Guía de Turismo sin Barreras Barriers-Free Tourism Guide Reiseführer für barrierenfreien Tourismus

3 INDICE INDEX INHALT

1. Criterios de accesibilidad ...... 7 Accessibility Criteria Zugnglichkeitskriterien 2. Historia de la llegada de los Turistas Suecos ...... 17 History of Swedish Tourists arrival Geschichte der Ankunft Schwedischer Touristen 3. Turismo sin Barreras: Nuestro Compromiso ...... 20 Barriers-free Tourism: Our Commitment Barrierefreier Tourismus: Unser Versprechen 4. Consejos útiles para viajar en avión ...... 22 Useful advices for travelling Ratschläge für eine Flugreise 5. Agencias de viajes y touroperadores ...... 25 Travel Agencies & touroperators Reisebüros und Tourveranstalter 6. Oficinas de Turismo / Tourist Offices / Touristeninformationbüros ...... 31 7. Hoteles Accesibles / Accessible Hotels / Behindertengerechte Hotels ..39 8. Playas Accesibles / Accessible Beaches / Behindertengerechte Strände ..55 9. Paseos y Vías Públicas / Promenade and public roads / Promenaden und Öffentliche Wege ...... 67 10. Deportes Adaptados / Adapted Sports / Geeignete Sportarten ...... 71 11. Ocio / Leisure / Freizeitangebot ...... 77 12. Centros Comerciales / Shopping Centres / Einkaufszentren ...... 91 13. Restaurantes / Restaurants / Restaurants ...... 101 14. Puntos de Interés de / Interest points in Tenerife / Interessante Orte auf Teneriffa ...... 115 15. Transportes y excursiones / Transfers & excursions / Transportmittel und Ausflugfahrten ...... 203 16. WC accesibles y Llave Europea para abrirlos Accesible WCs and European Key Behindertengerechte WC´s und der Euroschlüssel dazu...... 215 17. Alquiler de ayudas técnicas / Appliances for hire / Hilfsmittelvermietung 223 18. Farmacias - Centros Médicos / Chemist´s - Medical Centres / Apotheken - Kliniken ...... 227 19. Teléfonos útiles / Useful phones / Wichtige Telefonnummern ...... 233 20. Callejero turístico / Tourist map / Stadtplan ...... 237 CRITERIOS DE ACCESIBILIDAD Adaptado / Accesible: Un espacio, instalación o servicio se considera Adaptado/ Accesible si se ajusta a los requerimientos funcionales y dimensionales que garanticen su utilización autónoma y con comodidad por las personas con movilidad reducida. Practicable: Un espacio, instalación o servicio se considera Practicable cuando, sin ajustarse a todos los requerimientos que lo califiquen como adaptado, no impide su utilización a las personas con movilidad reducida. Inaccesible / con barreras: Un espacio, instalación o servicio se considera Inaccesible o con barreras cuando, sus estancias y elementos de que consta la instalación, no permite el acceso, la circulación y la estancia en sus dependencias.

ACCESSIBILITY STANDARDS Adapted / Accessible: A space, or facility is considered Adapted when people with disabilities or any kind of mobility impairment may do a functional, autonomous use of it. Practicable: A space, or facility is considered Practicable when though it does not fulfil all the required standards to qualified as adapted but it is suitable for a proper use by the handicapped. Inaccessible / with barriers: A space, or facility is considered Inaccessible or with barriers, when facilities or accessories part of a facility itself do not allow access, manoeuvring or the stay at their outbuildings.

ZUGÄNGLICHKEITSSKRITERIEN Behindertengerecht: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behin- dertengerecht, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine selbständige Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten garantieren. Behindertenfreundlich: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als behindertenfreundlich, wenn er auf die funktionellen und räumlichen Erfordernisse eingestellt ist, die eine Nutzung durch Personen mit Behinderung, eingeschränkter Beweglichkeit oder Verständigungsschwierigkeiten, mit Hilfe einer zweiten Person nutzen können. Nicht Behindertengerecht / mit Barrieren: Ein Raum, Einrichtung, Wasch- oder Toilettenraum gilt als nicht behindertengerecht oder mit Barrieren, wenn seine Gestaltung und Einrichtung, Zugang, Bewegung oder Aufenthalt nicht erlaubt.

7

10 11 12 13 14 15 17 LA LLEGADA DE “LOS SUECOS” DIE ANKUNFT DER “SCHWEDEN” Historia Geschichte En el año 1957, un grupo de jóvenes suecos con movilidad reducida Im Jahre 1957 kam eine Gruppe schwedischer Jugendlicher mit (originada por problemas reumáticos), después de haber recorrido medio rheumatisch bedingten Mobilitätseinschränkungen, nachdem sie auf mundo en busca de un lugar cálido, llegó a un poblado marinero. der Suche nach einem warmen Ort bereits die halbe Welt umreist hatten, in einem Fischerdorf an. Este lugar, gracias a su agradable clima y a su playa, les permitió mejorar notablemente su estado de salud. El privilegiado enclave se llama Playa Der Aufenthalt in diesem Ort bescherte ihnen dank seines milden de Los Cristianos y la llegada de estos visitantes escandinavos dio lugar Klimas und seiner belebenden Strandluft eine bemerkenswerte al nacimiento del turismo en el Municipio. Desde entonces nos Besserung ihrer Gesundheit. Wir kennen diese privilegierte Enklave esforzamos en suprimir las barreras de la vida diaria. unter dem Namen Playa de Los Cristianos und die Ankunft dieser skandinavischen Besucher legte den Grundstein für die Entwicklung Ejemplo de ello es el mayor Paseo Marítimo Peatonal Sin Barreras de des Fremdenverkehrs in der Gemeinde. Seitdem bemühen wir uns, die Europa, con sus 7 kms. de longitud. Este atractivo, unido a una amplia Hindernisse des täglichen Lebens zu beseitigen. oferta de hoteles accesibles, variadas actividades de ocio, deportes adaptados, y por supuesto, playas accesibles convierten Arona en uno Ein gutes Beispiel hierfür ist größte barrierefreie Strandpromenade de los destinos elegidos, durante todo el año, por miles de turistas con Europas mit 7 km. Länge. Dieser Anziehungspunkt in Verbindung mit movilidad reducida. einer großen Auswahl behindertengerechter Hotelanlagen, einem vielfältigen Freizeitangebot, angepassten Sportarten und selbstverständlich THE ARRIVAL OF “THE SWEDES” den behindertengerechten Stränden, machen Arona das ganze Jahr History über zu einem der beliebtesten Urlaubsziele für Tausende von Touristen In 1957, a group of young Swedes with mit eingeschränkter Mobilität. reduced mobility (caused by rheumatism) arrived in a seafaring town after having travelled the world in search of a warm climate in which to settle. Their health improved considerably thanks to the pleasant climate and beach. This privileged spot is known as Playa de Los Cristianos and the arrival of these Scandinavian visitors marked the start of the municpality’s tourist industry. Since then, we have worked hard to eliminate the barriers of everyday life. A prime example of this is Europe’s largest Barrier-Free Pedestrian Sea Promenade, which runs for 7 km. along the coast. This major attraction, together with a wide range of accessible hotels and several leisure options, adapted sports facilities, without forgetting its accessible beaches, make Arona a popular choice for thousands of tourists with reduced mobility throughout the year.

