2016

PERSPECTIVE · PERSPECTIVA AGRIBUSINESS · AGROINDUSTRIA ENERGY · ENERGÍA CONNECTIVITY · CONECTIVIDAD INDUSTRY · INDUSTRIA HOUSING · VIVIENDA GUIDE · GUÍA AGRO-INDUSTRIAL POTENTIAL TO FEED THE WORLD

CONNECTIVITY HUB OF SOUTH AMERICA HIDROVIA

THE FACTORY OF SOUTH AMERICA

Abundant, clean energy + fiscal stability + 10% flat tax rate = Paraguay, investment destination #1 Invest in Paraguay today for a pro table tomorrow.

PARAGUAY INTERNATIONAL TRADE POSITION Paraguay is one of the world's leading producers and exporters, as well as the world’s biggest renewable energy supplier. 1ST RENEWABLE 3RD BARGE With the most competitive tax regime in the region, and a strategic location at the heart of the continent with easy ENERGY FLEET access to both the Pacific and Atlantic Oceans, Paraguay can grow your business. 4TH SOYBEAN 6TH EXPORTER EXPORTER

Av. Mcal. López 3333 c/ Dr. Weiss Tel: (+595 21) 616 3028 / 616 3006 Fax: (+595 21) 616 3034 e-mail: [email protected] INVESTM E N T S AND E X P O RTS N ETW ORK www.rediex.gov.py AGRO-INDUSTRIAL POTENTIAL TO FEED THE WORLD

CONNECTIVITY HUB OF SOUTH AMERICA HIDROVIA

THE FACTORY OF SOUTH AMERICA

Abundant, clean energy + fiscal stability + 10% flat tax rate = Paraguay, investment destination #1 Invest in Paraguay today for a pro table tomorrow.

PARAGUAY INTERNATIONAL TRADE POSITION Paraguay is one of the world's leading food producers and exporters, as well as the world’s biggest renewable energy supplier. 1ST RENEWABLE 3RD BARGE With the most competitive tax regime in the region, and a strategic location at the heart of the continent with easy ENERGY FLEET access to both the Pacific and Atlantic Oceans, Paraguay can grow your business. 4TH SOYBEAN 6TH MEAT EXPORTER EXPORTER

Av. Mcal. López 3333 c/ Dr. Weiss Tel: (+595 21) 616 3028 / 616 3006 Fax: (+595 21) 616 3034 e-mail: [email protected] INVESTM E N T S AND E X P O RTS N ETW ORK www.rediex.gov.py 4 LEADING EDGE © Paulo Nabas / shutterstock.com Nabas © Paulo Contents / Índice 08 30 60 Horacio Cartes — / Presidente Agribusiness / Energy / de Paraguay interview · Agroindustria Energía entrevista 32 Modernising agriculture 62 Challenges and sees export boost / La opportunities in the modernización de la energy sector / Retos y 12 agricultura relanza las oportunidades para el sector Perspective / exportaciones briefing · energético briefing · Perspectiva introducción introducción 38 Paraguay takes its place 68 Dr James Spalding 14 Paraguay comes into as a major beef exporter / — Managing Director / its own and connects with Paraguay se coloca entre Director General, Itaipú the world / Paraguay se los mayores exportadores Binacional interview · consolida y se conecta de vacuno in-depth · en entrevista con el mundo briefing · profundidad 70 Itaipú and Yacyretá, introducción 42 Felipe Azarias — making a social contribution 18 Confidence President / Presidente, JBS / Itaipú y Yacyretá, Publisher: restored / Confianza Paraguay interview · contribuyendo al desarrollo SANTIAGO ORDIERES entrevista social in-depth · en restablecida briefing · profundidad Editor: introducción 44 Organics, an attractive ALICE TOZER 22 Gustavo Leite — and eco-friendly 72 Ángel Recalde — Art Director: business / Orgánicos, Managing Director / FABIAN TARANTO Minister of Trade & Industry / Ministro de Industria y un negocio atractivo y Director General, Yacyretá DESIGNER: amigable in-depth · en interview · entrevista Comercio interview · STEVE FARDY profundidad entrevista PRODUCTION COORDINATOR: 46 Diego Puente — General ARI BASTART 24 Exploring new markets / Avanzando en nuevos Manager / Gerente General, project director: CAIASA interview · mercados in-depth · en ana boix entrevista profundidad editorial director: 48 Luis Villasanti — 28 Sebastien Lahaie — juan fernández mena President / Presidente, CEO, Abbeyfield Group & editorial assistant: Asociación Rural del Director, Sudameris Bank christian valero Paraguay interview · interview · entrevista Contributing EDITORS & entrevista translatoRS: PABLO FERRER 52 J. Agustín Magallanes SUKY TAYLOR L. — President & General TERESA SALAS Manager / Presidente- ALICE BESTE Gerente General, SHAHEEN MICHELLE SAMAVATI ContiParaguay S.A. LEXIAPARK DANIELA TOXE interview · entrevista AUDE LE VILAIN 56 Luis Pettengill — cover image: © CHRISTIAN VAN DER President / Presidente, HENST S. /FLICKR Frigorífico Guaraní interview · entrevista 58 Jorge Talavera — Corporate Affairs Manager / Gerente, Asuntos 5 Harley Place Corporativos y Legales, Cervepar London W1G 8QD, United Kingdom interview · entrevista T: +44 (0)20 7631 4574 E: [email protected] In collaboration with the Ministry of Trade & Industry of Paraguay/ W: www.leadingedgeguides.com En colaboración con el Ministerio de Industria y Comercio de Paragauy

paraguay 2016 5

76 98 116 133 Connectivity / Industria / Housing / Guide / Conectividad Industry Vivienda Guía

78 Paraguay at the heart 100 Becoming the 118 Investment calling: 134 Paraguay opens of South America / regional factory / social and middle- its doors to tourism / Paraguay, en el corazón de Convirtiéndose en la fábrica class housing needed / Paraguay abre las puertas Sudamérica briefing · de la región briefing · Oportunidades de inversión al turismo briefing · introducción introducción en el sector de viviendas introducción sociales briefing · 80 Upstream, downstream: 106 Oscar Harrison & 136 Olavi Linkola Santa introducción the Hidrovía integrates Justo Ferreira — President Cruz — Country Manager the region / Flujo & General Manager / 122 Soledad Núñez — / Gerente General, Air ascendente, descendente: Presidente & Director Minister / Ministra, Europa Bolivia & Paraguay La Hidrovía y la integración General, Quimfa | Grupo SENAVITAT interview · interview · entrevista regional Harrison briefing · interview · entrevista 138 Rodolfo Angenscheidt introducción entrevista 126 Alejandro Loza de — Head Chef & Owner / 84 Channelling 108 Oscar Vicente Scavone Balanzó & Alfredo Heraso Jefe de Cocina y Propietario, investment, connectivity — President / Presidente, Torres — CEO & Managing Tierra Colorada interview and development / La Laboratorios Scavone Director / Director General · entrevista canalización de la inversión, & Director Gerente, interview · entrevista 140 Silvio Vargas Thompson la conectividad y el Grupo Barcelona Paraguay 112 Making the maquila & Silvio Vargas Jara — Head desarrollo interview · entrevista in-depth · en more dignified / Por una of PR & Services Director / profundidad maquila digna in-depth · 130 Eduardo Marques Director Dtpo. de RRPP & 88 Fabián Sesto — President en profundidad Almeida — IDB’s Director Dpto. de Servicios, / Presidente, Imperial Representative in Paraguay EXPO Paraguay interview Shipping Paraguay / Representante del BID · entrevista en Paraguay interview · entrevista interview · 142 entrevista hotels · hoteles 90 Ramón Jiménez Gaona — Minister of Public Works 144 restaurants · and Communications restaurantes / Ministro de Obras 146 helpful hints · Públicas y Comunicaciones consejos útiles interview · entrevista 96 José Perdomo — Managing Director / Gerente General, TIGO Paraguay interview · entrevista

paraguay 2016 7 Interview entrevista Horacio Cartes ­— President of Paraguay · Horacio Cartes — Presidente de Paraguay

IntervieW · entrevista The People’s President El Presidente de la gente

In 2013, Horacio Cartes was elected as Paraguay’s En 2013, Horacio Cartes fue electo como nuevo new President. Three years later, the results speak for presidente de Paraguay. Tres años después, los themselves. He talks to Leading Edge about principles, resultados obtenidos avalan sus políticas. En policies and priorities esta entrevista con Leading Edge habla sobre los principios, las políticas y las prioridades

Leading Edge (LE): You are half-way through your Leading Edge (LE): Se cumple el ecuador de su presidential term. What’s left on the agenda and what is mandato. ¿Qué queda en la agenda de trabajo y cuál es your imminent priority? su prioridad más apremiante?

Horacio Cartes (HC): We have achieved a great deal, but Horacio Cartes (HC): Hemos alcanzado muchos the first thing that comes to mind is the transparency we logros, pero el primero que me viene a la mente have created in public services. Our government worked es haber instaurado la transparencia en la gestión hard during its first years to create tools and to establish pública. Nuestra administración trabajó arduamente transparent systems in every state institution, including durante los primeros años para crear herramientas the bi-nationals. Laws were passed and programmes were y establecer sistemas de transparencia en todas las created so that the public in general could have access to instituciones del estado, inclusive en las binacionales. information about what the state is managing, including Se aprobaron leyes y se crearon programas para que

8 LEADING EDGE Interview entrevista Horacio Cartes ­— President of Paraguay · Horacio Cartes — Presidente de Paraguay

budgets, salaries, projects and contracts. These tools are el público en general tuviera acceso a la información paramount in order to do away with corruption in the que se maneja en el estado, incluyendo presupuestos, current government and in future administrations. When salarios, proyectos y contrataciones. Estas herramientas there is transparency in government, its programmes are son esenciales para acabar con la corrupción en el more efficient and the people receive more and better gobierno, ahora y en administraciones futuras. Cuando benefits. Thanks to transparency in our administration, existe transparencia en el gobierno, los programas son we have ensured that billions are saved for the state más eficientes, y los ciudadanos reciben más y mejores and we have strengthened our social programmes to beneficios. Gracias a la transparencia en nuestra reduce poverty, which is one of the main priorities of administración, el ahorro global para el Estado ha sido our government. Through efficiency and responsibility multimillonario, y hemos podido fortalecer nuestros we can offer more training, decent housing, basic programas sociales para reducir la pobreza, que es services, opportunities and better living standards for the uno de los objetivos principales de nuestra gestión de Paraguayan people. gobierno. Con eficiencia y responsabilidad podemos Another substantial achievement is the major ofrecer más capacitación, viviendas dignas, servicios investment made by the government to improve the básicos, oportunidades y una mejor calidad de vida a infrastructure of our country, investing in public work más paraguayos. to build pathways, roads, bridges, and so on. But this Otro logro importante es la gran inversión que hemos is something that we also have on our agenda for the realizado para mejorar la infraestructura de nuestro país. near future, because our country has a great deal of Esta es la administración que más ha invertido en obras requirements to fulfil. We will continue in our intensive públicas para la construcción de caminos, carreteras, task to increase and improve these public projects, not puentes, etc. Esta política seguirá en agenda los próximos only though governmental investment, but also through años, porque nuestro país tiene muchas necesidades. associations with other sectors. And we are already working Seguiremos trabajando intensamente para aumentar y on major projects that will soon be implemented, and that fortalecer los proyectos de obras públicas, no sólo con la will galvanise our economy considerably. inversión del gobierno, sino fomentando asociaciones con otros sectores. Ya tenemos proyectos de gran envergadura LE: Among the core ideas of the Cartes Administration, que muy pronto entrarán en la fase de ejecución, y que how would you describe Paraguay as a brand projected to traerán un gran dinamismo a nuestra economía. today’s world? LE: Dentro de los ejes principales de la Administración HC: HC: Paraguay is the heart of Latin America, and it has Cartes, ¿cómo cree que se proyecta en el mundo la a key role in helping the world rediscover the potential marca Paraguay? of Latin America and the Caribbean, in completing the transformations that our country and the region require, HC: Paraguay, que es el corazón de Sudamérica, tiene un and in improving the living standards of its people. From rol fundamental para lograr que el mundo redescubra el the first day, I underlined the importance of improving potencial de América Latina y el Caribe; y concretar las relations between Paraguay and the rest of the world in transformaciones que necesita nuestro país y la región order to embark on inclusive economic development. We para mejorar la calidad de vida de sus habitantes. Desde have worked hard to encourage and guarantee foreign and el primer día hice hincapié en la importancia de mejorar national investments, and we have made great progress in la relación de Paraguay con el mundo para lograr un public safety and legal security. desarrollo económico inclusivo. Hemos trabajado Thanks to our efforts, the world sees Paraguay as arduamente para alentar y garantizar la inversión, a country of opportunities that offers reliability and nacional y extranjera, y hemos logrado brindar seguridad predictability. Our country stands out in the region as an pública y seguridad jurídica. attractive base from which to do business, invest and take Gracias a nuestros esfuerzos, el mundo ve hoy al on new economic business ventures. Paraguay is currently Paraguay como un país de oportunidades que ofrece a jewel being discovered and gradually making a great seriedad y elimina inseguridades. Nuestro país emerge impression on the world. en la región como un atractivo escenario para hacer negocios, invertir y encarar nuevos emprendimientos LE: What progress has been made in eradicating económicos. Paraguay es ahora una joya que maravilla al extreme poverty? mundo a medida que se descubre.

HC: Reducing poverty is one of our main goals, and one LE: ¿Qué progresos se han realizado en cuanto a la of our great challenges, which is why we are fighting it erradicación de la pobreza extrema? on all fronts. We are developing comprehensive projects to connect our social protection programmes with our HC: La disminución de la pobreza es uno de nuestros economic inclusion programmes, to create more profound principales objetivos y uno de los más grandes social transformations that will encourage development. desafíos, por eso lo encaramos en todos los frentes. We work together at ground level, with dedicated targeting Estamos desarrollando la acción integradora de systems to benefit those who are in most need, with full conectar los programas de protección social con los support for families, so that the most vulnerable people have programas de inclusión económica para profundizar las

PARAGUAY 2016 9 Interview entrevista Horacio Cartes ­— President of Paraguay · Horacio Cartes — Presidente de Paraguay

access to education, health, adequate accommodation and transformaciones sociales que permitan el desarrollo. sanitation systems. In this way we intend to provide better Trabajamos coordinadamente a nivel territorial, living standards for Paraguayan families. con buenos sistemas de focalización para beneficiar a We are also reforming public services sector, to offer quienes más lo necesitan, y un acompañamiento familiar improved and more efficient social services, run under integral, para que la población más vulnerable tenga public-private co-production schemes. We have created servicios de educación, salud, vivienda digna, agua y programmes such as the Spreading Opportunities saneamiento. Programme, a strategic plan to eradicate poverty that La meta es ofrecer una mejor calidad de vida para las brings together dozens of public institutions, and invites familias paraguayas. the private sector and civil society to unite their efforts. The También estamos reformando la gestión pública, economic projections of the country are optimistic, which para brindar servicios sociales de mayor calidad, más is why we are confident that higher economic indices will eficientes. Lo hacemos bajo esquemas de coproducción bring reduced levels of poverty in the country. público-privada. Creamos proyectos como el Programa Sembrando Oportunidades, una herramienta estratégica para la erradicación de la pobreza que articula a decenas de instituciones del Estado, y además invita al sector The ambitious transparency privado y a la sociedad civil a sumar esfuerzos. Las programme“ that was put in motion proyecciones económicas del país son optimistas, razón por la cual creemos que en la medida que suban los in our country follows the principle of índices macroeconómicos seguirá bajando el porcentaje making the public public, which we de pobreza en el país. promised and have fulfilled from the LE: ¿Podría usted describir sus políticas de first day of my government” transparencia? HC: Para poder construir el país que queremos era importantísimo trabajar para acabar con la corrupción LE: Can you talk a little about your transparency policies? que tanto daño le ha hecho a nuestro país por décadas. El ambicioso programa de transparencia que HC: In order to build up the country we want, it is of implementamos en nuestro país se establece bajo la the utmost importance to work towards ending the premisa de “lo público en público”, que prometimos corruption that for decades caused so much harm to our desde el primer día de mi administración, y que estamos country. The ambitious transparency programme that cumpliendo. Esto permite a los ciudadanos gozar was put in motion in our country follows the principle of plenamente de su derecho de acceso a la información making the public public, which we promised and which pública. Este proceso de transparencia se desarrolla en we have fulfilled from the first day of my government. un contexto de total libertad de prensa y participación The policy allows citizens to fully enjoy their right to ciudadana como contrapesos de lo público. Estas access public information. This transparency process políticas de transparencia han posicionado al Paraguay also covers the absolute freedom of the press and active como uno de los países de mayor avance en el “Índice de public participation to monitor public interests, and their Percepción de la Corrupción 2015”. implementation has improved the position of Paraguay in the 2015 corruption perceptions index. LE: ¿Qué opinas del rol de Paraguay dentro del Mercosur? LE: What are your thoughts on Paraguay’s place in the Mercosur? HC: El Mercado Común del Sur ha logrado en 25 años avances significativos, aún con el peso del déficit HC: The Southern Common Market has made significant que se le puede achacar. Sigue siendo una opción improvements in 25 years, despite the deficit that some de crecimiento económico, intercambio de nuestra could claim, and still stands as a catalyst for economic producción y factor de integración. growth and trade relations, and as a strong promoter of Los paraguayos somos integracionistas y cuando integration. As Paraguayans we are integrationists, and fue creado el Mercosur ya teníamos un largo camino when Mercosur was created we had already gone a long recorrido en el tema. Se ha logrado el reconocimiento way in that direction. We have gained recognition from de los demás socios respecto a nuestra situación other members for the benefits of our geographical location geográfica y el volumen de nuestra economía. Desde and the volume of our economy. Since colonial times, we los tiempos de la Colonia tenemos una rica historia de have had a rich history of commercial, cultural and social intercambio comercial, cultural y social con la . exchange with Argentina. We share not only a long border Compartimos una extensa frontera, y también deseos but also the wish to maintain our strong unification. recíprocos de mantenernos unidos y fortalecidos.

LE: What impact has the bilateral agreement with the LE: ¿Cuál ha sido el impacto del acuerdo bilateral con European Union had on trade and cooperation? la Unión Europea en cuanto a comercio y cooperación?

10 LEADING EDGE Interview entrevista Horacio Cartes ­— President of Paraguay · Horacio Cartes — Presidente de Paraguay

HC: The commercial and cooperation agreement between HC: El acuerdo de comercio y cooperación entre el Mercosur and the European Union will become the Mercosur y la Unión Europea se constituirá en una most impressive association between two economic blocks, formidable asociación de dos bloques económicos, and will have a direct impact on the global economy. We y tendrá impacto directo en la economía mundial. are strongly motivated by several factors to make the Existen muchas más razones para hacer realidad este agreement a reality as soon as possible. We have recently acuerdo que para postergarlo. Estuvimos participando been participating in the Organisation of Economic Co- recientemente en las reuniones de la Organización para operation and Development meetings in Paris, where la Cooperación y el Desarrollo Económico en París, y we have had the opportunity to meet different European tuvimos la oportunidad de reunirnos con varios líderes leaders. Our relations with the organisation, alongside europeos. Nuestras relaciones con esta organización other processes that we have been putting in place will y otras acciones que ya venimos implementando allow us to consolidate, extend and accelerate change so permitirán consolidar, ampliar y acelerar estas that the Paraguayan people can have better lives. transformaciones, con el objetivo de que nuestra gente viva mejor.

LE: ¿Qué logros ha habido hasta la fecha en cuanto a la Our meetings with the OECD in formación de sociedades público-privadas? “Paris will allow us to consolidate, extend and accelerate change so that HC: Acabamos de iniciar la gestión del Gobierno y hemos destinado tiempo a explicar las conveniencias de the Paraguayan people can have una Ley de Asociación Público Privada para el desarrollo better lives del país. ” Ahora, con el instrumento legal vigente, estamos logrando captar el interés de inversionistas extranjeros que ven al Paraguay como escenario ideal para hacer LE: What achievements have been made so far in public- negocios con este respaldo legal.Estamos iniciando ya private partnerships? obras de gran envergadura, que permitirán el desarrollo que tanto necesita nuestro país. HC: As soon as we began government, we set out the advantages of a law of public and private association LE: ¿Cuáles son las ventajas competitivas de Paraguay for developing the country. With this legislation now como destino de negocios e inversión? in force, we are able to attract the attention of foreign investors who see Paraguay as an ideal business setting, HC: En la última década, el Paraguay ha registrado un backed by the legal endorsement. And we are already crecimiento económico importante, con un promedio del initiating major projects that will provide the development 5% anual. Tiene una política monetaria ordenada, con our country needs. baja inflación y una moneda estable. Paraguay cuenta con un sistema financiero sólido, un sistema impositivo LE: What are the competitive advantages of Paraguay as a que fomenta la inversión, un presupuesto equilibrado business and investment destination? del gobierno y una deuda pública sostenible. El Paraguay ofrece uno de los más altos retornos a la inversión HC: Over the last decade Paraguay has enjoyed extranjera directa en la región, en un contexto de libre continued economic growth, at an average of 5% per movilidad de capitales. La permanente instalación de year. We have a well-ordered monetary policy, with low empresas extranjeras en el Paraguay se debe, desde luego, a inflation and a stable currency. Paraguay also has a solid la seguridad jurídica vigente, las ventajas en cuanto a mano financial system, a pro-investment taxation system, a de obra, la conectividad y facilidades que brindamos desde balanced government budget and a sustainable public el Gobierno. Además, no hay que olvidar la cordialidad que debt. Paraguay offers one of the highest returns on direct caracteriza a los paraguayos. foreign investment in the region and free movement of Hemos podido lograr los resultados esperados porque nos capital. The permanent presence of foreign companies enfocamos en valores como la transparencia, la eficiencia, in Paraguay is indeed a consequence of the legal la responsabilidad y el compromiso, valores que considero security, the advantages of a competitive and specialised deben ser esenciales en todos los ámbitos y durante toda workforce, the connectivity, and a favourable disposition la vida. Gracias al trabajo en equipo, no solo de individuos of the Government. And on top of that, we also offer the sino también de instituciones, hemos logrado resultados characteristic Paraguayan welcome. porque las acciones son más eficientes, y se traducen en We have been able to achieve the results we expected mayores beneficios para la gente. through our focus on values such as transparency, efficiency, responsibility and compromise: values that I consider to be essential in every political, and general, field. Thanks not only to individuals but also institutions working together, our progress has been more efficient and has provided greater benefits to the people.

PARAGUAY 2016 11 12 LEADING EDGE © J2R / shutterstock.com Perspective/ Perspectiva

briefing / Interview / In-Depth / Introducción entrevista En Profundidad

14 22 24 Paraguay comes into Gustavo Leite — Exploring new markets its own and connects Minister of Trade and with the world Industry Avanzando en nuevos mercados Paraguay se consolida Gustavo Leite y se conecta con el — Ministro de mundo Industria y Comercio

18 28 Confidence restored Sebastian Lahaie — CEO, Abbeyfield Confianza Group & Director, restablecida Sudameris Bank Sebastian Lahaie — CEO, Abbeyfield Group & Director, Banco Sudameris

LEADING EDGE Azerbaijan 13 briefing introducción Paraguay comes into its own and connects with the world · Paraguay se consolida y se conecta con el mundo A I PÚ © IT

14 LEADING EDGE briefing introducción Paraguay comes into its own and connects with the world · Paraguay se consolida y se conecta con el mundo Paraguay comes into its own and connects with the world Paraguay se consolida y se conecta con el mundo

While Latin America’s economic giants, Brazil Mientras que los gigantes económicos de and Argentina, are suffering a slowdown in their América Latina, Brasil y Argentina, sufren una economic growth, Paraguay continues to thrive, desaceleración en su crecimiento económico, thanks to sound macroeconomic policies and Paraguay sigue creciendo gracias a sus sólidas fiscal discipline políticas macroeconómicas y a una notable disciplina fiscal

Edward Holland

Landlocked Paraguay was long regarded as the DEBIDO a su situación geográfica y la falta de salida poorer sister of the South American nations, a backward al mar Paraguay fue considerada durante mucho tiempo and isolated place where poverty reigned and dictatorship la hermana pobre de las naciones de América del Sur, un prevailed even after its neighbours had embraced democracy. lugar atrasado y aislado donde reinaba la pobreza y la perspectiva · Today, however, Paraguay’s economy is thriving even while dictadura incluso después de que sus vecinos adoptasen its larger, more powerful neighbours are pummelled by the la democracia. Actualmente, la economía de Paraguay drop in prices for their exports. No longer an outlier, Paraguay está creciendo, mientras que sus vecinos, más grandes y has become a regional economic star, enjoying not only poderosos, sufren los estragos de la caída de los precios sustained growth, but an on-going reduction in poverty levels. de sus exportaciones. Ya no es un caso aparte: Paraguay GDP is forecast to grow by 3% this year (15 times the brilla en la economía regional, y disfruta no sólo de un expected average growth in the region) according to the UN crecimiento sostenido, sino también de una reducción perspective Economic Commission for Latin America and the Caribbean continua de los niveles de pobreza. (ECLAC). The International Monetary Fund maintains a Se prevé que el PIB crezca un 3% este año (15 veces el similar forecast for this year and expects 3.25% growth in 2017. promedio de crecimiento esperado en la región) de acuerdo How has Paraguay managed to prosper while neighbouring con la Comisión Económica de la ONU para América Latina nations such as Brazil and Argentina are still reeling from the (CEPAL). El Fondo Monetario Internacional mantiene un commodity price shock? The answer lies in prudent fiscal and pronóstico similar para este año y espera un crecimiento del economic policies that have supported sustained growth in a 3,25% en 2017. ¿Cómo ha conseguido Paraguay prosperar changing global and regional environment. cuando naciones vecinas como Brasil y Argentina sufren el impacto de la crisis en los precios de las materias primas. La respuesta está en unas políticas fiscales y económicas How has Paraguay managed to prudentes que han apoyado el crecimiento sostenido a pesar “ del cambiante entorno regional y global. prosper while neighbouring nations Según el jefe de la misión del FMI para Paraguay, Hamid such as Brazil and Argentina are Faruqee, durante una entrevista publicada en la página still reeling from the commodity web del Boletín del FMI; “la economía de Paraguay se ha mantenido firme, sobre todo si tenemos en cuenta su entorno. price shock? The answer lies in Acerca de las razones de esa fortaleza, yo mencionaría tres prudent fiscal and economic policies cosas: ha desarrollado buenas políticas macroeconómicas en that have supported sustained general, además de poseer unos fundamentos sólidos […] y ha tenido un poco de buena suerte.” growth in a changing global and Paraguay ha disfrutado una racha de prosperidad casi regional environment ininterrumpida durante la última década, ya que la subida de ” los precios de los productos hicieron que el PIB creciera una

PARAGUAY 2016 15 briefing introducción Paraguay comes into its own and connects with the world · Paraguay se consolida y se conecta con el mundo

“I would say that Paraguay’s economy has been resilient, media de un 5% anual. El crecimiento se basó en gran medida especially when you consider the neighbourhood it’s in,” en las exportaciones de productos agrícolas, principalmente says IMF Mission Chief for Paraguay, Hamid Faruqee, in soja y maíz; también destacó la carne y la energía eléctrica an interview on the IMF survey website. “In terms of what de las centrales hidroeléctricas de Itaipú y Yacyretá. Estas exactly explains that resiliency,” he added, “I would mention fuentes representaron más del 60% de las exportaciones three things — generally good macroeconomic policies, sound del país en 2015. A medida que caían los precios de estos fundamentals, and a bit of good luck,” he stated. Paraguay productos, el crecimiento económico de Paraguay sufrió una enjoyed a run of nearly uninterrupted prosperity during the desaceleración natural tras alcanzar un máximo del 13,1 % en past decade, as rising commodity prices drove GDP to expand 2010, pero, sin embargo, se ha mantenido sólido. by an average of 5% annually. The growth was based largely La buena fortuna de Paraguay se remonta a las políticas on exports of agricultural products — principally soybeans, del presidente Horacio Cartes, quien asumió el cargo en 2013 corn and beef — and of electric power from the hydroplants con el compromiso de modernizar la economía, reformar at Itaipú and Yacyretá. These two sources accounted for more las finanzas públicas y mejorar la calidad de vida mediante than 60% of the country’s exports in 2015. As prices for these la integración del país en la economía mundial. “Desde el commodities fell, Paraguay’s economic growth naturally primer día puse de relieve la importancia de mejorar la slowed from a high of 13.1% in 2010, but has nonetheless relación entre Paraguay y el resto del mundo, con el fin de remained robust. lograr un desarrollo económico inclusivo”, dijo el presidente Paraguay’s good fortunes are down to the policies of en una entrevista con Leading Edge. President Horacio Cartes, who took office in 2013 with a Como hombre de negocios y político independiente, pledge to modernise the economy, reform public finances Cartes prometió durante su campaña electoral proporcionar and raise living standards by integrating the country into “nuevas direcciones” para el país. Sus políticas han the global economy. “From the first day, I underlined the incluido una ley de responsabilidad fiscal (LRF) para importance of improving relations between Paraguay and the controlar las finanzas públicas, una reforma del sistema de rest of the world, in order to embark on inclusive economic impuestos sobre la renta y un programa de asociaciones development,” the president said in an interview with público-privadas (APP) para promover la inversión en Leading Edge. infraestructura que tanto se necesita. Los resultados de A businessman and a political outsider, Cartes estas políticas son ya evidentes: el crecimiento previsto del promised during his election campaign to provide “new PIB de Paraguay del 3 % en el año 2016 destaca respecto a directions” for the country. His policies have included a la previsión del 0,8 % para Argentina y una contracción del fiscal responsibility law (FRL) to control public finances, -2,0% para Brasil. Del mismo modo, la vigilancia activa por a reform of the income tax system and a programme of parte del Banco Central debe mantener la inflación en 2016 public-private partnerships (PPP) to promote investment en el 4,5%, según el FMI. El déficit presupuestario alcanzó in much-needed infrastructure. The results of these el 1,7% del PIB en 2015, sólo ligeramente por encima del policies are now evident: Paraguay’s expected GDP objetivo del 1,5% fijado en la nueva Ley de Responsabilidad growth of 3% in 2016 compares to a forecast of 0.8% in Fiscal, y se espera que se mantenga a ese nivel este año. Argentina and a contraction of -2.0% in Brazil. Likewise, Estos logros llevaron a Moody’s a anunciar en junio active vigilance by the should que había confirmado su calificación Ba1 para los bonos keep inflation in 2016 to 4.5%, according to the IMF. The del gobierno de Paraguay y una previsión estable para la budget deficit reached 1.7% of GDP in 2015, only slightly economía del país. La agencia de calificación añadió que, al above the 1.5% target set in the new fiscal responsibility mantener la disciplina fiscal, el gobierno de Paraguay tendría law, and is expected to remain at that level this year. margen para pedir prestado el capital necesario para invertir These achievements prompted Moody’s Investors Service en los proyectos de infraestructura que tanto necesita. El to announce in June that it had confirmed its Ba1 rating for gobierno se ha comprometido a invertir un total de 16.400 Paraguayan government bonds and its outlook of stable for millones de dólares en los próximos cinco años, de los cuales the country’s economy. The ratings agency added that by la mayor parte, 6.275 millones de dólares, se destinarán a maintaining fiscal discipline, Paraguay’s government would infraestructura. have a margin for borrowing the capital required to invest in El sector financiero de Paraguay, que extendió el crédito much-needed infrastructure projects. The government has libremente durante el período de crecimiento rápido, ha committed to total investments of US$16.4 billion over the ralentizado su actividad, que sigue siendo sólida. Desde next five years, of which the largest portion, US$6.275 billion, mediados de 2015, el crédito se ha ajustado y muchos bancos will go to infrastructure. han visto aumentar el nivel de morosidad de sus préstamos. Paraguay’s financial sector, which extended credit Sin embargo, la salud general del sistema financiero no está freely during the period of rapid growth, has slowed its en entredicho, ya que la mayoría de los bancos de Paraguay activity but remains solid. Since mid-2015, credit has presentaron un resultado neto positivo el año pasado. “En tightened and many banks have seen their level of non- relación al resto de la región, los bancos de Paraguay están performing loans rise. However, the overall health of en un buen lugar desde el punto de vista de balances y the financial system is not in question, as the majority ganancias”, indicó el FMI en su informe. of Paraguay’s banks reported a positive net income last Un factor esencial en la conexión de Paraguay con el year. “Relative to the region, Paraguay’s banks compare mundo es la atracción de inversión extranjera. Aunque a favourably in terms of their balance sheets and profits,” menudo ha sido ignorado, simplemente por tratarse de una the IMF stated in its report. economía tan pequeña, Paraguay ofrece algunas ventajas

16 LEADING EDGE briefing introducción Paraguay comes into its own and connects with the world · Paraguay se consolida y se conecta con el mundo

Although as such a small economy Paraguay“ is often ignored, it offers some outstanding advantages to foreign investors. They include free repatriation of capital and profits, equal treatment under the law for foreign companies, and a corporate tax rate of 10%, the lowest in the region” upungato / shutterstock.com © T

Ciudad del Este, Paraguay ­— aerial view with river Paraná

One essential factor in connecting Paraguay with the world destacadas a los inversores extranjeros. Incluyen la libre is that of attracting foreign investment. Although as such repatriación de capitales y beneficios, igualdad ante la ley a small economy, Paraguay is often ignored, it offers some para las empresas extranjeras y una tasa de impuesto de outstanding advantages to foreign investors. They include sociedades del 10%, la más baja de la región. El país también free repatriation of capital and profits, equal treatment tiene coste de mano de obra relativamente bajo, y energía under the law for foreign companies, and a corporate tax eléctrica limpia y barata de sus centrales hidroeléctricas. No rate of 10%, the lowest in the region. The country also has es de extrañar que el rendimiento medio de las inversiones en comparatively low labour costs, and clean, cheap electrical Paraguay sea ahora del 22%, el más alto de América Latina, energy from hydroelectric power. Small wonder that the según la CEPAL. average return on investment in Paraguay is now 22%, the Con todas estas ventajas que se ofrecen, Paraguay highest in Latin America, according to ECLAC. trata de atraer a las empresas de la Unión Europea que

With all these advantages on offer, Paraguay is seeking to pueden utilizar el país como plataforma para exportar a perspectiva · attract companies from the European Union that can use the los países del Mercosur, el bloque comercial sudamericano country as a platform to export to the nations of Mercosur, al que pertenecen también , Venezuela, Brasil the South American trade bloc whose other members are y Argentina. El gobierno de Paraguay se ha encargado Uruguay, Venezuela, Brazil and Argentina. While Paraguay’s de cumplir los objetivos macroeconómicos y de atraer government has been busy meeting macroeconomic targets inversiones, pero también ha tratado de reducir la and attracting investment, it has also sought to reduce desigualdad de ingresos y la pobreza endémica que ha the inequality in income and endemic poverty that have afectado al país casi desde su fundación. Los índices de perspective plagued the country almost since its founding. Poverty rates pobreza ya estaban disminuyendo en la última década were already falling over the past decade as a result of the como resultado del crecimiento económico que disfrutó el economic growth the country was enjoying. The World Bank país. El Banco Mundial estima que los ingresos del 40 % estimates that the income of the lower 40% of the population de la clase más baja de la población aumentaron un 8 % increased by 8% each year between 2009 and 2014. anual entre 2009 y 2014. However, disparities do remain. The Cartes government Sin embargo, las desigualdades siguen presentes. El has addressed inequality in income with a National gobierno de Cartes se ha ocupado de la desigualdad salarial Development Plan for 2014-2030, based on three key con un Plan Nacional de Desarrollo 2014-2030, basado en concepts: poverty reduction, inclusive social and economic tres conceptos claves: la reducción de la pobreza, el desarrollo development, and the incorporation of Paraguay into world social y económico inclusivo y la introducción de Paraguay markets. On the latter score, Cartes has been a proponent en los mercados mundiales. En este último punto, Cartes of Paraguay taking an active role in Mercosur. Paraguay ha sido un defensor de Paraguay, con un papel activo en was suspended from Mercosur in 2012 as a protest by other Mercosur. Paraguay fue suspendido del Mercosur en 2012 member states over the impeachment of former president como protesta de otros estados miembros tras la destitución Fernando Lugo. The country was reinstated after Cartes’ del expresidente Fernando Lugo; el país fue readmitido tras election the following year. la elección de Cartes al año siguiente. At home, the government has also pledged to fight En el país, el gobierno también se ha comprometido corruption and to make public finances more transparent. a luchar contra la corrupción y hacer que las finanzas Cartes, who has made transparency a watchword of his públicas sean más transparentes. Cartes, que ha hecho de la administration, said in a speech to the Congress on 1st transparencia una consigna de su administración, habló al July, “We insist that what belongs to the public should be respecto ante el Congreso el pasado 1 de julio. “Insistimos en truly made public, so that people know what is being done que lo que pertenece al Estado debe hacerse realmente público, with their money.” para que la gente sepa lo que se hace con su dinero.”

PARAGUAY 2016 17 briefing introducción Confidence restored · Confianza restablecida Confidence restored Confianza restablecida

After nearly a decade of 5% year-on-year growth, Tras casi una década de crecimiento anual del the solid macroeconomic foundations of Paraguay 5%, los sólidos fundamentos macroeconómicos have been laid. The Cartes administration is del Paraguay están sentados. La administración passing new legislation to create a friendlier Cartes ha tomado varias iniciativas legislativas para investment climate favorecer el clima inversor

Yanet González Sotolongo

Paraguay HAS EXPERIENCED IMPRESSIVE economic Paraguay presenta un envidiable record de growth in the past 15 years compared to other Latin crecimiento económico en los últimos 15 años en el contexto American nations. The country’s macroeconomic stability is latinoamericano. El país exhibe una notable estabilidad clear, and it has a solid and solvent financial system, a stable macroeconómica, un sistema financiero consolidado y tax balance sheet, and a controlled level of public spending solvente, equilibrio fiscal y un gasto público bajo control. A ­— not to mention manageable inflation and a growing esto habría que añadir una inflación manejable y un aumento diversification of exports. y diversificación de las exportaciones. The country has a large and young labour force, at cheaper El país posee recursos humanos jóvenes en abundancia costs than in its neighbouring Mercosur nations. The minimum a un costo menor que en los países vecinos del Mercosur. El wage is US$366 per month (for 2016), with social security salario mínimo es de USD 366 al mes (en 2016) y con una contributions siting at 25%. The cheapest electric power within contribución a la Seguridad Social del 25%. A su vez, el país the Mercosur region is found in Paraguay, which boasts two of cuenta con la energía eléctrica más barata del Mercosur, al the largest hydroelectric power plants in the world: Itaipu — a contar con dos de las hidroeléctricas más grandes del mundo: joint undertaking with Brazil — and Yacyretá, a binational Itaipú — binacional con Brasil — y Yacyretá — binacional con project with Argentina. The country produces a surplus of Argentina. El exceso de producción eléctrica convierte al país energy, making it the fourth-largest exporter of electricity to the en el cuarto exportador mundial, sólo por detrás de Francia, rest of the world, behind France, Germany and Canada. Alemania y Canada. El país es también un exportador destacado de soja, y aceite de soja, azúcar organico, carne vacuna, girasol, Paraguay’s geographical position, at almidón, maíz y trigo.1 A mayo de este año, las exportaciones “ de productos de origen primario crecieron un 5,5% con the heart of the Mercosur, has made it respecto a los valores acumulados a mayo del 2015. Además into a logistics platform for importing de las exportaciones de productos de origen primario, and exporting goods. This has been también han experimentado un notable crecimiento las exportaciones de autopartes y las manufacturas de plásticos.2 helped by the area of Brazil near the Su posición geográfica, en el corazón del Mercosur, border with Paraguay witnessing permite al país servir de plataforma logística para la considerable economic development importación y exportación de bienes a lo que ha contribuido ” notablemente, el importante desarrollo economíco de las

18 LEADING EDGE briefing introducción Confidence restored · Confianza restablecida perspectiva · © R EDIE X

Paraguay is also renowned for its exports of soya beans, regiones brasileñas fronterizas. Si a esto le añadimos un clima soya oil, organic , beef, sunflower, starch, and benigno, con 310 dias soleados al año, no cabe duda que el wheat.1 In May 2016, the value of raw material exports país presenta notables ventajas comparativas a la hora de experienced an increase of 5.5% compared to the same period atraer inversión internacional. in 2015. In addition, exports of automobile parts and plastic En agosto del 2013, los paraguayos eligieron perspective goods have seen a marked inceased.2 democráticamente a Horacio Cartes para regir sus The country’s geographical position, at the heart of the destinos, un hombre de negocios independiente y con una Mercosur, has made it into a logistics platform for importing clara vocación de abrir el país al mundo y modernizar la and exporting goods. This has been helped by the area of administración pública y el nivel de vida de la población. Brazil near the border with Paraguay witnessing considerable Para ello, su administración está implementando una serie de economic development. On top of this, Paraguay’s mild iniciativas legislativas para generar las condiciones necesarias climate — with some 310 days of sun a year ­— is the final para atraer inversión extranjera e incrementar la inversión indication that the country has some outstanding advantages nacional. Estos programas se basan en capital público, for international investors. pero también se está potenciando las asociaciones público- In August 2013, the Paraguayan people democratically privadas, particularmente en el área de infraestructura. La elected Horacio Cartes as a President who could tackle the ley APP aprobada en noviembre del 2013 y la ley 5074 son los country’s issues. He stood as an independent businessman ejemplos más relevantes en esta dirección. with a clear mandate to open the country up to the world, También se facilitan las inversiones en el área energética, modernise public administration and improve Paraguayans’ siempre y cuando no afecten a la conservación del medio quality of life. To facililate these measures, the Cartes ambiente, se valoren los subsidios requeridos y sobre todo la Administration is carrying out a series of legal reforms cantidad de empleos que se podrían generar. También se espera to generate the necessary conditions to attract foreign un crecimiento del 7% anual en el sector turisitico y se empieza a investment and to boost national investmet, too. Such llamar la atención sobre el potencial del sector minero. programmes are supported by government capital as well Se están ampliando las condiciones para la extracción de as public-private partnerships, particularly in the case of petróleo y uranio: en el año 2001 se abrió una mina de oro y infrastructure. The APP law, which was approved in 2013, existen otros diez posibles emplazamientos similares. El país and Law 5074, which permits public capital to finance the también posee depósitos de litio, diamantes, níquel y paladio, private sector, have paved the way. atractivos para el capital extranjero.3

PARAGUAY 2016 19 briefing introducción Confidence restored · Confianza restablecida

In addition, investments in the energy sector are being Una de las claves en la estrategia del gobierno es disminuir facilitated, so long as they do not negatively impact the la inestabilidad de la industria agrícola mediante la reducción environment. Preferred investments in this sector include del impacto directo de las variaciones climáticas. Por those in which the finances have been assessed and those ejemplo, se está trabajando en proyectos para la adopción de which promise the generation of employment. tecnologías de irrigación, con el fin de estabilizar los niveles The conditions for extracting oil and uranium are being de producción. improved; and in 2001, a new gold mine was opened, and El 97% del territorio Paraguayo es adecuado para la there are ten more possible sites for similar mines. The producción de alimentos. Hay niveles apropiados de luz country also has lithium, diamond, nickel and palladium solar y temperatura; además la hidrología y topografía son deposits, which may attract foreign capital.3 favorables. Paraguay representa también una de las tres áreas Key to the government’s strategy is a reduction in the principales del mundo — junto con Ucrania y el espacio instability of the agriculture industry, through reducing the comprendido entre el centro-oeste de Brasil y el norte de direct impact of climatic fluctuations. The administration Argentina — en cantidad de tierra disponible para su uso en is developing projects involving more modern types of la producción de biomasa.4 irrigation, to stabilise the production levels. El gobierno también ha estado desarrollando la capacidad Some 97% of the land area in Paraguay is suitable for de procesar carnes y grano, lo que crea empleo en la food production. The country has the appropriate levels economía local y reduce la exposición a los precios volátiles of sunshine, temperature and water resources as well as a de los productos sin elaborar. Esta política ha sido un éxito, favourable topography. It is also one of the three main areas según Carlos Fernández, presidente del Banco Central. 5 of the world that has suitable soil for biomass production, Por otro lado, se ha dado curso a un buen número de leyes together with the Ukraine and the central western region of de apoyo a la inversión, como la Ley 60/90 de Inversión de Brazil and northern Argentina.4 Capital, que tiene como objetivo promover e incrementar las The government is also pursuing development of the inversiones de capital de origen nacional y/o extranjero. Se country’s capacity to process and grains, which will otorgarán beneficios de carácter fiscal a las personas físicas increase local employment and reduce exposure to the y jurídicas radicadas en el país cuyos negocios se realicen en volatile price of unprocessed : a policy that has been concordancia con la política económica y social del gobierno successful, according to Carlos Fernández, Chairman of nacional. Para beneficiarse de este marco legal favorable los Central Bank.5 In addition, a number of new laws have negocios deben tener por objetivo la producción de bienes been passed that favour investment, such as Law 60/90 on y servicios, creación de empleo, fomento de exportaciones y capital investment, which was developed with the objective sustitución de importaciones, incorporación de tecnologías e of promoting and increasing national and foreign capital inversión y reinversión de utilidades en bienes de capital. 6 investment. Through these laws, tax benefits are granted to Los beneficios de esta ley son la exoneración de tributos individuals and companies based in the country, when their fiscales y municipales, exoneración total de los gravámenes business complies with the economic and social policies of aduaneros y otros de efectos equivalentes y liberación de la the national government, and have the following objectives: exigencia de cualquier tipo de encaje bancario o depósito the production of goods and services, the creation of especial para la importación de bienes de capital, entre otros. employment, the development of exports and the substitution En este contexto, la Ley 117/91 de Inversiones se propone of imports, the incorporation of technology, and the establecer un marco de total igualdad entre inversión investment and reinvestment of profits in capital goods. 6 nacional y extranjera, garantizando el derecho de propiedad Tax incentives under this law include exemption from y de libre comercio.7 Por otra parte, la Ley 1.064/97 de la national and municipal taxation, total exemption from industria maquiladora de exportación tiene como objetivo customs duties and charges with equivalent effect, and promover el establecimiento de empresas industriales

20 LEADING EDGE briefing introducción Confidence restored · Confianza restablecida A I PÚ © IT

Itaipú freedom from demands of any type of banking reserve or maquiladoras.8 La Ley 4.427 por su parte, establece special deposit when importing capital goods. In addition, incentivos para la producción, desarrollo o ensamblaje de Law 117/91 on investment aims to ensure a framework of bienes de alta tecnología o tecnología avanzada.9 total equality between national and foreign investment, Sin duda alguna, los sólidos fundamentos guaranteeing property rights and free trade. 7 Law 1,064/97 macroeconómicos del país, las condiciones demográficas, el perspectiva · on the maquila export industry aims to encourage the costo más bajo de las importaciones de petróleo y un sector establishment of maquila industry companies.8 And de la electricidad muy competitivo, sumado a los elementos Law 4,427 establishes incentives for the production, anteriormente esbozados y a una legislación de apertura a development and assembly of high technology and advanced las inversiones, son factores que respaldan el crecimiento technology goods.9 económico del territorio paraguayo. Without a doubt, the solid macroeconomic foundations of the country, its demographic conditions, the low cost perspective of oil imports and a very competitive electricity sector, together with the other elements outlined above and its business-friendly legislation, are factors that foster economic growth in Paraguay.

