Danius Och Engdahl Ur En Journalists Gestaltning
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Kristina Fjelkestam ” 1789” Då Som Nu I Kulturprofilskandalen
Kristina Fjelkestam ” 1789” Då som nu i kulturprofilskandalen Verkligheten över- strategi brukar visserligen utgöras av talet om trä!ar dikten, sägs det. institutionens traditionstyngda tillkomstse- Men snarare kanske verkligheten tenderar att kel, men under kulturpro"lskandalen vidgas följa "ktionens upptrampade stigar i form #$%%-talsparabeln avsevärt i det studerade ma- av retoriska formler ochom narrativa mönster. I omterialet. I den följande analysendet görs nedslag i var bilden av #$%%-talet, som utgör den här arti- tre etablerade troper, vilka även bildar grund Skelns exempel, är den vitpudrade libertinens för artikelns disposition. Dessa troper utgörs i avvikande sexualitet och den vildögda revolu- tur och ordning av ”Revolutionen”, ”Konspira- tionärens politiska ränker centrala ingredien- tionen” och ”Libertinen”. Utifrån analysens ser i skönlitteraturens persongalleri och intrig rön utvecklas sedan ett vidare historieteore- i allt från Almqvists Drottningens juvelsmycke tiskt resonemang, vilket jag inleder genom att från #&'( till förra årets !"#$ av Niklas Natt och lyfta fram de problematiska konsekvenserna av Dag. I föreliggande artikel ska jag argumentera utsagor om att nuet ”liknar” det för+utna. Vi för att dessa klichéer utgör resonansbotten i de kan omöjligt upprepa det förgångna, vare sig i konspirationsteorier som formulerats av ett form av tragedi eller fars, eller ens ”lära” av det par medlemmar av Svenska Akademien som eftersom vår historieskrivning som bekant inte reaktion på kulturpro"lskandalen. Materialet utgör det för+utna i ontologisk mening. Histo- utgörs av Katarina Frostensons självbiogra"ska rien, det vill säga tolkningen av det som varit, berättelse K ()%#*), Horace Engdahls essäer uttrycker istället våra egna önskningar och be- Nattens mänsklighet ()%#*) och De obekymrade gär, och hänvisningar till det för+utnas likhet ()%#*) samt journalistintervjuer med honom med nuet blir ett retoriskt slagträ som syftar i dagspress, radio och i Matilda Gustavssons till att slå fast den proklamerade uppfattning- Klubben ()%#*). -
Böcker Från Svenska Akademien 2018
Böcker från Svenska Akademien 2018 Om Svenska Akademiens bokutgivning Svenska Akademien bedriver en omfattande bokutgivning inom sina två huvudsakliga verksamhetsområden: språk och litteratur. Utgivning- en sker i samarbete med Norstedts förlag och Bokförlaget Atlantis med undantag av några titlar som utges i form av behovstryck (»print on demand«). Den språkliga utgivningen innefattar bl.a. standardverk som Svenska Akademiens ordbok, Svenska Akademiens ordlista och Svenska Akademiens grammatik. För främjande av svensk litteratur utger Svenska Akademien serien Svenska klassiker. En annan viktig del av utgivningen på det litterära området gäller Nobelpriset i litteratur. Hit hör även böcker om Nobelbiblioteket och böcker utgivna av Nobelbiblioteket. Akademien dokumenterar den egna verksamheten i serien Svenska Akademiens handlingar. I handlingarna ingår också den minnesteckning som Akademien varje år utger över en bemärkt svensk. I serien Minnesbiblioteket utges ett urval biografiska och historiska texter som tidigare publicerats i handlingarna. Ett flertal böcker är avsedda att tillgodose omvärldens behov av information om Akademien själv, dess verksamhet och historia. I utgivningen ingår också enstaka publikationer som mer indirekt har samband med Akademien och dess verksamhet. De presenteras under rubriken »Övrig utgivning«. Några av Akademiens böcker finns även utgivna på andra språk, främst engelska. * I denna katalog presenteras samtliga under året tillgängliga titlar som utgivits av Svenska Akademien. De kan köpas i eller beställas genom bokhandeln. För en mer fullständig förteckning, som även inkluderar äldre titlar vilka inte längre finns i handeln, hänvisas till Akademiens webbplats: www.svenskaakademien.se/publikationer. nyheter 2018 4 Nyheter 2018 Eufemiavisorna I–II (i serien Svenska klassiker) Eufemiavisorna är samlingsnamnet på vår litteraturs tre äldsta skönlitterära verk, versromanerna Flores och Blanzeflor, Hertig Fredrik av Normandie och Ivan lejonriddaren, som översattes till svenska i början av 1300-talet. -
119: Kurzstrecke Sara Danius