18 19 TURISMO SIN BARRERAS • BUILDINGS: Public buildings, health, government, education Nuestro Compromiso and culture centres and private buildings (Tourist Accommodation, Leisure Centres, Bars and Restaurants, Travel El Ayuntamiento de Arona se está convirtiendo en un municipio Agencies, etc.). accesible, donde todos los ciudadanos, sin excepción, disfruten de unos óptimos niveles de bienestar. • TRANSPORT: Accessible buses, adapted taxis, car rental companies. Para ello asume el reto de que su oferta turística llegue a todo el mundo, • SENSORIAL COMMUNICATION: Telecommunications poniendo en marcha el Plan Integral de Accesibilidad de Arona. (Accessible website, mobile phones, text phones). Su aplicación es de ámbito municipal y abarca todo el conjunto de • LEISURE AND TOURISM actividades de la vida diaria. Su objetivo es mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidad y de la población en general. Sus principales áreas de trabajo son: BARRIERENFREIER TOURISMUS Unser Versprechen • URBANISMO: Supresión de barreras arquitectónicas en las vías Die Gemeindeverwaltung von Arona ist derzeit dabei, den Ort in eine públicas. behindertengerechte Gemeinde zu verwandeln, in der sich alle • EDIFICACIÓN: Edificios públicos, centros sanitarios, administrativos, Bewohner, ohne irgendeine Ausnahme, in hohem Maße wohlfühlen. educativos y culturales y edificios de uso privado (Alojamientos Mit diesem Ziel starten wir den “Plan Integral de Accesibilidad de turísticos, Centros de Ocio, Restauración, Agencias de Viajes, etc.). Arona”, d.h. den ganzheitlichen Plan für ein behindertengerechtes • TRANSPORTE: Autobuses accesibles, taxis adaptados, empresas de Arona und stellen uns damit der Herausforderung, ein touristisches alquiler de coches, etc. Angebot zu entwickeln, das für Jedermann zugänglich ist. • COMUNICACIÓN SENSORIAL: Telecomunicaciones (Pagina Web Dieser Plan findet auf die gesamte Gemeinde Anwendung und umfasst Accesible, Telefonía móvil, Teléfonos de texto). alle Bereiche des täglichen Lebens. Sein Ziel ist es, die Lebensqualität • OCIO Y TURISMO der behinderten Menschen und der Bevölkerung im Allgemeinen zu verbessern. Dabei sind folgende Arbeitsbereiche von besonderer Bedeutung: BARRIER - FREE TOURISM • STÄDTEBAU: Beseitigung von architektonischen Barrieren auf Our commitment öffentlichen Wegen. The Borough of Arona is becoming an accessible municipality where all residents and visitors can enjoy matchless standards of wellbeing. • BEBAUUNG: Öffentliche Gebäude (Zentren für Gesundheitsdienste, Verwaltung, Erziehung und Kultur) und To this end, it is working to ensure that its tourist attractions and amenities privat genutzte Gebäude (touristische Unterkünfte, are open to everyone, through the Arona Integral Accessibility Scheme. Freizeitzentren, Restaurants, Reisebüros, usw.) This municipal scheme covers all types of everyday activities. The • TRANSPORT: Behindertengerechte Busse und rollstuhlgerechte objective is to improve the quality of life of the disabled and residents Taxis, Autoverleihfirmen, etc. in general. • SENSORIELLE KOMMUNIKATION: Telekommunikation The principal areas of action are given below: (zugängliche Webseite, Mobiltelefone, Texttelefone) • URBAN PLANNING: Elimination of architectural barriers on public • FREIZEIT UND TOURISMUS thoroughfares.

20 21 SERVICIO DE ASISTENCIA A PERSONAS CON MOVILIDAD REDUCIDA ASSISTANCE FOR PERSONS WITH REDUCED MOBILITY AEROPUERTOS ESPAÑOLES SPANISH AIRPORTS En cumplimiento del Reglamento (CE) 1107/2006 del Parlamento Europeo, se pone en In compliance with Regulation (EC) nº1107/2006 of the European Parliament, starting July marcha a partir del 26 de Julio de 2008 en todos los aeropuertos europeos un servicio de 26TH 2008 all European airports will offer assistance services for passengers with atención a los pasajeros con movilidad reducida. reduced mobility. This European Community measure represents a significant social Esta medida comunitaria supone un gran avance social para las personas con discapacidad advance for disabled persons and for this reason all the necessary financial, material and y por esta razón, se han dispuesto todos los recursos económicos, materiales y humanos human resources have been provided to make it possible for every Spanish airport to necesarios para hacer posible que, en todos los aeropuertos españoles, se preste un render a quality service guaranteeing that all people can enjoy air transport anywhere in servicio de calidad que garantice que todas las personas puedan disfrutar del transporte Europe, regardless of their disability. aéreo entre cualquier punto de la geografía europea, sea cual sea su discapacidad. How to procure this service? ¿Cómo solicitar este servicio? 1º Request it at least 48 hours ahead of time* when booking your flight or purchasing 1º Solicítelo al menos con 48 horas de antelación* al hacer su reserva o adquirir su your ticket through your travel agent or airline, 902 404 704 (from ) or going to the billete a través de su agente de viajes o compañía aérea, 902 404 704 o en la web: website: www.aena.es www.aena.es *If you do not request it far enough in advance, the quality of the service rendered (* de no respetarse este tiempo de antelación, no podrá garantizarse la calidad del servicio cannot be guaranteed. ofrecido). 2º Go to the meeting point at the prearranged time. If no meeting time has been 2º Acuda al punto de encuentro a la hora acordada. Si no se ha fijado hora alguna, como arranged, come at least two hours prior to the scheduled departure time. Let them know mínimo dos horas antes de la hora de salida programada. Avise de su llegada por el when you have arrived, using the intercom, and wait: they will pick up you up there. intercomunicador y espere, allí le recogerán. Puede ver la localización de los puntos de You can find the meeting points on the website: www.aena.es encuentro en la web www.aena.es. 3º Check-in and boarding: You will be assisted and accompanied during the check-in 3º Facturación y embarque: Será atendido y acompañado durante el proceso de process and the security checkpoints, until you are in your seat on the plane. They will facturación y en los controles de seguridad, hasta su asiento en el avión. Le ayudarán con help you with your luggage and personal needs. su equipaje y ayudas personales. 4º Arrival at your destination: They will help you deplane and retrieve your luggage. 4º Llegada a su destino: Le ayudarán a embarcar y a recoger su equipaje. Después le Afterwards, they will accompany you to the meeting point of the airport of your choice. acompañarán al punto de encuentro del aeropuerto que usted decida. 5º When the service has been completed: They would appreciate it if you would 5º Al finalizar el servicio: Le agradeceremos que colabore en su valoración si el personal collaborate by evaluating it if so requested by a staff member. If you have any complaints, se lo pide. Si algo no fuera de su agrado, comuníquelo a [email protected] please communicate them to [email protected]