References / Referencias 1-Principales aspectos para invertir en Paraguay, mayo de 2013, p. 2 2-Banco Central de Paraguay. Reporte de Comercio Exterior Mayo 2016, p. 2 3-Diversification: building a broader-based economy. Euromoney Special Report, septiembre 2014. p. 6 4-International strategy: at the center of things, Euromoney Special Report, septiembre 2014. p. 14 5-Idem. 6-Ley 60/90 de Inversión de Capital, p.2 7-Ley 117/91 de Inversiones, p.2 8-Ley 1.064/97 de La Industria Maquiladora de Exportación, p. 2 9-Poder Legislativo. Ley No. 4.427, p.2

PARAGUAY 2016 21 interview entrevista Gustavo Leite — Minister of Trade & Industry · Gustavo Leite — Ministro de Industria y Comercio

IntervieW · ENTREvista South America’s new factory La nueva fábrica de Sudamérica

Gustavo Leite, Paraguay’s Minister of Trade & Industry, Gustavo Leite, el Ministro de Industria y Comercio talks to Leading Edge about bolstering Paraguay’s de Paraguay, habla con Leading Edge sobre el industry through clearly defined regional and fortalecimiento de la industria paraguaya a international strategies través de estrategias regionales e internacionales claramente definidas

Leading Edge (LE): What are Paraguay’s competitive advantages? What are the priorities for future Leading Edge (LE): ¿Cuáles son las ventajas competitivas development? de Paraguay? ¿Cuáles son los ejes prioritarios del desarrollo futuro? Gustavo Leite (GL): Paraguay needs to focus on three key areas, the first of which is food for the world. The country Gustavo Leite (GL): Paraguay tiene que fortalecerse en is starting a process of industrialisation and is already the tres vectores. El primero es “Alimentos para el mundo”. sixth biggest exporter of beef in the world, but we also want Paraguay está iniciando un proceso de industrialización: to be major players in pork and poultry, as well as in agro- ya es el sexto exportador de carne bovina, pero queremos ecological agriculture and organic farming. There is a global ser jugadores importantes del mercado de cerdo y pollo, así movement to eat more healthily and to eat organic produce, como en productos de agricultura familiar agroecológica and we have all the conditions available to achieve that, as y orgánica. Hay un movimiento mundial que apuesta por our 40 million hectares can be used to produce food. la comida sana y comer cosas orgánicas; nosotros tenemos The second direction is to become a factory for the todas las condiciones para aprovechar eso, ya que las 40 region and for the world. Paraguay stands out from the millones de hectáreas de territorio se pueden usar para rest of this area due to its high yield, high predictability, producir alimentos. the competitiveness of its workforce, electric power, El segundo vector es “Fábrica para la región y para demographic advantage, competitive taxes, special schemes, el mundo”. Paraguay destaca por la alta rentabilidad, and a labour regime like no other in South America. The la fiabilidad operativa, mucha competitividad con la maquila law brought in 46 companies in 12 years and 70 disponibilidad de mano de obra, capacidad eléctrica, new companies in three years. Leading regional and global bono demográfico, impuestos competitivos, regímenes companies are investing in Paraguay. There is a vision for especiales y un marco laboral que no tiene ningún otro país Paraguay to be the China of the Americas. de América del Sur. La ley de maquila trajo 46 empresas Thirdly, we want to be at the centre of the Hidrovía en 12 años, y vamos a cerrar 3 años de gestión en esta (waterway). Mercosur produces the same amount of grain Administración con 70 empresas nuevas. Son firmas as the US Midwest, but the Mississippi River transports 20 líderes en el ámbito regional y mundial: están haciendo sus times more than the Mercosur waterway. There are currently inversiones en Paraguay porque entienden que podemos ser 42 private ports, and we are developing Conception Port for la China de América. Mato Grossos do Sul state. El tercer vector es que debemos “convertirnos en el centro de la hidrovía”. Mercosur produce la misma cantidad LE: From a governmental perspective, what do you think de grano que el midwest americano, pero el río Mississippi about the country’s rate of industrialisation in the last transporta 20 veces más que la hidrovía de Mercosur. Hay

22 LEADING EDGE interview entrevista Gustavo Leite — Minister of Trade & Industry · Gustavo Leite — Ministro de Industria y Comercio three years, and about Paraguay as a logistics centre for the 42 puertos privados, y estamos desarrollando el puerto operation and building of foreign companies? de Concepción como un puntal para el Estado de Mato Grossos do Sul. GL: Industries that did not exist three years ago are now employing 5,000 to 6,000 people. The auto parts industry LE: Dentro de los ejes principales de la Administración, is an example, which includes four of the most important ¿qué consideración haría del grado de industrialización companies in the world. President Cartes has been to visit del país en los últimos tres años, así como de la elección the Presidents of Brazil and Argentina to propose the de Paraguay como centro logístico de operación y de competitive substitution — meaning without subsidies — by fabricación de empresas extranjeras? Paraguay of the goods the two countries currently import from Asia. Such a substitution would not affect employment GL: Hay industrias que no existían hace 3 años y que in these countries; in fact opportunities would be generated hoy están empleando a 5.000 o 6.000 personas, como for businesses there as well as for Paraguayan businesses to la industria de las autopartes, con 4 de los autopartistas invest in Paraguay to replace imports from China, Malaysia, más importantes del mundo instalados en Paraguay. Indonesia, and Vietnam etc. This investment could generate El presidente Cartes ha ido a ver a los presidentes de US$85,000 million a year. Brazil imports US$70,000 Brasil y Argentina para proponerles la sustitución million and Argentina US$15,000 from Asia, and the competitiva — ergo, sin subsidios — desde Paraguay de market available to us is probably the same as the one los bienes que esos países importan de Asia. Con eso no Mexico has with the United States and Canada. se afecta al empleo de esos países: al contrario, se generan oportunidades para que empresas de las citadas naciones inviertan en Paraguay junto a empresas locales, para sustituir las importaciones de China, Malasia, Indonesia, Vietnam... Eso supone 85.000 millones de dólares al año. “ Paraguay has demonstrated stability Brasil importa 70.000 millones de dólares y Argentina over the past 70 years; it has not 15.000 de Asia, así que el mercado que tenemos a nuestra changed its currency and it is creating disposición es probablemente el mismo que tiene México con EE.UU y Canadá. a sustainable growth model ” LE: ¿Cuáles son los sectores y rubros donde todavía se necesitan mejoras, y que deberían ser objeto de

inversión para garantizar un buen futuro? ¿Cuáles son las perspectiva · LE: What are the sectors and areas where improvements necesidades estructurales del país? are still needed and where the country should invest for the future? What are the structural needs of the country? GL: Paraguay ha demostrado estabilidad en los últimos 70 años, no ha cambiado su moneda y está dando GL: Paraguay has demonstrated stability over the past 70 sostenibilidad a su modelo de crecimiento. Sin embargo years, it has not changed its currency and is creating hay tres deficiencias. En primer lugar, hay que invertir a sustainable growth model. However, there are three más en infraestructuras, aunque Paraguay ha triplicado perspective deficiencies: the first is in its infrastructure — although su apuesta en este tema en los últimos 10 años. Tenemos investment in this area has tripled in the last 10 years, que invertir 5 veces más durante los próximos 10 años. it still needs to increase five-fold over the next 10 years. Además, hace falta mejorar la capacitación laboral Secondly, there is a need for job training and private y la inversión privada en la capacitación técnica de investment in the technical training of basic skills. And destrezas básicas. En tercer lugar, se necesita potenciar thirdly, there is increased need for training of professional la capacitación de profesionales científicos de Paraguay. scientists. The government has introduced grants for El gobierno inició un sistema de becas, donde cualquier master’s degrees awarded to Paraguayans who are willing paraguayo dispuesto a volver a trabajar por espacio de to return to work for five years after graduation, as long as 5 años tras la graduación recibe del Estado paraguayo they study at one of the top 350 universities in the world el pago de su ‘master’ en una de las mejores 350 for science and technology. universidades del mundo en ciencia y tecnología.

LE: How has Paraguay overcome the economic LE: ¿Cómo encara Paraguay el contexto de desaceleración deceleration suffered by its main trading partners? económica de sus principales socios comerciales?

GL: Brazil and Argentina have been swept away by the GL: Brasil y Argentina han sido arrastrados por la ideologisation of Mercosur over the past 10 years. ideologización del Mercosur durante los últimos 10 We need Mercosur to be effective, and there is debate años. Necesitamos un Mercosur efectivo: el debate over whether it should become more flexible or whether existente sobre si el Mercosur debería flexibilizarse o volver it should return to its roots and remain a good free trade a sus raíces y seguir siendo un buen acuerdo agreement. We agree with this: Mercosur should be used comercial. Estamos de acuerdo con un acuerdo que haga to create better living conditions, not for the promotion que la gente viva mejor, y no un marco que sirva para of ideologies. fomentar ideologías.

paraguay 2016 23 IN-DEPTH EN PROFUNDIDAD Exploring new markets · Avanzando en nuevos mercados Exploring new markets Avanzando en nuevos mercados

Paraguay and Russia develop an unprecedented Paraguay y Rusia desarrollan un Programa agenda for business and investment integration sin precedentes para colaborar en las áreas de negocio e inversión

Foto: Ministers of Trade & Industry Denis Manturov (left) and Gustavo Leite (right) in Ekaterinburg, Russia / Los Ministros de Industria y Comercio, Denis Manturov (izquerda) y Gustavo Leite (derecha) en Ekaterimburgo, Rusia

Los ministros de Industria y Comercio de Paraguay y Rusia, Gustavo Leite y Denis Manturov respectivamente mantuvieron un encuentro de alto nivel en The Paraguayan and Russian Ministers of Trade julio en Ekaterimburgo, en el marco de la Feria Innoprom & Industry, Gustavo Leite and Denis Manturov, respectively, 2016. Es la primera vez en la historia de las relaciones held high-level talks at the Innoprom 2016 Trade Fair in entre ambos países que Ministros del ramo, mantienen una Ekaterinburg in July. It was the first time in the history of the reunión bilateral. relationship between the two countries that ministers of the Los dos altos funcionarios expresaron su beneplácito same position had instigated a bilateral meeting. al inicio de una relación largamente postergada, y se Both ministers expressed their pleasure at initiating the comprometieron a dar el máximo impulso a la misma. long overdue relationship and committed themselves to giving Como primer resultado del encuentro, el viceministro ruso it the highest level of support. As a first step, the Russian Vice de Industria y Comercio, Gleb Nikitin, liderará una Misión Minister of Industry and Business, Gleb Nikitin, will head a Técnica y Comercial a Paraguay entre septiembre y octubre technical and business mission to Paraguay in September or de este año para evaluar — conjuntamente con sus pares October of this year. Together with his counterpart in Paraguay, del MIC — la agenda estratégica de cooperación y mutuo the Vice Minister will evaluate a strategic agenda for mutually beneficio entre ambos países, con el objetivo de confirmar las beneficial cooperation between the two countries, and approve prioridades. priorities. Los ítems de interés para ambos países incluyen la The issues of particular interest to both countries include utilización de la plataforma Paraguay para la expansión de la using the Paraguay platform to allow Russian industries industria rusa de fertilizantes, calzados industriales, industria (fertilisers, industrial footwear, and the naval, plastics naval, industria plástica y farmacéutica para su ingreso a and pharmaceutical industries) to access Latin American los mercados de América Latina, y a los de Mercosur en markets, and Mercosur in particular. Minister Leite requested especial. El Ministro Leite solicitó un trato especial para la preferential treatment for Paraguayan meat in the Russian carne paraguaya en el mercado ruso. En este sentido, pidió la market. He would like to see HQF (beef) quotas so that high- apertura del HQF (High Quality Beef), cuotas para el ingreso quality Paraguayan meat can enter the market, with packaging de carne paraguaya de alta calidad, con hasta 150 días de periods of up to 150 days. envasado. The Paraguayan minister was visiting Russia as his Russian El Ministro paraguayo se encontraba en Rusia como colleague’s guest of honour. Russia is the largest country in the invitado de honor de su colega ruso. Rusia es el país más world, with a population of more than 145 million and a GDP extenso del mundo, con una población de más de 145 per capita greater than US$15,000. At the end of the meeting, millones de habitantes y un PIB per cápita superior a Minister Leite explained how “President Cartes is working US$15,000. El Ministro Leite expresó al finalizar la reunión to ensure that Paraguay can engage beneficially with the rest que “el Presidente Cartes está trabajando para que Paraguay of the world and with major markets. Russia is a strategic se integre positivamente al mundo y a los grandes mercados. European and Asian partner. It is an honour to be invited to Rusia es un socio estratégico en Europa y Asia. Es un honor Russia by my colleague so that we can develop an agenda of ser invitado por mi colega para pensar juntos el desarrollo de mutual benefit.” una agenda de mutuo beneficio”.

24 LEADING EDGE PARAGUAY AT A GLANCE Paraguay de un vistazo

m 2

Population / Population población density/ densidad de Region / 6.63 población Región MILLION / Southern Cone millones per17 m2 / cono sur por m2

Annual GDP GDP / growth / PIB crecimiento anual $ (2015) del PIB Currency / Moneda $27.8 4.7% billion / guaraní 2014 billones (PYG)

3.1% Foreign Direct 2015 Investment inflow / entradas de inversión 3.5% extranjera directa 2016 (*) 282,715,200 (US$) / Surface area / (usD) superficie 3.2%2017 (*) reedom), Central Bank of Paraguay reedom), Central 1.02% 406,752km2 (% of GDP) / 3.4%2018 (*) (% de PIB)

(*) estimated / estimado

Capital / Capital Adult literacy / Life expectancy / Asunción ADULTOS Esperanza population ALFABETIZADOS de vida (metropolitan area)/ población (área 94% 73 metropolitana) (>15 years / años) years / años 2,307,000 WorldBank, BBC, Heritage org (Index of Economic F org (Index BBC, Heritage : WorldBank, Sources / Fuentes

paraguay 2016 25 26 LEADING EDGE T UR © SE NA

PARAGUAY 2016 27 interview entrevista Sebastien Lahaie ­­— CEO, Abbeyfield Group & Director, Sudameris Bank · Sebastien Lahaie — CEO, Abbeyfield Group & Director, Sudameris Bank

IntervieW · ENTREvista Commitment to Paraguay Compromiso con Paraguay

Sudameris has accompanied the growth of Paraguay Sudameris ha acompañado el crecimiento del país during the last twelve years. It has gained enough durante los últimos doce años. Durante este tiempo ha market share to reach an average share of about ido ganando cuota de mercado hasta llegar a alcanzar 7%. We speak to its Director, Sebastien Lahaie el 7%. Hablamos con su Director, Sebastien Lahaie about investment flows and the progression of the sobre los flujos de inversión y la progresión del sector Paraguayan banking sector bancario paraguayo

Leading Edge (LE): Why is Paraguay today a benchmark Leading Edge (LE): ¿Por qué Paraguay es hoy un of trust? referente de confianza?

Sebastien Lahaie (SL): Paraguay has been living under Sebastien Lahaie (SL): Paraguay ha estado viviendo a democracy for 27 years. However, the process of re- bajo una democracia desde hace 27 años. El proceso de institutionalisation has been slow. Crucial reforms were re-institucionalización es lento. Es a partir del 2004 que introduced from 2004 that helped the country to rebuild empezaron las reformas estructurales que ayudaron al pais and develop itself. From 1993 to 2013 there were several a re-construirse y desarrollarse. Desde 1993 hasta el 2013 financial crises, many internal fights and there was very little hubo varias crisis financieras, muchas peleas internas, investment. We lost almost 25 years of our infrastructure. muy pocas inversiones. En infraestructura por ejemplo The country how we see it today was built from 2003 perdimos casi los ultimos 25 años. Es a partir del 2003, el onwards. Many things have happened in these past 13 years. momento en el cual se construye el país como lo vemos hoy For example, the strengthening of the Central Bank; which y desde entonces han ocurrido varias cosas, por ejemplo, is the most effective institution and has the best human el fortelecimiento del Banco Central; es la institución más resources, from which a new banking regulation was built. eficaz y capacitada y tiene los mejores recursos humanos y sobre la que se construyó una nueva regulación bancaria. LE: How has the investment flow changed? LE: ¿Cómo ha cambiado el flujo inversionista? SL: Paraguay is a country that produces energy and protein foods, which are both needed across the world. SL: Paraguay es un país que produce energía y alimentos Therefore the country benefits from exporting these proteicos, que tanto se necesitan en el mundo. Entonces, goods. This has led to a 5% growth in gross domestic el país encuentra sus primeros beneficios en la exportación product in the last twelve years. Although there was a de la electricidad y también en el consumo de proteínas variation in this figure during the periods where Paraguay animales y vegetales. Con esto, el país ha manejado un experienced climatic issues etc., the average growth has crecimiento promedio del 5% en el PIB en los últimos doce been strong. During this period industrialisation also años, con algunas variaciones producidas por problemas commenced. Little by little the economy is therefore climáticos, etc., pero en promedio es un país que crece

28 LEADING EDGE interview entrevista Sebastien Lahaie ­­— CEO, Abbeyfield Group & Director, Sudameris Bank · Sebastien Lahaie — CEO, Abbeyfield Group & Director, Sudameris Bank

becoming more diversified. Paraguay has a very small fuertemente ya que producimos en su mayoria para las domestic market. It is perfect as a centre for regional necesidades básicas. Lo que ha ocurrido en todo este tiempo production, where goods can then be exported throughout también, ha sido un inicio de la industrialización del país y the area. Goods can easily be exported via waterways, and la diversificación de la economía. Paraguay tiene un mercado there is a strong market in the Mercosur region. interno muy pequeño, perfecto para una producción regional; utilizar Paraguay como centro de producción LE: What is Paraguay’s role in the region? y luego exportar en toda la zona. Está en el corazón de Sudamérica y sus productos pueden ser fácilmente SL: For the last ten years Brazil was the principal actor in transportados a través de las hidrovías hacia el resto de the region, nobody considered Paraguay. With the crisis in países del Mercosur, donde se tiene una buena plataforma. Brazil and Argentina, investors began to arrive in Paraguay. Brazil has also realised that their neighbour is able to LE: ¿Cómo se comporta Paraguay dentro de la región? undertake multiple projects and investments, where the difference in labour prices are significant, the comparative SL: Brasil ha sido durante los últimos 10 años el actor energy prices are very cheap and the tax environment is principal en la zona y nadie pensaba en Paraguay. Con favourable. It is estimated that around 20,000 jobs have la crisis en Argentina y Brasil, los inversionistas llegaron been created in the last three years through the maquila a Paraguay con fuerza y Brasil se dio cuenta que hay un concept. This is very important as what Paraguay needs is país vecino en el que puede hacer multitud de proyectos increased training and job opportunities in the areas which e inversiones donde la mano de obra es competitiva, border Brazil. There is a need to create industrial parks, la energía es comparativamente muy barata y con un which have a fiscal policy that help foreign companies entorno fiscal muy favorable. Se desarrolla el concepto de come and settle here in order to implement their industrial la Maquila el cual se estima que se han generado cerca processes in these areas. Paraguay also offers a good way of de veinte mil empleos en los últimos tres años. Esto es transporting products abroad through its waterways. This muy importante porque al final del día lo que necesita presents strong potential for growth, through offering a Paraguay es capacitación y empleo especialmente en la production cost which is much more appealing to those that zona fronteriza con Brasil donde el historico comercio de are on the other side of the border. Therefore I think that frontera ha caído fuertemente. Entonces, la importancia de Paraguay has competitive advantages to be explored. crear Parques Industriales, donde haya una política fiscal que ayude a empresas del exterior a venir e implementar su proceso industrial es muy importante y de eso se han

dado cuenta especialmente en los últimos tres años. Aquí PERSPECTIVA · There is a need to create industrial en Paraguay tienen una buena oferta logística a través “ de la hidrovía para transportar sus productos al exterior. parks, which have a fiscal policy that Eso es un potencial de crecimiento muy fuerte; ofrecer help foreign companies come and una porción de infraestructura y un costo de producción settle here in order to implement their mucho más interesante para los que están del otro lado de la frontera. Creo que Paraguay tiene ventajas competitivas industrial processes in these areas” para ser descubiertas por los países extranjeros. perspective LE: ¿Cómo ha sido la progresión del sector bancario y la bancarización de la población?

LE: How has the banking sector developed, and the SL: Entre 1993 y 2004 las personas no tenían confianza; banking of the population? la mayoría de los depósitos estaban fuera del país o con cooperativas y con nuevas regulaciónes a partir del SL: Between 1993 and 2004 the population had most of 2004 los depósitos empiezan a regresar (en paralelo del their deposits outside the country or with cooperatives. crecimiento del PIB del país). El plazo promedio de todos During this period, the accumulation of all deposits in los depósitos en el sistema no llegaba ni a los seis meses. No the system did not even last six months. There were había fondos para financiar proyectos a largo plazo, medio no funds to finance long-term projects. The first thing o corto plazo. Entonces lo primero y más importante fue el that was needed was to introduce a process to regain proceso para reintroducir la confianza de las personas en el confidence in the financial system. In 2004, following the sistema financiero, para devolver los depósitos a Paraguay introduction of new regulations, deposits in the country y atraer al inversionista extranjero. En los últimos seis o began to rise again. Today we are able to implement more siete años los depósitos han crecido un promedio entre 15 long-term projects. In the last six or seven years, deposits o 20% por año. Creo que hay mucha gente aún difícil de grew from 15 or 20% per year, therefore there is clearly a bancarizar; sigue muy presente la informalidad y es uno renewed confidence in the banking system. I think there de los grandes retos también del gobierno. Las nuevas are still a lot of people who do not have access to banking tecnologías van a jugar un rol predominante para traer services. New technologies will bring services adapted for servicios adaptados a una porción de la población que no a population that is not near a banking centre or whose esta cerca de un centro bancario o cuyas actividades son activities are very small for a full banking service. muy pequeñas para un servicio bancario completo.

paraguay 2016 29 30 LEADING EDGE © Frigoríficos Guaraní Agribusiness/ Agroindustria

briefing / 48 In-Depth / Introducción En Profundidad Luis Villasanti — President, Asociación 32 Rural del Paraguay 38 Modernising Luis Villasanti — Paraguay takes its agriculture sees Presidente, Asociación place as a major beef export boost Rural del Paraguay exporter La modernización de Paraguay se coloca la agricultura relanza entre los mayores las exportaciones 52 exportadores de vacuno J. Agustín Magallanes L.—­­ President & Interview / General Manager, 44 entrevista ContiParaguay S.A. Organics, an attractive J. Agustín Magallanes and eco-friendly L. — Presidente-­­ business 42 Gerente General, Felipe Azarias — ContiParaguay S.A. Orgánicos, un negocio President, JBS atractivo y amigable Paraguay Felipe Azarias — Presidente, JBS 56 Paraguay Luis Pettengill — President, Frigorífico Guaraní Luis Pettengill — 46 Presidente, Frigorífico Diego Puente — Guaraní General Manager, CAIASA Diego Puente — Gerente General, 58 CAIASA Jorge Talavera — Corporate Affairs Manager, Cervepar Jorge Talavera — Gerente, Asuntos Corporativos y Legales, Cervepar

LEADING EDGE Azerbaijan 31 briefing introducción Modernising agriculture sees export boost · La modernización de la agricultura relanza las exportaciones Modernising agriculture sees export boost La modernización de la agricultura relanza las exportaciones Through the Agricultural Strategic Framework La Administración Cartes, a través del Marco 2014/2018, the Cartes Administration, is Estratégico Agrario 2014/2018, promueve la promoting the creation of value chains in the creación de cadenas de valor en el sector agrícola agricultural sector

Jorge Marengo Camacho There can be no doubt that the world is getting No cabe duda que los distintos rincones del mundo smaller and smaller. If you ever fly to Moscow on Qatar están cada vez más cerca. Si un día vuelas de visita a Moscú por Airways, you’ll no doubt have the chance to try Paraguayan Qatar Airways, seguro que en el avión podrás probar la carne steak. And if during your stay you choose to eat in a de res paraguaya. Y si en tu estancia decides ir a comer a un restaurant and have a steak, there is a 25% chance that restaurante y pedir un corte hay un 25% de posibilidades que that steak will also have come from Paraguay. To make el origen de esa carne también sea del Paraguay. Para que esto this possible, there is a long chain of people and processes suceda hay detrás una larga cadena de personas y procesos dedicated to what we call the agribusiness. enfocados en lo que llamamos agroindustria. In recent years, Paraguay has emerged as a major player Paraguay se ha caracterizado en los últimos años por ser un in the field of agriculture, mainly in the meat, oilseed and gran competidor en el área agrícola y ganadera, principalmente cereal sectors. This is why it is rightly known as one of the dentro del rubro de los cárnicos, las oleaginosas y los cereales, world’s top corn-producers. This country right at the centre razón por lo que se le conoce como uno de los graneros del of South America produces nine times more food than its 6.7 mundo y no es para menos. Este país enclavado en el centro million inhabitants could consume. It is one of the ten largest de Sudamérica produce 9 veces más alimentos de los que exporters of stevia, soya and beef, and now its goal is to create consumiría su población, de 6,7 millones de habitantes; y si competitive value chains within the agribusiness sector. This bien se encuentra entre uno de los diez mayores exportadores will mean that, just like the frozen meat that it exports to del mundo en cuanto a stevia, soja, y carne bovina, ahora su Russia or to Qatar Airways, the global consumer can find reto está en desarrollar cadenas de valor competitivas dentro Paraguayan products in different corners of the globe. del sector agroindustrial, para que así como ocurre con la carne From 2011 to 2015, cattle raising grew by 7.2% making congelada que se exporta a Rusia o se disfruta en los vuelos it the fifth biggest growth sector1 and agriculture grew by de Qatar Airways, el consumidor global pueda encontrar 4.9% making it the ninth most important growth sector2. productos paraguayos en diversos lugares del planeta. The growth strategy considers the territorial characteristics De 2011 a 2015, la ganadería creció en un 7.2%, ubicándose of each region, together with its more vulnerable groups. The como el quinto rubro de crecimiento1 y la agricultura creció agriculture and agribusiness sectors intend to give added un 4.9%, ubicándose en el noveno lugar en cuanto al alza value to their strong primary sector. In 2013 agricultural como sector2, mediante una estrategia que atiende a las products and their derivatives represented 27% of EAP características territoriales de cada región y a su población más and 75% of total income from exported goods3. Within the vulnerable. El sector agrícola y agroindustrial se proponen dar primary products sector soya, corn, rice and wheat (in order un valor añadido al sólido sector primario existente. En 2013, of importance) represent approximately 38% of the country’s los productos agrarios y sus derivados representaron 27% total exports4. del PEA y el 75% de los ingresos totales por exportaciones de Paraguay has seen sustained economic growth since 2002 bienes.3 Dentro del rubro de los productos primarios, la soja, el despite being affected in 2009 by the world fall in commodity maíz, el arroz y el trigo representan, en ese orden, casi el 38% prices and in 2012 by a drought which hit soya production de las exportaciones totales del país.4 hard. The country was able to almost quintuple its GDP by Con un crecimiento económico sostenido desde 2002, a 20145. In 2015, its 3% growth in GDP was above those of pesar de que se viera mermado en 2009 por la caída a nivel Argentina (1.2%), Brazil (-3.8%), Uruguay (1.5%), and Chile mundial de los precios de los productos básicos (y en 2012 (2.1%)6. As for its exports, these grew from US$3.3 billion in por una sequía que golpeó duramente la producción de soja), 2009 to US$7.71 billion in 20147. Paraguay logró casi quintuplicar su PIB para 2014.5 Ya en 2015, Nevertheless, despite continuing to be the world’s el crecimiento de un 3% en esta materia estuvo por encima del sixth largest beef producer and the fourth largest soya de Argentina (1.2%), Brasil (-3.8%), Uruguay (1.5%) y Chile producer, the events of 2009 and 2012 made clear the need (2.10%).6 Respecto a sus exportaciones, estas crecieron de to strengthen the agricultural transformation with a state USD3.3B en 2009 a USD7.71B en 2014.7 policy promoting value chains. To this end, the Paraguayan A pesar de seguir ostentando el sexto lugar mundial en

32 LEADING EDGE briefing introducción Modernising agriculture sees export boost · La modernización de la agricultura relanza las exportaciones Modernising agriculture sees export boost

producción bovina y el cuarto en producción de soja, los eventos de 2009 y 2012 pusieron en la mesa la necesidad de 400 million dollars have been spent fortalecer con una política de estado la transformación agrícola y ganadera por medio de cadenas de valor. En este sentido, “ agroindustria

on the soya industry in the last four el documento del ministerio de Agricultura de Paraguay — · years, simultaneously benefiting other denominado marco estratégico Agrario 2014-2018 — da a sectors such as transport and trade conocer los cinco ejes principales de la política agrícola y ” agroindustrial del Paraguay. Estos ejes se materializan en los diversos programas del Ministerio de Agricultura.8 En ellos, además de fomentar las cadenas de valor, se busca el Ministry of Agriculture document titled Agricultural desarrollo de las familias de escasos recursos, la modernización Strategic Framework 2014-2018, lays out the six main de la gestión pública y la seguridad alimentaria en las zonas agribusiness pillars of Paraguayan agricultural and agribusiness policy. desfavorecidas. Dichos proyectos cuentan con un presupuesto These pillars are reflected in various Ministry of Agriculture total de USD207,518,000, y están auspiciados por organismos programmes8. As well as promoting value chains, the internacionales de prestigio.9 programmes seek to provide development support to families Las cifras indican que la apuesta paraguaya por el sector with limited resources, food safety to underprivileged areas, agroindustrial es evidente; en el desarrollo de la industria de la and to modernise public sector governance. These projects soja se han invertido 400 millones de dólares en los últimos 4 have been allocated a total of 207.518 million dollars and are años, hecho que ha beneficiado colateralmente a sectores como sponsored by prestigious International Organizations9. el transporte o el comercio.10 La mejora en la agroindustria The figures clearly show Paraguay’s commitment to the también se observa en la variedad de semillas de las cuales agribusiness sector; 400 million dollars have been spent entre el 95 y el 97% fueron creadas mediante biotecnología.11 on the soya industry in the last four years, simultaneously Al sumar las exportaciones del frijol de soja a sus benefiting other sectors such as transport and trade10. dos grandes derivados (la harina y el aceite), tenemos Advances in the agroindustry can also be seen in the variety aproximadamente un 51% del total de las exportaciones of seeds, between 95 and 97% of which were created using de Paraguay, que significaron ventas de alrededor de biotechnology11. USD3.94B de dólares en 2014.12 Respecto al aceite de soja, When we add soybean exports to exports of its two main el primer gran importador fue la India, con un 44%, y el derivatives (flour and oil), we have approximately 51% of segundo fue Bangladesh, con un 13% del total; el 54% de la Paraguay’s total exports, which in 2014 amounted to sales of harina de soja se distribuyó en la Unión Europea, y el 10% around 3.94 billion dollars12 With regard to soybean oil, the en el Perú.13 Se calcula que para 2017 habrá 3.33 millones main importer was India with 44% followed by Bangladesh de hectáreas sembradas,14 y se espera que el porcentaje de with 13%; meanwhile 54% of the soy flour was imported by producción de naturaleza agroindustrial sea cada vez mayor. the European Union and 10% by Peru13. It is estimated that En lo que respecta a los cárnicos y sus derivados las

PARAGUAY 2016 33 briefing introducción Modernising agriculture sees export boost · La modernización de la agricultura relanza las exportaciones

exportaciones de 2014 se acercaron a los USD1.5 mil millones.15 Se trata de un gremio sólido, consolidado por 153.000 productores dentro de la Asociación Rural de Paraguay. En este rubro, las cadenas de valores se han intensificado, y van desde la crianza en los pastizales y zonas de clima templado hasta una venta que permite a los viajeros de Qatar Airways At present Paraguay only has 59,600 degustar esa carne. En los últimos 10 años, el volumen de “ mercado paraguayo de los cárnicos y sus derivados se ha hectares of land surface certified multiplicado por 17, lo que representa una gran oportunidad organic, compared to Argentina’s 2.8 para los inversionistas.16 La producción y exportación de million. This means an almost virgin carne bovina y congelados de carne paraguayos coloca al país como el sexto mercado más grande del sector a nivel market with opportunities for growth mundial. 17 La carne paraguaya llega a más de 40 países: through greater use of technology in the precisamente es Rusia el destino del 51% de la producción de lands of the western region carne congelada, lo que representa para ese país un 25% del ” total de su importación de carne bovina. Proyectos como la planta frigorífica que construye JBS en la ciudad de Belén de Concepción, van encaminados precisamente al desarrollo de este mercado. El sector orgánico también ha resultado fundamental en la agroindustria por la oportunidad competitiva que representa, más que por su gran producción para la exportación. Paraguay es uno de los mayores exportadores de azúcar orgánico del for 2017 3.33 million hectares will be sown14 of which it is mundo. Los productores son en su mayoría cooperativas que anticipated that an ever increasing amount will be done by recolectan y procesan el producto. La experiencia exitosa de machine. la cooperativa Manduvira, que ha recibido apoyo por parte As for meat and its derivatives, exports in 2014 reached de diversos organismos internacionales para crear la primer almost 1.5 billion15 dollars, provided by a solid workforce planta de azúcar orgánica del mundo, no solamente ha puesto comprising 153 thousand farmers within the Paraguay Rural en relieve las buenas prácticas como el comercio justo, sino Association. The value chains in this sector have intensified, que ha sido ejemplo para nuevos productores que han buscado from the rearing in the pastures and temperate zones, secundar su idea. through to a sale made to allow this meat to be savoured En la región del Mercosur, Argentina es el país con mayor on Qatar Airways flights. With a more than 17-fold growth cantidad de superficie certificada orgánica, con 2,800,000 over the last 10 years16, Paraguay’s meat and meat derivatives hectáreas; de momento Paraguay cuenta solamente con market represents a great opportunity for investors. The 59,600 hectáreas y todos sus referentes de fincas orgánicas production and export of beef and frozen meat represent se encuentran en la región oriental del país,18 lo que supone the sixth-largest market in the world17. Paraguayan meat un mercado semi virgen, con posibilidades de crecimiento reaches over 40 countries, and Russia alone receives 51% mediante la tecnificación de las tierras de la región occidental. of the frozen meat produced, which represents 25% of their 19 Respecto al marco institucional, el Servicio Nacional de imported beef. Projects like the freezing plant built by JBS Calidad y Sanidad Vegetal y de Semillas (SENAVE), del in the city of Belén de Concepción are specifically aimed at gobierno paraguayo, ya cuenta con un departamento de developing this market. Agricultura Orgánica. Además, a partir de 2008, se cuenta The organic sector has also been fundamental to con una ley que rige tanto las superficies orgánicas como las agribusiness, more than for its large production for export, responsabilidades de los actores institucionales.20 Aunque due to the competitive opportunity which it represents. los retos en estos tres rubros (soja, cárnicos y orgánicos) han Paraguay is one of the largest exporters of organic sugar in ido avanzando, todavía hay productos que podrían incluirse the world. The producers are mostly cooperatives which dentro de las cadenas de valor agroindustriales debido a su collect and process the product. The Manduvira Cooperative gran producción. Es el caso del banano (en 2015 se produjeron has received support from various international organizations 32,000 toneladas) y el de la piña, con una producción de 1,313 to create the world’s first organic sugar plant. Its successful toneladas en el mismo año. De igual manera, con 22,000 experience has not only highlighted good practices like toneladas de canola producidas, la transformación de un Fair Trade, but has provided an example for new producers mayor porcentaje de esta planta oleaginosa en aceite se ve looking to follow their lead. como una posibilidad tangible.21 Within the Mercosur region, Argentina is the country with Hay dos temas directamente vinculados al sector the largest amount of land surface certified organic, with agroindustrial: el financiero, donde el aumento de demandas 2.8 million hectares. At present Paraguay only has 59,600 para préstamos ha sido cubierto por los bancos y las hectares and all its organic farms are in the eastern region financieras privadas, y el cambio climático, que ya en 2012 of the country18. This means an almost virgin market with exhibió los percances que puede acarrear. Dentro del Plan opportunities for growth through greater use of technology Estratégico Institucional se recomienda contribuir a la in the lands of the western region19. With regard to the conservación y rehabilitación de los recursos naturales, y a Institutional Framework, the Paraguayan Government’s respetar la biodiversidad.

34 LEADING EDGE briefing introducción Modernising agriculture sees export boost · La modernización de la agricultura relanza las exportaciones

En conclusión, el crecimiento en infraestructura, el fortalecimiento de la gobernabilidad y las instituciones y la baja dependencia del petróleo como motor de su economía suponen a Paraguay una oportunidad de crecimiento en el sector agroindustrial. Aunque todavía son incipientes, ya existen marcos normativos e institucionales que buscan otorgar certidumbre y dirección a las políticas de estado. También existe un grupo sólido de inversionistas privados y cooperativas exitosas que ya han comenzado con la transformación de los productos primarios para hacer frente a un mercado cada vez más exigente y competitivo. Paraguay se prepara para afrontar su futuro. Quizá la próxima vez que tomes una bebida preparada a base de soja o pidas un buen corte de carne recuerdes a todas las personas que hacen posible ese disfrute en tu mesa.

References / Referencias 1-They come after the following sectors: Finance, general government, transport and construction. / Después de los rubros de: Finanzas, gobierno general, transportes y construcción. 2-Paraguay Economic Outlook and investment opportunities. Central Bank of Paraguay / Paraguay Perspectivas económicas y oportunidades de inversión. Banco Central de Paraguay 3-Strategic Agricultural Framework 2014-2018 / Maco Estratégico Agrario 2014-2018 4-The Observatory of Economic Complexity. www.atlas.media.mit.edu/en/ profile/country/pry/ 5-With a single fall in the global crisis of 2008-2009, Paraguay’s GDP increased from 6.325 billion in 2002 to 30.881 billion in 2014. This represents a 5-fold growth in the last 13 years. 2013 was the best year with a GDP increase of 14%. / Con una única caída en la crisis mundial del 2008-2009, el PIB de Paraguay creció de 6325 billones en 2002 a 30,881 National Service for Plant and Seed Quality and Safety billones en 2014, es decir, su ingreso creció casi 5 veces en los últimos trece años. Siendo 2013 el mejor año con un incremento del 14% del PIB. (www. (SENAVE), has had an Organic Agriculture Department data.worldbank.org/country/paraguay) agroindustria

since 2008, with a law20 governing both organic areas and the 6-CIA World Factbook Paraguay · responsibilities of institutional players. While advances have 7-www.atlas.media.mit.edu/en/profile/country/pry 8-The Strategic Framework recognises the need to make advances been made in these three sectors (soya, meat and organic), in equity, in which agricultural development is carried out through there are other products which, given their high production territorial focuses, based on environmental, socio-cultural, economic and institutional features. / En dicho Marco Estratégico se reconoce levels, could also be included within the agribusiness value la necesidad de avanzar en materia de equidad, donde el desarrollo chains, as in the case of bananas with 32 thousand tonnes agropecuario se realice mediante enfoques territoriales, en función de sus rasgos ambientales, socio-culturales, económicas, e institucionales. produced in 2015, and pineapples with a production of 1,313 9-The Project for Sustainable Rural Development (PRODERS), Project tonnes in the same year. Likewise, with 22 thousand tonnes for Inclusion of Family Agriculture in Value Chains (Inclusive Paraguay agribusiness Project), and Programme for modernising Public Governance of of canola produced, turning a higher percentage of this Agricultural Development Support (PAGRO). Proyecto de Desarrollo oilseed into oil is another real option.21 Rural Sostenible (PRODERS), Proyecto de Inclusión de la Agricultura Familiar en Cadenas de Valor (Proyecto Paraguay Inclusivo), y Two issues directly linked with the agribusiness sector el Programa de modernización de la Gestión Pública de Apoyos are the financial sector, where an increase in loan requests Agropecuarios (PAGRO) . 10-For more information see the interview with Diego Puentes. Más has been met by banks and private finance; and climate información en la Entrevista a Diego Puentes www.mag.gov.py/ change, which in 2012 showed the damage it can cause. 11-Paraguay Soybeans: Crop Affected by High Summer Temperatures This is why within the Strategic Institutional Plan there is (www.pecad.fas.usda.gov/highlights/2014/03/Paraguay/) a recommendation to contribute to the conservation and 12-Soybean oil US$480M; soybean US$2.3B; soy flour US$1.16B. / Aceite de soja USD480M; frijol de soya USD2.3B; harina de soya USD1.16B. rehabilitation of natural resources and biodiversity. 13-www.gain.fas.usda.gov/Recent%20GAIN%20Publications/ Infrastructure growth, the strengthening of governance Oilseeds%20and%20Products%20Annual_Buenos%20Aires_ Paraguay_4-17-2016.pdf and institutions, and the low dependence on oil as a 14-US Foreign Agricultural Service / Servicio de Agricultura Exterior de motor for its economy present Paraguay with an excellent los Estados Unidos opportunity to grow its agribusiness sector. Although still 15-www.atlas.media.mit.edu/es/profile/country/pry/ at an early stage, there are regulatory and institutional 16-Ibid. 17-Paraguay Rural Association. Introduction to Paraguay and its meat frameworks which seek to provide certainty and direction to sector, 2015. / Asociación Rural del Paraguay. Introducción a Paraguay y state policy. There is also a solid group of private investors su sector cárnico, 2015. and successful groups of cooperatives that have begun to 18-www.senave.gov.py/registros-de-agricultura-organica.html transform primary products in order to face an increasingly 19-Organic Paraguay A.C. / Paraguay Orgánico A.C. http://www. paraguayorganico.org.py/agricultura-organica/ demanding and competitive market. Paraguay is planning for 20-Law on Promotion and Control of Organic Production of 6 June 2008 the future. Perhaps the next time you have a soy based drink, / Ley de Fomento y Control de la Producción Orgánica del 6 de junio del 2008 or order a steak, you’ll think of all the people who enable that 21-www.senave.gov.py/docs/informes/ANUARIO%202015.pdf dish to reach your table.

PARAGUAY 2016 35

agricultural exports IN PARAGUAY exportaciones agrícolas en paraguay

year / año 2015 AGRO EXPORTS (million US$) EXPORTACIONES de AGROS (millones de USd)

$ 1,594.20

$ 904.20

$ 786.80

$ 659.29

$ 478.60 $ 463.50 $ 462.57 $ 441.18

$ 152.89 $ 150.68 $ 129.83

$ 67.65

/ / / / / / / ja ja So Maíz oils so beef Trigo / beef / Arroz / / de horses / Azúcares oya orn equinos angibles S vegetales C / Products Products T soya heat o Rice congelada Frozen W refrigerada -Alimenticios and tortas Vegetable o y ceites -Food Total Tangible A gro

refrigerated bovina bovinos A angibles Products / gro from cattle T Prodúctos Total Productos ozenge or fresca A L Pelets Tangibles Carne ther tros Cueros ther O

Fresh O O Leather bovina prodúctos $6,292 million US$ /

tros millones de USd Carne

EDIEX & World Bank : R EDIEX & World Sources / Fuentes O

paraguay 2016 37 in-depth en profundidad Paraguay takes its place as a major beef exporter · Paraguay se coloca entre los mayores exportadores de vacuno Paraguay takes its place as a major beef exporter Paraguay se coloca entre los mayores exportadores de vacuno

Paraguayan beef is present on kitchen tables La carne de vacuno paraguaya está presente en las around the world, from Moscow to Hong Kong cocinas de todo el mundo, desde Moscú a Hong and Tel Aviv Kong y Tel Aviv

Edward Holland

Asked to name a South American country, home to Si preguntan por el nombre de un país de América immense cattle ranches and producing high-quality beef del Sur, cuna de inmensas fincas ganaderas que producen for export around the world, most people would probably carne de vacuno de gran calidad para exportar a todo el answer, Argentina. Yet while Argentina has fallen out of the mundo, la mayoría de la gente probablemente contestaría top 10 of the world’s major beef producers in recent years, Argentina. Sin embargo Argentina ha caído del top 10 de los Paraguay has become a major player, thanks to a combination principales productores de carne del mundo en los últimos of clever management, investment from abroad and años, y Paraguay se ha convertido en una potencia gracias a favourable natural conditions. una gestión ágil, inversiones extranjeras y unas condiciones “Argentina, the land of the legendary gaucho, has been naturales favorables. quietly slipping down the beef export stakes. Once the “Argentina, la tierra del legendario gaucho, ha ido perdiendo proud home of the world’s biggest beef eaters, Argentina has poco a poco el interés por la exportación de carne. A pesar de now been overtaken by Paraguay,” as has been noted by the haber sido la cuna de los mayores consumidores de carne del Financial Times1. mundo, Argentina se ha visto superada por Paraguay”, según Despite being a landlocked country – with the implications dice el Financial Times.1 that has for the export trade – and faced with recurring A pesar de ser un país sin costa — con lo que eso questions about foot and mouth disease, Paraguay has achieved implica para el comercio de exportación — y de las dudas exponential increases in its beef production and exports over recurrentes sobre la fiebre aftosa, Paraguay ha logrado subidas the past decade. During the 2007-2014 period, beef exports rose exponenciales en su producción y exportación de carne de by 80% to 390,000 tonnes. That compares to an increase of vacuno en la última década. Durante el período 2007-2014, 21% in Australia, 8% in Brazil and a staggering 62% decline in las exportaciones de carne aumentaron un 80 % hasta las Argentina, due in part to drought and to higher prices for soya 390,000 toneladas. Ese dato contrasta con los incrementos del beans, making the crop more attractive than ranching2. 21 % y el 8% en Australia y Brasil, respectivamente, así como The increase in Paraguay’s exports, combined with higher con el sorprendente descenso del 62 % en Argentina, debido international beef prices, caused the country’s foreign en parte a la sequía y al encarecimiento de la soja, lo que ha exchange revenues from beef exports to increase by 14 during provocado que su cultivo sea más atractivo que la ganadería 2. the 2007-2014 period, to US$1,726 million, a government El aumento de las exportaciones de Paraguay, unido al alza report said3. The trend continued in 2015 when, according de precios en la carne de vacuno a nivel internacional provocó to the US Department of Agriculture, Paraguay’s beef sales que los ingresos en divisas del país por las exportaciones abroad stood at 381,000 tonnes, making it the world’s eighth- de carne se multiplicaran por 14 durante el citado período largest exporter. By April of this year, Paraguay’s exports had 2007-2014, hasta alcanzar los US$1,726 millones, según already matched that figure and the USDA forecasts they will un informe del gobierno3. La tendencia continuó en 2015: reach a record 410,000 tonnes by October4. según el departamento de Agricultura de los Estados Unidos, Although it may not be well known in Europe or the las ventas de carne de Paraguay en el extranjero se situaron United Kingdom as a source of top-quality beef, Paraguay has en 381,000 toneladas, convirtiendo al país en el octavo carved out an export market around the world. Some 48% mayor exportador del mundo. Para abril de este año, las of its beef exports go to Russia, 16% to Chile, 12% to nearby exportaciones de Paraguay ya habían igualado esa cifra y Brazil, 8% to Hong Kong, 5% to Israel and the remaining 11% el USDA pronostica que alcanzarán el récord de 410,000 to other countries5. toneladas en octubre4.