119: KURZSTRECKE SARA DANIUS Sara Danius is Assistant Professor in the Literature Department at Uppsala University, Sweden. She received her B.A. in the Humanities from Stockholm University in 1986, her M.A. in Critical Theory from the University of Nottingham in 1989, her first Ph.D. from the Literature Program at Duke University in 1997, and her second Ph.D. from Uppsala University in 1998. In 1999–2000 she was a research scholar in the Department of Com- parative Literature at UCLA and carried out archival research at the Getty Center. Pro- fessor Danius is the author of Proust’s Motor (Stockholm, 2000) and The Senses of Modern- ism: Technology, Perception, and Aesthetics (Ithaca, NY, 2002). She contributes literary crit- icism to Dagens Nyheter, the major morning paper in Sweden, and has published essays on a variety of topics, from fashion to Marcel Proust. She currently lives in Stockholm with her husband, Stefan Jonsson, a literary scholar and writer, and a son. – Address: Depart- ment of Literature, Uppsala University, ingång AO, 75237 Uppsala, Sweden. I was an ideal Fellow. At least if you follow Wolf Lepenies’ definition: an ideal Fellow is someone who fails to do what he or she set out to do. After a few months at the Wissen- schaftskolleg, I thus decided to put aside my original research plans and to start a com- pletely new project – on the nineteenth-century novel and the advent of visibility. And be- cause I conceived this project at the Wissenschaftskolleg, the bibliography stretches over many more fields than it otherwise would have done, from the role of photography in the history of visual anthropology to the advent of democracy in the West. -
The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature : a Case Study of Howard Goldblatt's Translations of Mo Yan's Works
Lingnan University Digital Commons @ Lingnan University Theses & Dissertations Department of Translation 3-9-2016 The role of translation in the Nobel Prize in literature : a case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works Yau Wun YIM Follow this and additional works at: https://commons.ln.edu.hk/tran_etd Part of the Applied Linguistics Commons, and the Translation Studies Commons Recommended Citation Yim, Y. W. (2016). The role of translation in the Nobel Prize in literature: A case study of Howard Goldblatt's translations of Mo Yan's works (Master's thesis, Lingnan University, Hong Kong). Retrieved from http://commons.ln.edu.hk/tran_etd/16/ This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of Translation at Digital Commons @ Lingnan University. It has been accepted for inclusion in Theses & Dissertations by an authorized administrator of Digital Commons @ Lingnan University. Terms of Use The copyright of this thesis is owned by its author. Any reproduction, adaptation, distribution or dissemination of this thesis without express authorization is strictly prohibited. All rights reserved. THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS YIM YAU WUN MPHIL LINGNAN UNIVERSITY 2016 THE ROLE OF TRANSLATION IN THE NOBEL PRIZE IN LITERATURE: A CASE STUDY OF HOWARD GOLDBLATT’S TRANSLATIONS OF MO YAN’S WORKS by YIM Yau Wun 嚴柔媛 A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Philosophy in Translation LINGNAN UNIVERSITY 2016 ABSTRACT The Role of Translation in the Nobel Prize in Literature: A Case Study of Howard Goldblatt’s Translations of Mo Yan’s Works by YIM Yau Wun Master of Philosophy The purpose of this thesis is to explore the role of the translator and translation in the Nobel Prize in Literature through an illustration of the case of Howard Goldblatt’s translations of Mo Yan’s works. -
A Propósito Del Sexto Premio Nobel Polaco De Literatura
A propósito del sexto Premio Nobel polaco de Literatura A propósito del sexto Premio Nobel polaco de Literatura Ramón León Universidad Ricardo Palma [email protected] Lima-Perú “Si no hubiera Polonia no habría polacos” (Ubu Rey, de Alfred Jarry) El 10 de octubre del 2019, la Academia Sueca dio a conocer en Estocolmo a los galardonados con el Premio Nobel de Literatura de los años 2018 y 2019, como siempre, ante la presencia de una gran cantidad de periodistas que, de inmediato, difundieron los nombres Resumen de los premiados a través de las agencias de prensa y medios de comunicación: se trataba de Olga Tokarczuk El presente artículo comenta el otorgamiento del Premio (1962), polaca, y Peter Handke (1942), austriaco. Nobel de Literatura del 2018 a la escritora polaca Olga Tokarczuk. Este premio constituye el sexto otorgado