DIFERENTES DISCAPACIDADES DIFFERENT DISABILITIES WCHC Pasajeros privados de cualquier movilidad y no autosuficientes. WCHC These passengers are entirely immobile and not self-sufficient. They must be Deben ser acompañados a su asiento y necesitan ayuda personal com- accompanied to their seats and they need complete personal assistance. If the journey is pleta. SI su viaje dura más de tres horas, necesitan acompañante. more than three hours long, they need a companion. WCHR Pasajeros que necesitan ayuda durante el traslado entre la aeron- WCHR These are passengers who need help getting from the aircraft to the terminal. They ave y la terminal, autosuficientes para embarcar y desplazarse dentro de can board and move around the aircraft on their own. la aeronave. WCHS These passengers need help getting from the aircraft to the terminal and also for WCHS Pasajeros que necesitan ayuda entre la aeronave y la terminal y boarding. They are self-sufficient inside the aircraft. también para embarcar, autosuficientes dentro de la aeronave. DEAF DEAF Pasajeros sordos. Deaf passengers. BLND Pasajeros con discapacidades visuales. BLND Passengers with visual disabilities. .

22 23 AGENCIAS DE VIAJES Y TOUROPERADORES BETREUUNG VON PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER TRAVEL AGENCIES & TOUROPERATORS BEWEGLICHKEIT - FLUGHÄFEN IN SPANIEN REISEBÜROS UND TOURVERANSTALTER Gemäß Verordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europäischen Parlaments tritt ab dem 26. Juli 2008 auf allen europäischen Flughäfen ein Hilfsservice für Fluggäste mit eingeschränkter SOL ACCESS SERVICE S.L.L. Beweglichkeit in Kraft. C/ J. Gónzalez Gónzalez nº 20. Diese Maßnahme der EU stellt einen großen sozialen Fortschritt für Menschen mit 38626 La Florida del Sur. Behinderungen dar. Aus diesem Grund wurden alle notwendigen finanziellen, materiellen und personellen Mittel bereitgestellt, um auf den spanischen Flughäfen die Valle San Lorenzo. Arona Servicequalität zu gewährleisten und sicherzustellen, dass alle Flugreisenden unabhängig Tel.: 664 64 64 84 · Tel/Fax: 922 76 51 86 von der Art ihrer Behinderung entspannt an jeden Ort in Europa reisen können. [email protected] www.solaccessservice.com Welche Schritte mssen Sie unternehmen? 1. Stellen Sie sptestens 48 Stunden im Voraus einen Antrag* AGENCIA RECEPTIVA ESPECIALIZADA EN TURISMO SIN BARRERAS bei der Reservierung oder ESPECIALIZADOS EN GRUPOS beim Kauf des Flugtickets in Ihrem Reisebüro oder bei der Fluggesellschaft, 902 404 704 oder im Internet unter: www.aena.es anzumelden. (* bei Nichteinhaltung Sus servicios incluyen: dieser Frist kann die volle Qualität des gebotenen Services nicht gewährleistet werden). - Representación de agencias y otros organizadores de viajes. 2. Begeben Sie sich zur vereinbarten Uhrzeit an den Treffpunkt. Wurde keine Uhrzeit - Contratación y reservas de alojamiento accesible. vereinbart, spätestens zwei Stunden vor dem planmäßigen Abflug. Benachrichtigen Sie - Traslados y excursiones en vehículos adaptados. uns durch die Sprechanlage von Ihrer Ankunft und warten Sie dort, bis Sie abgeholt - Alquiler de equipos de ayudas. werden. Die Standorte der Treffpunkte können Sie unter www.aena.es einsehen. - Servicio de asistencia personal. 3. Einchecken und Einsteigen: Sie werden beim Einchecken und bei den - Guías multilingües, 24 h. en caso de emergencia. Sicherheitskontrollen betreut und bis zu Ihrem Sitzplatz im Flugzeug begleitet. Wir helfen Ihnen mit dem Gepäck und leisten persönliche Unterstützung. SPECIALIZED INCOMING AGENCY IN BARRIER-FREE HOLIDAYS 4. Ankunft am Zielflughafen: Wir helfen Ihnen beim Aussteigen und bei der SPECIALIZED IN GROUPS Gepäckausgabe. Danach werden Sie bis zu einem von Ihnen bestimmten Treffpunkt des Flughafens begleitet. Its services include: - Representation of travel organizers. 5. Nach Ende der Betreuung: Wir sind Ihnen für Ihre Mitarbeit durch eine Beurteilung - Contracting and reservation of accessible accommodation. dankbar, wenn Sie das Personal darum bittet. War etwas nicht zu Ihrer Zufriedenheit, - Individual and group transfers and excursions in adapted vehicles. wenden Sie sich an [email protected] - Rental of equipments. VERSCHIEDENE BEHINDERUNGEN - Personal assistance service. - Multilingual representatives including 24h emergency service. WCHC Fluggäste mit vollständig eingeschränkter Mobilität, die sich nicht selbständig bewegen können. Sie müssen zu Ihrem Sitzplatz begleitet werden und benötigen eine persönliche Rundum-Betreuung. Dauert die Reise länger als drei Stunden, ist eine INCOMING-AGENTUR SPEZIALISIERT AUF BEHINDERTENREISEN Begleitung erforderlich. SPEZIALIST FÜR GRUPPEN WCHR Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal benötigen, die aber selbständig einsteigen und sich innerhalb des Luftfahrzeugs fortbewe- Ihre allgemeinen Dienstleistungen sind: gen können. - Vertretung von Organisationen und Reiseveranstaltern. WCHS Fluggäste, die eine Betreuung auf dem Weg zwischen Luftfahrzeug und Terminal - Abschluss von Hotelvertraegen und Hotelreservierungen. und beim Einstieg benötigen, die sich aber innerhalb des Luftfahrzeugs selbständig bewe- - Individuellen und Gruppentransfer sowie Ausflüge in gen können. rollstuhlgerechten Fahrzeugen. DEAF Gehörlose Fluggäste. - Vermietung von Hilfsmitteln. BLND Blinde und sehbehinderte Fluggäste. - Personenbetreuung. - Mehrsprachige Reiseleiter einschl. 24 h. Notfalldienst. 24 25 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS VIAJES 2000 MADRID VIAJES 2000 SEVILLA ACCESS TRAVEL ACCESSIBLE TRAVEL Pº Castellana 228-230. C/ Asunción, s/n. 6 The Hillock Astley. Manchester. AND LEISURE Tel.: 91 323 10 29 Edificio Presidente. Bloque C1 M29 7GW Inglaterra Avionics House Fax: 91 314 84 08 Tel.: 95 428 11 77 Tel.: +44 (0) 1942 888844 Naas Lane. Quedgeley [email protected] Fax: 95 428 27 08 Fax: +44 (0) 1942 891811 Kingsway Business Park www.viajes2000accesible.es [email protected] [email protected] Gloucester. GL2 2SN C.P. 28046 www.viajes2000accesible.es www.access-travel.co.uk Tel.:+44 (0) 1452 729739 C.P. 41011 Fax: +44 (0) 1452 729853 VIAJES 2000 BARCELONA [email protected] C/ Aribau, 123. VIAJES 2000 LOGROÑO www.accessibletravel.co.uk Tel.: 93 323 96 60 Avda. Gran Vía, 6. Fax: 93 451 03 96 Tel.: 941 210 388 [email protected] Fax: 941 210 409 DISABLED ACCESS HOLIDAYS ACCESSATLAST www.viajes2000accesible.es [email protected] Ctl. Clydegrove Travel. 18 Hazel Grove. C.P. 08036 www.viajes2000accesible.es 2351 Dumbarton Road. Tarleton, Preston. Lancashire. C.P. 26002 Yoker. Glasgow G14 0NN. PR4 6DQ Reino Unido. VIAJES 2000 Escocia. Tel.: +44 (0) 177 281 4555 PALMA DE MALLORCA VIAJES LIANOA Tel.: +44 (0) 845 257 0113 Fax: +44 (0) 845 890 2119 C/ Foners 7. Avda. Dos Ferreiro 5-7 Fax: +44 (0) 779 891 7405 www.accessatlast.com Tel.: 971 774 684/86 Polígono Rio do Pozo [email protected] Fax: 971 460 508 15573 Narón. A Coruña. www.disabledaccessholidays.com [email protected] Tel.: 902 180 281 www.viajes2000accesible.es [email protected] C.P. 07006 www.viajeslianoa.grupoairmet.com VIAJES 2000 LAS PALMAS VIAJA SIN BARRERAS DE GRAN CANARIA C/ Córdoba , 6 Of. 105. C/ Torres, 9. 29001 Málaga. Tel.: 928 382 104/ 80 Tel.: 952 213 322 - 952 228 800 Fax: 928 381 280 [email protected] [email protected] www.viajesinbarreras.com www.viajes2000accesible.es C.P. 35002 TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI PLC www.tui.com THOMSON www.thomson.co.uk FIRST CHOICE www.firstchoice.co.uk TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER THOMAS COOK PLC www.thomascookgroup.com TRAVELPLAN www.travelplan.es MUNDICOLOR www.mundicolor.es