38 LEADING EDGE in-depth en profundidad Paraguay takes its place as a major beef exporter · Paraguay se coloca entre los mayores exportadores de vacuno

Aunque quizá no tenga el reconocimiento suficiente en Europa continental o el Reino Unido como productor de carne de vacuno de calidad superior, Paraguay se ha forjado un mercado de exportación en todo el mundo. Aproximadamente el 48% de sus exportaciones de carne de vacuno van a Rusia, el 16% a Chile, el 12% a su vecino Brasil, el 8% a Hong Kong, el 5% a Israel y el 11% restante a otros países5. La carne de vacuno, junto con la soja, han sido durante mucho tiempo las principales exportaciones de Paraguay, por lo que la agricultura y la ganadería han sido el pilar de la economía local. Con una población de solo siete millones de personas que alimentar, los ganaderos de Paraguay se centran definitivamente en las exportaciones, ya que el mercado nacional consume únicamente el 20% de la producción de carne del país6. ¿Cómo ha logrado superar Paraguay a exportadores de carne tan tradicionales y emblemáticos como Argentina? Una de las razones es que su geografía, índice pluviométrico y condiciones meteorológicas se adaptan especialmente a la producción de ganado. Su ecosistema favorable ha contribuido a un aumento del 44% de la población bovina entre 2007 y 2014. Está previsto que el número de cabezas de ganado alcance los 20 millones en 2020, Beef, along with soya beans, has long been Paraguay’s frente a los actuales 16 millones7. leading export, making agriculture a mainstay of the Otro factor es la política del gobierno con respecto a la economy. With a population of only seven million to feed, producción ganadera y a la agricultura en general. “A diferencia Paraguay’s ranchers are permanently focused on the export de Argentina, el gobierno paraguayo apoya un enfoque de libre market, which consumes over 20% of the country’s beef comercio para la agricultura, lo que propicia la exportación de production6. But how has Paraguay managed to surpass carne de vacuno”. Son palabras de la economista Erin Borror, traditional, iconic beef exporters such as Argentina? One de la Federación de Exportadores de Carne de Estados Unidos, reason is that its geography, rainfall and weather conditions tras una visita en 2014 a Paraguay8. “Las exportaciones de are all naturally suited to cattle production. This favourable carne se consideran un motor económico importante para el agroindustria ecosystem has contributed to a 44% increase in cattle herds país, en lugar de un competidor que aumenta los gastos para · between 2007 and 2014. Herd numbers are now expected to los consumidores nacionales”. reach 20 million by 2020, up from the current 16 million7. Borror observó que Paraguay estaba bien posicionado Another factor is the government policy regarding cattle para registrar un crecimiento continuo, a pesar de algunos production and agriculture in general. “Unlike Argentina, obstáculos naturales, entre ellos su frontera sin costa, que the Paraguayan government supports a very free-market hacen que el transporte de la carne y otros productos sea approach to agriculture which benefits beef exports,” wrote más complicado y costoso. A modo de ejemplo, el gasto de Erin Borror, an economist with the United States Meat transporte de carne en camión desde Paraguay a Chile es casi agribusiness Export Federation, following a 2014 visit to Paraguay8. “Beef tan alto como transportarlo por mar a Rusia. exports are viewed as a valuable economic engine for the El negocio de la ganadería de Paraguay también se ha country, rather than a competitor that drives up costs for beneficiado de la experiencia extranjera. Entre los principales domestic consumers.” inversores en este segmento de la industria local se encuentran She observed that Paraguay was well positioned for los brasileños, que están ayudando a poner en práctica técnicas continued growth, despite some natural obstacles (among avanzadas de ganadería y producción. them its landlocked border) that make transportation of beef El ascenso de Paraguay a los primeros puestos de productores and other exports more complicated and expensive. As an de carne del mundo no ha sido fácil. El descubrimiento de example, the cost of shipping beef by truck from Paraguay or la fiebre aftosa en algunas reses en 2002 y 2003 provocó Chile is almost as high as the cost of ocean freight to Russia. que una serie de países prohibieran las importaciones de Paraguay’s cattle ranching business has also benefitted from carne paraguaya. Sin embargo, el país ha respondido con foreign expertise. Among the main investors in the industry potentes campañas de vacunación y ha logrado renovar sus are Brazilians, who are helping to bring the latest livestock- certificaciones con las principales autoridades internacionales, raising and production practices into play. como la Organización Mundial de Sanidad Animal. Paraguay’s rise to the top ranks of the world’s beef En 2011, Chile suspendió las importaciones de carne producers has not always been easy. The discovery of foot vacuna paraguaya, al igual que la Unión Europea, debido a and mouth disease in some cattle in 2002 and 2003 caused a otro brote de fiebre aftosa, pero el acceso al mercado chileno number of countries to ban imports from Paraguay. However, se restableció en 2012. Se espera que las exportaciones a the country has responded with vigorous vaccination Europa arranquen después de la resolución de la Comisión campaigns and has been able to renew its certifications Europea en abril de 2015, por la que se consideró que las with major international authorities such as the World exportaciones de carne de Paraguay ofrecen garantías Organisation for Animal Health. suficientes en relación con la enfermedad.

PARAGUAY 2016 39 in-depth en profundidad Paraguay takes its place as a major beef exporter · Paraguay se coloca entre los mayores exportadores de vacuno

A medida que la población bovina aumenta y las exportaciones se disparan, los funcionarios del gobierno de As cattle herds continue to grow Paraguay pronostican que los ingresos en divisas provenientes “ de la carne de vacuno llegarán a US$4,000 millones en and exports to soar, Paraguayan 2020 y crearán 10.000 nuevos puestos de trabajo9. government officials are projecting that Sin embargo, a pesar de que han logrado crear y mantener foreign exchange revenues from beef un mercado mundial para la carne del país, las autoridades paraguayas no se duermen en los laureles. Este año han will reach US$4,000 million presentado la carne paraguaya en varios países: entre ellos ($4 billion) by 2020 and will create figuran Qatar, los Emiratos Árabes Unidos y Alemania, donde 10,000 jobs se invitó a 300 personas a la embajada de Paraguay en Berlín ” a un banquete de más de 300 kilogramos de carne de vacuno de gran calidad. En abril, Paraguay obtuvo permiso para exportar su carne de vacuno a Egipto, por lo que abrió un nuevo mercado. In 2011 Chile suspended imports of Paraguayan beef, as did the European Union, due to another outbreak of foot and References / Referencias mouth disease. Access to the Chilean market was reinstated 1-“Paraguay beefs up meat exports,” Financial Times, March 09, 2011. / “Paraguay refuerza las exportaciones de carne” según The Financial Times, in 2012, and exports to Europe are expected to take off 9 de marzo de 2011. following the European Commission ruling, in April 2015, 2-“Paraguay, Produciendo Carne Para el Mundo,” Presentation by REDIEX, Red de Inversiones y Exportaciones. that Paraguay’s beef exports offer satisfactory guarantees, 3-Idem regarding the disease. 4-U.S. Department of Agriculture, Foreign Agricultural Service: Livestock As cattle herds continue to grow and exports to soar, and Poultry: World Markets and Trade. April, 2016 / Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, Servicio Exterior de Agricultura de los Paraguayan government officials are projecting that foreign Estados Unidos: Ganadería y avicultura: Mercados y comercio mundial. exchange revenues from beef will reach US$4 billion by Abril de 2016 2020 and will create 10,000 jobs9. However, although they 5-REDIEX report, as above. / Informe de REDIEX, como se mencionaba anteriormente. have managed to create and maintain a worldwide market 6-“Paraguay beef exports soaring,” Global Meat News, June 4, 2015 / “Las for the country’s beef, Paraguayan officials are not resting exportaciones de carne de Paraguay en alza”, Global Meat News, 4 de junio de 2015 http://www.globalmeatnews.com/Industry-Markets/Paraguayan- on their laurels. This year they have made presentations of beef-exports-soaring Paraguayan beef in a number of countries, including Qatar, 7-Ibid. the United Arab Emirates and Germany, where 300 guests at 8-“Paraguay becoming rising star for beef exports,” Oct. 17, 2014, by Erin Borror, U.S: Meat Export Federation, / “Paraguay se convierte en la the Paraguayan embassy in Berlin were treated to a feast of estrella ascendente de las exportaciones de carne”, 17 de oct. de 2014, por over 300 kilograms of high-quality beef. In April, Paraguay Erin Borror, EUA: Federación de Exportadores de Carne, https://www. usmef.org/?s=Paraguay obtained permission to export its beef to Egypt, opening yet 9-REDIEX report, as above / Informe de REDIEX, como se mencionaba another new market. anteriormente.

40 LEADING EDGE interview entrevista Felipe Azarias — President, JBS Paraguay · Felipe Azarias — Presidente, JBS Paraguay

IntervieW · ENTREvista JBS feeling at home in Paraguay JBS se siente en Paraguay como en casa

Leading Edge talks with Felipe Azarias, President of Leading Edge habla con Felipe Azarias, Presidente de JBS Paraguay, about meat processing and Paraguay’s JBS Paraguay, acerca del negocio de procesamiento de competitive advantages carne y las ventajas comparativas de Paraguay

Leading Edge (LE): Can you describe JBS’s journey in Paraguay so far?

Felipe Azarias (FA): We have been in Paraguay since 2005, with two meat processing units (Asunción and San Antonio) and a capacity for 1,600 heads per day. Businesses in Paraguay are mainly oriented towards the Leading Edge (LE): ¿Cuál ha sido la progresión de JBS en export market (85% of production). We have around Paraguay? 1,000 employees at the two plants. In August 2015, work began on the first plant built by JBS in a project with an Felipe Azarias (FA): Estamos en Paraguay desde 2005, investment of approximately $80 million, located in the con dos unidades de procesamiento de carne de vacuno Department of Concepción, the city of Belén, which has a (Asunción y San Antonio) que suman una capacidad de privileged location: the largest concentration of cattle in 1.600 cabezas por día. Los negocios en Paraguay están the country within a 200 kilometre radius of the factory. orientados principalmente al mercado de exportación (85% The new plant should be ready in the second half of this de la producción). Tenemos alrededor de 1.000 empleados year and will increase our slaughter capacity in Paraguay to en las dos plantas. En agosto del 2015 se iniciaron las obras around 3,000 head of cattle per day. It is expected that this de la primera planta construida por JBS. Un proyecto new unit will generate about 1,200 direct jobs and 3,500 con una inversión de aproximadamente 80 millones de indirect jobs. dólares, ubicado en el Dpto. de Concepción, en la ciudad de Belén, que cuenta con una ubicación privilegiada: la mayor LE: Tell us a little about your own career progression concentración de ganado en el país, en un radio de 200 before taking up the position of General Manager at JBS kilómetros de la fábrica. La nueva planta debería estar lista en Paraguay. la segunda mitad de este año y aumentar nuestra capacidad de faena en Paraguay, que llegará a 3.000 cabezas de ganado FA: I started at JBS 11 years ago in an internship por día. Se espera que esta nueva unidad genere unos 1.200 programme. During this time I have had the opportunity to puestos de trabajo directos y 3.500 empleos indirectos. work in different areas and job posts, such as imports and exports, in the parent company in Brazil, and also manage LE: Compártanos su progresión profesional hasta su a slaughterhouse in the state of Mato Grosso. Later, I llegada a la Gerencia General de JBS Paraguay. was invited to work as international sales director of the poultry processing company of JBS USA, Pilgrims, which is FA: Empecé en JBS hace 11 años, en un programa de present in the United States, Mexico and Puerto Rico. After prácticas. Durante este tiempo he tenido la oportunidad two years in Pilgrims in December 2015, I was invited to de trabajar en diferentes áreas y puestos en la matriz assume the presidency of JBS Paraguay. My background is de la empresa, en Brasil, en áreas como importaciones in International Trade, with a postgraduate degree in Agro- y exportaciones, y gestionar además una planta de Business at the University of São Paulo. When I left the refrigeración en el estado de Mato Grosso. Posteriormente,

42 LEADING EDGE Interview entrevista Felipe Azarias — President, JBS Paraguay · Felipe Azarias — Presidente, JBS Paraguay

United States for JBS Paraguay, I temporarily suspended fui nombrado director de ventas internacionales de la an MBA in Administration and Management at Colorado compañía de procesamiento de aves de JBS USA, Pilgrims, State University. que está presente en los Estados Unidos, México y Puerto Rico. Después de dos años en Pilgrims, en diciembre de LE: Let’s skip forward now to talk about Paraguay’s 2015, se me otorgó la presidencia de JBS Paraguay. Mi position both in the region and internationally, and its formación es en comercio internacional, con un postgrado growing credibility. en agro-negocios por la Universidad de Sao Paulo. Cuando salí de los Estados Unidos a JBS Paraguay, suspendí FA: Paraguay now has a leading role in the economy temporalmente un MBA en Administración y Dirección de of the Mercosur due to its significant and sustainable Empresas en la Universidad del Estado de Colorado. economic growth of around 5% annually over the last decade, combined with a low level of debt. These factors LE: Volviendo a la actualidad, ¿cómo valora contributed towards the country’s transformation el posicionamiento de Paraguay en la región e into the crosshairs of the region, which are the perfect internacionalmente, además de su incremento en combination for the country’s development. credibilidad como socio comercial? In addition to these economic indicators, it is clear that this favourable growth environment is based on the FA: Paraguay tiene ahora un papel preponderante en la fact that Paraguay has a stable and liberal government economía del Mercosur debido a su crecimiento económico with clear policies in a healthy and safe environment significativo y sostenible de alrededor del 5% anual en la for national and international investors. JBS, which has última década, combinado con un bajo nivel de deuda. production platforms in five continents and in Mercosur Estos factores contribuyeron a situar a Paraguay en el (Brazil, Paraguay, Argentina and Uruguay), can very punto de mira de la región: es una combinación perfecta clearly endorse the performance of the operations and see de elementos para el desarrollo del país. Además de estos the competitive advantages of Paraguay. The government indicadores económicos, es evidente que este entorno is doing a very good job. de favorable crecimiento va en función de la estabilidad del gobierno paraguayo, de su talante liberal y políticas claras, en un medio ambiente saludable y seguro para los inversores nacionales e internacionales. JBS, que tiene Paraguay has a stable and liberal “ plataformas de producción en los cinco continentes y está government with clear policies in a muy presente en el Mercosur (Brasil, Paraguay, Argentina y Uruguay), puede avalar claramente el rendimiento de las healthy and safe environment for agroindustria operaciones y valorar las ventajas competitivas de Paraguay. · national and international investors ” El gobierno está haciendo un excelente trabajo. LE: ¿Cuál es la historia de JBS en Paraguay, y cómo se LE: Tell us a bit about the history of JBS in Paraguay, ha convertido el país en “the new golden country” para la and how “the new golden country” is going for the corporación? corporation. FA: Cuando nosotros empezamos a mirar el ’benchmark’ de agribusiness FA: When we began to look at the benchmark part of las operaciones de toda América del Sur, comprendimos por the entire operations in South America, we understood qué Paraguay tiene una ventaja competitiva sobre los otros why Paraguay has a competitive advantage over other países de la zona. Medimos la productividad y eficiencia. countries in South America. This is because we measured La mano de obra de Paraguay es muy cualificada, porque productivity and efficiency. The workforce of Paraguay el paraguayo es un pueblo muy enfocado en los resultados. is super qualified, as the people are very focussed on Entonces, cuando por ejemplo, miramos el resultado de results. So, for example, when we look at the result of a una despostada, el nivel de entrega del personal es mucho deboning, the dedication of the staff is much greater than mayor que los otros países de la región. Aparte de todos that of other countries in the region. So, apart from all the los demás beneficios, como los fiscales, el costo de la mano benefits, such as tax, the labour costs in Paraguay are much de obra de Paraguay es muy inferior al que presentan los less than all the countries in the Mercosur because there países del Mercosur, porque hay impuestos laborales más are more competitive labour taxes. That does not mean competitivos. Eso no significa que el trabajador gane menos, that the worker earns less, but tax is of course lower. Apart sino que el impuesto es más bajo. Aparte de esto, el impuesto from this, income tax is also low, with presumptive income a la renta también es bajo y el impuesto sobre la ganancia tax much more competitive. Here in Paraguay it is only resulta mucho más competitivo. Acá en Paraguay es solo del 10%, and if we look at any other country in South America 10%, y si nos fijamos en cualquier otro país de América del it is 30% or 35%. In spite of all this, monetary stability, Sur es del 30% o 35%. Además de todo esto, la estabilidad the existence of consistent programmes for attracting monetaria, la existencia de programas consistentes para investment, there is also plenty of land and water, then atraer inversión, la abundancia de tierras y agua, los agribusiness, agriculture and livestock are the Paraguayan agronegocios, la agricultura y la ganadería son los reyes. Este giants, operating on a an important stage of strategic esquema hace de Paraguay una plataforma de producción production, to provide food to the world. importante y estratégica para surtir de alimentos a todo el

paraguay 2016 43 briefing introducción Organics, an attractive and eco-friendly business · Orgánicos, un negocio atractivo y amigable Organics, an attractive and eco-friendly business Orgánicos, un negocio atractivo y sostenible

Paraguay has a flourishing organic scene, Paraguay tiene una floresciente escena orgánica, dominated by sugar and dominada por el azúcar y la melaza

Jorge Marengo Camacho The trade of organic products is a rapidly Con un mercado global que creció de 200,000 expanding market. In 1999, there were 200,000 producers productores y USD2.3 millones en intercambio comercial and US$2.3 million exchanged commercially. By 2014, the en 1999, a 2.3 millones de productores y 80 billones de market had grown to 2.3 million producers and US$80 USD a 2014, el comercio de los productos orgánicos es billion in trade1. It’s estimated that in Paraguay, earnings in un mercado en franca expansión1. Se estima que en el the market totalled US$115 million2 (2014) according to the Paraguay las ganancias exportadores en el rubro fueron de Paraguayan Chamber of Organic Production and Agroecology USD115 millones 2 (2014) según la Cámara Paraguaya de la (CPROA). Producción Orgánica y Agroecológica (CPROA). Different companies work with 35,000 small producers Hay empresas que trabajan con 35,000 pequeños and pay them a higher wage for the sale of their raw material. productores, pagándoles una cuota más alta por la venta de Global exporters of organic products are good examples of su materia prima. Las empresas exportadoras de productos success stories, handling products such as sugar, corn, cotton orgánicos son ejemplo de éxito integral, manejando and soybeans. They also integrate industrial processes into productos como el azúcar, el maíz, el algodón y el frijol their range of products, such as the sale of animal feed, the de soja. También integran procesos industriales en sus protein of which is derived from cotton seeds, as well as palm, productos, como la venta de alimento para animales, cuya sesame and chia oils3. They also form part of a consortium proteína se obtiene a través de la semilla del algodón, el aceite dedicated to exporting natural herbs and spices4. de palma, de sésamo y de chía3. Además, forman parte de un With 62,274 hectares5, Paraguay ranks 49th globally in the consorcio que se dedica a la exportación de hierbas naturales number of hectares dedicated to organic cultivation and 8th y especias4. in Latin America. In 2013, the country ranked among the top Con 62,274 hectáreas5, Paraguay se encuentra en el 49º 10 in the world for the greatest number of hectares converted lugar respecto al número de hectáreas dedicadas al cultivo from conventional to organic production6. Paraguay’s main orgánico a nivel mundial, y en el octavo a nivel de América export in recent years has been sugar, and indeed the country Latina. En 2013 este país se ubicó entre los 10 primeros del is recognised as the world’s largest exporter of organic mundo en número de hectáreas convertidas a la producción sugar. In 2013, sales of Paraguayan sugar exceeded US$70 orgánica desde la producción convencional6. Su exportación million7, and Paraguay was the Latin American country with más importante en los últimos años ha sido el azúcar, siendo the second-greatest number of hectares devoted to organic Paraguay considerado como el mayor exportador de azúcar cultivation, with 11,5008. orgánica a nivel mundial. En 2013 por ejemplo hubo ventas Since 2008, Paraguay has had a framework in place that superiores a los USD70 millones7, siendo también en el regulates organic production and certification, as well as mismo año el segundo país de América Latina con mayor the creation and development of cultivation areas9. It’s also número de hectáreas dedicadas al cultivo de caña de azúcar the only Mercosur country with preferential access to the orgánica con 11,5008. European Union, which allows it to deliver more than 9,000 Paraguay, cuenta desde 2008 con un marco normativo products that meet the required standards to 500 million que regula tanto la producción y certificación orgánica consumers with high purchasing power10. como la creación y fomento de zonas de cultivo9, además These characteristics are what differentiate Paraguay from es el único país del Mercosur con acceso preferencial a la the competition. They make it possible to create economies Unión Europea, hecho que le permite ingresar más de 9 mil of scale for products like sugar and oils, while strengthening productos a 500 millones de consumidores con un índice the secondary market through direct foreign investment. This alto de poder adquisitivo, desde luego, siempre y cuando allows companies to sell exports with good margins and, in cumplan con los estándares solicitados10. turn, pay producers better and thus become certified as “Fair Características como estas, le otorgan un diferencial Trade.” There is a lot of work left to do in these areas, such as in de competencia interesante, donde se puede incentivar the case of the marketing of organic stevia, a growing product la economía de escala en productos como el azúcar y los in which the market is not yet saturated11. Other products with aceites, además de fortalecer el sector secundario mediante growing sales include sesame, molasses and chia; the latter inversión extranjera directa para lograr una exportación con achieved an export revenue of over one million USD by 201112. buenos márgenes de utilidad que permitan precisamente Although Paraguay has increased the amount of land pagar mejor a los productores y por ende hacerse acreedor

44 LEADING EDGE briefing introducción Organics, an attractive and eco-friendly business · Orgánicos, un negocio atractivo y amigable

dedicated to growing organic produce, there is still a lot de una certificación en “Comercio Justo”. En estos rubros Organics, an attractive and eco-friendly business of potential for it to be increased. The positive experience queda mucho por hacer, como podría ser el caso de of converting land that had been cultivated for years into la comercialización de estevia orgánica, producto en organic land opens up a new opportunity for product crecimiento donde el mercado todavía no está saturado11 Orgánicos, un negocio atractivo y sostenible diversification and greater added value, in turn protecting Otros productos que van en aumento respecto a su venta son the natural resources in the country13. For any country, el sésamo, la melaza, y la chía, esta última para 2011 ya había participating in the organic market means participation in superado un millón de USD de ingresos por exportación12. a market that’s necessary for the conservation of the planet Si bien, Paraguay ha incrementado la superficie de cultivo and for a future guided by more than economics; organic orgánico, la proporción en el total de la superficie agrícola cultivation is essential for the maintenance of soils. es aún reducida. La experiencia positiva en la conversión de tierras convencionalmente cultivadas en orgánicas, abre una importante perspectiva para la diversificación productiva y la obtención de un mayor valor agregado, protegiendo a su vez los recursos naturales del país13. Para cualquier país, participar en el mercado orgánico es participar en un mercado necesario para la conservación del planeta y por ende en un mercado que en el futuro dejará de ser solicitado solamente por un sector económico, para volverse una necesidad indispensable en el mantenimiento de los suelos. References / Referencias 1-www.ifoam.bio/sites/default/files/annual_report_2015_0.pdf 2-www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/abc-rural/camara- 8-www.senave.gov.py/docs/leyes/ paraguaya-de-la-produccion-organica-y-agroecologica-cproa---ing-agr- Ley3841FomentoControlProduccionOrganica.pdf hebe-gonzalez--1344582.html 9-www.abc.com.py/edicion-impresa/economia/paraguay-plataforma-de- 3-www.arasy.com.py/ exportacion-para-europa-1470223.html 4-www.abc.com.py/edicion-impresa/economia/hierbapar-adquiere-arasy- 10-www.5dias.com.py/36197-produccion-organica-ocupa-primeros- organica-1039595.html lugares-en-el-ranking-de-exportacion 5-The world of organic agriculture 2015 www.shop.fibl.org/fileadmin/ 11-www.paraguayorganico.org.py/exportacion-paraguaya-de-productos- documents/shop/1663-organic-world-2015.pdf organicos/ 6-The world of organic agriculture 2015 www.shop.fibl.org/fileadmin/ 12-www.mag.gov.py/index-noti.php?pag=not_ver.php&tit=Boletin%20 documents/shop/1663-organic-world-2015.pdf informativo...&idx=9383352#.V4wyk1ThDIU 7-The world of organic agriculture 2015 www.shop.fibl.org/fileadmin/ 13- www.paraguayorganico.org.py/alter-vida-exige-recuperacion-de- documents/shop/1663-organic-world-2015.pdf tierras-malhabidas/

MADAGASCAR 2016 45 interview entrevista Diego Puente — General Manager, CAIASA · Diego Puente — Gerente General, CAIASA

IntervieW · ENTREvista Industrialising the soya bean La industrialización de la soja

Leading Edge speaks to Diego Puente, General Leading Edge habla con Diego Puente, Gerente Manager of CAIASA, the largest industrial oilseed General de CAIASA, el mayor procesador de plant in Paraguay, about the development of soya bean oleaginosas de Paraguay sobre la evolución de la production producción e industrialización de la soja

Leading Edge (LE): What is your opinion of Paraguay’s current position both in the region and internationally?

Diego Puentes (DP): From an agricultural and forestry perspective, Paraguay is a powerful player in this part of the world despite its small size. It is also important to point out that Paraguay is considered to be one of the countries with the best business climate in the area.

LE: What is your opinion on the degree of diversification Leading Edge (LE): ¿Qué opinión le merece el actual and global impact of the agribusiness sector of Paraguay? posicionamiento regional y global de Paraguay?

DP: Today, the importance of soya bean and meat outstrips Diego Puentes (DP): Si consideramos la perspectiva that of other products, but at this rate we could soon be agropecuaria y forestal, se podría decir que Paraguay es adding other industries to our production chain. una potencia en la región, pese a su tamaño. Es importante también destacar que Paraguay está considerado entre los LE: There is exponential growth in Paraguay in países con mejor clima de negocios en la región. processed soya bean products, as well as a visible trend of industrialisation. How have Paraguayan investors evolved LE: ¿Qué opina sobre el grado de diversificación e in this sector and in the country? impacto global del negocio agrícola y ganadero en Paraguay? DP: There has been more than US$400 million invested in soya bean processing in the last four years, so it is DP: Hoy día la importancia de la soja y la carne supera important to note that related industries such as river ampliamente a los demás productos, pero a éste ritmo, en transportation are also experiencing significant investment breve debiéramos ir agregando industrias a nuestra cadena as a knock-on effect. We are currently taking the first steps productiva. towards the industrialisation of soya bean production, but as a country I think we should direct our efforts towards LE: Existe un crecimiento exponencial de productos converting plant protein into animal protein before procesados de soja en Paraguay y hay una tendencia exporting it, as well as towards developing a modern soya industrializadora patente, ¿cómo ha evolucionado la oil industry to export processed products to the world. oferta inversionista paraguaya en su sector y en el país?

46 LEADING EDGE Interview entrevista Diego Puente — General Manager, CAIASA · Diego Puente — Gerente General, CAIASA

LE: At CAIASA the waterway is the industry’s preferred DP: En la industria de procesamiento de soja se llevan logistical partner. How will it benefit you? invertidos más de US$400 millones en los últimos 4 años, y me parece importante mencionar que industrias conexas DP: In recent years, logistics have undergone important como los transportes fluviales, transportes terrestres y otras development, and the efficiency of water transportation industrias vinculadas también acometieron inversiones has allowed Paraguay’s products to reach the world at very importantes como consecuencia. En este momento estamos competitive prices. dando el primer paso de la industrialización de la soja, pero como país, creo que deberíamos orientar nuestro esfuerzo LE: In addition to irrigation systems, what are the current a convertir la proteína vegetal en proteína animal antes technology needs inf the sector? de exportarla, así como el desarrollo una oleoindustria moderna para exportar productos procesados al mundo. DP: Perhaps an immediate need is for a variety of seed that is adapted to the climatic conditions of the Chaco, LE: La Hidrovía es el aliado logístico preferido por los where there is still much land for planting. It is important industriales. ¿Cómo le beneficia a CAIASA? to note that providing infrastructure such as ports and communication to places with enormous planting potential DP: En los últimos años la logística ha tenido un desarrollo can also play a crucial role. muy importante: la eficiencia del transporte por la Hidrovía va a permitir a Paraguay llegar al mundo con sus productos a precios muy competitivos.

I think we should direct our efforts LE: Hablando de la importación de tecnología, además de “ los sistemas de irrigación, ¿en dónde están las siguientes towards converting plant protein into necesidades tecnológicas del sector? animal protein before exporting it, as DP: Tal vez la necesidad inmediata sea una variedad de well as towards developing a modern semilla que se amolde a las condiciones climatólogicas del soya oil industry to export processed Chaco, donde aún hay mucha tierra por sembrar. Puede ser products to the world determinante dotar de infraestructura (puertos y rutas) a ” lugares con enorme potencial de siembra.

LE: En cuanto a la consolidación de cadenas agroindustria

LE: Turning our attention now to the consolidation of productivas, ¿cuál es el rol de CAIASA en la cadena · productive chains, tell us about CAIASA’s role in the global Dreyfuss — Bunge? Dreyfuss-Bunge global supply chain. DP: CAIASA es importante para que tanto Louis Dreyfus DP: CAIASA is important for both the Louis Dreyfus Company como Bunge consoliden su posición en Paraguay. and the Bunge Company to consolidate their positions Al ser un país pequeño, nuestro volumen podría no ser in Paraguay. Although we are a small country and our muy importante a nivel global, pero creo que el buen volume may not be as globally important as others’, I think funcionamiento de esta alianza puede impulsar a ambos agribusiness the success of this joint venture will boost both giants to gigantes a emprender proyectos parecidos en otros lugares. undertake similar projects elsewhere. LE: ¿Qué consideración hace de las proyecciones en la LE: What forecasts for soya bean production have been producción de soja en el bienio 2016–2017? made for 2016-2017? DP: La cosecha de 2016 fue muy buena, superando las 8 DP: The 2016 harvest was very good, surpassing 8 million millones de toneladas. CAIASA proyecta moler 1,4 millones tonnes, with CAIASA planning to grind 1.4 million tonnes, de toneladas y se espera que 2017 no sea muy distinto. and 2017 is expected to have similar results. LE: ¿Qué políticas están implementando para aumentar LE: What policies are being implemented to increase el suministro a las industrias locales? supply to local industries? DP: Por la escala de nuestra industria, de momento la DP: On the scale of our industry, the current supply of oferta de proteínas vegetales supera ampliamente la vegetable protein far exceeds the absorption capacity of capacidad de absorción de las industrias de proteína the animal protein industries. It would be interesting animal. Sería interesante una política de estado que to see a state policy that encourages the production incentive la producción de proteína animal. También of animal protein. We also face tariff measures from tropezamos con las medidas arancelarias de países developed countries that penalise our processed products desarrollados, que castigan nuestros productos procesados with taxes, but they buy our soya beans in their natural con gravámenes, pero reciben nuestra soja en estado state without any taxes in order to add value to their natural libre de los mismos, para agregar valor en su income but not to ours. territorio y no en el nuestro.

paraguay 2016 47 interview entrevista Luis Villasanti — President, Asociación Rural del Paraguay · Luis Villasanti — Presidente, Asociación Rural del Paraguay

IntervieW · ENTREvista Representing local farmers Representando a los agricultores locales

Luis Villasanti, President of the Asociación Rural del Luis Villasanti, Presidente de la Asociación Rural del Paraguay, talks to Leading Edge about livestock and Paraguay, nos habla sobre el potencial de exportación farming in Paraguay, and its potential for trade and e inversión del campo paraguayo investment

Leading Edge: What are the importance and the contribution of livestock to Paraguay’s economy?

Luis Villasanti (LV): Livestock and agriculture are the two main pillars of Paraguay’s economy. Livestock moves around US$1.5 billion in exports alone, 83,000 of which comes from Leading Edge (LE): ¿Cuál es la contribución que hace la small farmers. However, the complete chain of livestock ganadería a la economía del Paraguay y qué importancia production moves around US$4 billion. tiene para el país?

LE: What are the differences between the types of Luis Villasanti (LV): La ganadería y la agricultura son los producers? dos pilares fundamentales de la economía del Paraguay. La ganadería, solamente en exportación, mueve alrededor de LV: Firstly there are the small producers, who normally USD1,500 millones, y hay 83,000 pequeños productores. De have fewer than 10 head of cattle. Then there are the hecho, la cadena completa de la producción ganadera mueve medium-sized producers, with fewer than 100, and the alrededor de USD4,000. major producers who have more than 100. LE: ¿Cuáles son las líneas divisorias entre los tipos de LE: What is the role of the Paraguayan Rural Association productores? (ARP)? LV: En primer lugar, el pequeño productor, que es el que LV: The ARP represents 153,000 livestock producers and dispone de menos de 10 cabezas. En segundo lugar, el any farmer within the different classifications listed in the productor mediano, entre 10 y 100 y, por último, el gran SENACSA animal health registry. productor, que es el de más de 100.

LE: What are the priorities of ARP? LE: ¿Cuál es el rol de la Asociación Rural del Paraguay (ARP)? LV: The priorities of the ARP cannot be exclusively in terms of livestock; we have a more general school of LV: La ARP representa a 153,000 productores pecuarios, a thought, since it makes no sense for the livestock industry todos los ganaderos dentro de las distintas clasificaciones to be at its highest point while the country is at its lowest. inscritos en el registro SENACSA de la salud animal. For the good of the whole country and its economic system, it is imperative to think at the level of the country. LE: ¿Cuáles son las prioridades de la ARP actualmente?

LE: Is Paraguayan beef sufficiently valued? What is the LV: Las prioridades de la ARP no pueden centrarse country doing to improve its rating? exclusivamente en la ganadería. Tendemos hacia una línea

48 LEADING EDGE Interview entrevista Luis Villasanti — President, Asociación Rural del Paraguay · Luis Villasanti — Presidente, Asociación Rural del Paraguay

LV: We are exporting to new markets, no longer with the de pensamiento más generalista ya que de nada sirve que same level of output, but at a level of very demanding la ganadería esté en su punto más elevado si el país está markets such as certain supermarkets in Chile, high-end en su punto más bajo. Al defender el país en sí mismo, a restaurants in Lima and even Qatar Airways, who bid su sistema económico, es imperativo pensar a nivel país. to win Paraguayan beef. What we do not do is export quality meat and leave Paraguayan people with second- LE: ¿Es suficientemente valorada la carne paraguaya? rate quality. No, our people enjoy the high quality of ¿Qué hace el país para mejorar su valoración al respecto? Paraguayan beef. LV: Estamos exportando a nuevos mercados, quizá no al LE: What are the most important markets for export? mismo nivel en cuanto a volumen, pero sí suficiente para mercados muy exigentes como ciertos supermercados en LV: In terms of quantity, the most important markets are Chile, restaurantes de lujo de Lima, o la aerolínea Qatar Russia and Chile, but the highest market price is Israel. As Airways, que apostó fuerte en la licitación y obtuvo la for the European Union, it may not be a mass market but carne paraguaya. Lo que no hacemos es exportar carne de it is a trading market because when you have a European calidad pero dar carne de baja calidad al pueblo. No, los Union certificate, that certificate empowers everybody. We paraguayos disfrutan de la calidad de su carne. are also opening up new markets in Turkey, Hong Kong, Egypt and Iran, and this is already a reality. LE: ¿Cuáles son los mercados más importantes en términos de exportación?

LV: En lo referente a cantidad los mercados más In Paraguay there are many importantes para nosotros son Rusia y Chile; en precio, el “ mercado de mayor valor es el israelí. Por lo que concierne foreign investors dedicated to a la Unión Europea, quizá no se trata de un mercado livestock famning; Uruguayans, masivo, pero es un mercado de exposición ya que cuando Spaniards, Americans and Brazilians uno dispone del certificado de la Unión Europea, ese sello habilita para todo el mundo. Estamos también abriendo all providing technology and large nuevos mercados en Turquía, Hong Kong, Egipto o Irán, amounts of capital” con acuerdos que ya son una realidad. LE: ¿Cuál es el procedimiento para la apertura de agroindustria

nuevos mercados? · LE: What is the procedure for opening new markets? LV: Se tiene que aplicar el protocolo del potencial LV: To open a market, you have to apply the protocol of the importador. Cada país tiene un protocolo de sanidad country that is to be the importing country. Every country diferente, pero ayuda mucho el certificado de la UE, ya que has a different health protocol but the EU certificate really la mayoría de los demás países lo respetan. Hay naciones helps, given that the majority of countries respect the EU que tienen protocolos muy distintos, como EE.UU y Japón. certificate. Countries that have very different protocols Para entrar en éstos mercados hay que cumplir otros agribusiness include the USA and Japan, and to enter these markets we requisitos. must comply with other regulations. LE: ¿Qué oportunidades se le pueden brindar a un LE: What opportunities may be directed to a foreign inversionista extranjero que quiera venir al Paraguay? investor who wishes to come to Paraguay? LV: Lo más importante es que en el Paraguay hay LV: The most important thing is that in Paraguay there muchísimos inversionistas extranjeros dedicándose a are many foreign investors dedicated to livestock farming. la ganadería. Hay uruguayos, españoles, americanos y There are Uruguayans, Spaniards, Americans and brasileños aportando tecnología y grandes capitales. Hay Brazilians all providing technology and large amounts of empresas extranjeras muy grandes que aprovechan que las capital. There are very large foreign companies that exploit tierras en el Paraguay se manejan todavía por debajo de los the fact that the land in Paraguay is still managed at lower precios de Brasil, Uruguay o incluso Europa. prices than those in Brazil, Uruguay or even Europe. LE: Su nombramiento como presidente de la ARP es LE: Your appointment as President is very recent, from muy reciente, ya que se produjo el 24 de abril de este 24th April 2016, however you have been associated with 2016, pero lleva más de 30 años unido a la ARP. ¿Qué the ARP for over 30 years. What legacy would you like to legado le gustaría dejar? leave? LV: Para mí el mayor legado es hacer que la ARP LV: For me, the greatest legacy would be to take the ARP traspase sus fronteras y sea un órgano de presión across borders and become a national pressure group that nacional que se preocupe por la justicia social y por la cares about social justice and the economy of the country. economía del país.

paraguay 2016 49 “

Infrastructure growth, the “strengthening of governance and institutions, and the low dependence on oil as a motor for its economy present Paraguay with an excellent opportunity to grow its agribusiness sector - LEADING EDGE - ”

El crecimiento en infraestructura,“ el fortalecimiento de la gobernabilidad y las instituciones y la baja dependencia del petróleo como motor de su economía suponen a Paraguay una oportunidad de crecimiento en el sector agroindustrial - LEADING EDGE - ”

50 LEADING EDGE No. 1 processor of Paraguayan soybean for the world Our expertise in processing Paraguayan soybean means our plant has become a role model in terms of efficient processing.

Our industry provides work for thousands of Paraguayans and contributes greatly towards positioning the country as one of the main food producing nations for the rest of the world. We are extremely proud of this.

Soy Meal | Soybean Oil | Soybean Hulls

Industrial Plant Ruta a Alberdi Km 7, Villeta, Paraguay Corporate Offices +595 21 688 8000 | [email protected] | Asunción, Paraguay interview entrevista J. Agustín Magallanes L. — President & General Manager, ContiParaguay S.A. · J. Agustín Magallanes L. — Presidente-Gerente General, ContiParaguay S.A.

IntervieW · ENTREvista Multi-seed mission Misión multi-semillas

J. Agustín Magallanes L., President & General Manager J. Agustín Magallanes L., el Presidente-Gerente at ContiParaguay S.A. talks to Leading Edge about his General en ContiParaguay S.A. habla con Leading professional background and the challenges of the multi- Edge sobre su experiencia profesional y los retos de la seed industry industria multi-semillas

Leading Edge (LE): What is the history of your career?

Agustín Magallanes (AM): I’m Mexican, I studied administration at the UNAM, and completed my master’s in International Management at Thunderbird, Arizona, where I was hired by Continental Grain Company. The following year I undertook training, also in the US, and in early 1985 Leading Edge (LE): ¿Puede detallar brevemente su I returned to Mexico as Commercial Director. In 1989 I was trayectoria profesional? offered a position in the ContiLatin division in New York and in 1992 I was offered the post of General Manager of the Agustín Magallanes (AM): Soy mexicano, estudié Ceres Corporation. In 1985 I was offered the chance to go to Administración en la UNAM. Después obtuve una maestría Colombia in support of the operational management of our en Estados Unidos. Hice un Master en International agents Nova Trading. By the end of the year, ContiNova S.A. Management, en Thunderbird, Arizona: ahí me contrató was formed where I was working as General Manager. In 1998 Continental Grain Company. Pase un año de entrenamiento Continental Grain decided to sell their Commodity Training en Estados Unidos y a principios de 1985 regresé a México Division to Cargill. I opened and closed ContiNova’s doors como director comercial de la firma. En 1989 me ofrecieron within 4 years. trabajar en la división ContiLatin en Nueva York. En 1992 me ofrecieron la Gerencia General de Corporación Ceres. LE: Who are the main players in the sector? En 1995 me ofrecieron ir a Colombia para apoyar la gestión operativa de nuestros agentes Nova Trading. Antes del año AM: The main players are UGP (Union of Guild of Producers), se formó ContiNova S.A., donde me nombraron Gerente which includes CAPECO (Paraguayan Chamber of Exporters General. En 1998 Continental Grain Company decidió and Traders of Grains and Oilseeds). Another very important vender a Cargill todas las divisiones de ‘commodity trading’. group is CAPPRO — the Paraguayan Chamber of Oilseed Así que me tocó abrir y cerrar las puertas de ContiNova Processors. durante 4 años.

LE: How was your relationship with ContiParaguay? LE: ¿Cuáles son los actores principales del sector?

AM: Continental Grain sold all its commodity trading AM: La UGP (Unión de Gremios de la Producción), que divisions in 1998 and the operation closed down in May agrupa a CAPECO (Cámara Paraguaya de Exportadores y 1999. In early 1999 ContiParaguay was without a General Comercializadores de Cereales y Oleaginosas). También, Manager. I visited three times and they offered me the la CAPPRO — Cámara Paraguaya de Procesadores de position, which I took. Oleaginosas.

52 LEADING EDGE interview entrevista J. Agustín Magallanes L. — President & General Manager, ContiParaguay S.A. · J. Agustín Magallanes L. — Presidente-Gerente General, ContiParaguay S.A.

LE: The oil sector is growing in Paraguay, which has become LE: ¿Cómo ha sido su relación con ContiParaguay? the ninth world exporter. Please tell us about the situation of the sector and the outlook for Paraguay. AM: Continental Grain vendió todas las divisiones de ‘commodity trading’ en 1998 y la operación se cerró en AM: Paraguay has around 3.3 million cultivated hectares used mayo de 1999. A principios de 1999, ContiParaguay se for mechanised agriculture under the “no tilling system”, and quedó sin Gerente General. Vine 3 veces y me ofrecieron el there is still space for more. The soybean crop in 2015 was puesto de Gerente General, que acepté. around 8.4 million metric tonnes and the industrialization capacity 44%. ContiParaguay has an installed capacity to LE: El sector del aceite en Paraguay va en ascenso: el process soybeans 800 tonnes per day, and larger plants in país se ha convertido en el noveno exportador mundial. Paraguay process 3,500 to 4,000 tonnes per day. Some of the ¿Cuál es la situación del sector y las perspectivas para el plants installed have the capacity to crush other oilseeds like Paraguay? sunflower seed, canola and cotton seed. AM: Hoy se cultivan alrededor de 3.3 millones de hectáreas LE: What are the current challenges for ContiParaguay? en agricultura mecanizada, y todavía hay espacio para seguir cultivando. Un desafío claro es precisamente que hay más AM: We are a multi-seed industry: we also have the ability to tierra cultivable. Esto implica tremendas inversiones, pero si process sunflower seeds and canola. Unfortunately, these two se llega a irrigar en Paraguay, el salto en productividad sería crops are disappearing in the country because the soya bean descomunal. ContiParaguay tiene capacidad instalada para industry is very attractive. People prefer soya beans, as the procesar 800 toneladas métricas diarias, y las plantas más product is in high demand and has a more liquid market. grandes en Paraguay procesan de 3,500 a 4,000.

LE: ¿Cuáles son los desafíos actuales para ContiParaguay? People prefer soya beans to sunflower“ seeds and canola as the AM: Nosotros somos multi-semillas: tenemos la capacidad de procesar también semilla de girasol y de product is in high demand and has a canola. Desafortunadamente, estos dos cultivos están more liquid market desapareciendo en el país, ya que la soja es muy atractiva. ” La gente prefiere la soja al tener un mercado más líquido, dado que se trata de un producto de mucha demanda. agroindustria · LE: ¿Cuál es la vocación exportadora de Conti? ¿A qué LE: What is Conti’s export activity? To which markets does it mercados se exporta? export? AM: La falta de transbordo a buques oceánicos ha puesto AM: The lack of transhipment to ocean-going vessels has una limitante a nuestra exportación directa, por lo que restricted our direct exports, which means we have had to sell hemos visto la necesidad de vender nuestros programas our complete programmes to companies that have their own completos a empresas que cuentan con instalaciones agribusiness facilities. Paraguayan oilseed sub-products are sold in Europe, propias. Los subproductos oleaginosos paraguayos llegan a the Middle East, Africa and Latin America. Europa, Medio Oriente, África y toda América Latina.