a un La concesión de un premio Nobel (ritual que se cumple escritor polaco. Se discute la preeminencia de autores de un cada año), cualquiera que sea la rama en la cual se otorgue, país europeo relativamente pequeño, con una lengua que concita la atención del mundo entero (Zuckerman, solo la hablan treinta millones de personas y que no suele ser 1978), pues es considerado el más importante en traducida; y se señalan algunas causas para ello. Asimismo se el mundo; ningún otro tiene tal resonancia y efecto comenta la escasa presencia de autores de otros continentes en la lista de los premios Nobel de Literatura. consagratorio, casi de inmortalidad. Nadie se ha atrevido a rechazarlo una vez que le ha sido concedido, excepto Palabras clave: Olga Tokarczuk, Polonia, Premio Nobel de Jean Paul Sartre (1905-1980), que se negó a aceptarlo 1 Literatura, poesía. -
Verksamhetsberättelse 2014 Sverige-Amerika Stiftelsen —————————————————————————————————————————
Grundad 1919 Verksamhetsberättelse 2014 Sverige-Amerika Stiftelsen ————————————————————————————————————————— Sverige-Amerika Stiftelsen möjliggör akademisk utbildning, forskning och praktik i USA och Kanada för talangfulla och motiverade studenter. När des- sa studenter återvänder till Sverige har de med sig spjutspetskompetens, inter- nationella erfarenheter och kontakter av stort värde för svenskt näringsliv, samhällsliv och forskning. Sverige-Amerika Stiftelsens verksamhetsområden: • Stipendieprogrammet – utdelning av stipendier för forskning och högre utbildning i USA och Kanada • Övrigt – enstaka för- medlade stipendier och information Motsvarande organisationer i de nordiska länderna är: Danmark-Amerika Fondet www.daf-fulb.dk Finland-Amerika Föreningarnas Förbund www.sayl.fi Island-Amerika Förbundet www.iceam.is Norge-Amerika Foreningen www.noram.no SVERIGE-AMERIKA STIFTELSEN Box 5280 102 46 Stockholm Besök endast efter överenskommelse: Grev Turegatan 14 Telefon: 08-611 46 11 [email protected] www.sweamfo.se Tryck och layout: Idealtryck AB, Stockholm 2015 Sverige-Amerika Stiftelsen SvAm VB14 sve.qxd 15 03 04 11.54 Sida 1 SVERIGE-AMERIKA STIFTELSEN Verksamhetsberättelse 2014 Sverige-Amerika Stiftelsens alumner som har fått Nobelpris Hugo Theorell, medicin 1955 Hannes Alfvén, fysik 1970 Bertil Ohlin, Sveriges Riksbanks pris i ekonomisk vetenskap till Alfred Nobels minne 1977 Kaj Siegbahn, fysik 1981 Sune Bergström, medicin 1982 Arvid Carlsson, medicin 2000 SvAm VB14 sve.qxd 15 03 04 11.54 Sida 2 Stiftelsens tillkomst, uppdrag och verksamhet ——————————————————————————————————————–——— Sverige-Amerika Stiftelsen grundades i juni 1919 på initiativ av ett antal fram- stående svenska vetenskapsmän, industriledare och opinionsbildare. Bland grundarna och de första styrelseledamöterna kan nämnas Svante Arrhenius, Axel Ax:son Johnson, Jacob Wallenberg, Hjalmar Branting, Selma Lagerlöf, Torgny Segerstedt, The Svedberg, Nathan Söderblom och Anders Zorn. -
The Reception of the Swedish Retranslation of James Joyce’S Ulysses (2012)
humanities Article The Reception of the Swedish Retranslation of James Joyce’s Ulysses (2012) Elisabeth Bladh Department of languages and literatures, University of Gothenburg, 414 61 Gothenburg, Sweden; [email protected] Received: 31 July 2019; Accepted: 14 August 2019; Published: 30 August 2019 Abstract: This article focuses on how the second Swedish translation of James Joyce’s novel Ulysses (2012) was received by Swedish critics. The discussion of the translation is limited to a number of paratextual features that are present in the translation, including a lengthy postscript, and to the translation’s reviews in the daily press. The release of the second Swedish translation was a major literary event and was widely covered in national and local press. Literary critics unanimously welcomed the retranslation; praising the translator’s raw, vulgar and physical language, his humour, and the musicality of his expression. Regarding its layout, title, and style, the new translation is closer to the original than the first translation from 1946 (revised in 1993). The postscript above all emphasizes the humanistic value of Joyce’s novel and its praise of the ordinary. It also addresses postcolonial perspectives and stresses the novel’s treatment of love and pacifism. These aspects were also positively received by the reviewers. For many reviewers, the main merit of the novel is found in its tribute to sensuality and the author’s joyful play with words. Negative comments tended to relate to the novel’s well-known reputation of being difficult to read. One reviewer, however, strongly questioned the current value of the experimental nature of the novel. -
