GUIDE TOURISTIQUE Clamecy Haut Nivernais 2O21 I 2O22
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
GUIDE TOURISTIQUE Clamecy Haut Nivernais 2O21 I 2O22 LA PORTE DE BOURGOGNE à la croisée des chemins THE GATEWAY TO BURGUNDY at the crossroads HAUT NIVERNAIS VAL D’YONNE Bol d’oxygène ! Breath of fresh air L’Office de tourisme Clamecy Haut Nivernais vous souhaite la BIENVENUE ! WELCOME YOU 7-9, rue du Grand Marché 58500 Clamecy Tél : 03 86 27 02 51 [email protected] www.clamecyhautnivernais-tourisme.fr Clamecy Haut Nivernais Tourisme Directeur de publication : Crédits photos : Brigitte Picq, Présidente de la CC Association Flotescale, M. Bailleul, Brasserie Haut Nivernais Val d’Yonne de La Canoterie, Brasserie des Coques, Brasserie Rédaction : Commission Tourisme Hexagone & Ales, Château de Bazoches, CCHNVY, & Culture - Service tourisme et Clamecy Haut Nivernais Tourisme, F. Collenot, communication P. Diaz - Les Dames de Cœur, Les Escargots du Bois, FFRP, Guédelon, B. Killian, C. Lorsh, L. Marlot, Graphisme : Renaud Scapin V. Néron, Office de Tourisme du Grand Vézelay, Impression : CIA Graphic G. Oliver, partenaires touristiques, M.-F. Roy, SSAC, Tirage : 1 000 exemplaires Ville de Clamecy. Dépôt légal : mars 2021 - Diffusion gratuite. 2 Au programme What’s on? 4 LES INCONTOURNABLES MUST-SEES 15 SPORTS & NATURE SPORTS & NATURE 20 Rue de la Monnaie VISITE & CULTURE à Clamecy VISIT & CULTURE 28 GuidiGo est une application gratuite et ludique, MON ONCLE BENJAMIN téléchargeable sur votre tablette ou smartphone, MY UNCLE BENJAMIN via App Store et Google play. Il est possible d’emprunter gratuitement des tablettes à l’Office de tourisme. Six parcours touristiques sont à 30 découvrir avec GuidiGo : GASTRONOMIE GuidiGO is a free and smart app you can down- GASTRONOMY load on your tablet or Smartphone via App Store et Google play. GuidiGO tablets can be borrowed from Clamecy Haut Nivernais Tourist Office. Six 45 tourist routes are to be discovered with GuidiGo: ART & LITTÉRATURE • CLAMECY, autour de l’eau - around the water ART & LITERATURE (Français, anglais et allemand - French, English and German). 50 • CLAMECY, centre historique - historic center NON LOIN DE LÀ (Français, anglais et allemand - French, English NEARBY and German). • VARZY, ville haute - upper town 52 (Français et anglais - French and English). ADRESSES UTILES • VARZY, une ancienne cité fortifiée USEFUL ADDRESSES très convoitée - an ancient fortified city very coveted (Français et anglais - French and English). 54 • SURGY, Sentier découverte des roches Ouanne Auxerre D 965 ChablisVOS ACTIVITÉS de Basseville - Basseville Rock Discovery YONNE D 965 Yonne Paris N 151 Loing A 6 BOURGOGNE Dijon D 965 TOURISM MAP Trail (Français - French). Clamecy St-Fargeau Clermont- Serein LOIRET Ferrand Lyon St-Sauveur N 6 en-Puisaye • ENTRAINS-SUR-NOHAIN, partez à la Guédelon Canal du Coulanges- N 7 Nivernais sur-Yonne N 6 St-Amand- Yonne en-Puisaye découverte de son histoire et patrimoine Loire CCHNVY Clamecy Avallon Vézelay CÔTE-D’OR Entrains- N 6 Cosne-Cours sur-Nohain D 951 Cure N 151 56 sur-Loire set off to discover his history and heritage Tannay Varzy D 985 Donzy COMMENTLac du Lac de VENIR ? Sancerre Nohain Bazoches Canal du Crescent St-Agnan Nivernais (disponible en cours de saison - available A 38 Parc Naturel C D 958 a Pouilly-sur-Loire Lac de n Cure Régional a D 977 l HOW TO GET HERE? Chaumeçon A 6 la du Morvan té r Étangs Corbigny 3 a l Chalaux throughout the season) à N 151 Nièvre de Vaux l a et de Baye CHER L Lac des o i r e La Charité- Yonne Settons sur-Loire Voûtes de La Sardy- D 977 A Collancelle lès-Épiry 77 Canal du Nive Lac de NIÈVRE Pannecière Loire r n ais Château- 0 10 km Nevers Chinon Yonne SAÔNE ET-LOIRE Les Incontournables Must-sees CENTRE HISTORIQUE DE CLAMECY À deux heures de Paris, aux portes du Morvan et au cœur du Pays des Flotteurs de bois, Clamecy déploie son charme médiéval. Dès votre entrée dans la ville historique, la tour CLAMECY’S HISTORICAL CENTER de la collégiale Saint-Martin aimante votre Located 2 hours away from Paris, on the doorstep regard. Le long de ses 55 mètres, vos yeux of the Morvan and in the heart of the land s’attardent sur les délicates dentelles de pierre, of the raftsmen, Clamecy displays its medieval la rosace centrale et le ballet de gargouilles qui charm. défient le temps depuis la fin du 15e siècle. As soon as you enter the historical center, the Au pied de l’édifice, le centre historique, un collegiate church of St Martin will captivate harmonieux ensemble architectural allant du you. Let your eyes wander along its 55 meter 15e au 20e siècle, est un secteur sauvegardé. high delicate stone filigrees, central rosace À l’ombre bienfaisante des ruelles, mille and ballet of gargoyles that have been defying curiosités charment le regard : maisons à time since the 15th