LE: What measures stand out in the new government? LE: ¿Qué medidas del nuevo gobierno destacan hasta el momento? AM: There is an ease of entry and access, and highly qualified people. I think current authorities are trying to AM: Hay facilidad de entrada y acceso, y hay gente govern establishing state policies that last longer that the muy cualificada. Creo que se está tratando de gobernar current term duration. The current government receives estableciendo políticas de estado, no marcadas por la some criticism but the truth is it has dared to do things agenda particular del gobierno de turno. El actual gobierno which were not done before. recibe críticas, pero la verdad es que se ha atrevido a hacer cosas que no se habían hecho antes. LE: What are Conti’s priorities? LE: ¿Cuáles son las prioridades de Conti? AM: One is the struggle for formalisation. We are part of an association called Pro-Development, which promotes ethical AM: Sobre todo, la lucha por la formalidad. Somos issues in businesses. The subject of formalisation is critical for parte de una asociación llamada “Pro desarrollo”, para any company in the world. desarrollar temas de ética en los negocios. El tema de la formalización es crítico para cualquier compañía en cualquier lugar del mundo.

paraguay 2016 53 54 LEADING EDGE “

The figures clearly show Paraguay’s commitment“ to the agribusiness sector; 400 million dollars have been spent on the soya industry in the last 4 years, simultaneously benefiting other sectors such as transport and trade - LEADING EDGE - ”

Las cifras indican que la apuesta paraguaya“ por el sector agroindustrial es evidente; en el desarrollo de la industria de la soja se han invertido 400 millones de dólares en los últimos 4 años, hecho que ha beneficiado colateralmente a sectores como el transporte o el comercio - LEADING EDGE - ”

PARAGUAY 2016 55 interview entrevista Luis Pettengill — President, Frigorífico Guaraní · Luis Pettengill — Presidente, Frigorífico Guaraní

IntervieW · ENTREvista The making of a mighty meat market Condiciones para un gran mercado cárnico

Leading Edge in coversation with Luis Pettengill, Leading Edge conversa con Luis Pettengill, Presidente President of meat processors Frigorífico Guarní; he del procesador de carne Frigorífico Guaraní sobre los speaks about factors which have facilitated recipes factores que han facilitado recetas para el éxito dentro for success in the Paraguayan meat market as well as del mercado de carne paraguayo, y los obstáculos obstacles met along the way encontrados en el camino

Leading Edge (LE): Paraguay is showing signs of a new dynamism, fuelled to a great extent by favourable conditions, such as macroeconomic stability, as well as a policy of investment and production incentives. However, what are the most serious challenges for the country?

Luis Pettengill (LP): The most notable factor in the Leading Edge (LE): El país ha dado muestras de un nuevo country’s economy has been the macroeconomic stability dinamismo, alimentado en gran medida por la estabilidad that started during the government of President Stroessner macroeconómica y una política de incentivos a la inversión and which permitted planned growth. After 1989, a new y producción. Sin embargo ¿cuáles serían los desafíos más government has come into power every five years, and apremiantes para el país? since then, there have been a series of changes. However, macroeconomic stability has been maintained, lending Luis Pettengill (LP): El factor más destacable del país ha credibility to the country. This credibility comes from its sido la estabilidad macroeconómica, que se inicia durante continuity during the last 60 years, as well as Central Bank el gobierno del Presidente Stroessner, que ha permitido stability, in contrast to other countries in the region, such as un crecimiento programado. Después de 1989, un nuevo Argentina and Brazil. Today, Paraguay is moving towards gobierno ha llegado al poder cada cinco años, y desde removing three zeros from its bank notes, a step that will entonces, se han producido una serie de cambios que no han definitely be taken. perjudicado a la política macroeconómica, lo que ha dado credibilidad al país. Esto proviene de la estabilidad en el LE: There has been a significant policy change towards a Banco Central durante los últimos 60 años, en contraposición “business friendly” government. In your opinion, what is a otros países de la región como Argentina o Brasil. Paraguay the most important element of the Cartes government? está hoy en día preparado para que se quiten los tres ceros en los billetes: es un paso que se acabará dando. LP: The most important achievement of this government has been its fight against corruption, which was so LE: Se ha producido un cambio político sustancial hacia embedded in Paraguay; it was part of the population’s DNA. una administración “business-friendly”. ¿Qué elemento de The methods used by bureaucracy are contaminated by la administración Cartes podría resaltar? corruption, and democracy democratised this corruption and ensured it was widespread. It was not so much LP: El logro más importante de esta administración ha corruption involving large sums, but more a type of day-to- sido el combate a la corrupción, que se encontraba muy day corruption, which, for its commonality, is more difficult enquistada en Paraguay: formaba parte del ADN de la gente. to eliminate. The current government has fought corruption Los métodos de la burocracia están contaminados head-on, and has made enormous efforts to reduce it. por la corrupción, la democracia “democratizó” la corrupción

56 LEADING EDGE interview entrevista Luis Pettengill — President, Frigorífico Guaraní · Luis Pettengill — Presidente, Frigorífico Guaraní

LE: The livestock sector in Paraguay has 14.5 million y ésta se ha generalizado. No se trata de una trama de head of cattle, which has increased at an average rate grandes cifras, más bien se nota a nivel cotidiano, para las of 5% in the last 5 years. What is the growth potential? gestiones diarias: es la corrupción más difícil de eliminar. El How many more millions of head of cattle can the gobierno actual ha realizado grandes esfuerzos para paliarla. Paraguay market absorb? LE: El sector ganadero en Paraguay cuenta con 14,5 LP: Production has grown between 3% and 4% annually, with millones de cabezas, con un crecimiento medio constante an increase of 500,000 head per year, but this growth rate is del 5% en los últimos 5 años. ¿Cuál es el potencial del unlikely to continue. However, an increase of at least 500,000 sector?¿Cuántos millones de cabezas extra podría absorber head each year is possible. The livestock sector is the most el mercado paraguayo? difficult sector for growth and investment. Our production costs are paid in guaraníes, and our sales are in dollars, so we LP: La producción fue creciendo entre un 3% y un 4% are always dealing with a strong currency. anuales, con 500.000 cabezas más por año, pero este proceso de crecimiento es difícil de sostener. El segmento que presenta mayores aristas para el crecimiento y la inversión es el mundo ganadero. Nuestros costos de producción se llevan a cabo We export to Europe, which is the en guaraníes, y nuestras ventas en dólares, con lo que se está most“ difficult market; Israel, which has siempre con una moneda fuerte.

a kosher system with special customs LE: ¿Cuál es el valor añadido que ofrece la carne such as salting the meat; and Russia, paraguaya? with a large volume of industrial meat ” LP: El valor agregado de la carne no es mucho, ya que la industria cárnica no conlleva una transformación sustancial LE: What added value does Paraguayan meat offer? del producto, sino un despiece. La característica de la carne es que se vende tal cual proviene del animal. Como LP: There is not much added value in the product, as the innovaciones se llevan a cabo procedimientos técnicos que meat industry does not transform the product to any great la ponen de relieve: se mejora el empacado para que resulte degree; it just produces cuts of meat. The characteristics más atractivo al cliente del supermercado, se dividen los of the meat depend on where the animal comes from, paquetes en pedazos menores. Todo ello es consecuencia de and its treatment. There have been some new methods of los cambios sociales que se van operando: la tendencia es agroindustria

tenderising the meat, packaging has also been improved so que más gente vive sola, y necesita menores cantidades. · it is more attractive to the buyer in the supermarket, and it is now sold in smaller packages. This is a consequence of social LE: ¿Hasta qué punto se han convertido las changes, as there a tendency now for people to live alone and exportaciones en el motor de la industria? ¿Cuáles son they buy smaller quantities of meat. los principales mercados de exportación?

LE: What role have exports played in driving the industry LP: Frigorífico Guaraní nació directamente para exportar forwards? Where are the main export markets? y faenaba unas 200 cabezas al día: ha pasado a 650 en la agribusiness actualidad. Desafortunadamente la ubicación de nuestra LP: Frigorífico Guaraní was created to export meat. At first empresa en Fernando de la Mora, no es la ideal. Estar we slaughtered 200 cattle a day and this has increased to the rodeados de ciudad, nos obliga a tener que mudarnos en un current 650 a day. Unfortunately, our location is not ideal; plazo aproximado de 5años. ¡Estamos a apenas 20 cuadras we are based in Fernando de la Mora. We are surrounded del Hotel Sheraton! Exportamos a todos los mercados a los by the city and we will have to move in the next five years, as que Paraguay exporta, incluido el europeo, que es el más we are only 20 blocks from the Hotel Sheraton. We export difícil de todos, también a Israel, que tiene su sistema kosher to all the markets to which Paraguay exports meat, such as con habilitaciones especiales, como la obligación de usar Europe, which is the most difficult market; Israel, which saladeros, y Rusia, con un gran volumen de carne industrial. has a kosher system with special customs such as salting the Esta vocación exportadora se ha complementado con nuevas meat; and Russia, with a large volume of industrial meat. plantas de procesamiento y continuas inversiones. Our exportation business has been complemented by new processing plants and continuous investment. LE: ¿Qué ofrece el Paraguay a los inversionistas extranjeros? LE: What does Paraguay offer foreign investors? LP: El Paraguay tiene una baja carga impositiva, pero LP: Paraguay has a low tax burden, although our labour laws nuestra legislación laboral es protectora con el trabajador. protect the worker. If labour laws are complied with, there Si se cumple la legislación laboral no hay problemas para are no problems in running a successful business. Labour triunfar en los negocios, ya que los costos son bajos en costs are low in comparison to Argentina and Brazil; in those términos de mano de obra en comparación con Argentina o countries labour taxes are around 60% whereas in Paraguay Brasil, que tienen un 60% de carga laboral, mientras que en it is only 30%. Paraguay es del 30%.

paraguay 2016 57 interview entrevista Jorge Talavera — Corporate Affairs Manager, Cervepar · Jorge Talavera — Gerente, Asuntos Corporativos y Legales, Cervepar

IntervieW · ENTREvista Pilsen, a 100% Paraguayan brand Pilsen, una marca cien por cien paraguaya

Leading Edge talks to Jorge Talavera, Corporate Affairs Leading Edge habla con Jorge Talavera, Gerente de Manager at Cervepar, about Pilsen and the new Asuntos Corporativos y Legales de Cervepar, sobre la Paraguay cerveza Pilsen y el nuevo Paraguay

Leading Edge (LE): What is the current opinion regarding the positioning of Paraguay in both the region and internationally?

Jorge Talavera (JT): Paraguay has managed to position itself with success as a country that is open to doing business, and with comparative advantages. It offers a stable economic environment with benefits in terms of low- cost labour and energy, as well as a simple taxation system, all of which are appealing to foreign investors.

LE: How will the national consumption situation, taking into account demographics and the growth of the middle class, affect the beer industry in Paraguay? Leading Edge (LE): ¿Cuál es la actual consideración JT: Mass consumption categories such as beer are directly del posicionamiento de Paraguay en la región e linked to levels of growth in GDP per capita. Argentina internacionalmente? and Brazil have made an impact on the sale of products for mass consumption over recent years, through the entry of Jorge Talavera (JT): Paraguay ha logrado posicionarse illegal products from these countries. It appears that the como un país abierto para hacer negocios, con ventajas situation in Argentina has stabilised over the first half of comparativas y ofreciendo un entorno económico estable this year, although Brazil continues to be a threat, due to its con mano de obra competitiva, además de la energía, con currency. This has forced us to develop business strategies un sistema tributario simple, que son atrayentes para los allowing us to defend ourselves against this massive influx inversores extranjeros. of products. LE: Considerando la coyuntura de consumo de Paraguay, LE: As the indisputable leaders in the beer industry in demográficamente y con el crecimiento de la clase media. Paraguay, give us a brief summary of the company in ¿Cómo afecta a la industria cervecera? Paraguay and its brands. JT: Las categorías de consumo masivo como la cerveza JT: Our story began on 27th August, 1910. The company están ligadas directamente a los niveles de crecimiento del manufactures, distributes, and sells beer and different PIB per capita. Argentina y Brasil han impactado en los brand-name products recognised internationally. We own últimos años en el comercio de los productos de consumo one industrial plant, one bottle factory, seven distribution masivo con el ingreso de contrabando de estos países. centres, and a network of 33 independent distributors. La situación de Argentina ha parecido estabilizarse en el Cervepar is a member of the ABI InBev Group, the primer semestre de este año, pero Brasil sigue siendo una leading beer company and one of the largest consumer amenaza por la situación de su moneda. Esto ha obligado product companies in the world. Its portfolio of global a construir estrategias de negocio que nos permitan brands includes Budweiser, Corona and Stella Artois; defendernos de ese ingreso masivo de productos.

58 LEADING EDGE interview entrevista Jorge Talavera — Corporate Affairs Manager, Cervepar · Jorge Talavera — Gerente, Asuntos Corporativos y Legales, Cervepar

the international brands Leffe, Hoegaarden, Brahma, LE: Líderes indiscutibles de la industria cervecera en Patagonia, and Mixxtail; and national brands such as Pilsen el país, háganos un pequeño resumen de la empresa en and Baviera. We are convinced that our people are the Paraguay y de sus marcas. ambassadors of our culture and are the most valuable asset that drives us forward. JT: Nuestra historia tiene origen el 27 de agosto de 1910. La compañía elabora, distribuye y comercializa cervezas y productos de distintas marcas reconocidas a nivel Mass consumption categories such mundial. Contamos con una planta industrial, una fábrica “ de botellas, 7 centros de distribución y una red de 33 as beer are directly linked to levels of distribuidores independientes. Cervepar forma parte del growth in GDP per capita. This has grupo ABI InBev, la compañía cervecera líder y una de las forced us to develop business strategies empresas de consumo masivo más grandes del mundo. El portafolio de marcas globales incluye Budweiser, Corona; allowing us to defend ourselves Stella Artois; marcas Internacionales Leffe, Hoegaarden against this Brahma; Patagonia; Mixxtail; y nacionales como Pilsen, ” Baviera. Estamos convencidos que nuestra gente es embajadora de nuestra cultura y nuestro activo más valioso que nos impulsa hacia adelante. LE: What is Cervepar’s value offer to its customers as well as to Paraguay as a country? LE: ¿Cuál es la oferta de valor de Cervepar a sus consumidores y a Paraguay como país? JT: Our business model is not just limited to offering our brands to our customers. Rather, it provides a different JT: Nuestra idea de negocio no solo se limita a ofrecer experience in terms of our way of connecting with those nuestras marcas a nuestros consumidores sino de otorgar customers. We are associated with large platforms such una experiencia distinta en el modo de relacionarse con ellas. as football and causes related to the sport, such as the Estamos vinculados a grandes plataformas como el fútbol y “Canchitas de mi Barrio” (Neighbourhood Football Fields) causas asociadas al deporte como el proyecto “Canchitas de project, which celebrates this sport so important to us. We mi Barrio” que celebra el futbol en nuestras bases. También are also present through other brands, such as Brahma and estamos presentes con otras marcas como Brahma y Budweiser, at musical events. Brands such as Patagonia and Budweiser en los eventos musicales. Marcas como Patagonia Baviera are positioned as an important accompaniment in y Baviera que se posicionan como grandes aliadas del mundo agroindustria

the world of fine dining at exhibitions and culinary events. gourmet en ferias y eventos gastronómicos. Nuestra apuesta · Our commitment to returnable bottles and cans is a como estrategia de negocio a los envases retornables, es una commitment to sustainability and the environment. apuesta a la sustentabilidad y el medio ambiente. Como As a company, we are trying to build the value of our compañía buscamos construir valor a nuestras marcas a brands through each point of contact generated between través de cada punto de contacto que se genera entre el the customer and the product. consumidor y el producto.

LE: What is the relationship between the Pilsen brand LE: ¿Qué asociación puede hacerse con la marca Pilsen y agribusiness and the national brand? la marca país?

JT: Pilsen is a 100% Paraguayan brand, which celebrates JT: Pilsen es una marca 100% Paraguaya que celebra the new generation of Paraguayans who are building a al nuevo paraguayo que está construyendo un nuevo new Paraguay. It celebrates the values of our culture and Paraguay. Que celebra de una forma distinta los valores our youth in a different way. Pilsen is one of the brands in de nuestra cultura, y de nuestros jóvenes. Pilsen es una our portfolio with the greatest growth, accompanying the de las marcas del portafolio que más crece, acompañando growth of Paraguay. The brand made the decision to focus el crecimiento de Paraguay. La marca tomó la decisión all of its communication efforts on generating a positive de avocar todos sus esfuerzos de comunicación a generar impact through the values that are helping us to grow as a un impacto positivo con los valores que hoy nos ayudan a country today. crecer como país.

LE: How can this serve as an inspiration for other LE: ¿En qué sentido sirven de inspiración a otras industries? industrias?

JT: Today, we are an example of how a Paraguayan JT: Hoy somos la muestra de que una empresa paraguaya, company, by doing things correctly, can achieve great haciendo las cosas bien, puede lograr el pico del éxito. success. As brands, today we are inspiring other industries Como marcas hoy estamos inspirando a otras industrias to pass on a message that includes the values of patriotism. a pasar un mensaje con valores de patriotismo. Como As an industry, our goal is to be able to inspire ourselves industria el objetivo es que podamos inspirar a que to have a positive impact on the environment while podemos impactar positivamente en el medioambiente continuing to do profitable business. mientras hacemos negocios rentables.

paraguay 2016 59 60 LEADING EDGE © Matyas Rehak / shutterstock.com Energy/ Energía

briefing / Interview / In-Depth / Introducción entrevista En Profundidad

62 68 70 Challenges and Dr James Spalding — Itaipú and Yacyretá, opportunities in the Managing Director, making a social energy sector Itaipú Binacional contribution Retos y oportunidades Dr James Spalding Itaipú y Yacyretá, para el sector — Director General, contribuyendo al energético Itaipú Binacional desarrollo social

72 Ángel Recalde — Managing Director, Yacyretá Ángel Recalde — Director General, Yacyretá

LEADING EDGE Azerbaijan 61 briefing introducción Challenges and opportunities in the energy sector · Retos y oportunidades para el sector energético taipú © I

62 LEADING EDGE briefing introducción Challenges and opportunities in the energy sector · Retos y oportunidades para el sector energético Challenges and opportunities in the energy sector Retos y oportunidades para el sector energético

Ranked as the fourth-largest electricity exporter Cuarto exportador del mundo de energía eléctrica, in the world, after France, Germany and Canada, sólo detrás de Francia, Alemania y Canadá, Paraguay is using this competitive advantage to Paraguay está usando esta ventaja competitiva para solidify its economy solidificar su economía

Jorge Marengo Camacho

If one thing distinguishes Paraguay from Si algo distingue a Paraguay frente a todo el the rest of the continent, it is the way it handles energy continente es el manejo de la producción y gestión energética. production and management. Paraguay itself produces four En el país se producen cuatro fuentes primarias y todas son main sources of energy, all of which are renewable. The renovables: la principal es la hidroenergía; cuya producción

biggest of these is hydropwer, which accounts for 69.7% of representó el 69,7% del total; seguida de la leña, con el E nergía the total, then fuelwood (19.5%), followed by green waste 19,5%; residuos vegetales (corresponden a los residuos de · (e.g. biofuel) at 6.1%, then other types of biomass at 4.6%. biomasa de los informes sectoriales), con el 6,1%; y otras Aside from this, the country imports petroleum products biomasas con el restante 4,6%. El suministro de energía a (diesel, motor fuels and liquid gas) to make up national nivel nacional se completa con la importación de derivados energy energy needs.1 del petróleo (diésel, gasolinas de motor y gas licuado)1. En el rubro de la transformación cerca del 99% de la energía eléctrica se genera mediante centrales hidroeléctricas, It is of no surprise that Paraguay dejando en un segundo lugar regional a Brasil y Colombia, “ cuya dependencia energética por medios hidraúlicos es del 69 is the world’s fourth-largest exporter y 67% respectivamente2. La producción de energía eléctrica of electricity after France, Germany del Paraguay es una de sus grandes potencialidades. La and Canada central hidroeléctrica de Itaipú, que tiene a Brasil como socio, ” es considerada una de las de mayor producción eléctrica del mundo; la Central Yacyretá-Apipé, que se comparte con Argentina, cuenta con una capacidad instalada de unos Within the field of electricity generation, almost 99% 3.200MW y representa el 22% de la demanda eléctrica de la of the country’s electricity is generated by hydropower nación argentina3. En ambos casos la producción se comparte stations, a figure that is way ahead of Brazil and Colombia, equitativamente. whose energy usages from hydropower are 69% and 67% Estas dos grandes represas binacionales4, no sólo cubren respectively2. Paraguay’s electricity production capacity is el consumo interno en su totalidad sino que los excedentes one of its great strengths. The Itapú Hydropower Station, a pueden llegar a ser hasta de un 88% de la producción5, por partnership with Brazil, is considered one of the dams with lo que no sorprende que Paraguay sea el cuarto exportador the greatest electricity generating capacity in the world, and mundial de electricidad después de Francia, Alemania the Yacyretá-Apipé Station, which is shared with Argentina, y Canadá, con una capacidad que en 2013 alcanzaba los is estimated to have a capacity of 3,200MW, representing 46.120kWh6; curiosamente, Brasil comparte el mismo puesto 22% of Argentina’s energy demand3. In both cases, mundial pero como importador de energía, lo que crea entre production is fairly distributed. ambas naciones una relación profunda en el sector. These two bi-national dams4, not only cover total internal Además de Brasil, Argentina también se encuentra consumption, but the surplus can reach up to 88% of entre los primeros 25 países importadores de electricidad, production5. So it is no surprise that Paraguay is the world’s lo cual otorga a Paraguay una ventaja competitiva que le

PARAGUAY 2016 63 briefing introducción Challenges and opportunities in the energy sector · Retos y oportunidades para el sector energético

fourth largest exporter of electricity after France, Germany permite compensar los déficits energéticos de sus vecinos and Canada, with a capacity that reached 46,120kWh in (36.300gWh y 2.400gWh respectivamente) y ofrecer costos 20136; while interestingly Brazil has the same world ranking más económicos a un sector empresarial que solamente as an importer of energy, creating a strong relationship consume una treintava parte de lo que se produce, en between the two countries in the energy sector. comparación al consumo de sus otros competidores7. Like Brazil, Argentina is one of the top 25 importers of A pesar de estas alentadoras cifras, este desarrollo casi electricity. This gives Paraguay a competitive advantage, único en el sector hidráulico vuelve vulnerable al país ante allowing it to fill its neighbours’ energy deficits (36,300GWh la gran incertidumbre derivada del cambio climático, como and 2,400GWh respectively) and offer more economic costs ocurrió en 2014; la sequía provocó que los excedentes to a business sector that only consumes 1/30 of what it destinados al mercado brasileño cayeran en un 16,7% produces compared with its competitors7. en relación al 2013. De igual manera, existe una total Despite these encouraging figures, its virtually unique dependencia en la importación de los productos derivados advances in the hydropower sector make the country del petróleo, que representaron el 11% del total de sus vulnerable to climate change, as was the case in 2014, when importaciones en 2014, representándole al país una erogación drought caused the surplus destined for the Brazilian market de USD1,3 billones ese año. Por cierto un 35% de estas to fall by 16.7% after 2013. Paraguay is also totally dependent compras se realizaron precisamente al gobierno brasileño. on importing products derived from petrol, which represent Otro de los grandes retos está relacionado con el 11% of its total imports, costing the country US$1.3 billion abastecimiento de los servicios domésticos en los hogares in 2014. In fact, 35% of these imports were supplied by the paraguayos. Si bien desde 2012 un 98.2% de los hogares Brazilian government. del país ya cuenta con energía eléctrica, en 1990, solamente el 86% de las familias tenía dicho servicio8. Hoy en día, la mayoría de los paraguayos que no tienen electricidad Like Brazil, Argentina is one of está asentada en la región occidental del país (el Chaco), “ que además de ser la más grande en territorio es la menos the top 25 importers of electricity. desarrollada, debido a la pobreza del suelo poco adecuado This gives Paraguay a competitive para la agricultura y a la escasez de recursos hídricos. Por estas circunstancias, la generación de electricidad advantage, allowing it to fill its mediante energía eólica ha emergido como una alternativa neighbours’ energy deficits que, a pequeña escala, puede beneficiar a comunidades ” de la región que posean las condiciones adecuadas para este proceso. Ya se ha observado que en El Chaco Another major challenge relates to electricity supply hay posibilidades de desarrollo eólico tanto a pequeña for Paraguayan homes. Although since 2012 98.2% of the como a gran escala: en dicha región ya hay experiencias country’s homes have electricity, in 1990 it was only available alentadoras de granjeros terratenientes que han comprado to 86% of families8. Even today, most Paraguayans with no aerogeneradores para uso doméstico9. electricity supply are spread across the western region of the De igual manera, la apuesta por energía solar en esta country (El Chaco), which in addition to being the largest región ha sido positiva. Hay varios proyectos exitosos de area, is the least developed, due to its poor soil, ill-suited to energía solar entre los que destacan, la electrificación de agriculture, and to scarce water resources. comunidades indígenas del Chaco, una donación de 32 For this reason, wind power is seen as an alternative source sistemas de generación solar fotovoltaica desde la empresa of energy, which on a small scale could help communities in Itaipú Binacional para 35 centros comunitarios. the region, provided they have the right conditions. It has En lo que respecta al manejo del agua como recurso el already been noted that in El Chaco there are options for both reto paraguayo está en la distribución y conservación. A small and large-scale wind power development, where the pesar de que América del Sur es una de las dos áreas del region has seen encouraging examples of farm owners buying mundo con mayor cantidad de recursos hídricos, con el wind generators for domestic use9. 26% del total mundial10, y pese a que Paraguay es el país de The commitment to solar energy in the region has also esta región con mayor potencial hídrico11, la disponibilidad been positive, with different successful solar energy projects, del servicio de agua potable para la población no es total; including bringing electricity to Indigenous communities of además, sólo un 11% de la población paraguaya tiene acceso El Chaco, which involved a donation by the Itapú Binational al alcantarillado por red12. Company of 32 solar panel systems to 35 communities centres. En lo que respecta al agua potable, los esfuerzos When it comes to the management of its precious and gubernamentales han logrado aumentar los servicios desde vital water supply, Paraguay’s challenge is how to preserve el 64% de usuarios potenciales en 2014 al 71% en 2015. Por and distribute it. Even though South America has some of su parte, el Programa de Saneamiento y Agua Potable para the greatest hydropower resources in the world (26% of the el Chaco y Ciudades Intermedias de la Región oriental del total)10, and despite Paraguay being the country in the region Paraguay busca también disminuir este dato negativo en la with the greatest hydropower potential11, not everyone has zona. El citado programa cuenta con una participación de access to drinking water. In addition, only 11% of Paraguay’s 88 millones de dólares distribuidos entre el fondo español de population has access to the sewage network12. Cooperación Técnica para Agua y Saneamiento en América The government was able to increase the drinking water Latina y el Caribe, el BID y el estado13. supply from 64% of the population in 2014 to 71% in 2015. En definitiva, hay que concluir que el sistema energético

64 LEADING EDGE briefing introducción Challenges and opportunities in the energy sector · Retos y oportunidades para el sector energético

de Paraguay necesita una mayor diversificación hacia energías alternativas para seguir rindiendo adecuadamente, además de nuevas represas. Los avances que se han logrado en la electrificación del Chaco, sin necesidad de invertir en torres de transmisión, no solo suponen una alternativa para el país sino para cualquier región latinoamericana que presente estas características de dispersión poblacional. Por otra parte, también deberían explorarse los beneficios de la energía nuclear. El 15 de noviembre del 2015 Argentina firmó acuerdos con China para la construcción de centrales nucleares. Aunque no es un sistema de generación energética muy popular, los especialistas la consideran una energía limpia. La gran capacidad hídrica de Paraguay adjudica una media de 67 millones de litros de agua por habitante14; por esa razón la capacidad de generación de las represas no puede dejarse de lado, pese a las contingencias climáticas, aunque sí pueden tomarse ciertos lineamientos nuevos. La construcción de represas con una producción no superior a 30MW y bajo impacto ambiental ofrecen grandes alternativas para el sistema de electrificación paraguayo15.

References / Referencias 1-Ayala Ernesto Baez, Executive Coordinator of the Itaipú Corporate

University at / Ayala Ernesto Baez, Coord. Ejecutivo de la Universidad E nergía

Corporativa Itaipú en: www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/ · economico/paradojas-de-nuestro-consumo-energetico-1348454.html

taipú 2-These countries are ranked 24th and 27th in the world in terms of

© I internal supply from dams. / Estos países ocupan los lugares 24 y 27 a nivel mundial en cuanto a producción eléctrica interna por medio de presas. (www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/ rankorder/2238rank.html#pa) energy 3-www.unlp.edu.ar/articulo/2016/6/14/convenios_ampliacion_yacireta_ And the Sanitation and Drinking Water Programme for El junio_2016 Chaco and Medium-Sized Cities in Paraguay’s Eastern Region 4-The National Electricity Administration (ANDE) owns the Acaray hydropower station with an output of 210 MW. ANDE also has low is also seeking to increase these figures. This programme has capacity thermal electricity generators totalling 6.1MW. Ministry for funds of US$88 million from the Spanish Fund for Technical Public Works / La Administración Nacional de Electricidad posee la central hidroeléctrica de Acaray con una capacidad de 210 MW. La ANDE Cooperation for Water and Sanitation in Latin America and posee además pequeñas capacidades en generación térmica que en su the Caribbean, the IDB and the state13. conjunto totalizan 6,1 MW. Ministerio de Obras (www.ssme.gov.py/vmme/ index.php?option=com_content&view=article&id=1216&Itemid=603) In conclusion, in order for Paraguay’s energy system 5-www.ssme.gov.py/vmme/index.php?option=com_ to continue successfully, it needs greater diversity from content&view=article&id=1216&Itemid=603 alternative energy sources and an increase in dam 6-www.indexmundi.com/map/?v=82&l=es constructions. The advances achieved in the electricity 7-www.paraguay.int.ar/energia/ 8-World Bank / Banco Mundial: www.datos.bancomundial.org/indicator/ supply to El Chaco with no transmission towers, not only EG.ELC.ACCS.ZS?display=map%3Fcid%3DEXT_BoletinES_W_EXT offers an alternative for Paraguay, but for any other Latin 9-Ministry for Public Works and communications / Ministerio de American area that has a similar population distribution. obras publicas y comunicaciones. www.ssme.gov.py/vmme/index. php?option=com_content&view=article&id=1629&Itemid=766 On the other hand, the benefits of nuclear energy could also 10-This is without counting glaciers or permanent snow. UNESCO / Esto be explored. On 15th November 2015, Argentina signed sin contar glaceares ni nieve permanente. UNESCO (www.unescoetxea. org/ext/manual_EDS/pdf/04_recursos_castellano.pdf) agreements with China to build nuclear power stations. 11-www.hoy.com.py/nacionales/paraguay-el-pais-con-menos-cobertura- Despite not being a well-regarded energy source, it is de-agua-potable-quiere-llegar-al-75 believed by specialists to be clean. 12-www.hoy.com.py/nacionales/paraguay-el-pais-con-menos-cobertura- de-agua-potable-quiere-llegar-al-75 Paraguay’s major capacity for hydropower is equivalent 13-Figure from the Ministry for Public Works and Communication / Dato to 67 million litres of water per inhabitant.14 For this reason, del Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones production capacity from dams cannot be dismissed, despite 14-www.hoy.com.py/nacionales/paraguay-el-pais-con-menos-cobertura- concerns over climatic factors. Nevertheless, certain new de-agua-potable-quiere-llegar-al-75 15-Ernesto Ayala Baez Executive Coordinator for the Itaipú Corporate guidelines should be followed. The construction of dams with University at / Ernesto Ayala Baez Coord. Ejecutivo de la Universidad an output below 30MW and a low environmental impact, Corporativa Itaipú en www.abc.com.py/edicion-impresa/suplementos/ economico/proyecto-de-la-itaipu-como-aporte-al-sector-energetico-del- offer a major alternative for Paraguay’s electricity supply.15 pais-1379492.html

PARAGUAY 2016 65 Paraguay's electricity exports Exportaciones paraguayas de energía eléctrica

argentina brazil total

$ / USd $ / USd $ / USd US US US

ones de h ones de h ones de h million MW million MW million MW mill mill mill 36,234,876 7,723,067 $ 1,562.40 $ 1,985.70 2010 $ 423.20 28,511,809

$ 2,267.40 37,230,175 2011 $ 541.10 8,884,673 $ 1,726.30 28,345,502

$ 2,221.00 33,835,297 2012 $ 421.50 6,421,204 $ 1,799.50 27,414,093

$ 2,245.20 34,203,701 2013 $ 427.20 6,508,492 $ 1,818.00 27,695,209

2014 $ 460.30 7,738,218 $ 1,683.30 28,298,349 $ 2,143.70 36,036,567

$ 2,069.20 38,274,469 2015 $ 387.20 7,161,949 $ 1,682.00 31,112,520 Banco Central del Paraguay, Centro de Comercio Internacional del Paraguay, Center / Banco Central Trade International Bank of Paraguay, : Central Sources / Fuentes

66 LEADING EDGE A powerful dam making waves with social and environmental projects

Yacyretá is the second-largest hydroelectric dam in the country, built over the waterfalls of Yasyretâ-Apipé. Our energy overspill means we have been able to dedicate efforts to social and environmental projects, such as reforestation, paving roads and social housing. We are currently re-investing heavily in our turbines.

Gral. Díaz 831 e/Ayolas & Montevideo, Edificio Héroes de Marzo Asunción, Paraguay Tel: +595 21445611/15 | www.yacyreta.com.py interview entrevista Dr James Spalding — Managing Director, Itaipú Binacional · Dr James Spalding — Director General, Itaipú Binacional

IntervieW · ENTREvista Clean and sustainable energy Energía limpia y sostenible

Leading Edge talks to Dr James Spalding, Managing Leading Edge habla con el doctor James Spalding, Director of Itaipú Binacional, one of the largest Director General de Itaipú Binacional, una de las hydroelectric plants in the world, about clean energy, mayores centrales hidroeléctricas del mundo, sobre social responsibility and the new Paraguay energías limpias, responsabilidad social y el nuevo Paraguay

Leading Edge (LE): What are your thoughts on the position that Paraguay is enjoying today, internationally and in the region?

Dr James Spalding (JS): I think, as President Cartes has been claiming since his electoral campaign, that Paraguay is the best kept secret of South America, and data received by the Ministry of Industry and Commerce have confirmed the Leading Edge (LE): ¿Podría valorar la posición de la que interest that exists in it today, being the maquila programme disfruta Paraguay hoy en día, tanto en el ámbito regional a good example. Agricultural exports can now be added to como en el global? the exports with added value — and not just soya beans — which not only adds to the value of the industry but gives Dr James Spalding (JS): Como viene diciendo el it new directions. And we can see that one of the central presidente Cartes desde su campaña electoral, Paraguay es reasons for this growth is Paraguay’s energy sources and el secreto mejor guardado de América del Sur. Los datos the three hydroelectric power plants (Itaipú, with Brazil, del Ministerio de Industria y Comercio han confirmado el Yacyretá, with Argentina, and Acaray) that mean that interés que existe hoy, por ejemplo en el programa maquila. 99.99% of the energy consumed in the country and in the Las exportaciones agrícolas ya integran el conjunto de Andes is from clean and renewable sources. For us, this is an exportaciones con valor agregado: no solamente se trata outstanding figure in a world which, as we can see in COP de semilla de soja, ahora se generan nuevos productos. Por 21, is already looking for further development of fossil fuels. otro lado, uno de los temas centrales para ese crecimiento es la disponibilidad energética que tiene el Paraguay gracias LE: Sometimes gaps in infrastructure are a major factor. a tres hidroeléctricas (la Itaipú, con el Brasil; Yacyretá, con In the area within its jurisdiction, where la Argentina; y el Acaray) que se traduce además en que el are the bottlenecks of the country’s infrastructure? 99,99% de la energía consumida en el país y en los Andes, proviene de fuentes limpias y renovables. Para nosotros se JS: There is a gap between the need and the actual trata de una cifra digna de resaltar en un mundo que, como development of roads and access to ports, which have vemos en el COP 21, ya está buscando soluciones más allá however been improved significantly in recent years. If de los combustibles fósiles.

68 LEADING EDGE interview entrevista Dr James Spalding — Managing Director, Itaipú Binacional · Dr James Spalding — Director General, Itaipú Binacional

you look at statistics from the MOPC (Ministry of Public LE: Las carencias en infraestructura suelen ser Works and Communications), investment in public work determinantes. En el área que le compete, ¿donde están los and infrastructure is well above the previous average. cuellos de botella en las infraestructuras del país? There is a strong tendency to make these investments not only with public funds, but also through the public- JS: Hay una brecha entre las necesidades y el desarrollo private partnership law that came into force a little over a palpable de carreteras o el acceso a puertos; un tema que year ago. International partners are also being sought to se ha ido haciendo más notorio en estos últimos años. Si make major investments. uno mira las estadísticas del MOPC (Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones), la inversión en obras públicas e infraestructura está muy por encima del promedio If you look at statistics from anterior. En ese sentido, hay una fuerte tendencia a realizar “ estas inversiones no sólo con endeudamiento público, sino the Ministry of Public Works and también a través de una ley con poco más de un año de Communications, investment in public vigencia que ampara la alianza público-privada. También se work and infrastructure is well above están buscando socios internacionales para llevar adelante the previous average las grandes inversiones. ” LE: ¿Qué más puede hacerse con la disponibilidad energética que tiene el Paraguay? LE: What else can be done with Paraguay’s availability of energy? JS: Paraguay usa actualmente un 23% del total que produce Itaipú para el país. Estamos en una situación envidiable JS: Paraguay is currently using about 23% of the total a nivel regional y mundial. La Itaipú está produciendo energy produced by Itaipú for Paraguay. We are in an hoy el 75% de la energía consumida en el país: del resto, enviable situation both on a regional and global level. el 22% llega de Yacyretá y el 2% o 3% de Acaray. La otra 75% of the energy consumed in this country is now being gran ventaja es que, al no vernos afectados por el precio produced by Itaipú, with 22% in Yacyretá, and 2% or del petróleo y otros productos, y depender exclusivamente 3% in Acaray. And the great advantage is that by relying del agua, podemos tener un precio muy estable. Otra gran exclusively on water and not depending on the prices ventaja que tiene Paraguay ahora mismo es su estabilidad of oil and other commodities, we can maintain a stable macroeconómica, con un tipo de cambio que se ha

price. A further advantage enjoyed by Paraguay today mantenido sin sorpresas y una economía que permite una energía is significant macroeconomic stability, a dependably proyección realista. · consistent exchange rate, and an economy that can be Respecto al parque tecnológico, Itaipú tiene 2 parques reliably predicted. (uno en el Brasil, otro en el Paraguay) que tienen como The region also has two technology parks: one in objetivo trascender las áreas tradicionales. Estamos energy Brazil and one in Paraguay, which aim to push beyond colaborando con el parque tecnológico del lado paraguayo en traditional energy sources. We are working with the la producción de la energía solar y eólica. Itaipú financió la technology park in Paraguay in the production of solar construcción y apertura, a fines del año 2014, de la primera and wind energy, and with funding from Itaipú, the planta solar del país. De nuevo apostamos por fuentes first solar plant in the country was opened at the end energéticas limpias y renovables. Se está trabajando en otros of 2014, further expanding the country’s investment sectores de investigación; además, en sintonía con el PTI in clean and renewable energy sources. Work is being brasileño, estamos valorando otras inversiones que puedan done in other research sectors and we are also, with the ser interesantes para el Paraguay, como es el desarrollo de Brazilian PTI, looking at other investments that may be internet de alta velocidad. very interesting for Paraguay, such as the development of high-speed internet. LE: ¿Dónde se localizan los proyectos de responsabilidad social de Itaipú? ¿Hacia dónde se enfocan ahora? LE: What about Itaipú’s social responsibility projects? What are they focusing on now? JS: Itaipú tiene una característica muy interesante que la separa de otras hidroeléctricas en el mundo: prioriza la JS: One interesting feature of Itaipú, which separates it preservación del medio ambiente. Tenemos más de 100,000 from other hydroelectric plants, is its solid commitment to hectáreas de tierras protegidas. En el lado paraguayo son más preserving the environment. We have more than 100,000 de 74,000 hectáreas en esta condición, lo que hace de Itaipú hectares of protected land, including over 74,000 hectares in la represa que más hectáreas protegidas por MegaWatt de Paraguay, and that means that the Itaipú dam has the most producción. El World Wildlife Fund realizó el año pasado un protected hectares by megawatt production. Last year the estudio de los bosques de Itaipú. Entre los datos arrojados World Wildlife Fund carried out a study on Itaipú’s forests, destaca que contando únicamente con el lado paraguayo, and results showed that the forests in Paraguay produce esos bosques están produciendo oxígeno para 22 millones oxygen for 22 million people, three times the population of de habitantes, lo que equivale a tres veces la población de Paraguay. Many people can breathe thanks to the protection Paraguay. Mucha gente respira gracias a la protección de esos of these forests that are maintained under Itaipú. bosques que Itaipú mantiene en su presupuesto.

paraguay 2016 69 in-depth en profundidad Itaipú and Yacyretá, making a social contribution · Itaipú y Yacyretá, contribuyendo al desarrollo social Itaipú and Yacyretá, making a social contribution Itaipú y Yacyretá, contribuyendo al desarrollo social

Itaipú and Yacyretá are two mighty hydropower La energía que producen las poderosas centrales stations providing clean energy and maintaining hidroeléctricas de Itaipú y Yacyretá es limpia. clear consciences as they go, as a result of the Además, ambas empresas reafirman su compromiso laudable social responsibilities that each assumes social con estrategias claramente planificadas

Jorge Marengo Camacho

For some, a hydropower station is nothing more Para algunos, una central hidroeléctrica no es than a renewable energy plant that, despite having a socio- más que una planta de generación de energía renovable que, environmental impact, offers an alternative to finite and pese a tener un impacto socioambiental, se presenta como polluting fossil fuels. For others, a hydropower plant is simply a una alternativa válida a los finitos y siempre contaminantes great work of engineering that provides a challenge for human combustibles fósiles. Para otros, una central hidroeléctrica intelligence on its quest for the common good in enabling no es más que una gran obra de ingeniería que reta a la communities to develop. Nevertheless, for the Itaipú and inteligencia humana en búsqueda de un bien común para el Yacyretá Binational Companies, responsibility to provide energy desarrollo de los pueblos. Sin embargo, para las empresas is just one part of their wide-ranging business plan. binacionales Itaipú y Yacyretá, la responsabilidad de dotar It should be of little surprise that Itaipú’s 2015 output of de energía es únicamente una parte de su amplio esquema 89.215GWh1 makes the power plant one of the most powerful empresarial. hydropower plants in the world. Neither should it be a surprise No es novedad para nadie que la capacidad de 89,215GWh that the Yacyretá dam meets 22% of Argentina’s energy que tuvo Itaipú en 2015 1 sitúa a la firma como una de las demand and this project alone represents 60% of the country’s centrales hidraúlicas de mayor producción mundial; tampoco hydropower2. The surprise is that both projects have included es novedad que la represa de Yacyretá contribuye con el 22% both social and environmental responsibility as part of their de la demanda total de Argentina y representa cerca del 60% main strategic activities. de la energía hidroeléctrica de ese país2. Lo que sí es novedad Since 2003 Itaipú Binational has included social and es que dentro de la agenda de ambos proyectos se incluyan environmental responsibility in its company mission. In tanto la responsabilidad social como la medioambiental, 2005-2006, in addition to investing US$36 million in social como parte de las actividades y estrategias principales. action for both Brazil and Paraguay, it created the Coordinator Itaipú Binacional incluyó desde el año 2003 la for Socio-Environmental Responsibility and installed the responsabilidad social y ambiental dentro de la misión de Managing Committee for Socio-Environmental Responsibility, su empresa. Para 2005-2006, además de invertir USD36 which are responsible for company policy in these areas. millones en acciones sociales, tanto en Brasil como en As for the social sector, Itaipú works along five strategic Paraguay, se creó la Coordinadora de Responsabilidad lines3 not only in the local area directly affected by the station Socioambiental y se instaló el Comité Gestor de but also across both countries. Its social work ranges from Responsabilidad Socioambiental, que regulan las directrices supporting the construction of an entire neighbourhood with de la empresa en estos asuntos. 112 homes4, aawarding grants to children and young adults, En lo que se refiere al sector social, Itaipú trabaja sobre cinco and fighting against the sexual exploitation of children. It is líneas estratégicas3, no sólo en el área de impacto de la central worth underlining that the dam’s new management policies sino en la totalidad de ambos países. Su labor social va desde el have succeeded in making savings through administrative apoyo para la construcción de un barrio entero con 112 casas4 changes, and that these savings have been used to pay for al otorgamiento de becas para niños y jóvenes, o la lucha contra ambulances, mobile clinics, support for schools and hospitals, la explotación sexual infantil. Hay que recalcar que la nueva and remodelling neighbourhoods. administración de la represa logró un considerable ahorro The Yacyretá Binational Company highlights in its mission mediante cambios administrativos: esos fondos se usaron para statement the promotion of “attitudes in civil society that aim comprar ambulancias, clínicas móviles, prestar apoyo a colegios y towards social, environmental and economic sustainability hospitales y remodelar barrios .

70 LEADING EDGE in-depth en profundidad Itaipú and Yacyretá, making a social contribution · Itaipú y Yacyretá, contribuyendo al desarrollo social

Por su parte, la Entidad Binacional Yacyretá destaca en su misión la apuesta por “promover actitudes en la sociedad civil que busquen la sustentabilidad social, ambiental y económica de la región” 5, meta que persiguen impulsando proyectos comunitarios en temáticas tan amplias como los programas de apoyo a los pequeños productores, la entrega de útiles escolares, los proyectos para instalación de servicios sanitarios o el respaldo a jóvenes en situación de riesgo, entre muchos otros 6.