Jameson on Jameson: Conversations on Cultural Marxism / Fredric Jameson; Edited by Ian Buchanan
Jameson on Jameson post-contemporary interventions Series Editors: Stanley Fish and Fredric Jameson Jameson on Jameson conversations on cultural marxism Edited by ian buchanan Duke University Press Durham & London 2007 © 2007 Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free paper ∞ Designed by Amy Ruth Buchanan Typeset in Minion by G&S Typesetters. Library of Congress Cataloging-in-Publica- tion Data appear on the last printed page of this book. Every eff ort has been made to trace copyright holders and to obtain their permission for the use of copyright material. Th e editors would be pleased to be notifi ed of corrections that should be incorporated in future editions of this book. Finally, the editors would like to give thanks to Tanya Buchanan who did an enormous amount of behind-the-scenes work to help realize this project. for my students contents Foreword • ix Introduction: On Not Giving Interviews • 1 Interview with Leonard Green, Jonathan Culler, and Richard Klein • 11 Interview with Anders Stephanson • 44 Interview with Paik Nak-chung • 74 Interview with Sabry Hafez, Abbas Al-Tonsi, and Mona Abousenna • 99 Interview with Stuart Hall • 113 Interview with Michael Speaks • 123 Interview with Horacio Machín • 135 Interview with Sara Danius and Stefan Jonsson • 151 Interview with Xudong Zhang • 171 Interview with Srinivas Aravamudan and Ranjana Khanna • 203 Bibliography • 241 Interviewers • 269 Index • 273 Foreword You have to take the work as a whole, to try and follow rather than judge it, see where it branches out in diff erent directions, where it gets bogged down, moves forward, makes a breakthrough; you have to accept it, welcome it, as a whole. -
Download Som
ARTIKELNAMNET TEXT OCH TRADITION 1 FÖRFATTARENS NAMN Nordiskt Nätverk för Editionsfilologer. Skrifter 1. Vid texternas vägskäl. Textkritiska uppsatser. Red. av Lars Burman & Barbro Ståhle Sjönell. Svenska Vitterhetssamfundet, Stockholm 1999 (distribution: Almqvist & Wiksell International). ISBN 91- 7230-087-6 2. Megen viden i forskellige hoveder. Om kommentering af nordiske klassikere. Red. af Johnny Kondrup & Karsten Kynde. C.A. Reitzels Forlag, København 2000. ISBN 87-7876-200-6 3. Bok og skjerm. Forholdet mellom bokbasert og digitalt basert tekstut- givelse. Red. av Jon Gunnar Jørgensen, Tone Modalsli, Espen S. Ore, Vigdis Ystad. Fagbokforlaget, Oslo 2001. ISBN 82-7322-171-7 ISSN 1601-1562 2 ARTIKELNAMNET Nordiskt Nätverk för Editionsfilologer. Skrifter. 4 TEXT OCH TRADITION OM TEXTEDERING OCH KANONBILDNING Bidrag till en konferens anordnad av Nordiskt Nätverk för Editionsfilologer 12–14 oktober 2001 Redigerad av Lars Burman och Barbro Ståhle Sjönell SVS SVENSKA VITTERHETSSAMFUNDET STOCKHOLM 2002 3 FÖRFATTARENS NAMN Utgiven med bidrag från Stiftelsen Riksbankens Jubileumsfond och Vetenskapsrådet Abstract Text och tradition. Om textedering och kanonbildning, red. Lars Burman och Barbro Ståhle Sjönell (Text and Tradition. On Text Editing and the Creation of a Literary Canon, ed. Lars Burman and Barbro Ståhle Sjönell), Nordiskt Nätverk för Editionsfilologer. Skrifter. 4, 178 pp., Svenska Vitterhetssamfundet, Stock- holm 2002. ISBN 91-7230-107-4. ISSN 1601-1562. The volume consists of papers from a conference arranged by the Nordic Network for Textual Critics (Nordiskt Nätverk för Editionsfilologer, NNE) in 2001. Contributions were centred on the questions if and how critical editions influence the literary canon. Several speakers used a debate that took place in Denmark during the 90’s concerning the literary canon as a point of departure. -
Bob Dylan Wins Nobel Prize in Literature
