Consolation-Cup
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
B e 12 rne 20 r Damen-Cup 44.44. IntInterernatnatioionalnalerer BBeerrnerner DDamenamen-Cu-Cupp 13.–15. Januar 2012 Curlingbahn Allmend Bern www.curlingbern.ch/ibdc Uh]cb"W\ caaib]W ca!W gW "j] kkk 9Vh=VjeihiVYi]diZa#HfYZZdib_héjcbéDc`]h]_ é K]fhgW\UZhéibXéGdcfh"é%$$ébYiY éacXYfbYéN]aaYf"é 6Y\U[`]W\YgéGhUXhfYghUifUbhé+!GhiVY"é :Y]bgW\aYW_Yf!FYghUifUbhé?if]YfghiVY"é?cb[fYgg!é ibXé6Ub_Yhhf}iaYéjcbé%$éV]gé'$$éDYfgcbYb"é <iÕ} >ÕÃ}>ÃÃiÊÊ Îä££Ê iÀ /iivʳ{£Ê ä®Î£ÊÎÓÊÓÓÊÓÓÊ /iiv>Ýʳ{£Ê ÌiLiÀ ä®Î£ÊÎÓÊÓÓÊ J ÌiLiÀ°V Ê ÜÜÜ° ÌiLiÀ°V Uh]cb"W\ Grusswort / Greeting caaib]W ca!W gW Liebe Damen Dear Ladies "j] Liebe Freunde des Curlingsports Dear Friends of Curling kkk Um eine erfolgreiche Spitzensportlerin In order to become a successful top zu werden benötigt es von der Athletin athlete, you need lots of talent, selfmo selbst viel Begabung, Eigenmotivation, tivation, initiative, determination, consis Initiative, Konsequenz und Beharrlich tency and persistency. But that’s not all keit. Es braucht aber auch ein leistungs it takes. Athletes also require a perfor förderndes Umfeld. mance enhancing environment. The key factors here are competent instructors In diesem Umfeld sind die kompetenten Ausbild for junior athletes and qualified coaching and sup ner im Nachwuchs und die Trainer und Coaches port staff at the elite level. Associations are tasked bei der Elite die Schlüsselfaktoren. Die Verbände with providing these structures and resources, thus stellen Strukturen und Ressourcen, die dem Ath supporting an athlete on her way to reaching her leten helfen seinen Weg erfolgreich zu gehen. Und goals and make success possible. Finally, suc zusätzlich benötigt es für die erfolgreiche Laufbahn cessful careers also depend on the athletes’ pos adäquate Wettkampfmöglichkeiten. Diese sind von sibilities to hone their skills by participating in top der Initiative motivierter Veranstalter im In und Aus level competitions. land abhängig und beeinflussen entsprechend die Qualität des Wettkampfes. Sind heute die Umfelder The existence of such bonspiels depends upon the der Athleten professionalisiert, funktionieren die Ver initiative of well motivated organisers both at home anstaltungen nur mit kompetenten Führungsteams and abroad, whose commitment crucially influen und vor allem dank der Hilfe der Freiwilligen. ces the quality of a bonspiel. While today we en counter largely professionalised environments for Ohne diese geht an Veranstaltungen gar nichts. athletes, bonspiels are run by a competent (non Dieser Umstand muss immer wieder im Zuge des professional) organising committee and function Professionalisierungsprozesses im Spitzensport in above all due to the support of volunteers. Without Erinnerung gerufen werden. Die freiwilligen Helfer them, no bonspiel is taking place at all. We must al sind die Seele der Veranstaltung. Sie prägen den ways remember that key factor when talking about cbéDc`]h]_ é Event mit ihrer grossen Motivation, dienen zu wol the professionalisation of the elite level sport. The Za#HfYZZdib_héj len und der Freude am Sport. volunteers are the soul of a competition. Their big hiVYi]di motivation and pleasure to serve the sport leave a 9Vh=Vjei éacXYfbYéN]aaYf"é h"é%$$ébYiY So wird auch der 44. Internationale Berner Damen lasting impression on any event. héibXéGdcf K]fhgW\UZ +!GhiVY"é Cup eine erfolgreiche Kooperation zwischen einem UifUbhé th géGhUXhfYgh cb[fYgg!