Á En el ámbito medioambiental, la entidad creó en el lado paraguayo cinco áreas naturales protegidas como parte de la C YR ET mitigación al impacto ambiental; además, se encarga de realizar © YA periódicamente evaluaciones y estudios de ecosistemas en dichas áreas, que abarcan más de 20,000 hectáreas 7 . También crea talleres de educación ambiental, incentiva el senderismo con for the region” 5. This is achieved by promoting community respeto al medioambiente y organiza campañas de reforestación, projects in areas as diverse as support for small producers, en las que entrega miles de arbolitos para que se efectúen de providing school supplies, projects for installing health manera supervisada siembras masivas. Yacyretá contribuye con services and supporting young people at risk6. la preservación histórica de las áreas afectadas por el embalse As part of the environmental commitment, the group created mediante un Programa de Gestión Urbana y Patrimonio Cultural, five conservation areas in Paraguay. These are efforts to mitigate iniciativa de acción social que se encarga de la construcción, environmental impact, and plans include periodic evaluations entrega y seguimiento de viviendas de las familias que fueron and studies in the areas, which cover over 20 thousand hectares7. afectadas por la creación de la Presa 8 . It also gives workshops on the environment, encourages Otra labor social fundamental de ambas obras son las obras en environmentally friendly hiking and organises replanting si mismas. En febrero de 2016, recibió 20 millones de visitantes campaigns in which thousands of saplings are delivered and help mientras que parte de los programas de Yacyretá incluyen visitas is given to plant them. Yacyretá helps to preserve the history of guiadas a estudiantes para que conozcan la central. areas affected by the reservoirs through the Urban Management Yacyretá e Itaipú dan mucho de qué hablar más allá de su and Cultural Heritage Programme, a social action programme potencial eléctrico. Son proyectos que demuestran la capacidad responsible for construction, provision and maintenance of new de asociación de dos naciones en pos de un mismo fin. Se han homes for families affected by the dam construction8. convertido en brazos que unen historias de pueblos que, por

The very dams themselves also play a fundamental social role. cuestión del destino, quedaron separados por sus banderas. energía In February 2016, Itaipú received its 20 millionth visitor, while Resulta muy interesante que en pleno siglo XXI haya empresas · the Yacyretá programmes include guided tours for students so decididas a asumir el riesgo y cambiar su estrategia, volviéndose that they can learn about the power station. actores locales responsables. No ejecutan una actividad fría y calculada que se dedique exclusivamente a ofrecer servicios, energy sino que se han convertido en instituciones comprometidas Yacyretá and Itaipú are projects that social y medioambientalmente, vinculadas al desarrollo de sus “ países y también de las personas que los pueblan, un colectivo (el show the ability of two nations to work humano) que muchas veces olvidan las grandes cifras. together towards a common goal; arms No cabe duda de que la colaboración para el logro de metas that reach out to unite peoples who had en común, aunque pueda derivar en una operatividad más lenta, siempre ofrecerá resultados alentadores para todos, incluyendo been divided by their flags en este caso la fauna y la flora de la región. Al fin y al cabo, todos ” necesitamos de la electricidad, pero también vivimos en el mismo planeta y debemos protegerlo todo lo posible. Yacyretá and Itaipú are projects that show the ability of two nations to work together towards a common goal; arms that reach out to unite peoples who had been divided by their flags. It is also very interesting to see how, in the 21st century, some References / Referencias companies have decided to take the risk and change strategy, 1-www.itaipu.gov.py/es/energia/produccion-ano-por-ano 2-www.unlp.edu.ar/articulo/2016/6/14/convenios_ampliacion_yacireta_ becoming responsible local players. In doing so they have left junio_2016 behind the cold attitude of simply offering services, and become 3-1) Protecting children, 2) A future for young people, 3) Equality of socially and environmentally-committed institutions, involved in Opportunity 4) Supporting civil servants, 5) Sustainable Works and Projects / 1) Cuidado con los niños, 2) Un futuro para los jóvenes, the development not only of their country but also in that of its 3) Igualdad de oportunidades, 4) Atención al funcionario 5) Obras y people. Too often these are things that get forgotten amongst the proyectos de sustentabilidad 4-www.itaipu.gov.py/es/sala-de-prensa/noticia/mas-de-un-millon-de- numbers and figures. unidades-de-ladrillos-se-usaran-en-el-b-san-francisco There can be no doubt that collaborating to achieve goals, 5-www.yacyreta.org.ar/index.php/rse/cultivando-agua-buena/cab-ficha- albeit more slowly, will always offer results that can bring hope for tecnica all, including the region’s flora and fauna. At the end of the day, 6-www.eby.gov.py/index.php/areasocial/apoyo-institucional 7-www.eby.gov.py/index.php/2014-07-28-12-37-12/refugio-faunistico-de- we all need electricity but we also live on the same planet and we atinguy should protect it to the very best of our ability. 8-www.eby.gov.py/index.php/pty/aspectossociales

PARAGUAY 2016 71 interview entrevista Ángel Recalde — Managing Director, Yacyretá · Ángel Recalde — Director General, Yacyretá

IntervieW · ENTREvista Generating an abundance of energy Generando energía en abundancia

Leading Edge in conversation with Ángel Recalde, Leading Edge en conversación con Ángel Recalde, Magaging Director of Yacyretá hydroelectric power Director General de Yacyretá, una central station, built over the waterfalls of Yacyretá-Apipé in hidroeléctrica construida sobre los saltos de the Paraná River, between Corrientes in Argentina Yacyretá-Apipé en el río Paraná — en la provincia de and Ayola in Paraguay Corrientes, Argentina y en Ayolas, Paraguay

Leading Edge (LE): How significant is Yacyretá for the Leading Edge (LE): ¿Cuán significativa es Yacyretá para el country in terms of energy? país en términos de energía?

Ángel Recalde (AR): Paraguay is a country that is known Ángel Recalde (AR): El Paraguay es un país as a world producer of electric power, and the largest caracterizado por ser productor de energía eléctrica, el exporter of electricity. Yacyretá is a centre with 3100 mayor exportador de este recurso. En cuanto a Yacyretá, megawatts of capacity, with 20 Kaplan turbine machines, es una central con 3100 MW de potencia instalada y 20 the first of which began producing in September 1994. The máquinas de tipo Kaplan. La primera de ellas comenzó a installation was completed in 1996 when all 20 machines producir en septiembre de 1994: en el 96 se terminan de began operating. We have an average annual production of instalar y entran a funcionar la totalidad de las 20 máquinas. 20,000 gigawatts / hour, which makes us a major producer, Estamos manteniendo una producción media anual de and a major contributor to the economy of both countries. 20,000 Gigavatios/hora, dato que nos ubica como un productor importante para la economía de ambos países, LE: What are your most important priorities on the table Paraguay y Argentina. today? LE: ¿Cuáles son las prioridades actuales que AR: The technical issue. We need to make machines that are tiene usted sobre la mesa? reliable and have a longer service life than they have at the moment. But another priority is the unfortunate situation of AR:La cuestión técnica: tenemos que hacer que las the debt we have with the Argentine government, which the máquinas tengan fiabilidad y una vida útil más amplia governments of both Paraguay and Argentina are committed de la que poseen hoy. Por otro lado, los gobiernos de to resolving. We are working with the foreign ministers, Paraguay y Argentina están comprometidos con la the secretary general of Paraguay’s presidency, and his resolución de un hecho realmente lamentable, la deuda Argentinian counterpart, and attending negotiations so that que tiene la entidad binacional con el gobierno argentino. an agreement can be reached which will enable Yacyretá’s Estamos trabajando con los ministros de relaciones debt to be reduced and paid at its current rate. We have to exteriores, el secretario general de la presidencia del think of Yacyretá as viable from not only a technical but also Paraguay, con su contraparte argentina. Estamos asistiendo a financial perspective. Other negotiations are related to a esas negociaciones con el objetivo de que se llegue a un social and environmental aspects. acuerdo que permita reducir la deuda que tiene Yacyretá,

72 LEADING EDGE Interview entrevista Ángel Recalde — Managing Director, Yacyretá · Ángel Recalde — Director General, Yacyretá

LE: Where are the most recent investments made by para así pagarla según la tarifa actual. Hay que pensar en Yacyretá? And where will the next ones be? un Yacyretá viable, no solamente del punto de vista técnico sino también en el financiero. Las otras prioridades están AR: At the moment we are in the process of restoring the relacionadas con el aspecto social y ambiental. machines. We also have plans to increase the number of machines in the plant from 20 to 23. The plan has been in LE: ¿Cuáles son las inversiones más recientes que hizo the pipeline for some time, but now we have a new impulse, Yacyretá? ¿Dónde irán las próximas? with the construction of the Aña Cuá plant, on a branch of the river. We still have major infrastructure investments AR: Hoy estamos en pleno proceso de rehabilitación in the affected area. In Encarnación we still have work to de las máquinas. Por otro lado, a corto plazo queremos do, we will soon be constructing a ring road around the ampliar la cantidad de máquinas en la central a 23. Está city, and in response to government initiatives for social programado hace bastante tiempo; ahora hay nuevos commitment and the Senavitat agreement, we are building retos como la construcción de la central Aña-cuá en houses, which will help the government’s policies for un brazo del río. Mantenemos inversiones importantes reducing poverty. Unfortunately, water resources are not en infraestructura en la zona de afectación. Seguimos infinite. But we are lucky enough to have the Paraná River, trabajando en Encarnación: construiremos en breve su which is ideal for hydroelectric development. avenida de circunvalación. Además, en respuesta a las instrucciones del gobierno sobre compromiso social, estamos construyendo viviendas junto a la Senavitat, para colaborar en el proyecto de reducción de la pobreza que Much of the Paraguayan energy is tiene el gobierno. Por desgracia, los recursos hidráulicos “transferred to Argentina for its use. no son infinitos, pero tenemos la suerte de contar con un río como el Paraná, ideal para el aprovechamiento Paraguay uses up to 25% of its power hidroeléctrico. at any given time, and around 13% of its energy” LE: ¿Qué representa Yacyretá para el Paraguay? AR: Aparte de la generación de energía eléctrica, nuestra responsabilidad está ligada al área social por el hecho de que hemos tenido que reubicar aproximadamente

LE: What does Yacyretá represent for Paraguay? 7.000 familias en grupos habitacionales, de los cuales energía seguimos siendo responsables al día de hoy. Por otro · AR: Apart from generating electricity, we have a social lado, el hecho de tener un embalse de la dimensión que responsibility in the area, as we had to relocate some 7,000 tiene el nuestro, de prácticamente 160.000 hectáreas, families to groups of housing, and our responsibility to hace que hayamos comprometido parcialmente el energy them is ongoing. Our almost 160,000-hectare reservoir medioambiente. Por eso queremos que nuestro programa has had an impact to the environment. Our environmental ambiental sea no solamente para justificarnos: estamos programme is not only compensation, we are completely absolutamente implicados en el tema, tenemos convenios and totally immersed in the project; we have signed firmados con la SEAM (Secretaria del Medioambiente), agreements with the SEAM (Environment Secretary), and gobernaciones, municipios del área de afectación, y authorities and municipalities in the affected area, and we estamos trabajando en mejorar la calidad del agua que are working on improving the quality of water reaching the llega al embalse. reservoir. LE: Háblenos del lado argentino, de las implicaciones de LE: What are the implications of Yacyretá on the Yacyreta para su mercado. Argentine market? AR: La Argentina es un país que tiene mucha más AR: Argentina as a country has a much higher demand for demanda que el Paraguay en cuanto a electricidad y electricity and energy than Paraguay. Paraguay’s needs are energía. Al tener Itaipú, los requerimientos del Paraguay mostly covered by Itaipu, but Argentina is currently only quedan prácticamente cubiertos. Los argentinos se llevan taking half of their corresponding production, and much hoy la mitad de la producción, que les corresponde, y gran of the Paraguayan energy is transferred to Argentina for parte de la energía paraguaya se cede a la Argentina para su its use. Paraguay uses up to 25% of its power at any given uso. Paraguay llegó a utilizar hasta el 25%, en un momento time, and around 13% of its energy. determinado; y en energía, está en torno al 13%.

LE: What Paraguay would you like to be projected to the LE: ¿Qué Paraguay le gustaría que se proyectara al mundo? world? AR: Me gustaría tener un país más desarrollado. Si vamos AR:I would like to see a more developed country. We have a atraer inversiones, debemos fundamentar esta política the appeal of available energy and low taxes to encourage con el argumento de la disponibilidad energética y las investment, but we have to be better prepared. facilidades fiscales, pero hay que prepararse bien.

paraguay 2016 73 74 LEADING EDGE PARAGUAY 2016 75 / shutterstock.com M . Nunes © R. 76 LEADING EDGE © Dmitry Petrenko / shutterstock.com Connectivity/ Conectividad

briefing / Interview / In-Depth / Introducción entrevista En Profundidad

78 88 84 Paraguay at the heart Fabián Sesto — Channelling of South America President, Imperial investment, Shipping Paraguay connectivity and Paraguay, en development el corazón de Fabián Sesto — Sudamérica Presidente, Imperial La canalización Shipping Paraguay de la inversión, la conectividad y el desarrollo 80 Upstream, 90 downstream: the Ramón Jiménez Hidrovía integrates Gaona — Minister the region of Public Works and Communications Flujo ascendente, descendente: Ramón Jiménez La Hidrovía y la Gaona ­— Ministro integración regional de Obras Públicas y Comunicaciones

96 José Perdomo — Managing Director, TIGO Paraguay José Perdomo — Gerente General, TIGO Paraguay

LEADING EDGE Azerbaijan 77 briefing introducción Paraguay at the heart of South America · Paraguay, en el corazón de Sudamérica Paraguay at the heart of South America Paraguay, en el corazón de Sudamérica

Far from depending on its many neighbours, Lejos de depender de sus poderosos vecinos, Paraguay — nestled in the bosom of the continent Paraguay — anidado en el corazón del continente — has actively drawn on all its geographical — ha jugado fuerte con todas sus ventajas advantages geográficas

J. Andrew Carter, Jr.

Situated on the banks of the Paraguay and Paraná Situada en las orillas de los ríos Paraguay y Rivers between Bolivia, Brazil and Argentina, the Republic Paraná entre Bolivia, Brasil y Argentina, la República del of Paraguay lies in what is known as the heart of South Paraguay se encuentra en el “corazón de Sudamérica”, una America, a notion that is deeply rooted in the culture and idea que está profundamente arraigada en la cultura y la society of modern-day Paraguay. Historically, Paraguay was sociedad actual de Paraguay. Históricamente, Paraguay fue formed due to its positioning as the principal crossroads — debido a su posicionamiento y papel central — el principal between other South American countries. However, Paraguay cruce interior entre otras sociedades de Sudamérica. En has emerged as a leading entity in the region, with its ability to la actualidad, Paraguay se ha convertido en una entidad resist foreign influence and to maintain its local language and regional líder por su capacidad para resistir la influencia culture, Guarani, which is preserved to this day. This aspect extranjera y mantener su idioma y cultura local, el alone represents the durability and persistency that is deeply guaraní, que se conserva a día de hoy. Este detalle es muy embedded in the country, and which is further evident through representativo de la durabilidad y persistencia del país, its modern political and economic standing at the crossroads, profundamente arraigada, y es aún más evidente gracias a or heartland, of South America. su actual posición política y económica en el mencionado corazón de Sudamérica. Durante los últimos 20 años, las naciones de Sudamérica While the South American continent han experimentado un importante crecimiento económico “ y un período de prosperidad debido a la incorporación de is considered one of the fastest growing políticas económicas liberales y a los avances en la extracción in the world, the domestic Paraguayan de recursos naturales, que han derivado en grandes éxitos economy is a symbol and reflection of económicos en los mercados regionales e internacionales. La ubicación geográfica de Paraguay junto con el rápido regional success desarrollo del continente, ha beneficiado a la nación a través ” de la modernización tecnológica y logística en medio de la prosperidad económica. El éxito económico nacional del Over the past 20 years, South American nations have país en el centro e interior de Sudamérica situa a Paraguay undergone major economic growth and prosperity due to como una plataforma logística dinámica y un punto de acceso their incorporation of liberal economic policies and advances para la inversión extranjera en gran parte de la región. Si el in natural-resource extraction, resulting in major economic continente sudamericano ya figura como uno de los de mayor success in regional and international markets. The central crecimiento en el mundo, la economía nacional paraguaya es geographical location of Paraguay combined with the rapid un símbolo y reflejo del éxito regional. developments in the continent have benefitted the nation Reconocido como un importante centro logístico para through technological and logistical modernisation in the el transporte fluvial, que incluye cereales, carne y recursos middle of economic prosperity. The country’s domestic mineros, Paraguay ha utilizado su ubicación centralizada y economic success in the centre and interior of South America las principales vías fluviales para atraer niveles considerables signifies its capacity to be a dynamic logistics platform and de inversión extranjera. Dado que Paraguay no tiene acceso access point for foreign investment in the wider continent. directo a vías marítimas, se ha convertido en un referente en While the South American continent is considered one of the servicios logísticos debido a su ubicación ventajosa dentro de

78 LEADING EDGE briefing introducción Paraguay at the heart of South America · Paraguay, en el corazón de Sudamérica

The increased exploitation of “Paraguay as a principal trade partner in the international forum and as a logistics hub within South America has led to substantial economic agreements and trade expansion, which in turn has resulted in the creation of an emerging favourable investment climate for regional and international investors”

fastest growing in the world, the domestic Paraguayan economy is a symbol and reflection of regional success. Recognised as a major logistics hub for water transport, including cargos of grains, meat and mining resources, Paraguay has utilised its centralised location and major river ways to attract notable levels of foreign investment. Paraguay’s Sudamérica, lo que se refleja y manifiesta en su consistentes lack of direct access to ocean transportation routes has not tasas de crecimiento del PIB, un 4,5% de media en la última CONECTIVIDAD prevented its emergence as a leader in logistical services, due to década. Al disfrutar de bajos costes energéticos, recursos · its advantageous location in South America, which is reflected naturales abundantes y un régimen fiscal competitivo, and apparent in its consistent GDP growth rates of 4.5% over Paraguay representa un entorno de inversión atractivo que the past decade. Further complemented by low energy costs, sigue creciendo. Más del 60% de la inversión extranjera de abundant natural resources and a competitive tax regime, Paraguay se concentra en Asunción, donde las solicitudes Paraguay represents an appealing investment environment, para abrir nuevas empresas se han triplicado en los últimos which continues to grow. Over 60% of Paraguayan foreign años, haciendo de Paraguay un núcleo importante para los CONNECTIVITY investments are concentrated in Asunción, where applications inversionistas internacionales en Sudamérica. to open new businesses have tripled over the past few years, Su inigualable ubicación también le ofrece ventajas que establishing Paraguay as a major focus for international investors se observan desde fuera de la economía nacional, teniendo in South America. en cuenta su integración total en las cadenas de suministro The locational advantages unique to Paraguay also offer industrial de Brasil y Argentina. El país es un exportador de benefits outside the domestic economy, as it is fully integrated in clase mundial de productos alimentarios y es reconocido como the industrial supply chains of Brazil and Argentina. Paraguay una gran entidad competitiva en el sector de las exportaciones is a world-class food product exporter and is renowned de productos y servicios dentro de Sudamérica, que incluye throughout South America as a major competitive force in the la logística y servicios de transporte. Gracias a las alianzas products and services exports sector, which includes logistic and económicas regionales e internacionales — incluyendo el transportation services. With access to new markets permitted Mercosur — que permiten el acceso a nuevos mercados, la through regional and international economic alliances, economía paraguaya ha obtenido más logros a través de la including Mercosur, the Paraguayan economy has achieved the exportación de más de 14.000 productos diferentes a mercados export of over 14,000 different products to foreign markets, extranjeros, incluyendo a la Unión Europea. Mercosur including the European Union. Mercosur represents the fourth- representa el cuarto bloque comercial más grande del mundo largest trading bloc in the world, incorporating South American e integra las economías de Sudamérica, lo que aumenta aún economies and further increasing trade and sustainable growth más el comercio y el crecimiento sostenible de la región. El in the continent. The increased exploitation of Paraguay as creciente uso de Paraguay como socio comercial principal a principal trade partner in the international forum and as en el foro internacional y como centro logístico dentro de a logistics hub within South America has led to substantial Sudamérica ha dado lugar a acuerdos económicos sustanciales, economic agreements and trade expansion, which in turn has a la expansión del comercio y a su vez se ha traducido en la resulted in the creation of an emerging favourable investment creación de un clima de inversión emergente y favorable para climate for regional and international investors. los inversionistas regionales e internacionales.

PARAGUAY 2016 79 briefing introducción Upstream, downstream: the Hidrovía integrates the region · Flujo ascendente, descendente: La Hidrovía y la integración regional Upstream, downstream: the Hidrovía integrates the region Flujo ascendente, descendente: La Hidrovía y la integración regional

The Hidrovía waterway project, in which Paraguay juega un papel fundamental en el Paraguay plays a leading role, unites five of Latin proyecto de la Hidrovía. Este proyecto reúne a America’s great nations, joined in a common cinco de los grandes países latinoamericanos, goal to send positive shockwakes throughout the unidos en el objetivo común de potenciar el logistics world of the Southern Cone desarrollo logístico del Cono Sur

J. Andrew Carter, Jr.

Major infrastructure is undoubtedly the Poseer una infraestructura importante es, sin foundation for increased economic opportunity and society- duda, la base para fomentar las oportunidades económicas y building. For Paraguay, the Hidrovía project provides promising el desarrollo de la sociedad. Para Paraguay el proyecto de la and wide-ranging economic benefits through the restructure Hidrovía ofrece beneficios económicos prometedores y de gran and renovation of the existing north-south shipping canal alcance a través de la reestructuración y renovación del canal in the Paraguay and Paraná river systems, which connect de navegación norte-sur en los sistemas fluviales de los ríos Argentina, Bolivia, Brazil, Paraguay and Uruguay. Through the Paraguay y Paraná que conectan Argentina, Bolivia, Brasil, development and expansion of a 3,400-kilometre canal, river- Paraguay y Uruguay. A través del desarrollo y expansión de un based logistical services for the Hidrovía will not only enable canal de 3,400 kilómetros, los servicios logísticos fluviales en ocean-going ships and cargo to navigate the entire region, la Hidrovía no solo permitirán a los buques de carga y de alta but will also significantly increase the volume of products and mar navegar por toda la región, sino que también aumentarán resources shipped efficiently throughout the Southern Cone. significativamente el volumen de productos y recursos transportados de manera eficiente por todo el cono sur. La ubicación geográfica de Paraguay y la falta de acceso Through the development and marítimo dificultan la expansión comercial interna de la “ economía nacional. La imposibilidad de Paraguay -como expansion of a 3,400-kilometre canal, ocurre con Bolivia y el oeste de Brasil- de acceder a vías river-based logistical services in the marítimas provoca que las rutas logísticas sean complejas y Hidrovía will not only enable ocean- aumenten los gastos de transporte en los sectores exportadores de la región. Más del 90% de las cargas de la región viajan a going ships and cargo to navigate the ciudades portuarias del océano Atlántico a través de autopistas entire region, but also significantly interestatales. El transporte de cereales procedentes de los increase the volume of products and centros de producción hasta los puertos de la costa tiene un coste aproximado de entre 60 y 90 dólares americanos por resources shipped efficiently throughout tonelada. Los economistas proyectan la ampliación de la the Southern Cone Hidrovía para reducir los gastos al intervalo comprendido ” entre 30 y 50 dólares por tonelada. Con una barcaza de 2,000 toneladas capaz de transportar la carga de 70 camiones, la Paraguay’s geographic location and lack of access to the sea vía fluvial reducirá los gastos de transporte y aumentará la complicate the expansion of commerce within the domestic rentabilidad del sector agrícola regional, además de afrontar el economy. The country’s inability, along with Bolivia and transporte de más productos a los mercados existentes. Western Brazil, to access sea trade routes means that the El proyecto creará nuevas rutas comerciales y nuevos region’s export industry has to deal with complex logistics and mercados al mismo tiempo que beneficiará a los mercados increased costs in transportation. Over 90% of the region’s regionales ya establecidos. Con los cargueros apropiados cargo travels to port cities on the Atlantic Ocean via interstate para transitar por la Hidrovía, el transporte rio abajo de motorways. Transporting grain from production facilities to soja, aceite, maíz, algodón, manganeso y mineral de hierro costal ports is estimated to cost between US$60 and US$90 se verá compensado con un flujo cómodo de retorno con per tonne. Economists predict that the extended Hidrovía will productos intercontinentales como el combustible diésel,

80 LEADING EDGE briefing introducción Upstream, downstream: the Hidrovía integrates the region · Flujo ascendente, descendente: La Hidrovía y la integración regional reduce costs to between US$30 and US$50 per tonne. Along with the ability of a 2,000-tonne barge to carry the load of 70 trucks, the Hidrovía will reduce transportation costs and increase profitability in the regional agriculture sector, as well as accommodate the shipment of a higher supply of products to existing markets. The project will successfully open up new trade routes and markets, and will simultaneously benefit established regional markets. With optimal cargo travelling on the Hidrovía, the downstream transportation of soya beans, oil, corn, cotton, manganese and iron ore will also permit easier upstream movement of inter-continental products, such as diesel, canned food and manufactured goods, providing new economic and commercial outlets. The Hidrovía project will generate increased traffic and accommodate new investment opportunities along the ports of the new route, especially in Asunción, the vibrant Paraguayan capital, which will emerge as a major inland port along the Hidrovía to coincide with the completion of its expansion. Asunción has a population latas de conserva y productos manufacturados, creando of 600,000 but the economic benefits from the Hidrovía are así nuevas salidas económicas y comerciales para el país. expected to reach a wider population of 17 million people El proyecto de la Hidrovía aumentará el tráfico y creará along its banks across all five countries. The expansion nuevas oportunidades de inversión a lo largo de los puertos of the river will directly result in the commercialisation de la nueva ruta, especialmente en Asunción, la dinámica and expansion of economic opportunities for local people capital paraguaya, que emergería como un importante and investors within the region, bringing immeasurable puerto interior a lo largo de la vía fluvial coincidiendo con economic benefits to local producers and almost guaranteeing la finalización de la expansión de la Hidrovía. Asunción increased activity in developing cities along its route. The tiene una población de 600.000 habitantes, pero se espera promises of infrastructure development and increased que los beneficios económicos de la Hidrovía lleguen economic opportunities, coupled with the potential economic a alcanzar a 17 millones de personas a lo largo de sus sustainability of the project, are just two of the anticipated márgenes en los cinco países beneficiados. La expansión outcomes of the project. del río se traduciría directamente en la comercialización y CONECTIVIDAD expansión de oportunidades económicas para los habitantes · y los inversionistas dentro de la región, lo que produciría The construction and expansion beneficios económicos inconmensurables a los productores “of the Hidrovía waterway would locales y casi garantizaría una mayor actividad de desarrollo para las ciudades situadas a lo largo del recorrido. Las transform the dynamics of trade promesas de desarrollo de la infraestructura y aumento de and regional integration in greater las oportunidades económicas, junto con el potencial de CONNECTIVITY South America sostenibilidad económica de la Hidrovía, son solo algunos de ” los resultados que contempla el proyecto. Gracias a la expansión de la Hidrovía a través de Paraguay Through the expansion of the Hidrovía through Paraguay, la optimización de la navegación fluvial sudamericana the optimisation of South American river transport coincides coincide con la promoción de iniciativas regionales y alianzas with the promotion of regional initiatives and economic económicas. La transformación de la Hidrovía es actualmente alliances. The transformation of the Hidrovía is currently the el mayor esfuerzo de ingeniería previsto para la integración largest engineering project planned for the physical integration física del bloque comercial subregional del Mercosur. Los of the sub-regional trading bloc Mercosur. The principal objetivos principales de la vía fluvial incluyen la integración objectives for the Hidrovía include regional integration and regional, la creación de intereses económicos comunes y la the establishment of mutual economic interests, the reduction reducción de los gastos de transporte, mientras que a su vez of transportation costs and an increase in the volume of inter- se aumentan los volúmenes de comercio interregional y de regional trade and infrastructure development, transforming desarrollo de infraestructuras lo que transforma la dinámica the dynamics of Mercosur trade and economic integration. de la integración comercial y económica del Mercosur. Los The benefits of the Hidrovía for Mercosur members come beneficios de la Hidrovía para los miembros del Mercosur from the common desire to reduce physical and regulatory nacen de la voluntad común de reducir las barreras trade barriers between nations and to enable quicker and comerciales físicas y regulatorias entre las naciones asociadas more efficient transportation through the region. The y de permitir un transporte más rápido y más eficiente en construction and expansion of the Hidrovía will stimulate toda la región. La construcción y ampliación de la Hidrovía the development of secondary infrastructure and will open permitirá desarrollar una infraestructura secundaria y abrirá the way to economic expansion, which will in turn transform el camino a la expansión económica, transformando a su vez the dynamics of commercial and regional integration in more la dinámica de la integración comercial y regional en más areas of South America. zonas de América del Sur.

PARAGUAY 2016 81 connectivity IN PARAGUAY conectividad en paraguay

Share of Paraguay’s TOTAL population / porcentaje de la población paraguaya 47.5%

Share of world’s Internet users / porcentaje de la población mundial

Internet users / 0.1% usuarios de internet 3,149,519 (2016)

PARAGUAY'S bolivia Overall World Bank Logistical Performance Index (LPI) / brazil Índice de desempeño logístico según el banco mundial (IDL) 2.56 / 5

argentina Mobile phone Mobile phone connections / Internet use / teléfonos móviles uso de internet en conectados el teléfono móvil 7.7 28% million / (q4 2015) millones (q4 2015)

year-on-year year-on-year growth / growth / crecimiento crecimiento interanual interanual 58.37% 2.91% : Elaboration of data by International Telecommunication Union, Union, Telecommunication by International of data : Elaboration Sources / Fuentes Bank & RLC, World FAO Division, GSMA Intelligence, Population Nations United Research BBVA

82 LEADING EDGE

in-depth en profundidad Channelling investment, connectivity and development · La canalización de la inversión, la conectividad y el desarrollo

Channelling investment, connectivity and development La canalización de la inversión, la conectividad y el desarrollo

Tamar Hayrikyan

A bold national telecommunications plan Un atrevido plan nacional de telecomunicaciones, combined with an effective social development combinado con una estrategia eficaz de desarrollo strategy could connect millions more Paraguayans social, podría permitir el acceso a Internet a to the internet by 2020 millones de paraguayos en 2020

84 LEADING EDGE in-depth en profundidad Channelling investment, connectivity and development · La canalización de la inversión, la conectividad y el desarrollo

By the year 2020, up to 80% of Paraguay’s population Para el año 2020, hasta el 80% de la población will be connected to the internet, according to government paraguaya dispondrá de acceso a internet, según ha projections in its National Telecommunications Plan (PNT) previsto el gobierno de Paraguay en su Plan Nacional de for 2016-2020. In order to achieve these ambitious goals Telecomunicaciones (PNT) para el período 2016-2020. Para in just five years, the government will have to successfully alcanzar estos objetivos tan ambiciosos en solo cinco años, el combine strong incentives for the telecom industry with gobierno tendrá que combinar con éxito fuertes incentivos effective strategies for social development. But if the results of para la industria con estrategias efectivas para el desarrollo the December 2015 public auction for licenses to provide 4G social. Si los resultados de la subasta pública de licencias de LTE services throughout the country are any indication, then diciembre de 2015 para prestar servicios de 4G LTE en todo 80% connectivity by 2020 could be within reach. el país sirven de indicio, entonces podría ser posible una One of the two winners of that bid was Tigo, Paraguayan conectividad del 80% para el 2020. operator and market leader for the mobile sector. Within Uno de los dos ganadores de la puja fue Tigo, un five months of obtaining the license, Tigo launched LTE operador de Paraguay, líder del mercado en el sector de services in 20 cities.1 Moreover, the company’s five-year plan la telefonía móvil. En un plazo de cinco meses desde que anticipates additional investments in Paraguay’s telecom obtuvo la licencia, Tigo lanzó servicios de LTE en 20 industry amounting to US$617 million.2 Tigo isn’t alone in ciudades 1. Además, el plan de cinco años de la empresa betting on Paraguay’s telecom sector: The Inter-American prevé inversiones complementarias en la industria de las Investment Commission is considering spending nearly telecomunicaciones de Paraguay por valor de US$617 half its 2017 CAPEX to help Tigo expand its 3G and 4G millones2. Tigo no es el único en apostar por el sector de las networks.3 In addition, the government of Paraguay has telecomunicaciones de Paraguay: la Comisión Interamericana announced plans to invest US$595 million in the telecom de Inversiones está considerando la posibilidad de invertir industry over the next five years. casi la mitad de su CAPEX de 2017 en ayudar a Tigo a These promising developments for the future of telecom ampliar sus redes 3G y 4G 3. Además, el gobierno de Paraguay are impressive in light of the numerous structural obstacles ha anunciado medidas para invertir 595 millones en el sector to the industry’s development. In addition, the country de las telecomunicaciones durante los próximos cinco años. is landlocked and thus at a geographical disadvantage, Este crecimiento prometedor para el futuro de las as it must depend on bordering nations for access to telecomunicaciones es notable si tenemos en cuenta los submarine cable networks and suffer the resulting higher numerosos obstáculos estructurales para el desarrollo prices for telecom services. However, these challenges del sector. Además, el país se encuentra en desventaja appear to have had a positive effect on the development geográfica ya que no tiene litoral, lo que provoca que dependa of the mobile market, as a large part of the population de naciones limítrofes para acceder a las redes de cable CONECTIVIDAD sees mobile networks as the most reliable way to connect submarino y, como consecuencia, los precios de los servicios · with one another and the rest of the world. The mobile/ de telecomunicaciones aumenten. Sin embargo, estos desafíos landline imbalance is so extreme in favour of mobiles that parecen haber tenido un efecto positivo en el desarrollo del according to one study, “there are about 18 mobile phones mercado de telefonía móvil, debido a que gran parte de la in Paraguay for every landline in service, the highest población considera que las redes móviles ofrecen la forma proportion in Latin America.”4 más fiable de conectarse internamente y con el resto del mundo. El desequilibrio a favor de los móviles es tan claro CONNECTIVITY que, según un estudio, “hay cerca de 18 teléfonos móviles en The government of Paraguay created Paraguay por cada línea fija en servicio, la proporción más “the Universal Service Fund (the Fund) alta de América Latina”4. A pesar de este éxito relativo de la industria de la telefonía to help business overcome the obstacles móvil, todavía queda mucho por hacer para cumplir con los to expanding their services by offsetting ambiciosos objetivos del PNT. En la actualidad solo el 30% de some of the costs through targeted los hogares paraguayos están conectados a internet. Existen comunidades a lo largo del país sin acceso a la electricidad y, subsidies that simultaneously promote por tanto, mucho menos a servicios de telecomunicaciones 5. social development Estas condiciones pueden aumentar de forma significativa los ” costes de expansión de los servicios de telecomunicaciones, dejando a una parte importante de la población sin conexión. Despite this relative success of the mobile phone industry, El gobierno de Paraguay creó el Fondo de Servicio much remains to be done to meet the ambitious goals of Universal (El Fondo) para apoyar a las empresas a superar the PNT, with only 30% of Paraguayan homes currently los obstáculos de la expansión de los servicios, al compensar connected to the internet. Whole communities exist across los costes gracias a algunos subsidios específicos que the country with no access to electricity, let alone telecom promueven, a su vez, el desarrollo social. Su propósito es services.5 These conditions will significantly increase the costs ampliar la conectividad a zonas rurales y a otras poblaciones of expanding telecom services, and a substantial percentage que se enfrentan a obstáculos considerables para acceder of the population will remain unconnected. a los servicios de telecomunicaciones. El Fondo también The government of Paraguay created the Universal Service tiene como objetivo reducir los costes de los servicios Fund (the Fund) to help businesses overcome the obstacles básicos en materia de educación y salud. En 2014, el Fondo to expanding their services by offsetting some of the costs distribuyó subsidios para tres proyectos: 1) La expansión

PARAGUAY 2016 85 IN-DEPTH EN PROFUNDIDAD Channelling investment, connectivity and development · La canalización de la inversión, la conectividad y el desarrollo

through targeted subsidies that simultaneously promote de la infraestructura de transmisión y otros equipos para social development. Its purpose is to expand connectivity líneas de fibra óptica en 15 municipios; 2) La expansión de la to rural areas and to other populations with considerable infraestructura de redes de telefonía móvil, servicios básicos, obstacles to accessing telecom services. The Fund also aims acceso a internet y banda ancha en zonas de interés público to reduce costs for basic services in education and health. (36 ubicaciones distintas en regiones occidentales y orientales Accordingly, in 2014, the Fund issued subsidies for three del país), y 3) un mejor acceso a internet y servicios de projects: the expansion of transmission infrastructure and transmisión de datos para el Ministerio de Salud, en especial, other equipment for fibre optic lines in 15 municipalities; para promover la telemedicina. En años anteriores, El Fondo the expansion of infrastructure for mobile networks, basic concedió subvenciones para proporcionar acceso gratuito services, internet access and broadband in public interest a internet en espacios públicos; desarrollar y proporcionar zones (36 different locations in the western and eastern herramientas para la educación no académica que incluían regions of the country); and improved internet access ordenadores, acceso a internet y redes privadas virtuales and data transmission services for the Ministry of Health, para el aprendizaje a distancia; suministro de ordenadores specifically for promoting telemedicine. In previous years, y conexión a internet gratuita en instituciones académicas the Fund granted subsidies for providing free internet access y expansión de servicios de emergencia 911, incluidas las in public spaces, developing and providing tools for informal cabinas telefónicas6. education, including computers, internet access, and virtual El sector de las telecomunicaciones en Paraguay private networks for remote learning, provision of computers se rige por la Ley Nacional de Telecomunicaciones de and free internet access in formal educational institutions, 1995. La Comisión Nacional de Telecomunicaciones and the expansion of the emergency services, including public (CONATEL) es la autoridad reguladora para el sector de phones.6 las telecomunicaciones. Sus responsabilidades incluyen la publicación de la regulación sobre las telecomunicaciones, la aprobación de normativas técnicas, el establecimiento de Infrastructure development and los objetivos en el Plan Nacional de telecomunicaciones, la “ regulación de la concesión de licencias, la aprobación de las expanded connectivity will increase transferencias y adquisiciones, la aplicación de sanciones y the market for telecom services, in multas, el establecimiento de la normativa de interconexión, la supervisión del cumplimiento de las normas, la aplicación turn attracting more investment. de tasas e impuestos y la gestión del Fondo de Servicio The Universal Service Fund is key Universal. to enabling this virtuous cycle of La empresa estatal de telecomunicaciones, Corporación Paraguaya de Comunicaciones (Copaco), mantiene el investment and development monopolio de los servicios de voz de línea fija, locales y de ” larga distancia internacional, así como de voz sobre IP. Por el contrario, en las industrias de telefonía móvil e internet hay The telecom sector in Paraguay is governed by the más competencia desde 1998: en el mercado de banda ancha National Telecommunications Law of 1995. The National Copaco es el actor principal, frente a su gran competidor, Telecommunications Commission (CONATEL) is the Tigo. El mercado de telefonía móvil ostenta el más alto regulatory authority for the telecommunications sector. nivel de competencia, con cuatro operadores: Tigo (líder del Its responsibilities include publishing telecom regulations, mercado), Telecom Personal de Argentina, Claro de América approving technical norms, setting the objectives in the Móvil y Vox de Copaco. National Telecommunications Plan, regulating the concession El aumento de la inversión en el sector de las of licenses, approving transfers and acquisitions, applying telecomunicaciones está directamente relacionado con la sanctions and fines, setting interconnection rules, overseeing capacidad del Fondo para subvencionar la expansión del compliance with norms, applying duties, fees and taxes, and servicio en las regiones menos desarrolladas del país. Según managing the Universal Service Fund. lo establecido por la Ley de Telecomunicaciones de 1995, los The state-owned telecom company, Corporación recursos del Fondo provienen del 20 % de los impuestos de Paraguaya de Comunicaciones (Copaco), holds a monopoly explotación comercial de los operadores, así como de otras over landline voice services and local and international long- donaciones o transferencias al Fondo por parte de personas o distance calls, as well as Voice Over IP. By contrast, mobile entidades públicas o privadas, nacionales o extranjeras. and internet industries have been competitive since 1998. In Según el presidente de la agencia de regulación del the broadband market, Copaco is the dominant actor, facing sector de las telecomunicaciones, la Comisión Nacional strong competition from Tigo. The mobile market boasts de telecomunicaciones (CONATEL), que supervisa las the highest level of competition with four operators: Tigo operaciones del Fondo de Servicio Universal, la última (the market leader), Telecom Argentina’s Personal, América subasta de licencias para desarrollar redes 4G en el país Móvil’s Claro, and Copaco’s Vox. logró 80 millones de dólares en ingresos para el gobierno y Increased investment in the telecom sector is directly 20 millones de dólares más para el desarrollo social en los related to the capacity of the Fund to subsidise extended sectores de salud, educación y seguridad. Esto se traduce services in the less-developed regions of the country. en conectividad 4G en más escuelas y 9,000 ordenadores The 1995 Telecommunications Law stipulates that the con acceso a internet para los alumnos más destacados de la Fund’s resources come from 20% of the total of operators’ Universidad Nacional, dando prioridad a los que estudian

86 LEADING EDGE IN-DEPTH EN PROFUNDIDAD Channelling investment, connectivity and development · La canalización de la inversión, la conectividad y el desarrollo

educación; aumento del alcance de la telemedicina a través de la colaboración con el Ministerio de Salud; refuerzo de la policía nacional a través de la compra de equipos de seguridad y la creación de una red de comunicaciones de tecnología avanzada, y la construcción de “telecentros” (establecimientos donde las personas pueden acceder a internet) en varias comunidades de todo el país7. Con una mayor inversión a largo plazo por parte del gobierno y los operadores, los recursos del Fondo llegarán aún más lejos. El desarrollo de infraestructura y una conectividad ampliada aumentará el mercado de los servicios de telecomunicaciones, lo que a su vez atraerá más inversiones. El Fondo de Servicio Universal es fundamental para permitir este ciclo virtuoso de inversión y desarrollo. La transparencia será un componente crucial para el éxito del PNT y para el papel del Fondo de Servicio Universal de telecomunicaciones a la hora de canalizar la riqueza hacia el desarrollo social. Los objetivos del PNT y los objetivos del Fondo ya están claros, concretados y se pueden cuantificar. El compromiso expreso del gobierno © Portogas D Ace / shutterstock.com © Portogas con la transparencia implica que reunirá datos para medir el progreso hacia estos objetivos y evaluará el impacto de la estrategia del Fondo en el desarrollo social y la conectividad, mientras que al mismo tiempo, se garantiza que esta commercial exploitation tax, as well as from other donations información sea accesible al público. or transfers to the Fund from private or public, and foreign or national individuals or entities. According to the president of the telecom industry’s regulatory agency, the National Telecommunications Commission (CONATEL), which oversees the operations of the Universal Service Fund, the latest auction for CONECTIVIDAD licenses to develop 4G networks in the country resulted · in US$80 million in revenue for the government, and an additional US$20 million for social development in the health, education and security sectors. This translates to 4G connectivity in more schools and 9000 computers with internet access for the top students at the National University, prioritising those studying education, as well as increasing CONNECTIVITY the availability of telemedicine through collaboration with the Ministry of Health, strengthening the national police force with the purchase of security equipment and launching a technologically advanced communications network, and building telecentros (establishments where people can access the internet) in various communities throughout the country.7 With greater and increasingly longer-term investment by government and operators, the Fund’s resources will stretch even further. Infrastructure development and expanded References / Referencias 1-TeleGeography A. Division of PriMetrica, “Tigo Paraguay Launches LTE connectivity will increase the market for telecom services, Services in 20 Cities,” www.telegeography.com/products/commsupdate/ in turn attracting more investment. The Universal Service articles/2016/04/11/tigo-paraguay-launches-lte-services-in-20-cities/ index.html. Fund is key to enabling this virtuous cycle of investment and 2-TeleGeography A. Division of PriMetrica, “Tigo Paraguay Shares development. Five-Year Plan,” www.telegeography.com/products/commsupdate/ articles/2016/07/08/tigo-paraguay-shares-five-year-plan/index.html. A crucial component to the success of the PNT and the 3-“TIGO | Inter-American Investment Corporation.” www.iic.org/en/ role of the Universal Service Fund in channelling telecom projects/project-disclosure/11611-03/tigo. wealth towards social development will be transparency. 4-“Paraguay Telecoms, Mobile, Broadband, Digital Media, Market Analysis.” www.kenresearch.com/technology-and-telecom/ The targets of the PNT and the goals of the Fund are already telecommunications-and-networking/paraguay-telecom-mobile- clear, specific and measurable. The government’s expressed broadband-digital-media/778-105.html. commitment to transparency implies that it will collect data 5-“Plan Nacional de Telecomunicaciones Impactará En Reducción de Tarifas de Internet Hasta En Un 80% Para El Año 2020.” to measure progress towards these targets and evaluate 6-“Subsidios Otorgados.” www.conatel.gov.py/index.php/2015-02-17-19- the impact of the Fund’s strategy on social development 32-56/2015-02-25-12-59-19.” and connectivity, while at the same time ensuring that this 7-Presidencia de la CONATEl. “4G: 90 millones de dólares ingresó al gobierno por la subasta en Conatel. 20 millones de dólares serán information is accessible to the public. invertidos en tecnologías para salud, educación y seguridad.”

PARAGUAY 2016 87 interview entrevista Fabián Sesto — President, Imperial Shipping Paraguay · Fabián Sesto — Presidente, Imperial Shipping Paraguay

IntervieW · ENTREvista Global shipping firm bets on Paraguay Naviera global apuesta por Paraguay

Fabián Sesto, President of Imperial Shipping Paraguay, Fabián Sesto, el Presidente de la empresa naviera talks to Leading Edge about the company’s decision to Imperial Shipping Paraguay, habla con Leading Edge invest in Paraguay sobre su decisión de invertir en Paraguay

Leading Edge (LE): What led Imperial to invest in Paraguay?

Fabián Sesto (FS): Until fairly recently, Paraguay was either little known on the world stage or that which was known about it was not entirely positive. What Imperial sees in Leading Edge (LE): ¿Qué llevó a Imperial a apostar por el Paraguay is an economy that has shown years of continued Paraguay? stability and growth. We saw clear signs that the country was different; that it was better than the general view held of it. Fabián Sesto (FS): Hasta no hace mucho tiempo, o se Its public institutions have also always been very respectful conocía poco del Paraguay en el mundo o lo que se conocía of private enterprise. There are many opportunities for no era exactamente positivo. Imperial ve en Paraguay growth in South America. una economía que lleva años estable y en crecimiento continuo. Había señales claras de que el país era diferente, LE: How can the country get the most out of its Hidrovía mejor de lo que se creía, y las instituciones públicas venían waterway project? siendo muy respetuosas hacia la iniciativa privada. Las posibilidades de crecimiento en Sudamérica son notables. FS: The country can and must continue to grow. In order for that to happen, the government has to provide the necessary LE: ¿Cómo puede optimizarse la Hidrovía? tools. What is now evident is that there is a clear plan and course of action laid out for the country. One example of this FS: El país puede y debe seguir creciendo; para que esto are the agreements for surveying and then dredging part of suceda, el Gobierno tiene que facilitar las herramientas the Paraguay River. necesarias. Lo que hoy se puede ver es que existe un plan Our idea is to try and copy our European model with de desarrollo y un rumbo claro para el país, a modo de regards to logistics, storage, preassembly and redistribution, ejemplo se pueden citar los acuerdos para el estudio y covering our clients’ logistical needs from point to point. By posterior dragado de parte del Río Paraguay.

