink) - Germany 3 (Jacoby) Sheet 6 Sweden 1 (Hasselborg) - Germany 2 (Driendl) Sheet 7 Scotland 2 (Fleming) - Flims Repower (Feltscher) Sheet 8 Japan (Motohashi) - Czech. Republik 2 (Kubeskova) 1st draw 10.30 a.m. Sheet 1 China (Wang) - Russia 2 (Kovaleva) Sheet 2 Denmark 2 (Dupont) - Russia 3 (Jarkova) Sheet 3 Aarau Kägi-fret jun. (Hürlimann) - Canada 1 (Overton-Clapham) Sheet 4 Spain (Otaegi) - Bern immoveris (Jäggi) Sheet 5 Germany 1 (Schöpp) - Uitikon-Waldegg (Fürbringer) Sheet 6 USA (Brown) - Czech. Rep. 1 (Klimova) Sheet 7 Sweden 2 (McManus) - Canada 4 (Arsenault) Sheet 8 Scotland 1 (Vevers) - Dübendorf (Ramstein-Attinger) Next draws 1.00 p.m. / 3.30 p.m. / 6.00 p.m. / 8.30 p.m. From 2.00 – 5.00 p.m. Free self-made cake for all teams at the CBA on the 1st floor, as long as it lasts. From 6.00 – 9.30 p.m. Dinner for all teams, 5 players and coach, is offered at the CBA on the 1st floor. 6.30 p.m. Welcome drink for our sponsors and media at the Curlingbahn Allmend, Mingerstrasse 16, 3014 Bern, 1st floor left.