Homenaje a Inger Enkvist
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Homenaje a Inger Enkvist COLECCIÓN DE ARTÍCULOS EN HONOR A SU CARRERA Miscelánea / Festskrift Revista Hispanista Escandinava, vol.4 Pedro de Felipe & Fernando López Serrano (eds.) Revista Hispanista Escandinava, vol.4, 2015 «Un buen profesor es siempre recordado por sus alumnos » Inger Enkvist Gracias por tantos y tan gratos recuerdos, Inger. © Pedro de Felipe & Fernando López Serrano 2015 2 Tabula gratulatoria Pilar Álvarez, Kalmar José María Izquierdo, Oslo Joan Álvarez, Estocolmo Ingela Johansson, Lund Juan Antonio Ardila, Edimburgo Arne Jönsson, Lund Nuria Aris, La Rioja Björn Larsson, Lund Petra Bernardini, Lund Fernando López Serrano, Lund Jerker Blomqvist, Lund Annika Mörte Alling, Lund Karin Blomqvist, Lund Anders Piltz, Lund Roy C. Boland, Sydney Anna Ponnert, Lund Carla Cariboni Killander, Lund Leonardo Rossiello, Uppsala Roberta Colonna Dahlman, Lund Vassilios Sabatakis, Lund Marcelo Cea, Lund Ingmar Söhrman, Gotemburgo Pedro de Felipe, Lund Anita Thomas, Lund Verner Egerland, Lund Paul Touati, Lund Henrietta Godolakis-Carolsson, Mario Vargas Llosa, Madrid Lund Victor Wahlström, Lund Jonas Grandfeldt, Lund Eva Wiberg, Lund Riccardo Guglielmi, Lund Petronella Zetterlund, Lund Sandra Håkansson, Lund Malin Ågren, Lund Revista Hispanista Escandinava, vol.4, 2015 INGER ENKVIST 1986 Ph. D. por la Universidad de Gotemburgo, Suecia, con la tesis Las técnicas narrativas de Mario Vargas Llosa. 2001 Catedrática de español en la Universidad de Lund 2002-2006 Miembro del Consejo Sueco de Educación Superior. 2007 Miembro de la Academia Argentina de las Ciencias Políticas y Morales. 2008 Condecoración española al mérito civil. 2011 Miembro del Consejo Académico de la Cátedra Vargas Llosa, una organización dentro de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Áreas de especialización: -Las obras de Mario Vargas Llosa y de Juan Goytisolo. -La traducción literaria. -La relación entre pensamiento y literatura en el área hispánica. -Políticas educativas y la comparación de sistemas educativos en diferentes países. Selección de publicaciones en español: -Las técnicas narrativas de Vargas Llosa, 1987, Gotemburgo, Acta Universitatis Gothoburgensis, -On translating Mario Vargas Llosa. The novels of Mario Vargas Llosa in English, French and Swedish Translation, 1993, Melbourne, Antípodas. -Los múltiples yos de Juan Goytisolo. Estudio interdisciplinar, 2000, Almería, Instituto de estudios almerienses. (Con Ángel Sahuquillo) -Los pensadores españoles del siglo XX. Una introducción, 2005, Rosario, Ovejero-Martín. -Repensar la educación, 2006, Madrid, Eunsa. -Los iconos latinoamericanos. Nueve mitos del populismo del siglo XX, 2008, Madrid, Ciudadela. -La educación en peligro, 2010, Madrid, Eunsa. -La buena y la mala educación. Ejemplos internacionales, 2011, Madrid, Encuentro. -Educación: Guía para perplejos. 2014, Madrid, Encuentro. 4 Índice Mario Vargas Llosa Prólogo 7 Juan Antonio Garrido Ardila Norwegian Influences on Spanish Modernism: Ibsen, Hamsun and Unamuno 8 Roy C. Boland La cartografía del poder y las múltiples caras de Mario Vargas Llosa 34 Marcelo Cea La búsqueda de la verdad 52 Pedro de Felipe El discurso del Nobel de Mario Vargas Llosa 62 Jonas Granfeldt "Ici c'est Paris". Quelques réflexions et pistes de recherches autour du français de Zlatan Ibrahimović 88 José María Izquierdo La recepción de Juan Goytisolo en Suecia 101 Fernando López Serrano El español y su circunstancia en la escuela sueca 130 Leonardo Rossiello Tres versiones del motivo del ladrón sorprendido Un estudio comparativo en relatos de Allende, García Márquez y Benedetti 152 Ingmar Söhrman Rubén Darío y Óscar II: una relación inverosímil 173 Revista Hispanista Escandinava, vol.4, 2015 Paul Touati Lectures marranes de Derrida 191 Victor Wahlström Vida y obra de Alejo Carpentier. Una entrevista con Roberto González Echevarría 209 Revista Hispanista Escandinava, vol 4, 2015. 6 Prólogo Conocí a Inger Enkvist hace más de 10 años y desde entonces nuestros caminos se han cruzado en innumerables ocasiones y siempre, independientemente de si el tema que abordara fuera el clima en Suecia o sus últimas investigaciones sobre la docencia, me admiró su lucidez y el rigor intelectual de sus argumentos. Después de 20 años en la Universidad de Lund y recorriendo el mundo dando conferencias, la querida Inger Enkvist se convierte en profesora emérita, un honor que, por supuesto, merece de sobra por el tiempo invertido y la calidad de sus investigaciones. Pero hay algo más profundo en su labor, algo imposible de cuantificar y, sin embargo, de un inmenso valor para la literatura. Los autores de lengua española tenemos que sentirnos enormemente agradecidos porque Inger ha sido capaz de contagiar su pasión por las historias escritas