88 LEADING EDGE Interview entrevista Fabián Sesto — President, Imperial Shipping Paraguay · Fabián Sesto — Presidente, Imperial Shipping Paraguay

this I mean dry loads, liquids, general loads, food, car parts, Nuestra idea es tratar de reproducir aquí el modelo fuels and gas, and so on. The most critical factor is that the que tenemos en Europa en todo lo que tenga que ver con Hidrovía Agreement should act as an agreement for all five logística, almacenamiento, pre-ensamble y redistribución, countries, which is currently not the case. Argentina’s previous que abarca por completo las necesidades logísticas de government placed many restrictions on the Paraguayan nuestros clientes. Estamos hablando de cargas secas, fleet, in terms of both ports and shipping. This also affected líquidas, cargas generales, alimenticias, autopartes, Uruguay and ended up increasing production costs. combustibles y gas. El punto más crítico acá es que The canal and its dredging must be optimised. This requires el Convenio de la Hidrovía pueda funcionar como un intelligent investment because it is a means of reducing costs. acuerdo para los cinco países. Ahora no funciona como If a country achieves greater year-round load capacity, it tal. Argentina, durante el último gobierno, puso muchas can offer a better freight at a lower cost to producers. These restricciones a la flota paraguaya, tanto en los puertos producers will then have the confidence to increase their como en la navegación. Esto también afectaba a Uruguay y production and this will enable us to grow as they do. acababa aumentando los costos de los productores. The third point is to adapt the current fleet to Hay que optimizar el canal y su dragado. Hay que international standard regulations. The government invertir de manera inteligente en esto, porque es una is now in the process of obtaining certification for the forma de reducir costos. Si efectivamente uno tiene mayor Paraguayan fleet (the third-largest river fleet in the world capacidad de carga todo el año, puede brindarse un mejor with nearly three thousand vessels) certified by International flete y a menor costo a los productores, y estos van a sentir Association of Classification Societies (IACS). All producers confianza en aumentar su producción, lo que finalmente expect their cargo to reach its destination on time and in nos hará crecer a nosotros junto con ellos. perfect condition, which is why it is very important for the El tercer punto sería adaptar la flota actual a las Paraguayan fleet to be operating at the necessary level. This reglamentaciones de nivel internacional. El Gobierno classification will guarantee quality standards for vessels that actual está tratando de que la flota paraguaya, la tercera will provide world-class logistics, ensuring that merchandise del mundo a nivel fluvial (casi 3,000 embarcaciones), esté is suitably stored and delivered on time and in perfect avalada por las empresas certificadoras internacionales condition. This is crucial for ensuring growth in the sector, (IACS). Cualquier productor demanda que su carga llegue and as a result, in the region. a destino en tiempo y forma: por eso, es muy importante que la flota paraguaya esté a la altura de la situación. Con la certificación se va a garantizar un nivel de calidad estándar The authorities are ready to offer de las embarcaciones, que va a brindar una logística de primer nivel mundial asegurando que las mercaderías conectividad

“ · solutions to any pitfalls which may serán preservadas y entregadas en tiempo y forma. Ahí be encountered by those investors radica finalmente la clave de crecimiento en el sector y, por considered beneficial to the country ende, en la región. ” LE: ¿Cuáles serían los puntos clave respecto a la decisión de invertir en Paraguay? LE: What do you think are the determining factors when it connectivity comes to investing in Paraguay? FS: Uno de los puntos básicos para negocios de largo plazo que requieren inversiones intensivas en capital, como es FS: One requirement for long-term deals needing intensive nuestro caso, es que a nivel de gobierno haya un rumbo capital investment, as is the case here, is that there is clear claro. Es decir, necesitamos que las autoridades no estén planning and direction at government level. That means pensando tan solo en las urgencias del país durante that the authorities are not only thinking about what the el periodo de su mandato, sino que estén sentando country’s needs will be during their time in power, but las bases necesarias para el largo plazo, que armen un that they are also building the foundations for the long plan estratégico para el desarrollo futuro, consensuado term. This entails creating a strategic plan for future institucionalmente para garantizar su continuidad más development, with institutional consensus in order to allá de los colores políticos de turno. Hoy tenemos la guarantee its continuity beyond the current government. sensación de que esto es así, y puede percibirse en el We now believe this to be the case in Paraguay, and it trato con responsables de las diferentes instituciones is reflected in our dealings with the heads of different gubernamentales. government institutions. Además, la historia reciente del país da fe de una The country’s recent past serves as evidence of an envidiable estabilidad y respeto hacia la inversión privada. enviable stability and respect for private investment. Otro punto importante es la transparencia. Hoy no Another important point is transparency. Nowadays any existe un problema o irregularidad que uno no pueda problem or irregularity can be openly discussed with the denunciar abiertamente al gobierno, y que la autoridad no government, which does its utmost to solve it immediately. solucione inmediatamente. Ante cualquier escollo que se The authorities are ready to listen to problems and offer presente para las inversiones provechosas para el país, las solutions to any pitfalls which may be encountered by autoridades están abiertas a escuchar el problema y buscar investors. That creates confidence when deciding how and soluciones. Esto da confianza a la hora de tomar decisiones where to invest. sobre dónde y cómo invertir.

paraguay 2016 89 interview entrevista Ramón Jiménez Gaona — Minister of Public Works and Communications · Ramón Jiménez Gaona — Ministro de Obras Públicas y Comunicaciones

IntervieW · ENTREvista Incentivising infrastructure Incentivando la infraestructura

Ramón Jiménez Gaona, Paraguay’s Minister of Public Ramón Jiménez Gaona, Ministro de Obras Públicas Works and Communications, in conversation with y Comunicaciones de Paraguay, en conversación con Leading Edge Leading Edge

Leading Edge (LE): How is Paraguay currently positioned in the region and internationally?

Ramón Jiménez Gaona (RJG): Paraguay occupies a privileged position internationally. Moody’s, the international credit rating agency, gave Paraguay a Ba1 credit rating, maintaining its stable outlook. This rating was given at the same time as a number of countries in the region were experiencing a reduction in their credit ratings. Moody’s forecasts a 3% growth for Paraguay in 2016. It also considers that the advances that have resulted from complying with the fiscal accountability law as factors that will maintain the Leading Edge (LE): ¿Cuál es la actual consideración country’s rating. del posicionamiento de Paraguay en la región y en el panorama internacional? LE: In your opinion, what are the characteristics of the Paraguay brand? Ramón Jiménez Gaona (RJG): Paraguay ocupa una posición privilegiada en el contexto internacional. La firma RJG: Today, Paraguay is on the radar for international internacional Moody’s ratificó la calificación crediticia de capital. We have put Paraguay on the investment map, Paraguay en Ba1, manteniendo una perspectiva “estable”. El thanks to significant projects that attract first-rate anuncio se realiza en medio del impacto que sufren varios international companies. The Infrastructure, Transport and países de la región, que enfrentan revisiones a la baja en Logistics Master Plan aims to ensure the country has a key sus calificaciones crediticias. Esta agencia espera que el role in regional connections. país crezca alrededor del 3% en 2016. También consideran los avances observados en el cumplimiento de la Ley de LE: How has the Paraguayan investment offer developed in Responsabilidad Fiscal como factores para el mantenimiento quantitative terms? de la calificación.

RJG: The Paraguayan investment offer is widening, due to LE: ¿Qué atributos tiene hoy por hoy para usted la Marca the approval of new laws. Private investment in the country Paraguay? has particularly increased. During the first half of this year, the Ministry of Finance approved 48 private investment RJG: Paraguay aparece actualmente en el radar del capital projects with a total value of 408,119,115,063 guaraníes internacional. Hemos puesto a Paraguay en el mapa de las (£55.4 million), under the benefits and scope of Investment inversiones gracias a obras de gran envergadura, que atraen a las Law 60/90. empresas internacionales de primer nivel. El plan Maestro de Infraestructura, Transporte y Logística apunta a convertir al país LE: How many large infrastructure projects has this en una bisagra de la interconexión regional. government approved and what is their economic significance? LE: ¿Cómo es la evolución cualitativa de la oferta inversionista paraguaya? RJG: Until 2013, Paraguay had an annual investment in infrastructure of US$178 million. In 2014, the budget RJG: La oferta inversionista paraguaya se va ampliando a

90 LEADING EDGE Interview entrevista Ramón Jiménez Gaona — Minister of Public Works and Communications · Ramón Jiménez Gaona — Ministro de Obras Públicas y Comunicaciones

for construction works was US$426 million, in 2015 we partir de la incorporación de nuevas leyes. La evolución cualitativa increased this to US$500 million, and the target for 2016 is es el incremento de la inversión privada en el país. En el primer US$600 million. In just two and a half years, the Ministry semestre de este año, el Ministerio de Hacienda aprobó un total de of Public Works and Communications has tendered public 48 proyectos de inversión privada por 408,119,115.063 guaraníes works contracts valued at $3,166 million. By the end of bajo los beneficios y alcances de la Ley 60/90 “De Inversiones”. this year, we will have tendered public works valued at US$5,117 million. LE:¿Cuál es la enumeración y significación de las obras de infraestructura más importantes de esta administración? LE: Which of these works have been tendered under the APP law? RJG: Hasta 2013, Paraguay se movía a un ritmo de inversión en infraestructura de 178 millones de dólares anuales. En 2014, RJG: The renewal of the National Routes 2 and 7, which la ejecución presupuestaria por pago de obras en construcción require an investment of approximately US$530 million. fue de USD 426 millones, en 2015 lo incrementamos a USD The modernisation of Silvio Pettirossi International Airport, 500 millones y el objetivo para este 2016 es llegar a USD 600 the first phase of which costs US$130 million. And the millones. En dos años y medio de gestión, el Ministerio de Obras final design, construction and financing for paving the San Públicas y Comunicaciones ha hecho llamados a licitación de Cristóbal section of National Route 6. obras públicas por USD 3,166 millones. Para fines del presente año llegaremos a llamados a licitación por USD 5,117 millones.

LE: ¿Cuáles son los llamados a licitación de obras vía Ley There are many investment de APP? opportunities“ in infrastructure and RJG: Duplicación de las rutas 2 y 7, obra que demanda public works in the electricity, water una inversión de aproximadamente USD 530 millones; and sanitation sectors, as well as in modernización del Aeropuerto Internacional Silvio Pettirossi, modernising public passenger and que en su primera etapa requiere de unos USD130 millones; goods transportation diseño ejecutivo, construcción y financiación de asfaltado del ” tramo San Cristóbal — Ruta 6. LE: ¿Cuáles son los llamados a licitación por vía de la Ley

LE: Which works were tendered under Law 5074, that is, 5074, llave en mano? conectividad turnkey works? · RJG: Reconstrucción de la ruta Transchaco, desde Puente RJG: The reconstruction of the Transchaco Route, from Remanso hasta Mcal. Estigarribia; vías de acceso al Segundo Puente Remanso to Mcal. Estigarribia. The access roads Puente con Brasil en la ciudad de Presidente Franco; instalación for the Second Bridge between Paraguay and Brazil, in del sistema de alcantarillado sanitario y construcción de plantas de Presidente Franco city. The installation of sewage systems tratamiento de agua potable para las ciudades de Lambaré, Luque and drinking water treatment plants for the cities of y Mariano Roque Alonso; diseño y construcción de las obras de connectivity Lambaré, Luque and Mariano Roque Alonso. And the pavimentación asfáltica del tramo Loma Plata–Carmelo Peralta, design and construction of the tarmacked road from Loma en el área del Chaco Central. Plata to Carmelo Peralta, in Central Chaco. LE: ¿ Cuáles son los actuales cuellos de botella y LE: What are the current bottlenecks and what solutions qué métodos se plantean para solventarlos? are being considered? RJG: La principal dificultad es la falta de mano de RJG: The main difficulty is the lack of qualified personnel. obra cualificada. El MOPC apeló a la contratación de The MOPC has contracted professionals through an profesionales a través de una empresa externalizada y se independent company and has signed a convention with firmó un convenio con la Universidad de Sao Paulo para the University of Sao Paulo, to train 120 recent engineer la capacitación de 120 ingenieros recién egresados, que graduates, who will be employed by the ministry after tras culminar los cursos se puedan incorporar al ministerio. completing the course. LE: ¿Cuáles son los sectores y oportunidades en LE: What sectors and opportunities in infrastructure and infraestructuras y obras públicas para el inversor public works are available for foreign investment? extranjero?

RJG: There are many investment opportunities in RJG: Los sectores y oportunidades en las áreas de infrastructure and public works in the electricity, water infraestructura y obras públicas están relacionados con la and sanitation sectors, as well as in modernising public electricidad, agua y saneamiento, modernización del transporte passenger and goods transportation. Due to strategic works público de pasajeros y de carga. Con las licitaciones de obras that will be tendered under the APP law and the Turnkey estratégicas a través de las leyes de APP y Llave en mano, se law, a greater increase is expected in 2017. espera todavía un mejor crecimiento en el 2017.

paraguay 2016 91 “

Through the expansion of the Hidrovía “ through Paraguay, the optimisation of South American river transport coincides with the promotion of regional initiatives and economic alliances. The transformation of the Hidrovía is currently the largest engineering project planned for the physical integration of the sub-regional trading bloc Mercosur - LEADING EDGE - ”

Gracias a la expansión de la Hidrovía a“ través de Paraguay la optimización de la navegación fluvial sudamericana coincide con la promoción de iniciativas regionales y alianzas económicas. La transformación de la Hidrovía es actualmente el mayor esfuerzo de ingeniería previsto para la integración física del bloque comercial subregional del Mercosur - LEADING EDGE - ”

92 LEADING EDGE PARAGUAY 2016 93 J AN DI / shutterstock.com © Attila YOUR PARTNER ON SOUTH AMERICAN WATERWAYS IMPERIAL Logistics International offers its customers tailor-made transport concepts to suit their requirements for the South American inland waterways. With its own push boat convoys adapted to the specific requirements of South American inland waterway shipping, IMPERIAL Logistics International provides customers with high-volume transport solutions. The actions of our team are determined by reliability, efficiency and a pronounced awareness of quality at the highest level – not only at our branch office in Asunción, Paraguay, but also on board our ships.

IMPERIAL Shipping Paraguay S.A. Calle Profesor Francisco Chavez número 156 | Asunción | www.imperial-international.com T UR

MADAGASCAR 2016 95 © SE NA interview entrevista José Perdomo — Managing Director, TIGO Paraguay · José Perdomo — Gerente General, TIGO Paraguay

IntervieW · ENTREvista Reinventing Paraguay with technology Reinventando a Paraguay usando tecnología

Millicom offers a range of digital services to more than Millicom ofrece un abanico de servicios digitales a 63 million customers primarily under the Tigo brand in más de 63 millones de clientes. Opera comercialmente fourteen markets in Africa and Latin America. Leading bajo la marca Tigo, con presencia en 14 mercados Edge talks to José Perdomo, Managing Director of Tigo a través de América Latina y África. Leading Edge Paraguay habla con José Perdomo, Gerente General de Tigo Paraguay

Leading Edge (LE): Tell us about Millicom, the parent company of Tigo Paraguay.

José Perdomo (JP): Tigo Paraguay is a member of the Millicom Group, a company with 24 years of history and with its success based on entrepreneurship and innovation. Millicom is a member of the AB Kinnevik Investment Group (“Kinnevik”), a very well known business group from Sweden with investments in sectors such as telecommunications, e-commerce, entertainment, and financial services. Millicom is positioned in emerging markets in high-growth sectors of mobile communications, phone networks, and content. As a part of its mission to Leading Edge (LE): Háblenos por favor, de la matriz de spearhead the adoption of the internet and the digital Tigo Paraguay, Millicom. lifestyle, through its operations in Africa and Latin America, Millicom has been a pioneer in products and José Perdomo (JP): Tigo Paraguay es parte del Grupo services with a large social impact. Millicom, una empresa con 24 años de historia que se apalanca en los emprendimientos y la innovación. LE: What is the role of Tigo Paraguay and what is its Millicom a su vez es parte del Grupo Investment AB value-added offering? Kinnevik (“Kinnevik”), un grupo empresarial muy reconocido de Suecia con inversiones en sectores como el JP: Within the context of the group, Tigo Paraguay has de las telecomunicaciones, e-commerce, entretenimiento always been distinguished for its boldness and innovation, y servicios financieros. Millicom está posicionado en along with its large degree of sensitivity to what customers mercados emergentes en sectores de alto crecimiento en want and need. What is happening in Paraguay? You can telefonía móvil, redes fijas y en los contenidos. Bajo la reinvent the world in a different way with technology. misión de liderar la adopción de Internet y del estilo de vida Paraguay is very interesting, as it is a market where many digital, Millicom a través de sus operaciones, en África y special and unique things occur with relative normality. Latinoamérica, ha sido pionera en productos y servicios de In fact, the competent and regulatory authorities of the alto impacto social. financial sector have been the greatest supporters of financial inclusion via technology, and have even promoted LE: ¿Cuál es el contexto de Tigo Paraguay y dónde está su the model at the international level. Tigo Paraguay oferta de valor agregado? acquired a cable operator four years ago now, and from this base, accelerated the distribution of the Internet and TV JP: Dentro del contexto del grupo, Tigo Paraguay ha across the country. With the rights to televise football as its destacado siempre por su audacia e innovación, con una centrepiece, the Paraguayan sports channel Tigo Sports was gran sensibilidad a lo que los clientes quieren y necesitan.

96 LEADING EDGE Interview entrevista José Perdomo — Managing Director, TIGO Paraguay · José Perdomo — Gerente General, TIGO Paraguay

created. We have invested in HD studios, creating a unique ¿Qué ocurre en Paraguay? Tu puedes reinventar el mundo offering. Currently we are covering all types of sports in de una manera diferente, con tecnología. Paraguay es Paraguay, so that all of them have advertising resources muy interesante porque es un mercado donde muchas to be able to invest, and so that sports can develop in cosas especiales, únicas, ocurren con relativa normalidad. Paraguay. This is another innovation not within the normal De hecho, las autoridades competentes y reguladores del scope of a network operator. sector financiero han sido los mayores promotores de la inclusión financiera a través de la tecnología, y han incluso Reinventando a Paraguay usando tecnología impulsado el modelo a nivel internacional. Tigo Paraguay We are the fourth-highest rated adquirió una operadora de cable, hace ya cuatro años, “ y sobre esa base se aceleró la distribución de internet y employer in Paraguay according to the TV por todo el país. Con los derechos de televisión del Great Place to Work survey, and are fútbol como pieza central, se creó un canal de deportes paraguayo, Tigo Sports. Hemos invertido en unos estudios market leaders in the category of ‘I go HD, creando una oferta única. Ahora estamos cubriendo the extra mile for the company’ todas las disciplinas del deporte paraguayo, para que todas ” tengan recursos de publicidad para invertir y se desarrolle el deporte en Paraguay. Otra innovación que no lo hace normalmente una operadora telefónica. LE: What have been your top priorities since taking on the role of Tigo Paraguay’s CEO? LE: ¿Cuáles han sido sus prioridades como CEO desde que tomaste el mando de Tigo Paraguay? JP: From the beginning, my focus has not only been on innovation, but also on improving relationships with JP: Desde que llegué el foco ha estado no sólo en la customers through the improvement of the services we innovación, sino también en mejorar la relación con el cliente provide. In general, this consists of making the company a través de la mejora de los servicios que prestamos. En stronger and more reliable. It is during this process where general, en hacer la empresa más fuerte y más confiable. we encounter the passion of our employees. We have Y en este proceso es donde uno se encuentra con la pasión de invested in networks, systems, call centres, stores, products, los colaboradores. Hemos invertido en las redes, los sistemas, and invoicing to build trust and improve credibility, which los call centers, las tiendas, los productos, la facturación, are fundamental pillars for the continuity of any company. todo para construir confianza y credibilidad, que son pilares

Along with innovation, of course. And our partners, who fundamentales para la continuidad de cualquier empresa. Eso conectividad were very passionate, responsed overy positively. People are junto con la innovación. Y el colaborador, muy apasionado, · motivated. In fact, we are the fourth highest rated employer reaccionó muy bien. La gente está motivada, de hecho, somos in Paraguay according to the Great Place to Work survey, la cuarta mejor empresa para trabajar en Paraguay según and are market leaders in the category of “I go the extra la encuesta Great Place to Work, y líderes de mercado en la mile for the company.” pregunta “hago una esfuerzo extra por la empresa”.

LE: What will be the most important short and medium- LE: ¿Cuáles van a ser a corto y medio plazo las inversiones connectivity term investments of Tigo Paraguay? más importantes de Tigo Paraguay?

JP: At Tigo Paraguay, we have announced our 2020 JP: Desde Tigo Paraguay hemos anunciado los compromisos commitments, which aim to spur on the digital 2020, los cuales buscan impulsar de manera decidida la transformation with determination, and to contribute to transformación digital, colaborar al desarrollo económico the economic development of the country alongside this del país de la mano de la transformación digital. Paraguay es digital transformation. Paraguay is a great place for doing un sitio espectacular para hacer negocios, poner una fábrica, business, setting up a factory, building, and exports because construir, exportar, porque es muy competitivo desde el it is very competitive in terms of taxation, has a qualified punto de vista impositivo, de la mano de obra en términos de and affordable workforce, and a low cost of energy. The cualificación y el coste, y desde el punto de vista de los costes message from the government is real and coherent. As for energéticos. El mensaje del Gobierno es real y coherente. the people, Paraguayan professionals are people with a lot Por su parte, el profesional paraguayo es una persona con of motivation and interest in learning and growing. ganas y muchas ansias de aprender y crecer. A Paraguay Paraguay has a long road ahead of it in this sector. There le queda mucho por recorrer en este sector. Aún quedan are still a large number companies and homes that remain muchas empresas desconectadas, hogares desconectados. digitally unconnected. Only 15% of homes have high- La penetración de internet de alta velocidad que llega a los speed Internet. This figure could reach 60%, but for that hogares es del 15%, y esto puede llegar al 60%, pero para eso to happen, networks need to be built. In this country, hay que construir redes. En este país el 92% es cash, 8% es 92% of transactions are made in cash, and only 8% are medios electrónicos de pago. Cuando el 92% funciona con made electronically. That means there is a “blue ocean” of cash, es un océano azul de oportunidades para llevar medios opportunities in the area of electronic payments. These electrónicos de pago, y la consecuente formalización. Esto se opportunities will lead to tax revenue, which, in turn, will convierte en impuestos y estos se convierten en capacidad de lead to further investment in Paraguay. invertir en el Paraguay.

paraguay 2016 97 98 LEADING EDGE © boscorelli / shutterstock.com Industry/ Industria

briefing / Interview / In-Depth / Introducción entrevista En Profundidad

100 106 112 Becoming the regional Oscar Harrison & Making the maquila factory Justo Ferreira — more dignified President & General Convirtiéndose en la Manager, Quimfa/ Por una maquila digna fábrica de la región Grupo Harrison Oscar Harrison & Justo Ferreira — Presidente & Director General, Quimfa/ Grupo Harrison

108 Oscar Vicente Scavone — President, Laboratorios Scavone Oscar Vicente Scavone — Presidente, Laboratorios Scavone

LEADING EDGE Azerbaijan 99 briefing introducción Becoming the regional factory · Convirtiéndose en la fábrica de la región © R EDIE X

Becoming the regional factory Convirtiéndose en la fábrica de la región

Paraguay is opening the way for new investment Paraguay abre el camino a nuevas inversiones in the manufacturing industry, demonstrating dentro de la industria manufacturera, mostrándose that it is a dependable, stable and competitive como un destino confiable, estable y competitivo destination

Yanet González Sotolongo

The manufacturing industry in Paraguay is La industria manufacturera en Paraguay abre opening itself up to new national and foreign investment. el camino a nuevas inversiones nacionales y extranjeras Manufacturing is the third biggest sector of the country’s constituyendo el tercer rubro económico dentro del GDP, representing on average a 12.02% contribution between Producto Interno Bruto del país; representa el 12.02% 1995 and 20151. It is an attractive sector for investing capital medio de participación de 1995 a 20151, se muestra como and an efficient creator of jobs. sector atractivo en la inserción de flujos de capital y eficiente The manufacturing industry ended 2015 with a growth generador de empleos. rate of 2% compared to the previous year, as a result of the En el año 2015, la industria manufacturera cerró con una increased production of meat products, drinks, tobacco and tasa de crecimiento del 2% con respecto al año anterior, textiles2. Paraguay is free of foot and mouth disease, has a como resultado del ascenso en la producción de productos systematic vaccination system and follows the necessary cárnicos, bebidas, tabaco y textiles2. Además, se declaró health regulations. For these reasons, increased investment oficialmente libre de la fiebre aftosa en la ganadería. Con is expected in these industry sectors alongside others such un sistema de vacunación sistemático y manteniendo as chemical products, timber, base metal production, las normas adecuadas en el orden sanitario, se espera el non-metal products, machinery, specialist equipment, incremento de inversiones en estos sectores de la industria other manufactured products, paper, oils, dairy products, y otros como productos químicos, industria de la madera, milled products, bread, sugar and other foods. These latter fabricación de metales comunes, productos no metálicos,

100 LEADING EDGE briefing introducción Becoming the regional factory · Convirtiéndose en la fábrica de la región products, although they have been developed in the past, are maquinaria, equipos especializados y otros productos sectors that appeal to future investors, given the favourable manufacturados, papel, elaboración de aceites, producción conditions offered in the region. de lácteos, molinería, panadería, azúcar y otros alimentos. The strength of Paraguay’s manufacturing industries, even Estos últimos, si bien han estado desarrollándose en in times of a slowing economy, has been left considerably años anteriores, constituyen rubros que atraen a futuros unaffected. It has even experienced growth at times, and as inversionistas, dadas las condiciones favorables que se a result has had a positive impact on the economy. Both the ofrecen en el territorio. government and the private sector are currently encouraging El vigor de las industrias manufactureras paraguayas new companies to form as natural or legal entities, to exploit en tiempos de desaceleración de la economía no se ha visto the manufacturing sector’s dynamism. The Ministry of afectado de manera considerable; de hecho, ha llegado Trade and Industry highlights that from 2013 to May 2016, incluso a alcanzar un crecimiento positivo en algunas 397 more new companies were launched than in previous ocasiones y ha generado en consecuencia un impacto years3. The intention is also to increase jobs, bearing in mind provechoso en la economía. Actualmente, tanto desde that manufacturing industries make up the largest share el punto de vista gubernamental como desde el sector of total employment (13.7%), exceeding the construction privado, se fomenta la apertura de nuevas empresas tanto sector (7.8%) 4. From a legal perspective, industry will be físicas como jurídicas, debido a la dinámica efectiva que encouraged through laws that promote increased foreign ofrece el sector manufacturero. El Ministerio de Industria and/or national investment. To this end, Law 60/90 on y Comercio (MIC), señala que desde 2013 a mayo de 2016 investments was passed to benefit such investments with se instalaron 397 empresas más que en años anteriores3. the objective of increasing production of goods and services, También se pretende propiciar el aumento de empleo, creating permanent sources of work, boosting exports, teniendo en cuenta que las industrias manufactureras substituting imports, incorporating new technology that cuentan con mayor participación en el empleo total (13.7%), enables increased efficiency and productivity, allowing for the por encima del sector de la construcción (7.8%)4. use of raw materials, labour and national energy resources to Desde el punto de vista jurídico se pretende incentivar be used and for the investment and reinvestment of profits in la industria con la incorporación de leyes que promuevan capital assets5. el incremento en las inversiones de capital extranjero y/o nacional. De hecho, se instauró la Ley 60/90 de inversiones para beneficiar a las encaminadas a una aceleración en la producción de bienes y servicios y que busquen propiciar The strength of Paraguay’s fuentes de trabajo permanente, fomentar las exportaciones,

“ sustituir importaciones, incorporar nuevas tecnologías que industria ·

manufacturing industries, even in permitan aumentar la eficiencia y productividad, posibilitar times of a slowing economy, has been la utilización de materias primas, mano de obra y recursos left considerably unaffected energéticos nacionales y la inversión y reinversión de ” utilidades en bienes de capital 5. Esta ley beneficia a inversionistas nacionales y industry extranjeros, físicos y jurídicos; los bienes de capital This law will benefit both national and foreign investors utilizados deberán poseer una adecuada tecnología y ser and capital assets should involve adequate technology and utilizados en condiciones de eficiencia productiva. Los be used with efficient productivity techniques. Investors inversionistas son favorecidos con la exoneración total de los benefit from complete exemption from national and tributos fiscales, municipales, gravámenes aduaneros y otros municipal taxation, customs duties and other similar taxes de efectos equivalentes, incluyendo los impuestos internos such as internal taxes on importing capital goods, prime sobre la importación de bienes de capital, materias primas materials and supplies for local industry for the agreed e insumos destinados a la industria local; con la vigencia de amount of time. This can be extended to up to ten years la misma por el plazo pactado. Asimismo, se puede extender when the investment is worth US$5,000,000 or more. hasta diez años cuando la inversión sea de por lo menos Thanks in part to these incentives, in 2014 163 new projects US$5 millones. A la vista de todas estas ventajas, en el año were created, while in 2015 162 benefitted from the law. 2014 se crearon 163 nuevos proyectos, mientras que en 2015 Likewise, 2015 saw the greatest increase in jobs created serían 162 las iniciativas empresariales favorecidas por esta within the country since 20076. Ley. De igual forma, en 2015 se dio el mayor ascenso en One of the largest investors in Paraguay is currently generación de empleos dentro del país desde 20076. Brazil, which is taking advantage of the favourable economic En la actualidad, Brasil es uno de los países que más situation of recent years. There are 32 companies with invierte en Paraguay, aprovechando la coyuntura favorable Brazilian capital in the country, with the current government de los últimos años en el país. Existen 32 compañías de welcoming proposals that enable investments between the capital brasileño radicadas en el país, dado que el gobierno two countries7. Of these, nine companies make clothes, 21.9% actual apoya propuestas para posibilitar el incremento are in the chemical substances and metal products sector, de inversiones entre ambos territorios7. De estas, 32, 9% and 15.6% are abattoirs. The rest are divided between shoe están dedicadas a la producción de ropa, el 21.9% a la de making, mobile phone parts, plastic, non-metal mineral sustancias químicas y productos metálicos y el 15.6% lo products and agricultural production. These companies representan mataderos. El resto, se encuentra distribuido export a total of 20.5% of their products to Brazil8. entre calzado, piezas de automóviles, plástico, productos

PARAGUAY 2016 101 briefing introducción Becoming the regional factory · Convirtiéndose en la fábrica de la región

minerales no metálicos y producción agrícola. Estas empresas exportan hacia Brasil un total del 20.5% de sus productos8. Algunos de los factores competitivos que se pueden encontrar en Paraguay para las compañías brasileñas son: mano de obra accesible (entrenada o sin formación), adecuado salario promedio mensual, población joven y costos © R EDIE X razonables en cuanto a energía eléctrica e impuestos. Estas ventajosas condiciones fueron aprovechadas en 2014 para registrar un crecimiento anual del 52% en el sector y 24 nuevos proyectos aprobados. También hubo crecimiento en las exportaciones, siendo la producción de piezas de automóviles la categoría principal en este Over time there will be less segmento, muy cercana en número a la ropa y los textiles9. dependence“ on imports from the Asian Históricamente ha existido una voluntad de alianza entre Brasil y Paraguay, los competitivos costos de producción continent to the region, reducing que el país posee lo convierten en un destino confiable energy costs and making the zone’s para nuevas inversiones y sitúa al mercado brasileño entre economic development viable from a los principales destinos de exportaciones. De este modo, además, se reemplazan importaciones del continente sustainability perspective asiático, reduciendo costos energéticos y viabilizando el ” desarrollo económico de la zona desde un punto de vista sustentable. Es una una variante para la distribución económica mundial, que si es tomada en cuenta por la coyuntura económica que se presenta, puede llegar a Competitive factors that Brazilian companies find in propiciar considerables beneficios. Paraguay include the skilled and unskilled workforces, La industria manufacturera en Paraguay ha dado muestras a sufficient average monthly salary, a young population, de crecimiento y estabilidad, impulsando exitosos proyectos and reasonable costs for electricity and low taxes. These de inversiones, respaldados por una legislación oficial que favourable conditions were exploited in 2014, with an provoca un escenario favorable: se incentiva la producción y annual growth of 52% in the sector and 24 new projects el desarrollo con un impacto que no se circunscribe a nivel approved. There was also growth in exports, with auto-parts local, sino que destaca en el contexto de la región. production being the main category, followed closely by clothes and textiles9. As well as the historical alliance between Brazil and Paraguay, the country’s competitive production costs make it a reliable destination for new investment, with Brazil as one of the main markets for its exports. One consequence will be the gradual replacing of imports coming from the Asian continent, reducing energy costs and making the zone’s economic References / Referencias development viable from a sustainability perspective. They 1-Ministerio de Industria y Comercio (MIC). Sector Industrial. represent a new kind of world economic distribution, which Viceministerio de Industria. p. 2 2-Ibid. p. 5 if taken into consideration for the economic outlook they 3-Ibid. p. 6 present, could lead to considerable profits. 4-Ibid. p. 7 Paraguay’s manufacturing industry has shown signs 5-Ibid. p. 8 of growth and stability, creating successful investment 6-Ibid. p. 10 projects, and backed by official legislation which creates 7-Ministerio de Industria y Comercio (MIC) y Gobierno Nacional. Construyendo juntos un Nuevo Rumbo. Replacement of imports from a favourable view that will encourage production and Asia by Investing in Paraguay. p. 4 development, not only at a local level but with a positive 8-Ibid. p. 5 impact throughout the region. 9-Ibid. p. 8

102 LEADING EDGE developing, manufacturing & marketing over 250 medicines

investing in biotechnology, the future of our industry

Laboratorio de Productos Eticos has a diverse portfolio of drugs that encompass a wide range of therapeutic areas. We are passionate about reinvesting in innovation and maintaining an industrial vision, and we are proud of our ability to foresee investment opportunites. We are currently opening new markets in Africa and the EU.

Atilio Galfre 151, San Lorenzo, Paraguay +595 21 521 390 | [email protected] www.eticos.com.py PARAGUAY’S EXPORT SCENE

EXPORT BREAKDOWN PER sector, AS % OF total EXPORTS / DESGLOSE DE LAS EXPORTACIONES POR sector, EN PORCENTAJE DE LAS EXPORTACIONES totales 29.0% Oilseeds and cereals / Oleaginosas y cereales 24.4% Electric energy / Energía eléctrica 8.0% Others / Otros 1.9% Cotton, Textiles, Apparel, Footwear and Accessories / Algodón, textil, confecciones, 17.0% calzados y accesorios Meat, leather and other animal products / Carne, cuero y demás 2.6% productos animales Machinery, electrical and transport 5.8% 11.3% equipment / Vegetable and Animal feed and fodder / Maquinarias, artículos Animal Oils / Pelets, forrajes y eléctricos y transporte Aceites vegetales balanceados y animales : REDIEX, World Bank : REDIEX, World Sources / Fuentes

paraguayan MAQUILA EXPORTS’ DESTINATION COUNTRY (US$) / PAÍSES DESTINO DE LAS EXPORTACIONES paraguayas DE MAQUILA (USD)

635,430 7,841,178 Germany / Alemania USA / EEUU 1,490,842 1,093,752 France / Francia 2,032,763 Mexico / México China / China 853, 786 18,136,371 El Salvador / Thailand / Tailandia 2,567,118 El Salvador Vietnam / Vietnam

611,101 532,881 Ecuador / Ecuador 196,009,517 Brazil / Brasil Indonesia / Indonesia 1,066,013 Bolivia / Bolivia 11,246,206 1,587,568 Uruguay / Uruguay Chile / Chile 36,562,359 2,608,195 Argentina / Argentina others / otros : Consejo Nacional de las Industrias de las Industrias : Consejo Nacional Sources / Fuentes de Exportación (CNIME) Maquiladoras

104 LEADING EDGE la exportación en paraguay

EXPORT BREAKDOWN: the maquila industry (US$) / DESGLOSE DE LAS EXPORTACIONES DE LA INDUSTRIA MAQUILADORA (USD)

vehicle parts / garments / plastic manufactured goods / autopartes Confecciones y Textiles Plásticos y sus Manufacturas 82,328,898 64,381,768 40,452,261

leather manufactured goods / intangible services / Footwear / Cueros y sus Manufacturas Servicios intangibles Calzados y sus partes 35,609,385 21,080,756 14,528,629

Pharmaceuticals / pet food / wood manufactured goods / Productos Farmaceuticos Alimentos para mascotas Madera y sus Manufacturas 11,679,878 5,412,626 3,988,251

MISCELLANEOUS pigments, paints and DYES / food products / MANUFACTURED goods / Pigmento, pintura y colorantes Productos alimenticios Manufacturas diversas 2,848,751 1,424,375 854,625

others / otros 284,875 Sources / Fuentes: Consejo Nacional de las Industrias Maquiladoras de Exportación (CNIME)

paraguay 2016 105 interview entrevista Oscar Harrison & Justo Ferreira — President & General Manager, Quimfa/Grupo Harrison · Presidente & Director General, Quimfa/Grupo Harrison

IntervieW · ENTREvista Betting on innovation Apostando por la innovación

Oscar Harrison & Justo Ferreira, President & General Oscar Harrison, Presidente de Quimfa/Grupo Manager of Quimfa/Grupo Harrison, respectively, share Harrison, y Justo Ferreira, Director General, their thoughts on the pharmaceutical industry and comparten con Leading Edge sus ideas sobre la medical care in Paraguay industria farmacéutica y la atención médica en Paraguay

Leading Edge (LE) : What prompted the launch of the QUIMFA Group?

Oscar Harrison (OH): Química Farmacéutica S. A. used to be one company, covering imported products and national production. However, we realised that it would be more convenient for us to separate local production from imports. That was how Quimfa as a laboratory was created, and today, it has grown by 150% as a result of the separation. The factory was opened in 2010; the separation Oscar Harrison took place in 2013; and we launched the company as Leading Edge (LE): ¿Qué motivó el nacimiento del grupo Quimfa in 2014. Quimfa?

LE: What is your definition of innovation? Oscar Harrison (OH): La Química Farmacéutica S. A. era una sola empresa, que tenía productos importados y Justo Ferreira (JF): In reality, for us, the word has two de elaboración nacional. Nos dimos cuenta de que se hacía connotations: the first is that we are an organisation that conveniente separar la elaboración local de las importaciones. puts our trust in the intellectual power we have available to Por eso nació Quimfa como laboratorio, y hoy ha crecido 150% us, which means that working as a team, with the structure con esa separación. En 2010 se inauguró la planta, en 2013 se that we use, is very important. However, first we have to hizo la separación y en el 2014 arrancamos Quimfa. be innovative in motivating people in terms of what we want to do. Staff should all have their own goals, and find LE: ¿Qué entienden ustedes por innovación? the path that leads us all to the company’s goals. All of this is part of human resources. The other definition is Justo Ferreira (JF): En cuanto a recursos humanos, esa to introduce and innovate services on an everyday basis. idea tiene para nosotros dos connotaciones: la primera This is a very competitive market in which today’s players es que somos una organización que apuesta a la fuerza are focused on making generic drugs, whereas we make intelectual de la que disponemos, lo que supone que damos brand-name drugs known for reliability and effectiveness. mucha importancia al trabajo en equipo, en consonancia That gives us our own niche in the market. It’s not just a con la estructura que manejamos. Primero hay que innovar question of how much it costs, people will pay the price for a la hora de motivar gente y aclarar nuestras metas. Cada a drug they trust, because the issue is their health. trabajador debe tener además sus propios objetivos, y

106 LEADING EDGE Interview entrevista Oscar Harrison & Justo Ferreira — President & General Manager, Quimfa/Grupo Harrison · Presidente & Director General, Quimfa/Grupo Harrison

LE: Please describe the basic lines of the factory operation encontrar el camino que nos acerque a la consecucicón de to us. Tell us about product lines, production statistics, los objetivos de la organización. Por otro lado, queremos distribution, and so on. crear y renovar servicios diariamente. Es un mercado muy competitivo, y los jugadores de este sector están enfocados JF: Like all factories in Paraguay, ours is a small factory. en hacer genéricos, mientras que nosotros hacemos It’s a very small market, and because of that, it’s a multi- medicamentos con marca, conocidos por su fiabilidad y use plant. That means we have solid and liquid oral tablet efectividad. Esto nos da un sitio propio en el mercado. No production lines, cream production lines, and two years se trata solo de costos: la gente paga por algo en lo que ago we incorporated an injectables line, which is one confía, porque es su salud lo que está en juego. of the most modern in South America, and which has enabled us to gain a leading position in a very important LE: ¿Cuáles son las líneas básicas de la operatividad market: the treatment of patients who are more seriously de la planta, incluyendo las líneas de productos, las ill. We are able to be involved in initial treatment in estadísticas, la distribución…? hospitals, and then to continue with our brand in different oral forms, whether in tablets or gel capsules, or in the JF: Tenemos, como ocurre con todas las plantas de Paraguay, form of liquid for children. una planta pequeña. Es un mercado muy pequeño, y por ello nuestra planta es múltiple. Tenemos líneas de solidos orales, de líquidos, de cremas… hemos incorporado hace dos años una línea de inyectables que está entre las más modernas After many years, medical de Sudamérica, con lo cual también estamos ganando un attention“ in the country has improved espacio de mercado muy importante, que es el tratamiento de pacientes en un estado más delicado. Somos capaces de significantly. And most importantly, involucrarnos en tratamientos de choque en los hospitales, y patients get free care luego dar continuidad a la marca en diferentes formas orales, ” ya sea en comprimidos, cápsulas o líquidos para los niños.

LE: ¿Qué opinión les merece el actual estado de la salud LE: What do you think of the current state of public pública? health care? OH: El seguro social fue durante muchísimos años una

OH: Social security has been a requirement in the country demanda clara en el país, y cubre ahora a todos los asalariados. industria · for many years, and covers all employees. This has Esta situación viene con una serie de dificultades; por brought a series of difficulties, as the increase in people ejemplo, el crecimiento de asegurados no vino acompañado taking out insurance was not accompanied by a growth in por un aumento en la infraestructura. El gobierno anterior infrastructure. The previous government was known for se caracterizó por hacer una fuerte inversión en salud pública its enormous investment in public health care after many después de años y años en la situación contraria. Hoy en día, industry years of underfunding. Today, the Ministry of Health is el Ministerio de Salud es el servicio más importante para la established as the main service provider to the population, población, incluyendo la seguridad obligatoria en cuanto a including mandatory social security, services and coverage servicios, cobertura de medicamentos… fue una innovación for medication. It was an innovation implemented by por parte del gobierno anterior, y este gobierno le dio un the previous government, and the current government énfasis aún mayor. Después de muchos años, la atención has emphasised the measure even further. After many sanitaria en el país ha crecido de una manera muy importante years, medical attention in the country has improved y, sobre todo, gratuita. significantly. And most importantly, patients get free care. LE: ¿Cuales han sido sus inversiones más recientes en LE: What were most recent investments in technology? tecnología?

OH: The investment made in the Quimfa factory was OH: La inversión que hizo Quimfa en la planta fue very unusual for our market at the time. It consisted of an totalmente inusual en nuestro mercado: 30 millones de investment totalling US$30 million made between 2005 dólares entre el año 2005 y 2010 para un mercado total, en and 2010. The total market size at that time was US$ 250 ese momento, de 250 millones de dólares. Aunque parecía million. While it might have looked like the company’s que la apuesta de la entidad sería imposible de recuperar, investments would be impossible to recover, today the total hoy operamos en un mercado de 450 millones de dólares market size is US$ 450 million. We hold 9% of the national y tenemos una participación del 9%, además de aportar market share and also supply a great deal to foreign con solidez a mercados externos. Dentro del grupo y del markets. Next week, in the same category the group will mismo rubro, también estamos a punto de inaugurar algo be launching a totally innovative initiative in the country, totalmente innovador en el país. Es el primer Ciclotrón en namely Paraguay’s first cyclotron, which is a device for Paraguay, un equipo para fabricar las ampollas atomizadas producing atomised vials of magnesium and fluorine for de magnesio y flúor necesarias para hacer el Pet-Scan. PET scans. It is the first, and I don’t think there will be Es el primero, y no creo que pueda haber otro por que el another, as the market won’t have room. mercado no lo asimilaría.

paraguay 2016 107 interview entrevista Oscar Vicente Scavone ­— President, Scavone Laboratories · Oscar Vicente Scavone — Presidente, Laboratorios Scavone

IntervieW · ENTREvista First-class pharmaceutical production Producción farmacéutica de primera clase

Oscar Vicente Scavone, President of Scavone Oscar Vicente Scavone, Presidente de Laboratorios Laboratories, in conversation with Leading Edge on the Scavone, en conversación con Leading Edge sobre la industry in all its facets industria farmacéutica en todas sus dimensiones

Leading Edge (LE): The Paraguayan pharmaceutical sector has expanded significantly over recent years, with growth rates of more than 20%. Nonetheless, the sector is facing a series of challenges. In your opinion, what are the greatest of these challenges?

Oscar Vicente Scavone (OVS): First of all, the growth in the pharmaceutical sector in Paraguay has been due to the growth in social security medical coverage. The government’s investment, via the Ministry of , in all aspects of social wellbeing, including medication, infrastructure, hospitals and clinics, has Leading Edge (LE): El sector farmacéutico paraguayo ha increased greatly over the past years. This public experimentado un gran proceso de expansión durante los investment has been fundamental to market growth. The últimos años, con tasas de crecimiento de más del 20%. private sector has also seen a natural growth due to a Sin embargo, se enfrenta a una serie de desafíos. combination of the two care systems. ¿Cuáles son, en su opinión, los más relevantes? The challenges presented to the system come firstly from the level of technology required by manufacturing Oscar Vicente Scavone (OVS): En primer lugar, el laboratories and pharmaceutical factories. Investment crecimiento del sector farmacéutico en Paraguay se da por in technology is very expensive and is inescapable, as el crecimiento de la cobertura médica del Seguro Social. La regulations require it. There is no option of whether to invest inversión del gobierno, a través del Ministerio de Salud en or not. Another challenge is to keep up-to-date with all the Paraguay, concierne a la cobertura social, medicamentos, regulations that are brought out, as the pharmaceutical infraestructura, sanatorios y hospitales: ha aumentado industry is constantly changing, incorporating new safety mucho en los últimos años, y ese componente público ha systems, and developing new products. sido fundamental en el crecimiento del mercado. También ha mejorado el sector privado, naturalmente: se ha dado LE: The Scavone Pharmaceutical Group is responsible for una mezcla de las dos vertientes. all stages, from production to distribution and sale. What En cuanto a los desafíos, está el nivel tecnológico que does this mean for efficiency and cost savings? se exige a los laboratorios de producción y a las plantas farmacéuticas. Los niveles de inversión en tecnología OVS: Production and having your own factories is the core son elevadísimos e inevitables, ya que provienen de of this industry. For our distribution, which is the regulaciones. No hay opción de dar o no este paso. Otro commercial part, in Paraguay we do not have well desafío es mantenerse al día con todas las regulaciones que developed product distribution systems. A few very van surgiendo, ya que la industria farmacéutica es muy well-established, organised, and properly managed dinámica, cambia anualmente e incorpora nuevos sistemas companies are the exception. The traditional method of de seguridad, se desarrollan productos nuevos... selling through distributors doesn’t exist. As a result, each company develops its own distribution means. As for us, at LE: El Grupo Farmacéutico Scavone es responsable de this time, we are planning a single distributor for our whole todas las etapas del producto final, desde la fabricación a corporate group. This is one of the ways in which we intend la distribución y venta. ¿Qué supone esta concentración to lower costs and improve efficiency. en términos de eficiencia y ahorro de costes?