century. pans de bois aux couleurs ocres, mascarons Nestled at the base of this magnificent structure, animant les façades, enseignes en fer forgé… the architectural complex of the old town, et que dire de ce surprenant « Saint-Accroupi » dating from the 15th to the 20th century, is a semblant jaillir à l’angle des rues de la Monnaie protected sector. et de la Fontaine des Mûres ? In the cool shade of the narrow streets you Une invitation à flâner en admirant les will encounter many wonders: ochre coloured parterres fleuris, les devantures des anciennes wood-timbered houses, mascarons animating échoppes, les terrasses joliment agencées des the facades, wrought iron shop signs… not to cafés… de ravissantes attentions offertes à ceux mention the surprising “Saint-Accroupi” (crou- qui viennent rendre visite aux habitants du Pays ching Saint) that appears to spring out from des Flotteurs de bois, fiers de leur belle cité ! the walls at the corner of rue de la Monnaie and de la Fontaine des Mûres? You are invited to stroll and admire the flower beds, old shop fronts, and beautifully arranged café terraces… delightful and thoughtful touches for the benefit of those coming to visit the inhabitants of the land of the raftsmen who are so proud of their beautiful town. Port de Clamecy 4 Tutoyer les étoiles Up to the stars Collégiale Saint-Martin de Clamecy 5 Le FLOTTAGE du BOIS : l’ADN de tout un Pays Timber floating: The DNA of an entire “Region” 6 Ici et depuis les forêts morvandelles, les voies d’eau conservent la mémoire des flotteurs de bois. Au péril de leur vie, naviguant sur des radeaux de bois, appelés « trains de bois » et composés de bûches simplement liées entre elles par des rouettes, les flotteurs ont approvisionné la capitale en bois de chauffage et de four depuis le 16e siècle et pendant près de 400 ans ! Au départ de Clamecy, le périple en train de bois dure onze jours au terme desquels les flotteurs s’en reviennent à pied au pays, porteurs des dernières nouvelles. La statue d’un de ces rudes travailleurs, installée sur le pont de Bethléem à Clamecy, perpétue leur mémoire, ainsi qu’un écomusée, une salle au musée d’Art et d’Histoire Romain Rolland, des spécialités culinaires, des évènements festifs… mais surtout des passionnés de l’histoire de ce Pays des flotteurs de bois qu’on vous invite à découvrir… From here to the forests of the Massif Central-Morvan, waterways are keeping memory of tim- ber-raftsmen. Risking their lives, boating on timber rafts, called “trains de bois”, made of logs simply bound together with “rouettes” (links made of flexible hazel tree branches), raftsmen have supplied Paris with firewood from the 16th century and for nearly 400 years! From Clamecy, it was an eleven-day journey at the end of which, raftsmen had to walk back home, bringing with them the latest news. Up on Bethleem Bridge of Clamecy, the statue of one of these tough workers perpetuates the memory of them, along with an ecomuseum, a room in the Romain Rolland Art and History Museum, culinary specialities, festive events… But the best way to discover the history of Timber-raftsmen is to meet with local history enthusiast. Le 22 avril 1547, un train de bois, composé de bûches destinées à chauffer les parisiens, arrive pour la première fois dans la capitale : l’épopée des flotteurs de bois commence et va durer près de 400 ans ! Jusqu’au 19e siècle, le bois est le seul combustible connu et utilisé pour le chauffage et l’artisanat local. Paris compte déjà 300 000 habitants et ne cesse de se développer : la quantité de bois nécessaire à sa prospérité devient énorme ! Une question se pose alors : pourquoi ne pas exploiter le bois des forêts du Morvan ? Le bois flotte… le réseau des rivières, reliant le Morvan à la capitale, offre la solution pour son transport. C’est parti ! was already up to 300,000 inhabitants: The On 22nd April 1547, a raft of timbers sent to quantity of firewood needed to help its prospe- provide Parisians with firewood arrived for the rity was becoming massive. One question came first time in Paris: that was the start to the epic up then: Why not using wood from the Forests of timber-raftsmen, which went on for nearly of the Morvan Massif? Wood is a floating 400 years. Until the 19th century, wood was the material… The river network connecting the only fuel known and used both for heating and Massif Central-Morvan to Paris allowed a natural local craft. Constantly growing, Paris population way of transportation. And off it went! 7 Un courant artificiel, provoqué par d’ingé- de bois. Les deux flotteurs partent ainsi pour nieux systèmes de retenue d’eau, permet un voyage d’environ onze jours en direction d’emporter les bûches, jetées en vrac dans de Paris, les deux enfants, quant à eux, les rivières et ruisseaux depuis les ports retournent à pied à Clamecy.