26 27 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS CHRIS TRAVEL APS LANDSTEDE BUITENGEWOON REIZEN Birkegården 76. Diezerkade 3. 3500 Værløse. 8021 CW Zwolle. Dinamarca. Holanda. Tel: +45 4448 2119 · Fax: +45 4495 9276 Tel.: +31 (0) 38-4557030 · Fax: +31 (0) 38-4557035 [email protected] ANVR 2682 www.christravel.dk [email protected] www.buitengewoonreizen.nl

TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS RUNA REISEN GMBH TUI HOLANDA www.tui.nl Carl-Benz-Straße 12. HOLLAND INTERNATIONAL www.hollandinternational.nl 33803 Steinhagen. ARKE www.arke.nl Alemania. OAD REIZEN www.oad.nl Tel.: +49 (0) 5204 888 316 Fax: +49 (0) 5204 888 317 [email protected] www.runa-reisen.de

TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER ITS www.its.de AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS TJAEREBORG www.tjaereborg.de MG TRAVEL OFFICE JAHN REISEN www.jahnreisen.de Martine Geimaert (Reisadviseur). REWE TOURISTIK www.rewe-touristik.de Kwadeweg 76, B-9940-Evergem. TUI AG www.tui-group.com Bélgica Tel.: +32 (0) 9 258 09 06 · Fax: +32 (0) 9 258 10 24 [email protected] www.mgtravel.be

TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TOUROPERADORES · TOUROPERATORS · TOURVERANSTALTER TUI NORDIC www.tui-group.com TUI BÉLGICA www.tui.be STAR www.startour.dk JET AIR www.jetair.be FRITIDSRESOR www.fritidsresor.se SOL RESOR www.solresor.se MY TRAVEL www.mytravel.se THOMAS COOK www.thomascook.se

28 29 AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS PLANETA ELISA Vía Francesco de Sanctis 27. 50136 Florencia. Italia. Tel.: +39 055 8456975 Fax: +39 055 8468235 Movil: 34 83348892 [email protected] www.pianetaelisa.it SANGRITANA Piazzalea Stazione 9-66034 Lanciano(Ch). Italia. Tel.: +39 0872 708444 Fax: +39 0872708275 [email protected] www.sangritana.it

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS ADAPTOURS 157 Chemin du Fagot. 38850 Chirens. France. Tel.: +33 06 84 54 02 49 Fax: +33 09 59 93 44 83 [email protected] www.adaptours.fr

AGENCIAS DE VIAJES · TRAVEL AGENCIES · REISEBÜROS MATKA AGENIT PORVOO Lundinkatu 16, 06100 Porvoo. Finlandia. Tel.: +358 019 536 0460 Fax: +358 019 536 0465 [email protected] www.matka-agentit.fi

30 31 OFICINAS DE TURISMO TOURIST OFFICES TOURISTENINFORMATIONSBÜROS

ARONA PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE ARONA C/ El Calvario nº 5. 38640 Arona. Tel.: 922 725 203 / 725 180 Fax: 922 725 186 www.arona.travel [email protected] [email protected]

PLAYA DE LAS AMÉRICAS Avda. Rafael Puig, 19. Plaza del City Center. 38660 Playa de Las Américas Tel.: 922 797 668 · Fax: 922 757 198 www.arona.travel [email protected]

PLAYA DE LAS VISTAS Paseo Marítimo s/n. Playa de Las Vistas. 38650 Playa de Los Cristianos. Tel.: 922 787 011 · Fax: 922 750 444 www.arona.travel [email protected]

PLAYA DE LAS GALLETAS Paseo Marítimo Dionisio González Delgado. 38631 Playa Las Galletas. Tel.: 922 730 133 · Fax: 922 735 504 www.arona.travel [email protected]

[email protected]

OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 33 PLAYA DEL TROYA - GOLF DEL SUR - SAN MIGUEL DE Avda. Rafael Puig, 1. ABONA C/ Benítez de Lugo, 1. Ed. Cabildo Insular, Plaza de España. 38660 Playa del Troya. Costa Adeje Avda. Galván Bello, s/n. 38580 Villa de Arico. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 750 633 38620 Golf del Sur. Tel.: 92 161 133 Tel.: 922 239 592 Fax: 922 788 955 Fax: 922 768 687 Fax: 922 239 812 www.costa-adeje.es Tel.: 922 738 664 [email protected] www.cabtfe.es [email protected] Fax: 922 727 501 [email protected] www.sanmigueldeabona.org [email protected] GÜIMAR Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. INFOTURISMO TENERIFE PLAYA FAÑABÉ - ADEJE (Fonda Medina) 38500 Güimar Avda. Villalba Hervás, 3 - 3º. Oficina 4 Avda. Litoral, s/n. EL MÉDANO Tel.: 922 514 820 38002 Santa Cruz de Tenerife. 38660 Playa Fañabé. Costa Adeje Fax: 922 513 569 Tel.: 00 800 100 101 00 (gratis) Tel.: 922 716 539 Plaza de Los Príncipes de España, s/n. www.guimar.es www.webtenerife.com Fax: 922 716 643 38612 El Médano. Granadilla de Abona. [email protected] [email protected] www.costa-adeje.es Tel.: 922 176 002 [email protected] Fax: 922 176 002 www.granadilladeabona.org GÜIMAR - CIT SANTA CRUZ DE TENERIFE [email protected] Avda. Obispo Pérez Cáceres, 18. C/ Fomento s/n, Estación de Guaguas, 38500 Güimar. 38001 Santa Cruz de Tenerife. CENTRO COMERCIAL PLAZA DEL Tel.: 922 511 590 Tel.: 922 299 749 DUQUE - ADEJE Fax: 922 513 569 922 222 333 (Intercambiador) C.C. Plaza del Duque. AEROPUERTO REINA SOFIA www.citguimar.com Fax: 922 574 915 38660 Costa Adeje Aeropuerto Tfe. Sur “Reina Sofía”. [email protected] [email protected] Tel.: 922 716 377 38610 Granadilla de Abona. Fax: 922 714 397 Tel.: 922 392 037 www.costa-adeje.es Fax: 922 392 037 CANDELARIA SANTA CRUZ DE TENERIFE - CIT [email protected] www.cabtfe.es Avda. La Constitución, s/n. Avda. Anaga (altura Plaza de España). [email protected] 38520 Candelaria. 38003 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 032 230 Tel.: 922 248 461 Fax: 922 500 808 Fax: 922 662 169 ADEJE - CIT DEL SUR www.candelaria.es www.cit-tenerife.org Avda. Rafael Puig ,17. PUERTO SANTIAGO [email protected] [email protected] 38660 Costa Adeje Tel.: 922 793 312 Avda. Marítima. Fax: 922 793 390 C.C. Seguro del Sol. Local 34. CANDELARIA - CIT SANTA CRUZ DE TENERIFE www.citsur.com 38683 Playa de la Arena. Plaza del CIT, s/n. 38520 Las Caletillas. C/ Castillo Esquina Cruz Verde. [email protected] Santiago del Teide Tel.: 922 500 415 38005 Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 860 348 Fax: 922 502 683 Tel.: 922 299 749 · 922 222 333 Fax: 922 860 348 www.citcandelaria.com Fax: 922 574 915 www.santiagodelteide.org [email protected] [email protected] [email protected]

34 OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 35 LA LAGUNA TENERIFE NORTE - CIT PARQUE RURAL DE ANAGA Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. Casa de la Aduana. C/ Las Lonjas s/n. C/ Esteban de Ponte, 5. Ctra. Las Mercedes, km 6. 38297 Los Rodeos. La Laguna. 38400. Puerto de La Cruz. 38450 Garachico. (Centro de Visitantes). Tel.: 922 635 192 Tel.: 922 386 000 Tel.: 922 133 461 San Cristóbal de La Laguna Fax: 922 255 433 Fax: 922 384 769 Fax: 922 133 461 38294 Anaga. www.webtenerife.com www.puertodelacruz.org www.feciten.com Tel.: 922 633 576 [email protected] [email protected] Fax: 922 633 576 [email protected] LA LAGUNA AEROPUERTO PUERTO DE LA CRUZ - CIT Plaza de la Unión. LOS RODEOS · TENERIFE NORTE C/ Puerto Viejo, 13 (CIT). Tel.: 922 346 181 Aeropuerto Los Rodeos - Tenerife Norte. 38400 Puerto de La Cruz. Fax: 922 346 603 38297 Los Rodeos. La Laguna. Tel.: 922 370 243 [email protected] Tel.: 922 825 046 Fax: 922 380 870 www.aytolalaguna.org www.citpuerto.com [email protected] [email protected] SAN JUAN DE LA RAMBLA Plaza de Los Canarios, s/n. 38428 San Juan de La Rambla. LA LAGUNA Tel.: 922 360 003 Casa Alvarado, C/ La Carrera, 7. C/ Calvario, 4. 38300, La Orotava. www.ayuntamientosanjuandelarambla.com 38201 La Laguna. Tel.: 922 323 041 turismo@aytosanjuandelarambla Tel.: 922 631 194 Fax: 922 324 367 Fax: 922 608 974 www.villadelaorotava.org www.aytolalaguna.com [email protected] PARQUE RURAL DE TENO [email protected] BUENAVISTA DEL NORTE Finca Los Pedregales-El Palmar, s/n. LA OROTAVA 38480 Teno Buenavista del Norte. LA LAGUNA - CIT NORDESTE Centro de Visitantes Cañada Blanca. Tel.:922 128 032 Avda. Universidad, 9 (Camino Largo). (Parador Nacional). Fax: 922 128 043 38712 La Laguna. 38300. La Orotava. [email protected] Tel.: 922 632 718 Tel.: 922 356 000 Fax: 922 263 097 Fax: 922 244 788 www.feciten.com www.marm.es BUENAVISTA DEL NORTE [email protected] [email protected] C/ El Puerto, 27. 38480 Buenavista del Norte. Tel.: 922 129 030 (ext. 142). - CIT Fax: 922 127 938 Ctra. Gral. Tacoronte, s/n (La Estación). C/ San Sebastian, 6. [email protected] 38350 Tejina. Tacoronte. 38430 Icod de Los Vinos. Tel.: 922 570 015 Tel.: 922 133 461 Fax: 922 570 015 Fax: 922 812 123 www.tacoronte.es [email protected] [email protected]

36 OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS OFICINAS DE TURISMO DE TENERIFE · TOURIST OFFICES · TOURISTENINFORMATIONSBÜROS 37 39 HOTELES ACCESIBLES ACCESSIBLE HOTELS BEHINDERTENGERECHTE HOTELS PLAYA DE LAS DE AMÉRICAS LAS AMÉRICAS EUROPE VILLA CORTÉS ***** GL Avda. Rafael Puig. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 757 700 · Fax: 922 757 701 [email protected] www.europe-hotels.org

LAS MADRIGUERAS ***** C/ Meandros Golf Las Américas · 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 777 818 · Fax: 922 777 819 [email protected] www.hotel-lasmadrigueras.com

40 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 41 COMPLEJO MARE NOSTRUM: NOELIA SUR **** HOTEL MEDITERRANEAN PALACE **** Avda. Noelia Afonso, 6. HOTEL MARCO ANTONIO **** 38660 Playa de Las Américas. HOTEL CLEOPATRA **** ¥ 922 793 511 · Fax: 922 793 609 [email protected] HOTEL JULIO CESAR **** www.dreamplacehotels.com HOTEL SIR ANTHONY *****L Avda. de Las Américas. ¥ 922 757 501/2 · Fax: 922 787 720 38660 Playa de Las Américas. [email protected] www.expogrupo.com