108 LEADING EDGE Interview entrevista Oscar Vicente Scavone ­— President, Scavone Laboratories · Oscar Vicente Scavone — Presidente, Laboratorios Scavone

LE: The Scavone Group is present in all Mercosur OVS: La producción y tener plantas propias es el corazón countries as well as in Chile, Ecuador, and Central de esta industria. Para la distribución, que es la parte America. Do you have any plans for international comercial, no tenemos desarrollados en Paraguay sistemas expansion to other countries in the region? de distribuidoras de productos, salvo un par de empresas bien montadas, organizadas, con buena gestión. No existe OVS: Firstly, exports have greatly helped to elevate the la tradición de comercializar a través de distribuidoras: quality standards of the Paraguayan industry in general, cada compañía desarrolla su fuerza de distribución propia. and of our group in particular. We were already meeting Nosotros, en este momento, estamos proyectando una regulations that were applicable in countries with greater distribuidora única para todo nuestro grupo empresarial. health regulations, such as Chile and Argentina, but not in Es una de las cosas que estamos haciendo para mejorar effect in Paraguay at the time, which helped in complying costes y eficiencia. with legislation when it became obligatory in Paraguay. Secondly, Paraguay’s pharmaceutical exports lead the LE: El grupo Scavone está presente en todos los países del rankings of exports in non-traditional categories, and we Mercosur, así como en Chile, Ecuador y América Central. have been the recipient of awards from the Ministry of Trade ¿Existe algún proyecto de expansión internacional en and Industry. The industry in general is currently exporting otros países de la región? more than US$50 million annually in finished products from national brands. And in new markets, we are doing OVS: Las exportaciones han ayudado mucho a elevar particularly well in Africa, where we have opened up the el estándar de calidad de la industria paraguaya en market in Angola, and we are preparing for an inspection general, y de nuestro grupo en particular. Comenzamos from the European Medicines Agency in 2017. We are in cumpliendo regulaciones que en esos momentos no se the middle of preparations with the IT systems and other exigían todavía en Paraguay, pero ya estaban vigentes aspects that make up the administration department of a en países con mayor vigilancia sanitaria como Chile o pharmaceutical factory, to undergo their audit and to achieve Argentina, y eso nos ayudó. En segundo término, las certification. What really interests us is Eastern Europe, as exportaciones farmacéuticas de Paraguay encabezan el it is a very promising and accessible market. Paraguay as a ranking de exportaciones de rubros no tradicionales, y country continues to manage costs very competitively, and hemos sido distinguidos varias veces en el Ministerio we have reasonable expectations that things will go well de Industria y Comercio. La industria en general se for us. We have at least five pharmaceutical companies that encuentra exportando más de 50 millones de dólares meet the conditions to export to the European Union. anuales de productos terminados con marcas propias. Y

en cuanto a los nuevos mercados, destaca África: hemos industria abierto negocio en Angola. Nos estamos preparando para · recibir en 2017 la inspección de la autoridad sanitaria It is not easy to change mentalities europea, European Medicines Agency (EMA), y estamos “ en pleno proceso de preparación de sistemas informáticos in Paraguay, but over the past y otros detalles que colaboran a dar mejor imagen a la industry three years, and thanks to this parte documental de una planta farmacéutica a la hora de recibir una auditoria y conseguir una certificación. Lo administration in particular, que nos interesa son los países de la Europa del Este, un important progress has been made mercado muy interesante y bien accesible. Paraguay, como in this respect país, sigue manejando costos bien competitivos: tenemos ” razonables expectativas de que nos vaya bien. Hay al menos cinco empresas farmacéuticas con condiciones de exportar a la Unión Europea.

LE: How has the current administration caused a change LE: ¿En qué sentido ha provocado la actual in the day-to-day mentality towards politics and the Administración, un cambio en la mentalidad del día a día economy in Paraguay? político y económico del Paraguay?

OVS: It is not easy to change mentalities in Paraguay, but OVS: No es fácil el cambio de mentalidades en el over the past three years, and thanks to this Paraguay, pero en los últimos tres años, y gracias a administration in particular, important progress has been esta administración en particular, se han dado avances made in this respect. Corruption has been faced head importantes en ese sentido. Se ha combatido frontalmente on, and we have seen significant improvement in that la corrupción, y la mejora en este terreno ha sido notoria. area. Improvements in transparency have been equally La transparencia se antoja igualmente clave: por ejemplo, important. For example, public information has now la información pública está subida a internet y toda been uploaded to the internet, and the whole population la población tiene acceso a la misma. Además, se está has access to it. Laws and regulations are now respected respetando más la ley y las regulaciones, con una mejora more, with noticeable improvement even in compliance evidente que se nota incluso en el cumplimiento de las with traffic regulations. There has been a substantial reglas del tránsito. Ha habido una mejora sustancial en improvement in all these areas. todos estos ámbitos.

paraguay 2016 109

Paraguay’s manufacturing industry has“ shown signs of growth and stability, creating successful investment projects, and backed by official legislation which creates a favourable view that will encourage production and development, not only at a local level but with a positive impact throughout the region - LEADING EDGE - ”

La industria manufacturera en Paraguay“ ha dado muestras de crecimiento y estabilidad, impulsando exitosos proyectos de inversiones, respaldados por una legislación oficial que provoca un escenario favorable: se incentiva la producción y el desarrollo con un impacto que no se circunscribe a nivel local, sino que destaca en el contexto de la región - LEADING EDGE - ”

MADAGASCAR 2016 111 in-depth en profundidad Making the maquila more dignified · Por una maquila digna © R EDIE X

Making the maquila more dignified Por una maquila digna

Maquila denotes the assembly of goods La maquila muestra el conjunto de mercancías intended for exporting using imported parts. destinadas a la exportación, utilizando los bienes Policies focussed on the industry are officially importados al país. En Paraguay se promueven promoted in Paraguay, with the objective of oficialmente las políticas de la industria de increasing industrial development, exports and maquila, con el objetivo de incrementar el creating new jobs desarrollo industrial, las exportaciones y generar nuevos empleos

Yanet González Sotolongo

In 1997, Law 1064 “On the Maquila Export Industry” came En 1997 se instaura en Paraguay la ley 1064 “De la into effect, covered by Decree 9585 of 20001, representing a Industria Maquiladora de Exportación”, protegida por el new opportunity for foreign and local investors. The National Decreto nro 9585 del año 20001; representando una nueva Council of Maquila Industries (NCMI) is responsible for oportunidad para inversionistas extranjeros y locales. El officially promoting maquila policies in the country, led Consejo Nacional de las Industrias Maquiladoras (CNIME) es by the Ministry for Industry and Trade, comprising State el encargado de promover oficialmente las políticas de maquila Institutions including the Treasury Department, the Ministry en el país, dirigido por el Ministerio de Industria y Comercio, for Foreign Affairs, the Central Bank of Paraguay and the compuesto por instituciones estatales como el Ministerio de Technical Secretariat for Planning2. Hacienda, Ministerio de Relaciones Exteriores, Banco Central Through the Maquila system, goods are produced and de Paraguay y la Secretaría Técnica de Planificación2.

112 LEADING EDGE in-depth en profundidad Making the maquila more dignified · Por una maquila digna

Mediante el Régimen de Maquila, los bienes son Through the maquila system, goods producidos y los servicios son proporcionados para el mercado “ internacional. Sus objetivos fundamentales son el desarrollo are produced and services are provided industrial, la generación de empleos y el incremento de for the international market. The basic exportaciones. Esta producción de bienes y servicios es objectives are industrial development, efectuada por compañías legalmente establecidas en territorio paraguayo. Así se pretende combinar bienes y servicios de creating jobs and increasing exports procedencia extranjera, importados temporalmente, con mano ” de obra y otros recursos nacionales, destinando su producción al mercado de exportación. CNIME, como responsable de promover este régimen, services are provided for the international market. The basic realiza una ardua labor para generar óptimas regulaciones y objectives are industrial development, creating jobs and condiciones operativas para su desarrollo. Este proyecto ha increasing exports. sido generado con la finalidad de apoyar la economía nacional, This production of products and services is provided by logrando que productos elaborados en Paraguay se comercien companies legally established in the Paraguayan territory. exitosamente en el exterior. In this way goods and services from abroad, temporarily Las principales beneficiadas son aquellas compañías imported, are combined with a national workforce and other nacionales y extranjeras radicadas en Paraguay, ya sea una national resources with the resulting products destined for persona física o jurídica, aunque las mismas estén protegidas the export market. por alguna otra situada en el exterior. La ley, además, no CNIME, as the body responsible for promoting the exige límites dentro del capital, que puede ser foráneo, local system, works tirelessly to produce adequate regulations o mixto, y las industrias de maquila pueden estar localizadas and operational conditions for development. Likewise, this en cualquier parte del territorio paraguayo, siempre y cuando project has been created with the aim of supporting the se acepten las normas locales. De igual manera, las empresas national economy, enabling products produced in Paraguay to pueden ser individuales o entidades legales, y no existen be successfully sold abroad. restricciones en cuanto al campo de producción 3. The main beneficiaries are those national and foreign Los trabajadores quedan protegidos por las leyes vigentes companies located in Paraguay, although they might be y las relaciones entre empresas y empleados están reguladas protected by another located abroad, be it a natural or legal por el código actual de la ley 213/93. Así se abre paso a una person. The law does not impose limits on the capital and this dinámica que fomenta nuevos nichos de mercado y genera

may be foreign, local or mixed and the maquila industries can oportunidades laborales para los ciudadanos paraguayos, industria · be located in any part of Paraguay, provided local regulations principalmente. La actividad industrial se efectúa en virtud del are followed. Likewise, the companies may be individuals or contrato pactado entre una empresa domiciliada dentro del legal entities and there are no restrictions with regard to the territorio nacional, a la que le corresponde ser la maquiladora, area of production3. y otra residente en el exterior, que queda como empresa matriz. Workers are protected by the current laws and the De este modo surge una vinculación entre inversión, producto industry relationship between these and employers are regulated y servicio, con el objetivo de impactar positivamente en la by Law 213/93. This creates a dynamic which leads to new economía nacional. La maquila paraguaya se encuentra en niche markets and creates employment opportunities, una etapa de expansión, trabajando en conjunto con el sector mostly for Paraguayan citizens. The industrial activity is público y privado, a través del referido CNIME, la Cámara carried out by virtue of the contract drawn up between the de Empresas Maquiladoras del Paraguay (CEMAP) y otros maquila company registered in the national territory, and gremios involucrados. the other company resident abroad, which is the parent ¿Cómo opera la maquila? Se realiza un contrato entre company. This creates a link between investment, product una matriz extranjera y una maquila, ya sea de procesos and service, impacting positively on the national economy. industriales o de servicios, cuyo producto tiene como destino The Paraguayan Maquila is in a phase of expansion, la exportación. La maquiladora puede subcontratar a su working with both the public and private sectors, through vez a otra empresa, que vendría a ser la submaquiladora. El the aforementioned CNIME, the Chamber of Paraguayan contrato entre maquila y submaquila está gravado por un Maquilas (CEMAP) and other interested collectives. tributo único del 1% sobre el valor agregado en el territorio How does the maquila work? A contract is drawn up nacional4. between a foreign parent company and a maquila for Los beneficios para empresas que realizan exclusivamente industrial processes or services whose product is intended operaciones de maquila consisten en la exoneración del for exporting. The maquila may then subcontract another impuesto de patentes a comercios, industrias, profesiones y company which would then become the sub-maquila. The oficios, así como del impuesto a la construcción que pueda contract between the maquila and the sub-maquila is liable afectar a la planta industrial y/o de servicios. También el de for a single tax of 1% VAT in the national territory4. las tasas afectadas directamente al proceso de maquila, al The profits for companies that only act as maquilas are valor agregado que grava las operaciones de arrendamiento exempt from Patent, Trade, Industry or Professional Tax. o ‘leasing’ de las maquinarias y equipos que forman parte del The same holds for the Construction Tax that affects the programa de maquila, así como cualquier otro impuesto, tasa industrial or service plant. This also applies to fees directly o contribución nacional o departamento creado o por crearse. related to the maquila process, the VAT levied on the renting Cualquier persona, física o jurídica, nacional o extranjera

PARAGUAY 2016 113 in-depth en profundidad Making the maquila more dignified · Por una maquila digna

domiciliada en el país y habilitada para realizar actos de comercio puede beneficiarse de esta ley. En cuanto a cuestiones ambientales, los proyectos de maquilas se encuentran regidos por las leyes, reglamentos y ordenanzas referentes a tal fin; protegiendo así al territorio nacional y sus recursos y brindando seguridad medioambiental. Vale la pena recalcar que las industrias de maquilas representan un sector influyente dentro de la estructura de la industria manufacturera, mostrando un crecimiento significativo desde su creación en el año 2001 hasta la actualidad, con una apertura de 108 empresas maquiladoras 5. Desde 2013 hasta los meses recorridos de 2016 se aprobaron 66 proyectos con una inversión de USD142,949,510 en las

© R EDIE X zonas de alto Paraná, Central, Amambay, Capital, Guaira, Canindeyú o Presidente Hayes, contribuyendo así a la generación de 5,683 empleos 6.. En cuanto al alza de las or leasing of the machines and systems that form part of the exportaciones en 2015, se cifra en un total de USD284 maquila programme, as well as any other tax, fee or national millones, lo cual representa un crecimiento de alrededor del contribution or department created or to be created. Any 14% con respecto a 2014. Las exportaciones han crecido una person, natural or legal, national or foreign domiciled in the media del 21%durante el período 2008-2015 7. country and authorised to carry out business activities may Vale la pena hacer referencia a algunos de los principales benefit from this Law. inversores que han arriesgado dentro del régimen de maquilas, As for environmental questions, the maquila projects are obteniendo hasta el momento resultados exitosos. El grupo subject to the relevant laws, regulations and bylaws. This is Harrison forma parte de este colectivo que ha apostado por la to protect the national territory and its resources and provide maquila en territorio Paraguayo, con sus empresas dedicadas environmental safety. fundamentalmente al área de la salud, a través de industrias It is worth noting that maquila industries represent y distribuidoras farmacéuticas de seguro prepago y sanatorio; an influential sector within the manufacturing industry, además del área de la telefonía celular. showing significant growth since their creation in 2001, De igual manera, puede citarse como ejemplo, a los with 108 maquila companies created5. Between 2013 and laboratorios Lasca, fundados por Vicente Scavone, que 2016, 66 projects were approved with a total investment constituyen la industria farmacéutica mas grande del país, of US$142,949,510 in the Alto Paraná, Central, Amambay, con la dedicación de mas de medio millar de profesionales a la Capital, Guaira, Canindeyú and Presidente Hayes areas; investigación y elaboración de medicamentos de calidad, que helping to create 5,683 jobs6. This has led to an increase in también son exportados al mercado internacional. exports, estimated at US$284,000,000 which represents El régimen de maquilas significa una oportunidad y no a 14% growth compared to 2014. On average these exports solamente para emprendedores nacionales o extranjeros, sino have grown by 21% in the 2008-2015 period7. para el desarrollo de la fuerza de trabajo interna con el objetivo It is worth looking at some of the main investors who have de ampliar las posibilidades de empleos dignos, estables y opted for the maquila system, achieving excellent results thus adecuadamente remunerados. far. Grupo Harrison is one of the investors that have opted for this system in Paraguay, with its companies primarily focused on health, through pharmaceutical industries and distributors with pay as you go insurance, as well as the mobile phone sector. References / Referencias Another example is Laboratorios LASCA, founded by 1-National Council for the Maquila Import Industry / Consejo Nacional de Oscar Vicente Scavone, which has formed the country’s la Industria Maquiladora de Importación. Maquila Paraguay, p. 1 largest pharmaceutical group with over 500 professionals 2-www.maquila.gov.py 3-National Council for the Maquila Import Industry / Consejo Nacional dedicated to research and creating quality medicines that are de la Industria Maquiladora de Importación. Maquila Paraguay, p. 6 also exported for the international market. 4-Ibid. p. 4 The maquila system means not only an opportunity for 5-Ministry of Trade and Industry. Industrial Sector. Viceministry for Industry, p. 2 / Ministerio de Industria y Comercio (MIC). Sector national and foreign entrepreneurs but also for developing Industrial. Viceministerio de Industria, p. 2 the internal workforce, with the objective of increasing the 6-Ibid. p. 12 number of decent, stable and decently paying jobs. 7-Ibid.

114 LEADING EDGE PARAGUAY 2016 115 © R EDIE X 116 LEADING EDGE © Stephensfoto / shutterstock.com Housing/ Vivienda

briefing / Interview / Introducción entrevista

118 122 Investment calling: Soledad Núñez — social and middle- Minister, SENAVITAT class housing needed Soledad Núñez — Oportunidades de Ministra, SENAVITAT inversión en el sector de viviendas sociales 126 Alejandro Loza de Balanzó & Alfredo Heraso Torres — CEO & Managing Director, Grupo Barcelona Paraguay Alejandro Loza de Balanzó & Alfredo Heraso Torres — Director General & Director Gerente, Grupo Barcelona Paraguay

130 Eduardo Marques Almeida — IDB’s Representative in Paraguay Eduardo Marques Almeida — Representante del BID en Paraguay

LEADING EDGE Azerbaijan 117 briefing introducción Investment calling: social and middle-class housing needed · oportunidades de inversión en el sector de viviendas sociales ergeyeva / shutterstock.com ellen S ergeyeva © H

118 LEADING EDGE briefing introducción Investment calling: social and middle-class housing needed · oportunidades de inversión en el sector de viviendas sociales Investment calling: social and middle- class housing needed Oportunidades de inversión en el sector de viviendas sociales

President Cartes is committed to social housing El Presidente Cartes se ha comprometido desde reforms to address social inclusion, which has el principio de su mandato a la inclusión social a been one of the priorities of his administration través de reformas y programas dedicados a las from the start viviendas para la población con menos recursos

Jorge Marengo Camacho

SENAVITAT (Paraguay’s Ministry for Housing) estimates SENAVITAT (La Secretaría Nacional de la Vivienda y el that in 2011 there was a deficit of over 1.1 million homes, Hábitat del Paraguay) estimaba el déficit habitacional en vivienda with 13% that were non-existent and 87% in need of repair. más de 1,100,000 hogares en 2011, con un 13% enmarcado · In 2014 only 78.3% of Paraguayans owned their own home. en la falta total de viviendas y un 87% relacionado al This figure only increased by 0.2% in 2015 to 78.55%1. mejoramiento de las mismas. En 2014, del total de hogares In fact, the amount of homes needed rises in cities, with paraguayos, solamente el 78.3% contaba con casa propia. La

75.49% of city-dwellers living in their own home, compared cifra solamente aumentó 0.2% en 2015 hasta el 78.55%1. De housing to 83.21% in rural areas2. This is partly due to high internal hecho la necesidad de vivienda se eleva principalmente en migration with people from the provinces moving to cities in las ciudades con un 75.49% de habitantes con casa propia, search of new opportunities. The capital Asunción is a good en contraste con el 83.21% de los hogares rurales2, en parte example, where in 2014 only 67.8% of the population owned debido a una alta migración interna hacia las metrópolis their own home3. en busca de nuevas oportunidades. Asunción, la capital, es el gran ejemplo: en 2014 solamente contaba con un hogar propio el 67.8% de la población.3 45% of the Paraguayan population Con una clase media relativamente pequeña en relación “is under 24 and only 14% is over 54, a la clase baja, y unos índices de desigualdad altos, podemos pensar que el mercado de venta o renta de bienes inmuebles which shows it is a country with strong no es para Paraguay; sin embargo, para Fruet y Muñoz, potential and one with many young consultores de la CEPAL, el problema no está en el ingreso people who would be willing to invest in sino en la falta de financiamiento. Ellos proponen, por ejemplo, modelos de pago mediante FONAVIS (Fondo a home if given credit Nacional de Vivienda Social), para la construcción de ” 7,500 viviendas al año; personas pertenecientes a las clases sociales medias y bajas tendrían la oportunidad de hacerse With a relatively small middle class in relation to the con un tipo de vivienda específica, pagando montos de 60 working class, and high levels of inequality, we might dólares mensuales. También comentan Fruet y Muñoz la conclude that the market for buying or renting property importancia de que el sector público una fuerzas con el in Paraguay is unattractive. But for Fruet and Muñoz, privado en esta política4. consultants at CEPAL, the problem is not one of income El 45% de la población paraguaya tiene menos de 24 but a lack of financing. They propose solutions such as años y solamente el 14% está por encima de los 54 años, lo payment plans through FONAVIS (The National Social que muestra un país con capacidad emprendedora. Con una Housing Fund), to construct 7,500 homes per year. Under media de 27 años5, muchos son los jóvenes que si tuvieran

PARAGUAY 2016 119 briefing introducción Investment calling: social and middle-class housing needed · oportunidades de inversión en el sector de viviendas sociales © jannoon028 / shutterstock.com © jannoon028

créditos estarían dispuestos a invertir en un hogar. Además, One of the major goals that President las rentas y ventas para espacios son cada vez más atractivas, “ tanto para los hogares como para las oficinas; esto se debe Cartes set himself was to transform a los costos inferiores en relación con los países vecinos, the sector of the population that lives además de la coyuntura política regional. En Buenos Aires, una casa de 200 metros cuadrados en un below the poverty line (over 30%) into barrio de clase media puede estar por encima de los 300,000 a working class, thus solidifying the dólares; en Asunción se podría conseguir una casa con mejores country’ s small middle class terminados, piscina y el mismo número de habitaciones por ” 90,000. Eso genera ventajas competitivas; y si a esto sumamos el manejo de tributación y aranceles argentino, que incentiva salidas de capitales, y una crisis política interna en Brasil this scheme, lower-middle class Paraguayans would have aunada a un déficit de su crecimiento por la caída del petróleo, the opportunity to own a specific type of home, paying no queda duda que Paraguay se vuelve atractivo en la región. instalments of US$60 per month. Fruet and Muñoz La tercera razón es la labor gubernamental. underline the importance of the public sector working with Uno de los grandes retos que se propuso el presidente the private sector in this policy4. Cartes fue llevar buena parte de la población bajo el umbral In addition, 45% of the Paraguayan population is under de la pobreza (más del 30%), a una clase trabajadora, 24 and only 14% is over 54, which shows it is as a country solidificando así el pequeño segmento de clase media. La with strong potential. With an average age of 275, there estrategia fue la creación de un Plan Nacional de Desarrollo, are many young people who would be willing to invest in con la vivienda dentro del eje inicial, que se llama “reducción a home if given credit. Moreover, buying and renting both de la pobreza y desarrollo social”; es decir, la vivienda es vista residential and business premises is increasingly attractive, como una herramienta de empoderamiento para la población due to lower costs compared with neighbouring countries, más vulnerable. Además, el plan atiende a ciertos servicios and the regional political landscape. de infraestructura que también pueden interferir en los In Buenos Aires a 200m2 house in some middle-class indicadores de salud, como el acceso al agua potable, el manejo neighbourhoods can cost over US$300,000. The fact de residuos o la recolección de basura. that you can find a house in Asunción with the same Esta política implementa programas de mejoramiento en la number of bedrooms, a better finish and a swimming comunidad; también hay programas de redescuento de crédito

120 LEADING EDGE briefing introducción Investment calling: social and middle-class housing needed · oportunidades de inversión en el sector de viviendas sociales pool for US$90,000 or less definitely creates competitive hipotecario, y se están orientando proyectos de construcción advantages. If we add to that Argentinian tax and duties de viviendas por medio de cooperativas de ayuda mutua6. La (which encourage capital flight) or the internal political crisis política, que presenta tintes de keynesianismo, contribuye in Brazil (linked to a lack of growth due to falling petrol al trabajo local; no sólo se aporta con la construcción y revenues) then Paraguay undoubtedly starts to look like an financiamiento de viviendas, sino con la producción del attractive option in the region. material para las casas en las comunidades. Así ocurre en el One of the major goals that President Cartes set himself Barrio San Francisco en Asunción, en el que 12,000 personas was to transform the sector of the population that lives participan haciendo artesanalmente un millón de ladrillos para below the poverty line (over 30%) into a working class, thus los hogares que se levantarán después. solidifying the country’s small middle class. The strategy he Posiblemente lo más complejo es el trabajo de planeación chose was a national development plan in which the issue territorial, que sigue muy rezagado respecto al resto de áreas. of housing was integrated into strategic objective 1, entitled La ministra Soledad Nuñez comentaba en su participación Poverty Reduction and Social Development. As part of en la XXV Asamblea de Ministros y autoridades máximas de this objective, housing is seen as a tool for empowering the vivienda y desarrollo urbano de América Latina y el Caribe, la vulnerable population. Housing is to be accompanied by importancia de fortalecer las ciudades intermedias con el fin de certain infrastructure services, which would have a knock- amortiguar la migración interna7, lo cual servirá para ejecutar on effect on health, such as access to clean drinking water, un crecimiento más ordenado y desincentivar el histórico and waste collection and disposal. régimen centralista. This policy implements programmes for community La otra acción va en relación a la creación de una improvement and mortgage credit rediscount, and more agenda urbana con los actores políticos y sociales de los programmes are being piloted to construct homes through diversos departamentos: ellos gestionan la planificación mutual support cooperatives6. The policy, which has a territorial, los planes de desarrollo departamentales y Keynesian feel to it, contributes to local work not only municipales. A esta labor también se suma la colaboración by constructing and funding homes, but by producing de diversas organizaciones voluntarias, impulsadas ya sea the material to build the homes in the communities. An por el gobierno (AROVIA) o diversas organizaciones de la example can be seen in the San Francisco neighbourhood sociedad civil, como Un Techo Para Paraguay, organismos in Asunción, where 12,000 people are involved in making a internacionales como el BID o HABITAT y empresas million bricks using artisan techniques, so that the homes socialmente responsables como Grupo Barcelona. can be built. Lo que se está comprando en Paraguay son futuros, y para Possibly the most problematic aspect is the territorial que eso suceda el gobierno debe dar algún tipo de confianza planning, which lags behind, which is relevant on two points: a sus inversores. Las cifras indican que lo están logrando: vivienda In her speech at the XXV Assembly for Housing Ministers según diversos informes de CEPAL, la tasa de retorno sobre · and Authorities in Latin America and the Caribbean, inversiones se sitúa en 22%, lo que hace que el país sea el Minister Soledad Nuñez underlined the importance of más rentable para la inversión extranjera directa (ieD)8. Esta strengthening medium-sized cities in order to reduce internal cifra se fortalece al ser además el segundo país de América immigration7. This will help to organise a more structured Latina que más aumentó en términos porcentuales su ieD housing growth and discourage the traditional centralist regime. con un 230% en relación al año 2013-2014, solamente The other strategy relates to the creation of an urban después de Barbados9. agenda with political and social actors from different Es cierto que la distribución de agua corriente, la falta de departments, in which they who take on the management alcantarillado y cubertura general de saneamiento son tareas of territorial planning and departmental and municipal pendientes; ganará aquél que esté dispuesto a depositar su development. Various voluntary organisations will also be confianza en que los indicadores sigan a la alta y, con ellos, el collaborating in this work, either through the government precio de sus bienes inmuebles. (Arovia) or different social organisations like Un Techo para Paraguay (A Roof over Paraguay), international organisms like the IDB or HABITAT, and socially responsible companies like Grupo Barcelona. Reference / Referencias What is being bought in Paraguay are futures, and for 1-http://www.dgeec.gov.py/Publicaciones/Biblioteca/EPH2015/0. this to happen the government needs to promote confidence Triptico%20EPH%202015%20total%20pais.pdf to investors. Figures indicate that this is being achieved. 2-http://www.dgeec.gov.py/Publicaciones/Biblioteca/EPH2014/ Principales%20Resultados%20EPH%202014..pdf According to various reports from CEPAL the rate of return 3-http://www.dgeec.gov.py/Publicaciones/Biblioteca/EPH2014/ on investment is around 22%, which makes the country Principales%20Resultados%20EPH%202014..pdf more profitable for foreign direct investment8. This figure 4-http://repositorio.cepal.org/bitstream/handle/11362/39467/1/REV117_ Fruet-Cardozo.pdf is backed up by Paraguay being the second country in 5-https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ Latin America in its percentage growth of DFI, with 230% pa.html compared to 2013-2014 (second only to Barbados)9. 6-http://www.senavitat.gov.py/sitio/wp-content/uploads/2016/04/ VISI%C3%93N-MISI%C3%93N.pdf It is certainly true that drinking water distribution, a lack 7-http://www.senavitat.gov.py/sitio/wp-content/uploads/2016/04/ of sewage systems, and general health cover are all pending VISI%C3%93N-MISI%C3%93N.pdf tasks. Those who will benefit will be those who show 8-Programa Nacional de Desarrollo 2030. http://www.stp.gov.py/pnd/wp- content/uploads/2014/12/pnd2030.pdf confidence that the indicators will continue to improve and 9-http://repositorio.cepal.org/bitstream/handle/11362/38214/S1500535_ with them the price of their properties. es.pdf

PARAGUAY 2016 121 interview entrevista Soledad Núñez — Minister of SENAVITAT · Soledad Núñez — Ministra de SENAVITAT

IntervieW · ENTREvista Cultivating the city Cultivando ciudades

We spoke with Soledad Núñez, Paraguay’s Minister for Hablamos con Soledad Núñez, Ministra de Vivienda Housing within Paraguay’s National Secretariat for y Hábitat dentro de la Secretaría Nacional de la Housing, about future housing plans within the context Vivienda y el Hábitat de Paraguay, sobre los planes of a rising middle class de vivienda del futúro dentro del ámbito de una clase media creciente

Leading Edge (LE): What have SENAVITAT’s most significant achievements been under the leadership of Soledad Núñez?

Soledad Núñez (SN): In 2015, we achieved a large increase in the production goals that the institution attained. This was a very significant increase. We went from an average of 1,700 social housing units built during previous years to 10,095 housing units. This was a huge increase in our production goal, and it allowed us to build trust among citizens as well as among the private sector. The private sector has seen that when you associate yourself with social housing construction programs alongside the government, upon confirming that there is a solution and that the institution has become more agile, the relationship progressively becomes stronger, and channels of trust Leading Edge (LE): ¿Cuáles han sido los grandes hitos de strengthen in tandem. SENAVITAT con Soledad Núñez al frente? I attribute the achievement of this quantitative increase to three decisions that we made immediately Soledad Núñez (SN): En 2015 dimos un salto muy upon assuming the management of SENAVITAT. The importante en las metas productivas de la Institución. first was to improve substantially the work-monitoring Subimos de un promedio de 1,700 viviendas sociales processes. The second was to adopt the transparency construidas en años anteriores a 10,095 viviendas. Fue processes that have been in place since the very first day un logro productivo muy importante, que nos permitió that we assumed management. Last of all, we decided on generar confianza entre la ciudadanía. Además, el sector a form of management focused on people, both internally privado ha visto que cuando se adhiere a los programas — through human resources traning at the institution — de construcción de vivienda social junto al gobierno, hay as well as on a team level, in terms of people who want to respuesta: la institución se ha vuelto mucho más ágil, la push the institution in the same direction and give it the relación y los canales de confianza se van fortaleciendo. same meaning. El logro se debe a tres decisiones que tomamos rápidamente al asumir la dirección de la SENAVITAT. LE: What measures can SENAVITAT put into practice to Uno, la mejoría sustancial en los procesos de control mitigate extreme poverty? de obra. Dos, los procesos de transparencia que hemos vivido desde el día número uno de esta administración. SN: I’ll give you an example. We are working with a Por último, una gestión enfocada en las personas, tanto particular focus on the Los Bañados region, because we a nivel interno como de transformación, capacitación de believe that the situation of housing scarcity is mainly seen los recursos humanos con los que cuenta la institución, y in this region of the capital. It is a problem that has been también a nivel de equipo, de gente que quiera remar en around for decades, and we are facing it with concrete una misma dirección.

122 LEADING EDGE interview entrevista Soledad Núñez — Minister of SENAVITAT · Soledad Núñez — Ministra de SENAVITAT

proposals as well as with a structural solution. In the entire LE: ¿Qué medidas paliativas a la extrema pobreza se region of La Chacarita, in which there are more than 24 pueden poner en práctica desde la SENAVITAT? neighbourhoods, we are working on landmark projects that are unprecedented on a national level. SN: Hay un ejemplo muy gráfico. Estamos trabajando con un foco especial en la zona de Los Bañados, porque LE: Regarding infrastructure in particular, where creemos que la situación de precariedad habitacional de la are the bottlenecks in terms of the responsibilities of capital se manifiesta principalmente en ese territorio. SENAVITAT? Es un problema que lleva décadas: lo estamos afrontando con propuestas bien concretas, y también con la SN: Today, Paraguay needs to focus on cities. Paraguay solución estructural. En todo el territorio de la Chacarita, went through a late urbanisation process compared to en el que hay más de 24 barrios, estamos trabajando con the other Latin America and Caribbean countries. The dos proyectos emblemáticos e inéditos en el país. fact that 60% of the population currently lives in cities, whereas the average across the rest of Latin America is LE: Hablando de infraestructuras, ¿dónde están los 80%, translates into an opportunity for us. It allows us to cuellos de botella en lo que compete a la SENAVITAT? take a look at the region and observe the negative effects that have been derived from its urbanisation processes, SN: Hoy Paraguay necesita poner el foco en las ciudades. although this also engenders the responsibility to make El país vivió un proceso de urbanización tardía con adequate decisions now to be able to build sustainable respecto a los demás países de América Latina y el cities. Today, we believe that the focus has to be on Caribe. Tenemos a un 60% de nuestra población building cities with much more comprehensive solutions. viviendo en ciudades, mientras que el promedio en el Urban mobility policies, inter-connectivity, city access and resto de América Latina es del 80%, lo que para nosotros exit points, land use, sanitation aspects... these are vital se traduce en una oportunidad. Nos permite mirar a la and are a huge investment opportunity. región y ver los efectos negativos que han derivado de sus procesos de urbanización, pero también implica una responsabilidad el hecho de poder tomar la decisión In 2015, we went from an average adecuada ahora, y construir ciudades sustentables. “ Creemos que el foco tiene que estar en la construcción de of 1,700 social housing units built ciudades con respuestas mucho más integrales. Políticas during previous years to 10,095 de movilidad urbana, interconectividad, accesos y salidas

de la ciudad, uso del suelo, temas de saneamiento... son vivienda

housing units · ” vitales, y una gran oportunidad de inversión.

LE: ¿Qué están haciendo desde la SENAVITAT para LE: What are you doing at SENAVITAT to promote the promover el mercado inmobiliario?

real estate market? housing SN: Hemos activado una mesa de discusión con la banca SN: We have started a discussion panel both with public pública y privada y con los desarrolladores, el Ministerio and private banking institutions as well as developers and de Hacienda, para ir generando esos instrumentos que the Ministry of Finance, to generate instruments which will permitan que el inversionista pueda apostar por una allow investors to invest in housing for the middle classes, vivienda para clase media, y asegurar que el comprador and thus ensure that buyers will have access to credit. va a tener acceso a un crédito. Esta es una gran This is a huge opportunity for Paraguay, which is currently oportunidad que Paraguay está abriendo ahora, y que va opening its doors, and which will continue to do so for a continuar vigente hasta por la próxima década, porque the next decade. We have a very large demand in these tenemos una demanda muy grande en esos segmentos: sectors, not just in Asunción and metropolitan areas, but no sólo en Asunción y las áreas metropolitanas, sino in medium-sized cities and Ciudad del Este as well. That también en las ciudades intermedias y en Ciudad del creates a very large investment opportunity. Este. Ahí tenemos una oportunidad de inversión muy The concept of mass-scale housing, as it is known in importante. other countries in the region such as Mexico, Colombia, El concepto de vivienda a escala, como se conoce en and Chile, (in which they undertake projects for one- otros países de la región como México, Colombia o Chile thousand, two-thousand, and even up to five-thousand con proyectos de mil, dos mil y hasta cinco mil viviendas, housing units) is something that has never before es algo que en Paraguay jamás ha ocurrido. Por eso, happened in Paraguay. Because of this, our San Francisco nuestro proyecto San Francisco en La Chacarita va a ser project in La Chacarita is going to be unprecedented at un complejo inédito a nivel del país, y lo mismo ocurre the national level, along with the 3,000 housing units that con el de 3,000 viviendas que estamos desarrollando en we are also developing in Mariano Roque Alonso for the Mariano Roque Alonso para el sector de ingresos medios. middle-class income population segment. This is also an Es una oportunidad para la inversión extranjera porque el opportunity for foreign investment, as the public sector, as sector público, como institución, va a poner a disposición an institution, is going to make public land available, with suelo público con infraestructura en determinados lotes o infrastructure, on certain land plots or business units. unidades de negocio.

paraguay 2016 123 124 LEADING EDGE MADAGASCAR 2016 125 interview entrevista Alejandro Loza de Balanzó & Alfredo Heraso Torres — CEO & Managing Director · Director General & Director Gerente, Grupo Barcelona Paraguay

IntervieW · ENTREvista Building futures Construyendo futuros

Leading Edge meets Alejandro Loza de Balanzó and Leading Edge habla con Alejandro Loza de Balanzó y Alfredo Heraso Torres of the Paraguayan wing of Alfredo Hersa Torres de la división paraguaya del grupo Spanish real estate group Grupo Barcelona, to hear their inmobiliario español Grupo Barcelona, para recoger su vision of Paraguay as an investment ground percepción de Paraguay como lugar para invertir

Leading Edge (LE): How is Paraguay gaining credibility?

Alejandro Loza: Since 2003, things started being done properly in Paraguay, and this has lasted, regardless of the governments that have been in power. It has helped improve the credibility of the country, one with little debt, although it is starting to become indebted at the moment, because there are bonds. However, despite this, we are still far from other countries, like Spain, where debt is at 100% of GDP. Here it is only 15%, and I hope we don’t Leading Edge (LE): ¿Como ha ido ganando Paraguay en make the same mistakes. As long as that debt serves us for credibilidad? investment, we have a promising road ahead of us. Alejandro Loza: Desde 2003 , las cosas comenzaron a ser hechas adecuadamente en el Paraguay , y esto ha durado , sin tener en Paraguay is the perfect country cuenta los gobiernos que han estado en el poder. Ha ayudado “ mejorar la credibilidad del país, uno con poca deuda, a pesar de for an industrial revolution: water, que está empezando a convertirse en deuda en este momento, electricity, inexpensive land, a young porque hay bonos. Sin embargo, a pesar de esto, estamos todavía lejos de otros países, como España, donde la deuda es en 100% del workforce, and low taxes PIB. Aquí sólo es del 15%, y espero que no cometamos los mismos ” errores. Tenemos todavía cierto recorrido, siempre y cuando ese endeudamiento sirva para invertir. LE: What is the largest investment opportunity right now? How diversified is the investment offering? LE: ¿Donde más se puede invertir? ¿Cuán diversificada es la oferta inversionista? Alfredo Heraso: This is a country that has always lived off agriculture and livestock farming. The year I Alfredo Heraso: Este es un país que ha vivido toda la arrived here, GDP grew by 15%, which was the second- vida de la agricultura y la ganadería. El año que yo llegué, largest growth in the world, following that of Singapore. creció un 15% del PIB: era el segundo crecimiento del mundo From that moment on, Paraguay has been the perfect después de Singapur. A partir de ese momento, el Paraguay ha country for an industrial revolution. Here, there is water, sido el país perfecto para una revolución industrial. Aquí hay electricity, inexpensive land, a young workforce, and low agua, electricidad, tierra barata, mano de obra joven y bajos taxes. It’s the perfect combination. impuestos. Es la combinación perfecta.

LE: Tell us about the integration of small farms within the LE: Háblanos de la integración de la pequeña finca en entire soya bean value chain. toda la cadena de valor de la soja.

Alejandro Loza: This has become widespread. It’s great; Alejandro Loza: Esto se ha generalizado. Es genial; hay there are people who have 10,000 hectares of soybeans... personas que tienen 10.000 hectáreas de soja... estas son these are things that are impossible in Spain, for example. cosas que son imposibles en España, por ejemplo. Aquí, Here, there are no taxes on soya beans. It is a country in no hay impuestos sobre las semillas de soja. Es un país en which by just putting a 1% tax on soybeans and meat, and el cual, con sólo colocar un impuesto del 1% en la soja y la allocating this amount for infrastructure, education, and carne, y la asignación de esta cantidad para la infraestructura, health care, you could drastically change the whole nation la educación, y el cuidado de la salud, podría cambiar in an instant. drásticamente toda la nación en un instante.

126 LEADING EDGE ichawa / shutterstock.com

MADAGASCAR 2016 127 C © Rafal “

The government’s housing plans are seen as a tool“ for empowering the vulnerable population and are to be accompanied by certain infrastructure services, which would have a knock-on effect on health, such as access to clean drinking water, and waste collection and disposal - LEADING EDGE - ”

La vivienda es vista como una herramienta “ de empoderamiento para la población más vulnerable. Los planes del gobierno paraguayo atienden a ciertos servicios de infraestructura que también pueden interferir en los indicadores de salud, como el acceso al agua potable, el manejo de residuos o la recolección de basura - LEADING EDGE - ” MADAGASCAR 2016 129 interview entrevista Eduardo Marques Almeida — IDB’s Representative in Paraguay · Eduardo Marques Almeida, Representante del BID en Paraguay

IntervieW · ENTREvista Brothers in arms Unidos para el desarrollo

Eduardo Marques Almeida, the Inter-American Eduardo Marques Almeida, Representante del BID Development Bank’s Representative in Paraguay, en Paraguay, nos explica el trabajo del BID en explains the work of the IDB in terms of aiding the cuanto al apoyo que presta a Paraguay a favor de su productive transformation of the country transformación productiva

Leading Edge (LE): What is Paraguay’s regional and international status currently considered to be?

Eduardo Marques Almeida (EMA): In 2015 Paraguay’s GDP grew at a rate of 3%, whilst growth for the same year for Latin America was -0.1% and -1.4% for South America. The same occurs in the growth predictions for 2016 in which South America has a predicted growth of Leading Edge (LE): ¿Cuál es la situación de Paraguay, -2.0% and Paraguay will see 2.9% growth according to the tanto en la región como en un contexto global? IMF. It is estimated that for each percentage point fall in Brazilian GDP, Paraguayan GDP falls by approximately Eduardo Marques Almeida (EMA): En 2015, el PIB 0.5%. The trade links between the two countries are so de Paraguay creció a una tasa de 3% anual, en un año en strong that 25% of Paraguay’s total exports go to Brazil el que crecimiento de Latinoamérica fue de -0.1% y el and there is also a considerable trade network in cities on de Sudamérica -1,4%. Se materializa igualmente en las the Brazilian border. The governments of the last ten years proyecciones de crecimiento de 2016, donde Sudamérica have worked to promote Paraguay in the world and attract crecería -2,0% y Paraguay 2,9% de acuerdo al FMI. Se foreign investment. As for government bonds, the first were estima que por cada punto porcentual que cae el PIB de released in January 2013 and currently represent a debt of Brasil, el de Paraguay cae en aproximadamente 0,5%. Los US$2.38 billion. vínculos comerciales entre los dos son tales, que el 25% del total de exportaciones de Paraguay tienen a Brasil LE: What is Mercosur’s current status and what is como destino y existe también un importante mercado de Paraguay’s role within it? triangulación comercial en las ciudades fronterizas con Brasil. Los gobiernos de los últimos 10 años han trabajado EMA: Mercosur continues to be a forum for dialogue on en promover Paraguay en el mundo, y atraer inversión trade openness and the consolidation of members as a extranjera. En cuanto a los bonos soberanos, se realizaron political block. In regional terms, Paraguay has increased las primeras emisiones en enero de 2013 y actualmente its economic integration with Brazil not only in terms of acumula una deuda de USD 2,38 millones. trade but also regional value chains. LE: ¿Cuál es la consideración actual del Mercosur y el rol LE: What were the factors behind Paraguay’s economic de Paraguay dentro de él? success? EMA: El Mercosur sigue siendo un espacio vigente de diálogo EMA: They can be summarised as macroeconomic stability, para la apertura comercial y consolidación de los miembros openness and confidence in the country, competitive como bloque político. En términos regionales, Paraguay ha cost structure, and cooperation between the public and profundizado su integración económica con Brasil, no solo a private sectors to boost certain industries. The country’s nivel comercial sino a través de cadenas de valor regionales. macroeconomic stability has been characterised by a sustained growth of almost 5% each year for the last ten LE: ¿Cuáles fueron los factores detrás del éxito years. Inflation levels are low. The Central Bank has adopted económico de Paraguay?