Bob Dylan wins Nobel prize in literature For more than six decades he has remained a mythical force in music, his gravelly voice and poetic lyrics musing over war, heartbreak, betrayal, death and moral faithlessness in songs that brought beauty to life’s greatest tragedies. But Bob Dylan’s place as one of the world’s greatest artistic figures was elevated further on Thursday when he was named the surprise winner of the Nobel Price in literature “for having created new poetic expressions within the great American song tradition”. After the announcement, the permanent secretary of the Swedish Academy, Sara Danius, said it had “not been a difficult decision” and she hoped the academy would not be criticised for its choice. “We hoped the news would be received with joy, but you never know,” she said, comparing the songs of the American songwriter to the works of Homer and Sappho. “We’re really giving it to Bob Dylan as a great poet – that’s the reason we awarded him the prize. He’s a great poet in the great English tradition, stretching from Milton and Blake onwards. And he’s a very interesting traditionalist, in a highly original way. Not just the written tradition, but also the oral one; not just high literature, but also low literature.” Though Dylan is considered by many to be a musician, not a writer, Danius said the artistic reach of his lyrics and poetry could not be put in a single box. “I came to realise that we still read Homer and Sappho from ancient Greece, and they were writing 2,500 years ago,” she said. -
The Vertical Turn: Topographies of Metropolitan Modernism by Paul
The Vertical Turn: Topographies of Metropolitan Modernism By Paul Christoph Haacke A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature with a Designated Emphasis in Film Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in Charge: Robert Alter, Chair Anton Kaes Michael Lucey Spring 2011 1 Abstract The Vertical Turn: Topographies of Metropolitan Modernism by Paul Christoph Haacke Doctor of Philosophy in Comparative Literature with a Designated Emphasis in Film Studies University of California, Berkeley Professor Robert Alter, Chair This dissertation argues that the dominant vertical orientation of metropolitan modernist culture was put into question above all in response to World War II and the global emergence of the Cold War. While grounded in Comparative Literature and Film Studies, it also engages with interdisciplinary questions of philosophy, history, religion, economics, media studies, urban studies, art, and architecture. The first part demonstrates the growing fascination with vertical height, aspiration and transcendence in modernist aesthetics and everyday life, and the second part focuses on the critical suspicion of such transcendence in literature, film, and theory after World War II. The afterward discusses how this history helps us better understand the more horizontalist rhetoric of globalization and new media that has become dominant since then. My argument is that, in response to new developments in technology and metropolitan experience over the course of the long twentieth century, trans-Atlantic writers and artists became increasingly interested in vertical ideas of aspiration and transcendence that diverged from both romantic ideas of spiritual inspiration and realist ideas of mimetic reflection. -
Pluralistic Struggles in Gender, Sexuality and Coloniality
Pluralistic Struggles in Gender, Sexuality and Coloniality Challenging Swedish Exceptionalism Edited by Erika Alm · Linda Berg Mikela Lundahl Hero · Anna Johansson Pia Laskar · Lena Martinsson Diana Mulinari · Cathrin Wasshede Pluralistic Struggles in Gender, Sexuality and Coloniality “There is a hegemonic narrative of Sweden as an exemplary and exceptional feminist nation-state, one that exists in a secular, migrant-friendly, and market-friendly, liberal democracy. Yet this narrative’s racial and religious exclusions and conflicts— of which there are many—have led feminists and LGBTQ activists to question the terms of normative belonging, and to probe the tensions and frictions of contemporary Sweden. This necessary and powerful collection of essays reveals both the exclusions of this exceptionalist national narrative, one that the editors and authors trenchantly term “neocolonial,” and the demands of feminist, queer and trans artists, researchers, migrants, and activists striving to produce lives that think a different Sweden: of communities that are plural, transnational, multi-racial, transformative, radical and ever-changing. —Inderpal Grewal Professor Emerita, Yale University Erika Alm • Linda Berg Mikela Lundahl Hero Anna Johansson • Pia Laskar Lena Martinsson Diana Mulinari • Cathrin Wasshede Editors Pluralistic Struggles in Gender, Sexuality and Coloniality Challenging Swedish Exceptionalism Editors Erika Alm Linda Berg Department of Cultural Sciences Umeå Centre for Gender Studies University of Gothenburg Umeå University Gothenburg,