en un idioma ajeno y muchas veces en lugares remotos. Los alumnos que llevaron un curso con ella o las personas que tuvieron ocasión de leer alguno de sus artículos probablemente no sospechaban que historias escritas en alejados rincones del mundo serían capaces de conmoverlos. Ser escritor implica muchas veces luchar contra el desánimo, la adversidad y vivir en una permanente sensación de incertidumbre. Es una vocación hermosa, pero implica una entrega total. ¿Cómo podríamos seguir escribiendo sin lectores? ¿Cómo sobrevivirían las historias? Gracias a personas como Inger, que descubren, descifran, entienden y auspician la literatura los personajes de las novelas viajan a lugares inimaginables y se cuelan en las casas y en las vidas de los lectores. Mario Vargas Llosa Madrid, octubre de 2014 Revista Hispanista Escandinava, vol.4, 2015 Norwegian Influences on Spanish Modernism: Ibsen, Hamsun and Unamuno Juan Antonio Garrido Ardila Edimburgh University Scarcely has the influence of Norwegian literature on Spanish letters been researched. Generally speaking, Norwegian authors have remained largely unknown to Spanish scholars and readers, to the point that Spanish translations of, for instance, Bjørnson’s and Hamsun’s works are, still today, a rarity. Gagen (69) has sustained, some Scandinavian playwrights, particularly Ibsen and Strindberg, were known in Spanish literary circles already in the 1890s; yet the quantity of critical studies into their reception in Spain is scarce. This situation has limited our understanding of Spanish Modernism; for example, Nil Santiáñez (119) has contended that Spain was the first nation where the term modernism was used to put Spanish literature at the front of Modernism; however, there had been a Modernist or pre-Modernist literary trend in Scandinavia known as det moderne Gennembruds Mænd (the men of the modern breakthrough), as Georg Brandes called it in 1883. Indeed, some of the deepest and strongest roots of Modernism are to be found in Scandinavian soil, particularly in the later works of Ibsen and Strindberg but also in other authors such as Jens Peter Jacobsen, Sophus Claussen, Gustaf 8 Fröding, Sigbjørn Obstfelder, Herman Bang and Knut Hamsun, to name but a few.1 Greguersen’s Ibsen and Spain published eight decades ago, Siguán Boehmer’s recent study (“Ibsen…”) also on Ibsen, and the points made by Gagen with regards the popularity of Scandinavian authors in Spain, are all particularly intriguing at the present time, when critical interest on Spanish and Scandinavian modernisms is mounting. In this article I will discuss the influence of Ibsen and Hamsun on Miguel de Unamuno (1864-1936). Unamuno was a prolific novelist, playwright, poet, philosopher and journalist, revered for the aesthetic quality and philosophical profundity of his works. The beauty of his works is equalled or surpassed by very few other Spanish authors of the twentieth century. Whilst critics have acknowledged and examined Kierkegaard’s influence on Unamuno,2 very little research has examined his passion for Ibsen and his interest in Hamsun.3 I will here try to examine his knowledge of Ibsen and Hamsun, the influence that Ibsen exerted on his plays and also on one of his novels, and how Hamsun’s representations of inward states of consciousness had a direct bearing on Unamuno’s novels. Ibsen was widely known in late-nineteenth-century Spain. Writing about Joaquín Dicenta, author of the controversial play Juan José (1895), Luis Bonafoux wrote in an article published in 1898: “Dicenta, dramaturgo, ha tenido y sigue teniendo mis simpatías, sin que por ello esté yo dispuesto a compararle con Shakespeare ni con Ibsen” (Dicenta, the playwright, has had and still has my admiration, although I will not compare him to Shakespeare nor Ibsen) (cited in Pérez de la Dehesa 79).4 Ibsen was sometimes cited by Spanish authors, e.g. in Ramón del Valle-Inclán’s Luces de Bohemia (1920).5 As 1 In the case of Ibsen and Hamsun see, for example: Moi and Ewbank on Ibsen; and Humpál, Kierkegaard and Kittang on Hamsun. 2 The most recent research includes the works by Evans and Ardila (“Nueva lectura…”, “The Origin”). 3 Research incluyes the recent study on his theatre (García Lara), and on Hamsun’s influence (Ardila, “Unamuno, el monólogo interior…). 4 All translations from Spanish and Norwegian are mine. 5 This character, Dorio de Gadex, tells the main character, “Usted es un poeta y los poetas somos aristocracia. Como dice Ibsen, las multitudes y las montañas se unen siempre por la base” (78) (You are a poet, and we poets are the aristocracy. As Ibsen says, the people and the mountains are always united by their base). Revista Hispanista Escandinava, vol.4, 2015 Bonafoux’s quote illustrates, Spaniards held Ibsen in high esteemed; however, some important critics disliked