130 LEADING EDGE interview entrevista Eduardo Marques Almeida — IDB’s Representative in Paraguay · Eduardo Marques Almeida, Representante del BID en Paraguay

a policy of fixed annual inflation objectives set at 4.5% per EMA: Se resume en la estabilidad macroeconómica, year which has been achieved from the outset. Public policy apertura y confianza en el país, estructura de costos includes various tax incentives for investors. In addition to competitivos y la sociedad entre el sector público y tax, Paraguay offers relatively low labour costs. privado para impulsar algunas industrias. La estabilidad macroeconómica del país se ha caracterizado por un LE: What are the main challenges that Paraguay still crecimiento sostenido de casi 5% al año en los últimos 10 faces? años. Los niveles de inflación son bajos. El Banco Central ha adoptado una política de metas de inflación ancladas al EMA: Improving infrastructure and connectivity with 4,5% anual, que se ha cumplido desde su instauración. Las the region and the world, continuing to create means of políticas públicas incluyen diferentes incentivos fiscales attracting foreign investment to promote diversification para la inversión. Además de los impuestos, Paraguay of the economy, and strengthening institutions in order to ofrece costos de mano de obra relativamente bajos. implement public policies. LE: ¿Cuáles son los principales retos que aún enfrenta Paraguay? In 2016, South America has a “ EMA: Mejorando la infraestructura, la conectividad predicted growth of -2.0% and con la región y el mundo, seguir generando mecanismos Paraguay will see 2.9% growth de atracción de inversión extranjera para promover according to the IMF la diversificación de la economía y el fortalecimiento ” institucional para la implementación de políticas públicas. LE: ¿Cuál es el rol del BID en el progreso económico y LE: What is the role of the IDB in Paraguay’s economic social de Paraguay? and social development? EMA: La estrategia del BID en el país es de apoyar su EMA: The IDB’s strategy in the country is to support transformación productiva, potenciando recursos humanos its productive transformation, strengthening underused subempleados del mercado laboral y priorizando proyectos human resources in the labour market and prioritising de inversión en sectores como: transporte y conectividad, investment projects in sectors such as transport and agua y saneamiento y energía, entre otros. El BID apoya al

connectivity, water and sanitation and energy, amongst gobierno en áreas donde tiene limitaciones de conocimiento vivienda others. The IDB supports the government in areas where o capacidad administrativa, como en el trabajo de licitación · it has limited knowledge or administrative capacity, de APPs. Finalmente, el BID aporta recursos especiales que such as tendering PPPs. Finally, the IDB leverages el gobierno ha destinado a gastos de educación y salud. special resources which the government has allocated for

education and health spending. LE: ¿Qué ejemplos de proyectos hay en curso? housing

LE: What are some examples of ongoing projects? EMA: La construcción y mantenimiento de las principales rutas que integran al país (USD 122 millones); la EMA: Building and maintening the main roads construcción y mantenimiento de ruta en el departamento that connect up the country (US$122 million); de Caazapá (USD 105 millones); el mejoramiento de the construction and maintenance of a road in the caminos vecinales en la Región Oriental (USD 100 department of Caazapá (US$105 million); improving millones); la construcción de un sistema de transporte local roads in the eastern region (US$100 million); para ingresar al centro de Asunción y modernización de constructing a transport system for reaching the centre las oficinas del gobierno. También, la construcción de of Asunción; and modernising government offices. In una subestación de energía eléctrica cerca de la represa addition, the construction of an electrical substation close de Yacyretá en apoyo a la construcción de la línea de to the Yacyretá Dam to support the creation of a 500kV transmisión 500kv que va a unir Yacyretá con Asunción transmission line connecting Yacyretá with Asunción, (USD 69.5 millones). costing some US$69.5 million. LE: ¿Cuáles son las principales inversiones a corto y LE: What are the main short- and medium-term mediano plazo? investments? EMA: El Banco seguirá apoyando a Paraguay en cuanto EMA: The bank will continue to support Paraguay in a la infraestructura, el desarrollo de la producción, el terms of infrastructure, production development, human desarrollo del capital humano y la mejora de la capacidad capital development and improving institutional capacity. institucional. Se encuentran en diseño para su aprobación Projects awaiting approval for 2016 include an extension en 2016 proyectos como la extensión de los proyectos de for projects for construction and maintenance of the main construcción y mantenimiento de la principales rutas roads connecting the country (US$90million) as well as que integran el país —USD 90 millones — y el apoyo al supporting home financing (US$30 million). financiamiento de la vivienda — USD 30 millones.

paraguay 2016 131 The best partner for your upcoming events

IMF & WB, Washington 2016 Felaban, Buenos Aires 2016

We have already done several site inspections in order to provide you with:

Hotel Ground Meeting Venues and accommodation transportation space restaurants

Contact us

USA (305) 704-3165 [email protected] Argentina (54-11) 4807-0655 www.bankersmeetings.com Guide/ Guía

briefing / Interview / Introducción entrevista

134 136 142 Paraguay opens its Olavi Linkola Santa hotels / hoteles doors to tourism Cruz — Country Manager, Air Europa Paraguay abre las Bolivia & Paraguay puertas al turismo Olavi Linkola Santa Cruz — Gerente 144 General, Air Europa Bolivia & Paraguay restaurants / restaurantes

138 Rodolfo Angenscheidt — Head Chef & 146 Owner, Tierra HELPFUL HINTS / consejos ÚTILES Colorada Rodolfo Angenscheidt — Jefe de Cocina y Propietario, Tierra Colorada

140 Silvio Vargas Thompson & Silvio Vargas Jara — Head of PR & Services Director, EXPO Paraguay Silvio Vargas Thompson & Silvio Vargas Jara — Director Dtpo. de RRPP & Director Dpto. de Servicios, EXPO Paraguay

paraguay 2016 133 briefing introducción Paraguay opens its doors to tourism · Paraguay abre las puertas al turismo Paraguay opens its doors to tourism Paraguay abre las puertas al turismo From subtropical forests to Jesuit ruins, and Bosques subtropicales, ruinas de la época de los colonial towns to the Chaco’s wild plains — jesuitas, pueblos coloniales, las vastas llanuras Paraguay’s richness went unobserved until very del Chaco — la riqueza del Paraguay ha pasado recently desapercibida hasta hace muy poco

Jorge Marengo Camacho

In 2015 Paraguay experienced more growth in Siendo en 2015 el país con mayor crecimiento a nivel international visitors than any other country in the world. mundial en cuanto a llegadas internacionales, Paraguay se Paraguay has rapidly embraced the tourism sector, which integra rápidamente a este importante sector que mueve accounts for 10% of global GDP and employs one out of every el 10% del PIB mundial y le da empleo a una de cada 11 11 people on the planet.1 personas en el planeta.1 For nature-loving tourists, the Paraguayan outdoors has a Para el turista amante de la naturaleza Paraguay tiene mucho lot to offer: rivers that are imposing in both size and strength, que ofrecer, ríos imponentes en tamaño y fuerza, cascadas majestic waterfalls that shake the soil beneath, mountains majestuosas que hacen temblar la tierra, montañas que besan el dotting the shore, and natural tunnels formed by trees. agua o túneles naturales formados por árboles. Paraguay proudly owns the greatest system of wetlands in Desde las Lagunas Saladas Campo María, ubicadas the world2, shared with Brazil and Bolivia, and it stretches en la región del Chaco; hasta el Gran Pantanal en Fuerte from the Campo María lagoons in the Chaco region to the Olimpo, que junto a Brasil y Bolivia, son el mayor sistema great Pantanal in Fuerte Olimpo. Another natural beauty on de humedales del mundo,2 o las dunas de San Cosme y San its soil are the dunes of San Cosme and San Damian, located Damián ubicadas en el centro del lago Yacíreta, ñande retã in the centre of Lake Yaciretá, Ñande retã yvy sy (which yvy sy (“nuestra madre tierra” — en guaraní) Paraguay means “our mother Earth” in Guarani). muestra orgulloso su riqueza natural. In addition to the natural attractions, cities such as Al igual que los atractivos naturales, las ciudades como Asunción, whose old-style edifices reflect its colonial past, or Asunción, cuyas construcciones antiguas reflejan su pasado Cuidad del Este, a cosmopolitan city and commercial capital, colonial, o Ciudad del Este, centro cosmopolita y capital offer all modern conveniences both in terms of lodging comercial, son espacios que cuentan con todas las comodidades, and . When visiting one of these cities, going to a tanto en el hospedaje como en su gastronomía. Resulta visita steakhouse for dinner is a must. The top-quality cuts of meat obligada ir a algún restaurante por un buen corte de carne, que are highly prized in many parts of the world. por cierto en muchos lugares del mundo es altamente cotizada. It is by drawing on these strengths that Paraguay wants Con estas fortalezas es que Paraguay busca integrarse a este to tap into the tourism market. The number of international importante mercado y a pesar que su número de visitantes es visitors almost doubled to 1.2 million in 2015 in comparison menor al de sus países vecinos, sus cifras internas de crecimiento to the previous year, according to UNWTO figures.3 en relación al número de llegadas internacionales obtuvo una Despite the number of visitors it has, it is still behind its alza de casi 50% en 2015, en relación al año anterior, lo que neighbouring countries. significó el arribo de 1 millón 215 mil personas, según datos This growth amounted to 2.8 million same-day visitors4 recientes de la OMT.3 (those who visited the country but didn’t spend the night Este crecimiento sumado a las 2.8 millones de personas there) and this group made an impact of US$467 million excursionistas4 (que visitaron el país pero no duermen en él) on the Paraguayan economy, representing 62% growth over se reflejó en la economía Paraguaya cuyos ingresos fueron de the previous year.5 That is on top of the US$100 million 467M USD en el rubro y representaron un 62% más que el año generated from domestic tourism.6 anterior.5 A estos datos se añaden también los 100M USD que se The growth prospects in this sector have made it calcula generó el turismo interno.6 a favoured strategy for development in the region, La importancia del rubro en la región no sólo se ha convertido especially at a time when many countries have seen their en un tema estratégico para algunos países que han visto income decrease as a result of falling oil prices. In 2014, disminuidos sus ingresos por la caída del petróleo, también se for example, there were 1.3 million tourists creating an ha mantenido como uno de los sectores favorecidos en cuanto economic impact of US$1.5 trillion7 across the world. Of a su crecimiento. En 2014 por ejemplo, hubo 1,133 millones that, US$26 billion went to South America.8 In addition, de turistas que movieron alrededor de USD 1,5 billion7 en todo the continent as a whole saw 8% growth in relation to 2013, el mundo, de los cuales cerca de 26 mil millones USD fueron making it the region with the highest growth rate globally.9 destinados a América del Sur.8 Además, el continente en conjunto

134 LEADING EDGE briefing introducción Paraguay opens its doors to tourism · Paraguay abre las puertas al turismo T UR © SE NA Campo María Salt Lagoons / Lagunas Saladas del Campo María representó un crecimiento del 8% en relación al 2013 siendo la gran región con mejores cifras de todo el orbe.9 guía

En el caso paraguayo, este crecimiento parece darse mediante · diversas estrategias, tanto la Creación del Observatorio Turístico del Paraguay, como el Convenio para Planes de Desarrollos

The number of international visitors Turísticos Regionales. Estas herramientas son las que está guide “almost doubled to 1.2 million in 2015 proponiendo el gobierno para dar mayor información y certeza a posibles inversionistas sobre dónde y cómo invertir mejor en in comparison to the previous year, Paraguay dentro de este pujante sector. according to UNWTO figures Otra estrategia tiene que ver con la interconexión tanto ” terrestre como aérea. En octubre del 2015 se celebró en Asunción una reunión interministerial sudamericana sobre conectividad aérea y rutas multidestino presidida por la OMT y acompañada por el BID10, misma que busca precisamente crear una estrategia sudamericana en el tema. Si vas a Paraguay, recórrelo con las manos abiertas a una nueva aventura. In the case of Paraguay, this growth seems to have come through diverse strategies, such as the creation of the

Touristic Observatory of Paraguay, and the agreement for References / Referencias the Development of Regional Tourism Plans. These are tools 1-www.cf.cdn.unwto.org/sites/all/files/pdf/unwto_highlights16_en_hr.pdf that are being proposed by government officials in order to 2-www.paraguay.com/turismo/10-lugares-exoticos-de-paraguay-102491. offer more information and certainty to possible investors html 3-World Tourism Organization / Organización Mundial del Turismo: regarding how and where to best invest in Paraguay within www.cf.cdn.unwto.org/sites/all/files/pdf/unwto_highlights16_en_hr.pdf this burgeoning sector. 4-www.ultimahora.com/paraguay-lidera-ranking-mayor-crecimiento- Another strategy focuses on transportation, both by turistico-n961584.html 5-www.abc.com.py/nacionales/paraguay-a-la-cabeza-en-crecimiento- land and by air. In October 2015, a South American inter- turistico-1447080.html governmental meeting on air connectivity and multi- 6-www.abc.com.py/nacionales/paraguay-a-la-cabeza-en-crecimiento- destination routes was held in Asunción. It was presided over turistico-1447080.html by UNWTO along with the IDB10, which is also seeking to 7-www.e-unwto.org/doi/pdf/10.18111/9789284416875 8-www.e-unwto.org/doi/pdf/10.18111/9789284416875 (p. 5) create a South American strategy in this area. 9-www.e-unwto.org/doi/pdf/10.18111/9789284416875 If you go to Paraguay, explore all its dimensions and open 10-www.cf.cdn.unwto.org/sites/all/files/pdf/annual_report_2015_lr.pdf your arms to embrace a new adventure. (p. 69)

PARAGUAY 2016 135 interview entrevista Olavi Linkola Santa Cruz — Country Manager, Air Europa Bolivia & Paraguay · Olavi Linkola Santa Cruz — Gerente General, Air Europa Bolivia & Paraguay

IntervieW · ENTREvista From Europe to Paraguay direct Desde Europe a Paraguay directo

Paraguayan legislation has facilitated new routes for La legislación paraguaya ha facilitado nuevas rutas Air Europa in the region. Country Manager of Air de Air Europa en la región. El Gerente Regional de Europa Bolivia & Paraguay, Olavi Linkola Santa Cruz, Air Europa para Bolivia y Paraguay, Olavi Linkola explains just how Santa Cruz, explica cómo

LE: What is Air Europa’s expansion policy for the small markets in Latin America, such as Bolivia and Paraguay?

Olavi Linkola (OL) : In 2007 and 2008, with the aviation crisis in Spain, Spanair went bust, and the low-cost airlines took over. Air Europa realised that it wasn’t going to be possible to compete with such companies in Europe, so it had to abandon its European point-to-point flights and build a strong hub in Madrid as an entry port to Latin Leading Edge (LE): ¿Cuál es la política de expansión de America. At that stage we had six large aeroplanes, and Air Europa respecto a mercados pequeños en América now we have 16. We carried out market research and Latina como Bolivia y Paraguay? waited until competitors such as Comet in Peru went bust before entering these markets. Olavi Linkola (OL): En 2007, 2008 con la crisis We soon realised that it was also necessary for the aeronáutica en España se produjo la quiebra de Spanair y company to operate in smaller units that were more el nacimiento de las low cost. Air Europa se dio cuenta de efficient. This allowed us to reduce costs and take the que no había una estructura en Europa para competir con risk of opening routes where other airlines would not go estas compañías, con lo que había que abandonar los punto due to the high cost. Today, we go to Peru, Buenos Aires, a punto en Europa y potenciar un hub en Madrid como Caracas and many other places; only Santiago de Chile is puerta de entrada para América Latina. Teníamos seis missing from our destinations. Thanks to the Paraguayan aviones grandes en ese momento, y ahora tenemos 16. Los government, who granted us fifth-freedom rights, we can estudios de mercado se realizaron y se esperó a las quiebras operate from Asunción to Córdoba in Argentina. With this de otros competidores como Comet en Perú para entrar en development we are, in effect, operating as a Paraguayan los mismos. company. One of Air Europa’s aims is to take passengers Al cambiar eso, nos dimos cuenta de que había que from Córdoba to Madrid, not via Buenos Aires, but via cambiar hacia estructuras pequeñas, con grupos pequeños Asunción, thus maximising the benefits for all. We are con mayor eficiencia, lo que nos permite costes más able to open this route from Paraguay as the Paraguayan bajos y aventurarse a abrir ciertas rutas que otros no van regulations use common sense and do not create a hacer por las cargas que conlleva. En este momento, barriers for us. In Bolivia we have not been welcomed, solamente nos queda Santiago de Chile ya que salieron but Paraguay has opened doors for us, and granted our Perú, Buenos Aires, Caracas y muchos más. Gracias a las permits in just two weeks. gestiones del gobierno paraguayo, nos han dado la quinta libertad pudiendo operar desde Asunción hasta Córdoba LE: Could you explain the history of direct flights between en Argentina. Con ello nos convertimos a efectos internos Madrid and Asunción? en una compañía paraguaya. Uno de los intereses de Air

136 LEADING EDGE interview entrevista Olavi Linkola Santa Cruz — Country Manager, Air Europa Bolivia & Paraguay · Olavi Linkola Santa Cruz — Gerente General, Air Europa Bolivia & Paraguay

OL: The last time there was a direct connection was more Europa está en llevar a los cordobeses a Madrid, y no por than 20 years ago, with Líneas Aéreas Paraguayas. In June Buenos Aires sino por Asunción ayudándonos a maximizar 2015 a letter of intention was signed between President nuestros beneficios. De Paraguay podemos hablar de Cartes and the President of Air Europe, Juan José la apertura, de que no se pongan trabas y de que use el Hidalgo, and collaboration agreements were signed with sentido común. En Bolivia no éramos bienvenidos mientras SENATUR, at an event to which the press was invited. que en Paraguay nos han abierto las puertas, tardando 15 They were very welcoming, particularly to me, as Country días en darnos los permisos. Manager, and there was a real sense of celebration. A month before the inauguration I travelled by taxi to LE: ¿Podrías comentar acerca de los grandes hitos de la the Del Sol shopping centre. The driver asked where I línea directa Madrid-Asunción? came from, and if I was in Paraguay for work. When he heard I worked for an airline, he asked me if I had heard OL: La última conexión directa fue hace más de 20 años, of a Spanish company that was going to bring lots of con Aerolíneas Paraguayas. En junio de 2015 se firmó tourists to Paraguay. And when he heard that that was my una carta de intenciones entre el Presidente Cartes y el company, he said, “Thank you for trusting my country, you presidente de Air Europa Hidalgo y se firmaron acuerdos are going to bring lots of good things here.” de colaboración con SENATUR y se convocó a la gente y a la prensa. Para mí fue muy impresionante el recibimiento. Como gerente y como persona se creó un ambiente de Our most important route in celebridad. Un mes antes de la inauguración, pedí un taxi “ para el Shopping del Sol. Me preguntó de dónde venía, si Paraguay is the direct flight to Madrid venía por trabajo. Cuando supo que venía de una compañía for which we waited eight years, and the aérea, me preguntó si había oído hablar de una compañía española que iba a traer muchos turistas a Paraguay. company is in the process of replacing Cuando supo que era mi compañía, me dijo exactamente: the aeroplanes, which will be of great “Gracias por confiar en mi país, va a traer muchas cosas benefit for Paraguay” buenas”. LE: ¿Cuál es la oferta de calidad que hace Air Europa con LE: What makes Air Europa different to its competitors? respecto a sus competidores de alrededor? guía

OL: The merger between TAM and LAN has caused OL: La fusión entre TAM y LAN, ha supuesto una · more competition in Paraguay, and that competition competencia añadida en Paraguay, y la competencia es muy is very aggressive. In addition, Paraguayans are very agresiva y además los paraguayos son muy fieles a TAM ya

faithful to TAM, as they have frequent-flyer benefits and que tienen sus programas de millas, prefieren la comida guide people prefer the food, and we will have to work hard y tenemos que trabajar mucho para fidelidad a nuestros for our customers’ loyalty. However, LAM and TAM clientes. LAM y TAM retiraron su personal reduciendo have reduced their staff and presence in Paraguay to a a lo mínimo su presencia en Paraguay y la gente ya no minimum, and people no longer have face-to-face contact tiene contacto con gente paraguaya, sino que se contesta with Paraguayan staff. They have to phone call centres in en Call Centers en Argentina. La gente sigue necesitando Argentina. People need to be able to trust you; they like to confianza, que se les hable cara a cara, y entonces Air be able to talk face-to-face, so Air Europa opted for this Europa ha apostado por la cercanía desde el primer as soon as we set up in Paraguay. Our managers visit all minuto. Los gerentes visitamos desde la más grande a la the agencies, from the largest to the smallest, and people más pequeña agencia y la gente lo aprecia mucho. Muchos appreciate that. Many of the directors, and even the dirigentes e incluso el Presidente de la compañía han company chairman, have visited Paraguay. venido a Paraguay. Our most important route in Paraguay is the direct Lo más importante en Paraguay es el vuelo directo flight to Madrid for which we waited eight years, and the que llevábamos esperando 8 años, y la compañía está en company is in the process of replacing the aeroplanes, un proceso de cambio de los aviones muy importante which will be of great benefit for Paraguay. Creating a que beneficia a Paraguay. Crear una nueva compañía de new national company is very complicated, and we want bandera es un proceso muy complejo, y nosotros hemos to ensure that it goes well, and that we create a better Air querido poner un cuidado especial, es una Air Europa Europa, although not a new Air Europa. The changes we mejor, no una nueva Air Europa. Nuestro cambio no have made have not been sudden, but gradual. We are also ha sido tan brusco, sino paulatino y estamos incluso introducing healthy food into our menus, with quinoa, cambiando los menús introduciendo el componente goji berries and other new ideas, so passengers feel good saludable con la quinoa, bayas del goji y novedades para and enjoy an improved experience. We are introducing que el pasajero se sienta bien y que su experiencia mejore aeroplanes with more oxygen so people don’t feel so con aviones con más oxígeno que hace que uno se maree light-headed and there is more humidity, as well as LED menos generándose su propia humedad y luces LED que lights that only light up when needed. We have to consider van de acuerdo al uso horario donde uno está. Todo tiene comfort for all the senses, such as the new earphones in the que ver con los sentidos y se está aplicando en la aviación aviation industry that transmit light. como los auriculares que inyectan luz.

paraguay 2016 137 interview entrevista Rodolfo Angenscheidt — Head Chef & Owner, Tierra Colorada · Rodolfo Angenscheidt — Jefe de Cocina y Propietario, Tierra Colorada

IntervieW · ENTREvista From television to terra firma Desde la televisón a la tierra colorada

Rodolfo Angenscheidt, top chef in Paraguay, talks to Rodolfo Angenscheidt, uno de los chefs más famosos Leading Edge about his transition from TV cheffing to del Paraguay, habla con Leading Edge sobre su running the restaurant Tierra Colorada, and gives his transición desde chef de televisón a dueño del realistic assessment of Paraguayan cuisine taking to the restaurante Tierra Colorada, y hace una evaluación world stage realista de la cocina paraguaya en la escena mundial

Leading Edge (LE): How did you become a mega-chef?

Rodolfo Angenscheidt (RA): I always loved cooking and my family never stopped supporting me. Even when I was young, I was an avant-garde cook. I went to a double-shift school and when I got home, I was so hungry, I just started to cook with whatever was in the house. When I was 19, I decided to go to Paris to do Maxim’s cookery courses. I did internships in different restaurants belonging to the chain and also in the Paris Ritz. Later, I went to London and worked in Le Gavroche, with French chef Michel Roux and then with the British chef Gordon Ramsey. Leading Edge (LE): ¿Cómo se hace uno Megachef? I opened a hotel in Buenos Aires and worked in various other restaurants, until in 1994 I decided to return to Rodolfo Angenscheidt (RA): Siempre me encantó cocinar Asunción and open the Mburicao restaurant, where I y mi familia nunca me dejo de ayudar. De pequeño era una worked for 15 years. I’m still a partner but now I don’t persona de vanguardia. Iba a un colegio de doble turno y do any cooking. I always wanted to teach others about cuando llegaba a mi casa, llegaba con un hambre tremendo everything I had learned and so I signed a contract with y empezaba a cocinar con lo que había en casa. Con 19 años a television channel. I was the first man to have a cooking decidí marcharme a París para hacer los cursos de cocina programme on the television in Paraguay. en Maxim’s. Hice pasantías en diferentes restaurantes de la cadena y en el Ritz de Paris. Después me marché a LE: How have you been able to export Paraguayan Londres y ahí estuve en Le Gavroche, con el chef francés cuisine? Michel Roux y después estuve también con el chef británico Gordon Ramsey. RA: It is still not exported; that’s my dream. We started in Abrí un hotel en Buenos Aires y estuve en varios otros Peru, in Lima, and afterwards I went to Madrid and other restaurantes hasta que en 1994 decidí volver a Asunción places too. My dream, and that of many others, is that y abrí el restaurante “Mburicao” en el que estuve 15 años.

138 LEADING EDGE interview entrevista Rodolfo Angenscheidt — Head Chef & Owner, Tierra Colorada · Rodolfo Angenscheidt — Jefe de Cocina y Propietario, Tierra Colorada

in the same way you can now eat carpaccio and ceviche Sigo siendo socio pero ya no tengo nada que ver con la anywhere in the world, you will be able to eat typical cocina. Siempre quise tratar de transmitir todo lo que había Paraguayan dishes across the globe. aprendido y me contrataron en un canal de televisión siendo el primer hombre en tener un programa de cocina en la LE: How did Tierra Colorada start? televisión paraguaya.

RA: We opened the restaurant in 2010, purely as a result LE: ¿Cómo se ha ido exportando la gastronomía of my own passion. It was formerly the house of one of my paraguaya? old school teachers, and as there was no asphalt on the road, I decided to call it Tierra Colorada. I managed to get RA: Todavía no hay exportación, ese es mi sueño. a loan, and the first years were difficult, but now everything Empezamos en Perú, en Lima y después me iré a Madrid y is going well and I have paid everything off. We are first a otros lugares más. Mi sueño personal y el de otros muchos on Trip Advisor and for me, that is an honour, as that is es que así como hoy se puede comer un carpaccio o un based on tourists’ and customers’ ratings and there is no ceviche en todo el mundo, se puedan comer platos típicos interference from the restaurant. paraguayos en todo el mundo. I saw there was a gap in the restaurant market. Paraguay is the heart of South America and we do LE: ¿Cuáles fueron los inicios de Tierra Colorada? what we can with our ingredients; we adapt. When I was on television, making two or three dishes a day, during RA: Este restaurante lo abrimos en 2010 con pasión y nada those 18 years I created lots of new dishes, and now they más. Este lugar era la casa de una profesora mía del colegio are part of my repertoire. Not all chefs are creative, but y como no había asfalto en la carretera, decidí ponerle el with what little I had, I created new dishes until we were nombre de Tierra Colorada. Conseguí un préstamo, los on the path to success. When I started the restaurant, I primeros años fueron difíciles pero ya todo salió bien y wanted to give a Paraguayan touch to the food, not just devolví todos mis préstamos. Estamos primeros en Trip cook the normal classic global dishes such as risotto, pasta Advisor y para mí es un honor ya que son críticas de turistas and ceviche. Today, our menu has starters that are based on y de clientes y no hay interferencias nuestras. indigenous dishes, from the Guaranis and the Toba, such as Identifiqué que había un nicho en los restaurantes de mbeyú, which is prepared when a male child is born into a alta cocina. Paraguay está en el corazón de Sudamérica y family; it is a festive dish to celebrate union and the family. con nuestros ingredientes hacemos lo que podemos, y nos Here we make it with other types of and it has a adaptamos. En televisión, al hacer dos o tres platos por días, guía

different taste. I’m planning a new dish today, with , fui creando muchos platos nuevos durante 18 años con los · cicadas and cod. I’m going to cook it when I visit Spain; it productos que tenía a mi disposición. No todos los chefs will be a delicious but simple dish. somos creativos, y yo con lo poco que tenía fui creando platos

nuevos hasta que encontramos el camino del éxito. Cuando guide empecé con el restaurante siempre le quise dar un camino My dream, and that of many others, paraguayo más allá de platos clásicos mundiales como “ risottos, pastas y ceviches entre otros. Hoy nuestro menú is that in the same way you can now tiene entradas basadas en platos indígenas, de los guaraníes eat carpaccio and ceviche anywhere in o de los toba, como el “mbeyú” que se hacía cuando nacía un hijo varón en la familia siendo un plato festivo de unión y the world, you will be able to eat typical de familia. Aquí lo hicimos con otros quesos y otros sabores. Paraguayan dishes across the globe Ahora estoy planeando un nuevo plato con mandioca, ” cigarras y bacalao que voy a cocinar en mi visita a España y que será un plato delicioso y muy simple. LE: What do you think has to be done so that Paraguayan cuisine takes root in the world in the same way as LE: ¿Qué cree que debería hacerse para que la gastronomía ? paraguaya vaya ganando arraigo en el mundo tal y como ha sido el caso de la cocina peruana? RA: It is possible to copy and adapt many things that other countries have done, like Peru and its Peruvian RA: Se pueden copiar y asimilar muchas cosas tal y como Gastronomy Association and Bernardo Roca Rey. We are han hecho otros países como Perú con la Asociación Peruana doing something similar here in Paraguay, but we don’t de la Gastronomía con Bernardo Roca Rey. Estamos have a Bernardo Roca Rey. However, we are making great haciendo algo así en el Paraguay y lo que nos falta es un efforts. It is something for the long term, and we need Bernardo Roca Rey. Estamos haciendo la cosas con pulmón, to think where we want to be in 10 years’ time. It would esfuerzo e ímpetu. Esto es algo de largo plazo, para saber be difficult to do the same as Peru, as they have amazing donde queremos llegar después de 10 años. Será difícil geography and the people are proud of their cuisine. igualar el caso de Perú por su geografía privilegiada y una Paraguay isn’t the same, and we don’t have a consolidated gente orgullosa de su cocina. En Paraguay no se visualiza circuit to help us get to that level. We are just starting and eso y no se tiene un circuito consolidado para llegar a esos we shall see what happens in the next five years; but what niveles. Estamos empezando y vamos a ver qué pasa dentro we do have is a lot of enthusiasm. de 5 años pero tenemos mucho entusiasmo.

paraguay 2016 139 interview entrevista Silvio Vargas Thompson & Silvio Vargas Jara — Head of PR & Services Director · Director Dtpo. de RRPP & Director Dpto. de Servicios, EXPO Paraguay

IntervieW · ENTREvista A cattle fair and much more Mucho más que una feria de ganadería

This year marked the 35th annual EXPO Paraguay Este año ha marcado el evento anual número 35 de event, a trade fair uniting an international mix of EXPO Paraguay. Una feria que reune una mezcla those working in the livestock, industry, agriculture, de gente internacional que trabaja en los sectores de commerce and services sectors ganadería, industria, agricultura, comercio y servicios

Leading Edge (LE): What is the EXPO all about?

Silvio Vargas Senior (SV): The EXPO is a consortium comprising the Paraguay Rural Association (ARP) and the Paraguay Industrial Union (UIP). The agreement was signed by the presidents of those two organisations at the time. In the beginning the event happened on dirt roads but now the whole EXPO is tarmac. The event takes place at premises covering 25 hectares, 14.5km from the centre of Asunción. Leading Edge (LE): ¿En qué consiste esta EXPO?

LE: What role have you played in the EXPO? Silvio Vargas Senior (SV): La EXPO es un consorcio formado por la ARP y la Unión Industrial Paraguaya. Los presidentes de SV: I started in 1978 as the exhibition organiser, assistant aquel entonces, firmaron este convenio. Al principio las calles organiser and then general exhibition organiser. From 2004 I eran de tierra y hoy se puede recorrer toda la EXPO asfaltada. started to be part of the EXPO board, entering the customer El local queda en un predio de 25 hectáreas, a 14.5 km del service department of the President of the ARP. In 2005, centro de Asunción. the President invited me to lead the EXPO public relations department and I still hold that position now. LE: ¿Cuál ha sido su rol en la EXPO?

LE: How many people visit the EXPO? SV: Comencé en 1978 como comisario de las exposiciones, ayudante de comisario y después comisario general de las SV: The fair lasts for 16 days and receives between 650- exposiciones. A partir de 2004 comencé a formar parte de la 750 thousand visitors per year. The EXPO is a multi-sector mesa de EXPO, entrando en el departamento de servicio y exhibition and as soon as the farmers finish the EXPO they presidente del Presidente de la ARP. En el 2005, el Presidente start to prepare for the following year. me invitó a hacerme cargo del departamento de relaciones públicas de la EXPO y sigo en el mismo puesto. LE: How do the cattle ranchers benefit from the EXPO? LE: ¿Cuánta gente acude al EXPO? SV: If your animals win a prize then their value doubles or trebles. The judges come and try to understand what SV: Son 16 días de feria, estamos entre 650 y 750.000 visitante the market is looking for. There are big benefits for the al año. La EXPO es una exposición multisectorial, y los winning ranch. productores se preparan nada más terminar la EXPO para la del año siguiente. LE: How much money is spent at the EXPO? LE: ¿Qué ganan los ganaderos acudiendo a la EXPO? SV: In the cattle section 33 breeds compete each year with a total of 2,800 animals registered. Investment in genetics and SV: Si tus animales ganan algún premio, el precio se multiplica infrastructure is considerable. We look for premium markets por 2 o por 3. Los jurados vienen y tratan de entender qué in industry and trade to create new niche markets. busca el mercado. El plus de la cabaña ganadora es muy fuerte.

140 LEADING EDGE interview entrevista Silvio Vargas Thompson & Silvio Vargas Jara — Head of PR & Services Director · Director Dtpo. de RRPP & Director Dpto. de Servicios, EXPO Paraguay

LE: What is the EXPO’s ultimate aim? LE: ¿Cuál es la derrama económica de la EXPO?

SV: It is about public relations and getting your product SV: En el sector ganadero acuden 33 razas en competencia en discovered by the 700,000 people who visit the EXPO. A todos los años con 2.800 animales inscritos. Las inversiones considerable impact can be made simply by being there. There en genética y en infraestructura son importantes. Se están is room for everyone here. It’s a popular and inclusive fair. buscando los mercados premium, desde el mercado de Visitors pay 18,000 Guarani per day and there are different industria y comercio para abrir nuevos nichos de mercado. types of ticket. LE: ¿Cuál es el objetivo final de la EXPO?

There has never been such major SV: Básicamente relaciones públicas y hacer conocer tu “growth in genetics in Paraguay as producto entre las 700,000 personas que acuden a la EXPO. El we’ve seen in the last 15 years. This impacto que genera es muy considerable por el solo hecho de estar ahí. Aquí hay lugar para todos. Es una exposición popular helped with regards to the quality of e incluyente. Para entrar se pagan 18.000 Guaraníes por día y se Paraguayan meat” tiene la posibilidad de comprar diferentes tipos de entradas. LE: ¿Cuáles don los trazos básicos de la parte más lúdica del LE: What about the more recreational aspects of the evento? event? SV Junior (SVJ): Por la noche se inician conciertos y es el SV Junior (SVJ): At night there are concerts and large crowds público el que acude en masa pagando $2 por la entrada. attend paying $2 for a ticket. Each exhibitor and each brand Cada expositor y cada marca organiza eventos, con lo que se organise events, with up to four or five outdoor recreational pueden tener en un mismo día 4 o 5 eventos lúdicos al abierto. events in a single day. Major national radio stations take part Participan radios importantes del país organizando eventos y organising events and live broadcasts at the entrance. retransmisiones en directo desde la entrada.

LE: Paraguay has become the world’s fourth-largest exporter LE: Paraguay se ha convertido en el quinto exportador of meat. What is the key thing to focus on to ensure this mundial de la carne. ¿Qué es lo primordial en lo que hay increase in production and exports is sustainable? que fijarse para que este incremento en producción y guía

exportación sea sostenible? · SV: We need to strengthen how we manage selling the country and its produce. There has been very big increase in SV: Hay que fortalecer la gestión de vender el país y el

quality. There has never been such major growth in genetics producto directamente. Hubo un incremento de calidad muy guide in Paraguay as we’ve seen in the last 15 years. This helped with grande. Nunca se había producido un crecimiento genético regards to the quality of Paraguayan meat. tan importante en Paraguay como en los últimos 15 años. Eso ayudó en cuanto a la calidad de la carne paraguaya. LE: Which country is the biggest attendee of the EXPO? LE: ¿Qué países son los que más acuden a la EXPO? SV: Argentina, with a large number of genetics companies that come to show their work and offer their services. SV: Argentina con un gran número de empresas de genética que vienen a mostrar su trabajo y a ofrecer sus servicios LE: How does the government support the EXPO and who benefits from the event? LE: ¿Cuál es el apoyo del gobierno a la EXPO y quién beneficia del evento? SV: The government supports the event with police, firefighters and ambulances. We have meetings with different SV: El gobierno apoya al al evento, a nivel de policía, bomberos ministers who give us 100% support. Both the UIP and the y ambulancias. Tenemos audiencias con diferentes ministros ARP greatly depend on the EXPO’s success. Their budget que nos brindan 100 % de apoyo. Tanto la UIP como la ARP largely depends on the event doing well. dependen muchísimo del éxito de la EXPO. Su presupuesto depende mucho del éxito del evento. LE: What does this work mean to you both? LE: ¿Qué significación tiene este trabajo para ustedes? SV: For me the EXPO is something I feel strongly about, it has taught me many things. The best thing is the final day, SV: Para mi la EXPO es un sentimiento, me enseñó muchas when all the organisers come out and we are congratulated cosas. . Lo mejor es el día del cierre, cuando salimos todos los for our work. directivos y recibimos las felicitaciones.

SVJ: For me it was a very important step in my career. I took SVJ: Para mí fue un paso muy importante, me hice cargo del charge of the public relations department where I had great departamento de relaciones públicas, donde tuve a excelentes colleagues and coordinators. compañeros de trabajo y coordinadores.

paraguay 2016 141 Where to eat, sleep, relax and play

- HOTELS / HOTELES-

Hotel Cecilia

Estados Unidos 341 Asunción 2251, Paraguay +595 (0)21 210 365

This is a classic hotel, with a touch of European style. It is also close to the gorgeous Uruguaya Plaza, and to national monuments. It gives off a sense of a homely environment, and is welcoming. Great for business trips and for leisure visits to the capital alike. It has everything to ensure that your stay at the hotel is as comfortable as possible.

Es un hotel clásico con un toque de estilo europeo. Queda cerca de la encantadora Plaza Uruguaya, así como de monumentos nacionales. Además de dar una sensación hogareña y acogedora es perfecto para viajes de negocio y también para visitas a la capital. Lo tiene todo para garantizar que tu estancia sea lo más satisfactoria posible.

Granados Park Hotel

Estrella Esquina 15 de Agosto Asunción 9999, Paraguay +595 (0)21 497 921

This hotel attracts guests who fall for its sophistication and luxurious touches. It is indeed an aestetically appealing hotel offering a calm atmosphere. It is also well known for being a hotel for business people, due to the size and comfort of its rooms, and its location. It provides guests with an array of services, and a high level of customer service.

El hotel atrae huéspedes por su sofisticado y lujoso aspecto, y por ser elegante y con un ambiente tranquilo. Es bien conocido por ser un hotel para ejecutivos, por su tamaño, la comodidad de las habitaciones y el edificio donde está ubicado. El hotel cuenta con toda clase de servicios además de una atención excelente.

142 LEADING EDGE Donde comer, dormir, relajarse y divertirse

- HOTELS / HOTELES-

Ibis Asuncion

Aviadores Del Chaco 2060 Asunción 1771, Paraguay +595 (0)21 6201 000

The hotel can be found a few metres away from the city’s most popular shopping centre, and a few minutes away from the Nu Guasu Park. It is also ten minutes away, by car, from the International Airport Silvio Pettirossi, and close to attractions such as the City of Artisans of Luque. It is a very simple hotel with small rooms, but affordable and great for a short stay.

El hotel se encuentra a unos metros del centro comercial más importante de la ciudad y a unos minutos del Parque Nu Guasu. Además está a 10 minutos en coche del aeropuerto Internacional Silvio Pettirossi y de otras atracciones principales como la Ciudad de Artesanos de Luque. Es un hotel muy simple con habitaciones pequeñas, pero a un precio menor y perfecto para estancias cortas. guía · guide

Hotel Las Margaritas

Estrella Esq. 15 de Agosto Asunción 1224, Paraguay +595 (0)21 448 765

The hotel is full of artistic work, handmade by Paraguayans, leaving guests in awe at the magnificent collections. It emits a pleasant atmosphere, as if you were in an art gallery — simple and with bright colours. It is known above all for its paintings on the lobby wall and bedrooms. They are each unique pieces, and once you enter the hotel, you feel a warm welcome, and sense a very homely atmosphere. This place is perfect if you want to relax, and be in a well-situated spot.

El hotel está lleno de obras artísticas y artesanales hechas por paraguayos y los huéspedes quedan sorprendidos delante de tan magnífica colección. Esto crea una atmósfera muy placentera ya que es como estar en una galería de arte sobria y de colores animados. El hotel es conocido principalmente por sus pinturas en las paredes del vestíbulo y habitaciones. Son piezas únicas que crean una sensación hogareña y dan una cálida bienvenida al entrar. Sitio perfecto si quieres relajarte y estar bien situado.

paraguay 2016 143 - RESTAURANTS / RESTAURANTES -

Lo de Osvaldo

Cerro Corá 883 | entre EEUU y Tacuary Asunción, Paraguay +595 (0)21 446 413

Located in the city centre, this eatery has the very best food. Its main dishes include barbecue and South . The customer service is noticeably great, and the food is served in generous portions. It is also big on football, and people are encouraged to go and watch games whilst enjoying a great meal or some drinks. Perfect for a casual meal with a group of friends or family members.

Se encuentra en el centro de la ciudad y ofrece el mejor . Sus platos principales incluyen esta especialidad y cocina sudamericana. Su servicio al cliente es estupendo, y la comida es servida en grandes cantidades. También es un lugar donde la gente va a ver los partidos de fútbol mientras disfrutan de una buena comida o unas bebidas. Un lugar perfecto para una comida informal con un grupo de amigos o familiares.

1688 RestO

Austria 1688 Esq. Viena Asunción, Ycuá Satí, Paraguay +595 0981 459 750

A healthy balance of international and homemade food. Its signature dishes involve seafood, salads and pasta. However, it offers a variety of options and the staff are friendly too. This restaurant is definitely worth going to, due to the excellent menu and the affordable prices.

Su menú ofrece comida internacional y casera. Sus platos principales son mariscos, ensaladas y pasta. Sin embargo ofrece una variedad de opciones y el personal es amigable, ofreciendo un buen servicio. Definitivamente un restaurante al que vale la pena ir, por los comentarios positivos sobre el menú y los precios accesibles.

144 LEADING EDGE - RESTAURANTS / RESTAURANTES -

Uva terra

Ocampos Lanzoni 171 Esq. Guido Spano Asunción, Paraguay +595 (0)21 603 568

Uvaterra is known for its great wines, and mix of Mediterranean, Italian, international and contemporary cuisine. The music played at the restaurant creates a chill and pleasant atmosphere, perfect for a nice and relaxing meal. The decoration is elegant, and it is a cozy environment. Highly recommended for a fancy and delicious meal.

Uvaterra es conocido por sus estupendos vinos y una mezcla de cocina mediterránea, italiana, internacional y contemporánea. La música que se escucha en el restaruante crea un ambiente tranquilo perfecto para una comida relajante y agradable. La decoración es elegante y el ambiente acogedor. Altamente recomendado para una comida deliciosa con estilo. guía · guide

Corte & Leña

Avda. España y Malutin — Paseo Carmelitas Asunción 1208, Paraguay +595 0984 555 233

Renowned for its delicious meat and barbecue food. It also has an outdoor space, great to enjoy a nice meal on a sunny day. The dishes don’t at all disappoint, and are well worth the price. The starters and desserts are equally as good as the mains, and leave the client pleased with the whole gastronomic experience.

Es conocido por sus deliciosas carnes y . También tiene un espacio exterior para disfrutar de la comida en un día soleado. Los platos son muy satisfactorios de acuerdo al precio. Los platos de entrada y los postres son igual de buenos que los platos principales, y dejan a los clientes más que contentos con toda la experiencia gastronómica.

paraguay 2016 145 - helpful hints / CONSEJOS ÚTILES-

Some guidance for your visit to paraguay / UNA PEQUEÑA GUÍA PARA TU VISITA A PARAGUAY

useful numbers / teléfonos útiles

SENATUR (National Tourism Agency / Secretaría Nacional De Turismo) Summers, from November PARAGUAY is bilingual and PARAGUAYANS are early to March, can be extremely hot most Paraguayans speak Spanish risers, so don’t be surprised to +595 0800 113030 so be prepared. Remember to as well as Guarani. You can also see many offices and businesses stay hydrated and organise your hear Jopara, a creole mix of the open by 8am. POLICE / POLICÍA meetings and days accordingly. two, out on the streets. 911 El Verano, de noviembre a PARAGUAY es bilingüe y la LOS PARAGUAYOS se marzo, puede ser extremadamente mayoría de los paraguayos levantan temprano, así que no FIRE DEPARTMENT / caluroso, así que prepárate. hablan español, así como el te sorprendas al ver muchas BOMBEROS Recuerda mantenerte hidratado guaraní. También se puede oír oficinas y negocios abiertos a las 132 y organizar tus reuniones y días “Jopara”, una mezcla criolla de 8 de la mañana. teniendo en cuenta el calor. los dos, en las calles. AMBULANCE / AMBULANCIA 141

embassies / Paraguayans love their mate, GETTING around is easy using ASUNCIÓN is one of the safest embajadas and drink copious amounts of the local taxis; however, they add a capital cities in South America, terere, a bitter version served with 30% surcharge after 10pm. Public and it is relatively safe to walk UNITED KINGDOM / ice cold water. Cocido, a smokey transport is cheap, but would around event at night. local brew, is also very popular. benefit from some upgrades. REINO UNIDO Avda. Mcal. López, 3794 A LA GENTE en Paraguay les encanta MOVERSE es fácil usando los ASUNCIÓN es una de +595 21 328 5507 el mate y beber cantidades copiosas de taxis locales, sin embargo, ellos las capitales más seguras “tereré”, una versión amarga servida añaden un recargo de 30% de América del Sur y es con agua muy fría. “Cocido”, una después de las 10 de la noche. El relativamente segura para dar UNITED STATES / cerveza local ligeramente ahumada es transporte público es barato pero una vuelta, incluso por la noche. ESTADOS UNIDOS también muy popular. necesita ser modernizado. Avda. Mcal. López, 1776 +595 21 213 715

JAPAN / JAPÓN Avda. Mcal. López, 2364 +595 21 604 616 THERE ARE plentiful ATMs GETTING a SIM card is easy, Nightlife in Asunción can be throughout all major cities, with four major providers — divided into two main areas — GERMANY / although rural areas are not as Tigo, Claro, Personal and VOX downtown for a more alternative ALEMANIA well serviced. Most supply US — although the coverage can be scene, and upmarket Villa Morra Avda. Venezuela, 241 dollars as well as local currency. erratic. for more refined tastes. +595 21 214 009 HAY muchos cajeros automáticos OBTENER una tarjeta SIM es ASUNCIÓN tiene dos áreas a lo largo de todas las grandes fácil, existiendo cuatro grandes principales para la vida nocturna RUSSIA / ciudades, aunque las zonas proveedores — Tigo, Claro, — el centro de la ciudad para una RUSIA rurales no están bien atendidas. Personal y VOX — aunque la escena más alternativa, y la lujosa La mayoría llevan dólares cobertura puede ser errática. Villa Morra para los gustos más Avda. Dr. Felipe Molas López, 689 estadounidenses y monedas refinados. +595 21 623 733/4 locales.

146 LEADING EDGE Boeing 787 Dreamliner Even more reasons to fly

Air Europa adds the new Boeing 787 Dreamliner to its fleet, one of the fastest, most efficient and comfortable aircrafts in the world.

www.aireuropa.com A commitment to Paraguay that transcends energy

Itaipu bi-national hydroelectric damn provides 75% of Paraguay’s energy demand and 15% of Brazil’s. It produces more energy than any other dam in the world. Content with this achievement, we have diversified our investments to dramatically improve the welfare of Paraguayans, building roads and social housing, funding underprivileged children’s college scholarships and carrying out hectares of reforestation.

www.itaipu.gov.py