LA SIESTA **** Avda. Rafael Puig, 21. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 792 300 · Fax: 922 798 620 [email protected] www.lasiesta-hotel.com

42 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 43 VULCANO **** BEST TENERIFE **** Avda. Antonio Domínguez, 8. Avda. Antonio Domínguez, 6. 38660 Playa de Las Américas. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 787 740 · Fax: 922 792 853 ¥ 922 792 751 · Fax: 922 791 039 [email protected] recepció[email protected] www.springhoteles.com www.besthotels.es

BITÁCORA **** ZENTRAL CENTER **** C/ California, 1. Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 791 540 · Fax: 922 796 667 ¥ 922 787 150 · Fax: 922 787 158 [email protected] [email protected] www.springhoteles.com www.hotelzentralcenter.com

44 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 45 CONQUISTADOR **** LAS PALMERAS **** Avda. Rafael Puig Llivina, 36. Avda. Rafael Puig, 28. 38660 Playa de Las Américas. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 753 000 · Fax: 922 792 568 ¥ 922 790 991 · Fax: 922 790 274 [email protected] [email protected] www.h10hotels.com www.h10hotels.es

GALA **** Avda. Arquitecto Gómez Cuesta, 3. SOL TENERIFE **** 38660 Playa de Las Américas. Avda. Rafael Puig Llivina, 12. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 794 513 · Fax: 922 796 465 [email protected] ¥ 922 791 062 · Fax: 922 793 920 www.hotelgala.com [email protected] www.solmelia.com

46 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 47 PARQUE CRISTOBAL *** HOTEL-APARTAMENTOS ANDORRA *** Avda. Rafael Puig Llivina, nº 7. Avda. Antonio Domínguez, 10. 38660 Playa de las Américas. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 790 874 · Fax: 922 790 313 ¥ 922 793 407 · Fax: 922 752 437 www.hdhotels.com [email protected] [email protected] www.hotelandorratenerife.com

APART-HOTEL COLUMBUS *** VILLA MANDI GOLF RESORT Avda. Santiago Puig, 6. C/ Laderas del Espejo, 7. 38660 Playa de Las Américas. 38650 Playa de Los Cristianos ¥ 922 793 250 · Fax: 922 794 524 ¥ 922 757 055 · Fax: 922 798 631 www.apart-hotelcolumbus.com www.villamandi.com [email protected]

48 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 49 PLAYAPLAYA DE LOSDE CRISTIANOS LOS CRISTIANOS PARADISE PARK RESORT **** Avda. San Francisco. ARONA GRAN HOTEL **** ¥ 922 757 227 · Fax: 922 794 859 Avda. Juan Carlos I, 38. 38650 Playa de Los Cristianos. ¥ 922 750 678 · Fax: 922 750 243 [email protected] 38650 Playa de Los Cristianos. www.hotelparadisepark.com [email protected] www.aronahotel.com

APART-HOTEL MARYLANZA REVERÓN PLAZA **** C/ Los Arenales. Golf Las Américas. General Franco, 26. 38650 Playa de Los Cristianos. ¥ 922 757 120 · Fax: 922 757 052 ¥ 922 787 816 · Fax: 922 797 671 38650 Playa de Los Cristianos. [email protected] [email protected] www.marylanza.com www.reveronhotels.com

50 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 51 OASIS MOREQUE *** KURHOTEL MAR Y SOL Avda. Juan Carlos I, 28. Avda. Amsterdam, 8 ¥ 922 790 366 · Fax: 922 792 260 ¥ 922 750 540 · Fax: 922 795 473 38650 Playa de Los Cristianos. 38650 Playa de Los Cristianos. [email protected] [email protected] www.h10hotels.com www.marysol.org

GRANADA PARK C/ Meandros, nº 2. ANIKA SUR 38650 Playa de Los Cristianos. Edificio Azahara. Avda. La Habana, nº 14. Local 1. 38650 Playa de Los Cristianos. ¥ 922 787 171 · Fax: 922 790 101 www.granadapark.es ¥ 922 791 377 · Fax: 922 751 957 [email protected] www.anykasur.com [email protected]

52 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 53 CLINICA VINTERSOL (CENTRO DE REHABILITACION/ REHABILITATION CENTER/ REHABILITATIONSZENTRUM) C/ Nordica nº 1 · 38650 Playa de Los Cristianos. ¥ 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com [email protected]

LASLAS GALLETAS GALLETAS SAN SOFE Ctra. Gral. Las Galletas - Las Rosas. ¥ 922 798 380 · 619 411 144 38631 Playa de Las Galletas. www.portalturismoaccesible.org [email protected]

54 HOTELES ACCESIBLES · ACCESSIBLE HOTELS · BEHINDERTENGERECHTE HOTELS 55 PLAYAS ACCESIBLES ACCESSIBLE BEACHES BEHINDERTENGERECHTEARONA STRÄNDE Los Cristianos ofrece una playa totalmente accesible (Playa de Las Vistas), gracias al Convenio de Colaboración entre Sinpromi (Sociedad Insular para la promoción de las personas con discapacidad) y el Ayuntamiento de Arona. Sus instalaciones sin barreras, los servicios y la tranquilidad de sus aguas, la convierte en una playa ideal para turistas con movilidad reducida.

1º Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas. 2º Señalización de itinerario accesible, playa accesible y servicios. 3º Itinerario Accesible. 4º Rampas de acceso –6%. 5º Pasarelas fijas de madera. 6º Pasarelas enrollables. 7º Zonas de descanso con sombrillas. 8º Duchas. 9º Aseos. 10º Área de vigilancia. 11º Muletas y sillas anfibias.

Silla Acuática: • Servicio diario (todo el año). • Horario de 11 a 17h. • Reservas: Directamente (el mismo día) en el puesto de vigilancia de de la Zona Accesible. ¥ 608 843 561 Información útil: Es obligatorio que niños o personas con discapacidad psíquica estén acompañados por un adulto.

PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 57 Los Cristianos offers one completely handicapped adapted beach Los Cristianos bietet dank des Kooperationsübereinkommens (Playa de Las Vistas) and all thank to the Arona town council and zwischen dem Behindertenverein Sinpromi und der SINPROMI (a society for the Disability) which have reached an Gemeindeverwaltung von Arona einen völlig behindertengerechten agreement to provide this beach with an appropiate infrastructure Stand (Playa de las Vistas). Seine barrierefreien Einrichtungen, seine (barrier-free facilities). Serviceunternehmen und sein ruhiges Wasser machen ihn zu einem idealen Strand für Menschen mit eingeschränkter Mobilität. 1º Beachfront nearby Parking lot, with reserved parking spots. 2º Accessible beach, services & itinerary signposting. 1. Parkmöglichkeiten am Strand mit 3º Accessible routes. gekennzeichneten 4º Entrance ramps (slope: 6%). Behindertenplätzen. 5º Wooden fixed pathways. 2. Ausschilderung der 6º Roll-up pathways. behindertengerechten Wege, 7º Rest areas with sunshades. Strände und Serviceunternehmen. 8º Shower Facilities. 3. Behindertengerechter Weg. 9º Toilets. 4. Zufahrtsrampen -6%. 10º Security. 5. Feste Holzstege. 11º Crutches and Amphibian Wheelchairs. 6. Ausrollbare Stege. 7. Entspannungszonen mit Sonnenschirmen. Amphibian Wheelchairs Reservation: 8. Duschen. • Free Daily Service (all year round). 9. Toiletten. • Service Hours: 11:00 - 17:00. 10. Bewachter Strand. • Bookings: 11. Spezielle Krücken und Wasserrollstühle. Directly at the lifeguard post (accessible area). Vermietung von Wasserrollstühlen ¥ 608 843 561 • Am Posten des Rotes Kreuzes ¥ 608 843 561 Useful information: We recommend to • Ganzjährlich gratis mietbar bring someone with you • Von 11 bis 17 Uhr. Children and mentally disabled people must be accompanied by an adult. Nützliche Information: Diese Rollstühle können nur mit Hilfe von Begleitpersonen benutzt werden. Kinder oder Personen mit geistiger Behinderung müssen von einer Begleitperson betreut werden.

58 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 59 Paseo Marítimo Torre de vigilancia Sea Promenade Watchtowers Strandpromenade Überwachungsturm Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Llave Europea Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots European Key Parkmöglichkeiten am Strand mit gekennzeichneten Behindertenplätzen. Europa-Schlüssel

Señalización de Itinerario accesible, playa accesible y servicios Aseos Accessible beach, services & itineray signposting Toilets Ausschilderung der behindertengerechten Wege, Strände Toiletten und Serviceunternehmen. Duchas Rampas de acceso –6% Showers Entrance ramps (slope: 6%) Duschen Zufahrtsrampen (mit höchstens 6%) Muletas y sillas anfibias Crutches and amphibian wheelchairs Spezielle Krücken und Wasserrollstühle Pasarelas fijas de madera Wooden fixed pathways Feste Holzstege Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege Zonas de descanso con sombrillas Rest areas with sunshades Entspannungszonen mit Sonnenschirmen.

60 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 61 PLAYAS ACCESIBLES EN TENERIFE PLAYA DEL CASTILLO Para que TODOS, sin ninguna excepción, puedan disfrutar de la (PUERTO DE LA CRUZ) playa, en condiciones de seguridad y comodidad, Sinpromi (Sociedad Insular de Promoción de las Personas con Discapacidad) en colaboración con diferentes Ayuntamientos de la Isla han dotado la Playa del Castillo (Puerto de La Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo y La Charcada (Güimar), El Porís (Arico) , El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé y El Duque (Adeje) y Las Vistas (Arona), de toda la infraestructura y el equipamiento necesario. EL CABEZO-EL PUERTITO (GÜIMAR) ACCESSIBLE BEACHES IN TENERIFE Thanks to the collaboration agreement reached between Sinpromi (Sociedad Insular Para La Promoción del Minusválido - Tenerife’s Handicapped Promotion Association) and different councils of Tenerife, beaches such as: Playa del Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo & La Charcada (Güimar), El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé & El Duque (Adeje) & Las EL PORÍS (ARICO) Vistas (Arona), are equipped with a suitable infrastructure for ALL.

DIE ZUGÄNGLICHEN STRÄNDE AUF TENERIFFA Damit ALLE - ohne Ausnahme, sicher und bequem den Strand genießen können hat die Gemeinde: (Arona, Puerto de La Cruz, Los Realejos, Güimar, Arico und Granadilla) gemeinsam mit Sinpromi (Behindertenverein) die Strände von El Castillo (Puerto de la Cruz), El Socorro (Los Realejos), El Cabezo und La Charcada, PLAYA EL SOCORRO (Güimar) El Poris (Arico), El Médano (Granadilla), Torviscas, Fañabé (LOS REALEJOS) und El Duque (Adeje) und von Las Vistas (Arona) behinderten bzw. rollstuhlgerecht um- und ausgebaut.

LA CHARCADA-EL PUERTITO (GÜIMAR)

62 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 63 PLAYA DE LAS VISTAS EL MÉDANO (GRANADILLA) (LOS CRISTIANOS-ARONA)

LAS TERESITAS (SANTA CRUZ) PLAYA DE LOS CRISTIANOS (ARONA)

PLAYA DE LA ARENA (SANTIAGO DEL TEIDE) TORVISCAS (COSTA ADEJE)

Estacionamiento próximo a la playa con plazas reservadas Beachfront nearby parking lot with reserved parking spots Parkmöglichkeit in der Nähe des Strandes mit reservierten Plätzen

PLAYA FAÑABÉ (COSTA ADEJE) Rampas de acceso Entrance ramps Zufahrtsrampen

Aseos Toilets Toiletten

Duchas Showers Duschen PLAYA DEL DUQUE (COSTA ADEJE) Pasarelas enrollables Roll-up pathways Ausrollbare Stege

Sillas anfibias Amphibian chairs Wasser-Rollstühle

64 PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE PLAYAS ACCESIBLES · ACCESSIBLE BEACHES · BEHINDERTENGERECHTE STRÄNDE 65 67 PASEOS Y VÍAS PÚBLICAS PROMENADES AND PUBLIC ROADS PROMENADEN UND ÖFFENTLICHEARONA WEGE

El Paseo de Playa de Las Américas y Los Cristianos es, con sus 7 kms. de longitud, la Zona Peatonal sin Barreras Mayor de Europa.

Los núcleos de Playa de Las Américas y Los Cristianos cuentan con un elevado número de vías públicas libres de obstáculos, gracias a los planes de eliminación de barreras arquitectónicas.

68 69 The 7 km. long Promenade in Playa de Las Americas and Los Cristianos is the Major Pedestrian Barrier-free Area in Europe.

Both Playa de Las Américas and Playa de Los Cristianos resorts now have a great number of obstacle-free public ways, due to architectural barriers removal plans which are being carried out at present time.

Die Strandpromenade zwischen Las Americas und Los Cristianos ist mit ihren 7 km. die längste barrierefreie Fußgängerzone Europas.

Die Zentren von Las Americas und Los Cristianos besitzen, dank der Projekte zur Beseitigung von architektonischen Barrieren, eine hohen Anteil an hindernisfreien öffentlichen Wegen.