é kompetenten Führungsteam, initiativen Volunteers It is in that spirit, that the 44 International Bernese 6Y\U[`]W\Y if]YfghiVY"é? und professionell agierenden Top Athletinnen. Ich Ladiese Cup will also be a successful collaboration YghUifUbhé? Yf!F éDYfgcbYb"é wünsche allen Teilnehmenden am Turnier, in wel between a competent organising committee, highly :Y]bgW\aYW_ gé'$$ cher Funktion auch immer, tolle Turniertage mit viel motivated and initiative volunteers and professio hf}iaYéjcbé%$éV] ibXé6Ub_Yh Spass und Spielfreude. nally acting elite athletes. I wish all the participants of the tournament, in whatever form your partici Gian Gilli pation may be, an exciting bonspiel with lots of fun Sport Director Swiss Olympic and joy of the game. Gian Gilli Elite sport director of Swiss Olympic Impressum <iÕ} >ÕÃ}>ÃÃiÊÊ /iivʳ{£Êä®Î£ÊÎÓÊÓÓÊÓÓÊ ÌiLiÀJ ÌiLiÀ°V Ê Auflage: 1’000 Ex. Îä££Ê iÀ /iiv>Ýʳ{£Êä®Î£ÊÎÓÊÓÓÊ ÜÜÜ° ÌiLiÀ°V Layout, Gestaltung: Isabel Kurt Druck: Druckerei Gasser, Rubigenstrasse 56, 3123 Belp, www.druckereigasser.ch 3 Wir bringen Sie vorwärts! Die beste Guard sind massgeschneiderte Transportlösungen. Für die Steine den Transporter, für Gäste und Aktive den VIP-Bus. Bei der Auto AG Group finden Sie die besten Lösungen für wirtschaftliche Transporte. Auto AG Schönbühl Gewerbestrasse 12 3322 Urtenen-Schönbühl Tel. 031 340 80 00 Fax 031 340 80 01 [email protected] Auto AG Group: Rothenburg Mezzovico Schönbühl Uetendorf Littau Egerkingen Wir bringen Sie vorwärts! Die Auto AG Schönbühl ist Transport-Partner des 44. Internationalen Berner Damen-Cup 2012. Inserat_Curling2012.indd 1 26.10.11 17:53 Wir bringen Sie vorwärts! Willkommen in Bern / Welcome to Berne Im Namen des Organisationskomitees des On behalf of the organising committee of 44. Internationalen Berner Damen Cups the 44th International Bernese Ladies Cup, heisse ich Sie alle – Spielerinnen und Zu I welcome all of you – players and spec schauer, Sponsoren und Gönner – herzlich tators, sponsors and benefactors – to the willkommen. Einmal mehr ist es uns gelun 44th International Bernese Ladies Cup. gen, ein hochkarätiges Teilnehmerfeld mit Once again, we succeeded in putting to 32 Teams aus 11 Ländern zusammen zu gether a topclass field of 32 participating stellen. Bestimmt erwarten uns in der CBA teams from eleven different countries. We zahlreiche hochstehende und spannende are therefore looking forward to three days Spiele während der drei Tage. filled with many thrilling games at topclass level at the CBA curling rink in Berne. Dass es uns immer wieder möglich ist, vie le Topteams aus der ganzen Welt nach Bern zu holen, Our continuous success in attracting many toplevel verdanken wir unseren Sponsoren. Wir bedanken uns teams from all around the world year after year is due Die herzlich bei der Bank Coop, dem Hotel Bern, der Cur largely to our sponsors, whose generous contributions beste Guard lingbahn Allmend AG, der Auto AG, dem Sportfonds, der enable the organisation of this tournament. We therefore Druckerei Gasser und der AXA Winterthur. Dazu dürfen sincerely thank the Bank Coop, the Hotel Bern, the Cur sind massgeschneiderte Transportlösungen. wir seit Jahren auf treue Inserenten und Donatoren zäh ling Rink Berne, the Auto AG, the sport foundation, the len. Auch den vielen freiwilligen Helfern gilt ein grosses Gasser Printers and the AXA Winterthur for their generous Dankeschön. Ohne ihre grosse Unterstützung wäre die support. We would also like to extend our thanks to the Für die Steine den Transporter, Durchführung eines solchen Events nicht möglich. many loyal programme advertisers and benefactors who have been supporting us for many years. Our heartfelt für Gäste und Aktive den VIP-Bus. Wir wünschen allen Spielerinnen und Zuschauern interes thanks also go to the many volunteers without whose as Bei der Auto AG Group finden Sie die sante Spiele und einen angenehmen Aufenthalt in Bern. sistance it would be impossible to run such an event. besten Lösungen für wirtschaftliche Transporte. Anita Jäggi, OK-Präsidentin We wish all players and spectators many exciting games and a pleasant stay in Berne. Anita Jäggi, President of the Organising Committee Das gelbe vom… wenn es um… Auto AG Schönbühl Rösti geht! Gewerbestrasse 12 3322 Urtenen-Schönbühl Tel. 031 340 80 00 Fax 031 340 80 01 [email protected] Auto AG Group: Rothenburg Mezzovico Schönbühl Uetendorf Littau Egerkingen Wir bringen Sie vorwärts! RESTAURANT BRASSERIE ANKER Schmiedenplatz 1 · Kornhausplatz 16 · 3011 Bern · Tel. 031 311 11 13 · Fax 031 311 11 71 www.roeschti.ch · www.roesti.ch · www.roestischweiz.ch · [email protected] Die Auto AG Schönbühl ist Transport-Partner des 44. Internationalen Berner Damen-Cup 2012. 5 Inserat_Curling2012.indd 1 26.10.11 17:53 Organizingcommittee Anita Jäggi Isabelle von Beatrice Nicaise Marlis Kurt Beatrice Nuspliger President / Niederhäusern Finances Advertisment Secretary Teamcontact Vicepresident / Teamcarer Sandra Bracher Stefan Signer Rolf Stutz Marianne Zürcher Andreas Rufer Programm / Media Game schedule / Events / Marketing Transport Game master Webmaster Tournament Schedule Thursday, January 12th 2012 Donnerstag, 12. Januar 2012 From 7.00 – 10.00 p.m. Welcome party for the Thursday arrivals at the Hotel Bern, Zeughausgasse 9, 3011 Bern. Friday, January 13th 2012 Freitag, 13. Januar 2012 1st draw 8.00 a.m. Sheet 1 Canada 3 (Carey) - BaselBiel Kägifret jun. (Barbezat) Sheet 2 Aarau PwC (Tirinzoni) - Russia 2 (Ziablikova) Sheet 3 Genève jun. (Crottaz) - Sweden 1 (Sigfridsson) Sheet 4 Spain (Otaegi) Davos IFAS (Ott) Sheet 5 Canada 1 (J. Jones) - Bern jun. (Lehmann) Sheet 6 USA (Brown) Germany 2 (Driendl) Sheet 7 Scotland 1 (Reid) - UitikonWaldegg (Bourquin) Sheet 8 Canada 4 (C. Jones) - Czech. Republik 1 (Kubeskova) 1st draw 10.30 a.m. Sheet 1 Flims Repower (Feltscher) - Czech. Republik 2 (Strnadová) Sheet 2 Russia 1 (Sidorova) - Canada 5 (Birt) Sheet 3 Luzern jun. (Müller) - Germany 1 (Schöpp) Sheet 4 Latvia (Regza) Bern (Jäggi) Sheet 5 Canada 2 (Overton) - Germany 3 (Jacoby) Sheet 6 Canada 98 (Betker) - Scotland 2 (Fleming) Sheet 7 Denmark (Nielsen) - Luzern (Wild) Sheet 8 Sweden 2 (Hasselborg) - Basel Regio (Siegrist) Next draws 1.00 p.m. / 3.30 p.m. / 6.00 p.m. / 8.30 p.m. From 2.00 – 5.00 p.m. Free selfmade cake for all teams at the CBA on the 1st floor, as long as it last. From 6.00 – 9.30 p.m. Dinner for all teams, 5 players and coach, is offered at the CBA on the 1st floor. 6.30 p.m. Welcome drink for our sponsors and media at the Curlingbahn Allmend, Mingerstrasse 16, 3014 Bern, 1st floor left.