70 71 DEPORTES ADAPTADOS ADAPTED SPORTS GEEIGNETE SPORTARTEN

NATACION · SWIMMING · SCHWIMMEN

Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. ¥ 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org [email protected]

TENIS · TENNIS · TENNIS

Centro Deportivo Jesús Domíngez “Grillo”. Avda. Chayofita, Playa de Los Cristianos, Arona. ¥ 922 792 916 Fax: 922 750 943 www.arona.org / [email protected]

72 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 73 SUBMARINISMO · DIVING · TAUCHEN DEPORTES ACUATICOS · WATER SPORTS · WASSER SPORTATEN

Centro de Buceo Argonautas Kurthotel Marysol, Avda. Ámsterdam, nº 8. 38650 Playa de Los Cristianos, Arona. ¥ 922 797 797 · Movil: 690 964 201 www.tiendaargonautas.com Centro Insular de Deportes Marinos (CIDEMAT) [email protected] Ctra. Gral. San Andrés, s/n. Valleseco. Santa Cruz de Tenerife. ATLETISMO · ATHLETIC · ATHLETIK ¥ 922 579 525 · Fax 922 597 273 www.deportestenerife.net [email protected] Actividades: Vela, submarinismo y piragüismo. Activities: Diving, sailing & canoeing. Aktivitaten: Segeln, Tauchen und Kanusport. NATACIÓN · SWIMMING · SCHWIMMEN

Estadio Olímpico Antonio Domínguez Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. 38660 Playa de Las Américas. ¥ 922 796 862 · Fax: 922 797 491 www.arona.org [email protected] GOLF Complejo Deportivo San Benito C/ Leopoldo de La Rosa Olivera, s/n. Golf Los Palos 38206 San Cristóbal de La Laguna. Golf Las Américas ¥ 922 255 556 · Fax: 922 255 155 Info: KURHOTEL MAR Y SOL www.complejosdeportivoslalaguna.com Avda. Amsterdam, 8 [email protected] ¥ 922 750 540 · Fax: 922 795 473 Más actividades / More activities / Mehr Aktivitäten: 38650 Playa de Los Cristianos. spa, aerobic, fitness, yoga, stretching... [email protected] · www.marysol.org

74 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 75 DEPORTES · SPORTS · SPORTATEN

Ademi Avda. Príncipes de España local 23, 148. Ofra, 38010 Santa Cruz de Tenerife. ¥ 922 643 401 · Móvil 672 461 009 Fax: 922 643 401 www.ademitenerife.es [email protected] Actividades: Baloncesto, tenis, badminton, natación, etc. Activities: basketball, tennis, badminton, swimming... Aktivitaten: basket, tennis, badminton, schwimmen...

Pabellón Insular de Tenerife “Santiago Martín” Calle Mercedes, s/n. Los Majuelos. 38108 La Laguna. ¥ 922 822 056 Fax: 922 310 193 www.deportestenerife.net [email protected]

76 DEPORTES ADAPTADOS · ADAPTED SPORTS · GEEIGNETE SPORTARTEN 77 OCIO DIURNO Y NOCTURNO DAYTIME & NIGHT LEISURE FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND

OCIO DIURNO · DAYTIME LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER

CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS Plaza del Pescador, nº 1. ¥ 922 757 006 · Fax: 922 757 138 Playa Los Cristianos. www.arona.org [email protected]

Actividades: exposiciones de pintura, escultura, fotografía, actuaciones musicales y cursos. Activities: Cultural events, paintings, sculpture exhibitions & courses. Aktivitäten: Ausstellungen von Gemälden, Skulpturen und Fotos, musikalische Veranstaltungen und Kurse im Allgemeinen.

CINES · CINEMAS · KINOS ZENTRAL CENTER Centro Comercial Zentral Center. Avda. Arquitecto Gómez Cuesta. ¥ 922 752 959 Playa de Las Américas. www.cineszentralcenter.com

78 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 79 MULTICINES GRAN SUR PARQUES TEMÁTICOS · THEME PARKS · C. C. Gran Sur. Urbanización Fañabé. FREIZEIT PARKS C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. ¥ 922 713 858 · Fax: 922 717 307 ARONA www.multicinesgransur.com [email protected] JUNGLE PARK English movies. 10 - 22 h. Ctra. Los Cristianos - Arona, Km 3. Urb. Aguilas del Teide, Chayofa. ¥ 922 729 010 · Fax: 922 729 806 www.aguilasjunglepark.com YELMOCINEPLEX MERIDIANO [email protected] Centro Comercial / Shopping Center / Einkaufszentrum Alquiler de scooters. Avda. La Salle - Santa Cruz de Tenerife. Hire of scooters. ¥ 922 235 333 · Fax: 922 235 332 Verleih von Scooter. www.yelmocines.es/node/71 [email protected] Entradas / Tickets / Eintrittskarten: 902 220 922

MULTICINES TENERIFE ALOE PARK - BANANERA Autopista Santa Cruz - La Laguna, s/n. Autopista del Sur, salida 26. La Laguna. Carretera Guaza - Buzanada. ¥ 922 821 921 ¥ 922 720 403 · Fax: 922 720 522

YELMO CINEPLEX LA VILLA LA OROTAVA GÜIMAR Centro Comercial / Shopping Center / PIRÁMIDES DE GÜIMAR Einkaufszentrum: La Villa (Alcampo). Autopista Norte Tf-5 - Exit 36. C/ Chacona s/n. ¥ 922 324 086 · Fax: 922 326 146 Güimar. ¥ 922 514 510 Entradas / Tickets / Eintrittskarten: ¥ 902 220 922 Fax: 922 514 511 www.yelmocineplex.es/cine/yelmo-cines-la-villa-orotava www.piramidesdeguimar.net www.entradas.com

80 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 81 PUEBLO CHICO PARQUES MARÍTIMOS · SEA PARKS · Autopista del Norte Tf 5, Exit 35. SCHWIMMBADANLAGEN Camino de Los Martillos, 62. La Orotava. SIAM PARK ¥ 922 334 060 Autopista TF-1 salida 29. Fax: 922 320 669 ¥ 902 060 000 9 a 18 h Fax: 822 070 000 www.pueblochico.com 10 - 18 h [email protected] www.siampark.net [email protected] Alquiler de scooters. Hire of scooters. Verleih von Scooter.

LORO PARQUE Avda. Loro Parque. Puerto de La Cruz. ¥ 922 373 841 · Fax: 922 375 021 9 a 18 h www.loroparque.com LAGO MARTIÁNEZ [email protected] Parque Marítimo / Sea Park / Schwimmbadanlage Alquiler de scooters. Avda. de Colón s/n. Hire of scooters. Puerto de La Cruz. Verleih von Scooter. ¥ 922 385 955 10 a 18 h

82 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 83 GARACHICO MUSEOS · MUSEUMS · MUSEEN Piscina. Swimming pool. MUSEO DE HISTORIA DE TENERIFE Schwimmbad. TENERIFE HISTORY MUSEUM HISTORISCHES MUSEUM VON TENERIFFA C/ San Agustín, 22. 38201. San Cristóbal de La Laguna. Tel.: 922 825 949 / 43 · Fax: 922 630 013 · www.museosdetenerife.org De Martes a Domingo 9 - 19 h. Tuesday to Sunday 9 - 19 h. Dienstag bis Sonntag 9 - 19 h. CANDELARIA Domingo / Sunday / Sonntag: gratis Piscina. Swimming pool. Schwimmbad.

MUSEO DE LA NATURALEZA Y EL HOMBRE BAJAMAR TENERIFE MUSEUM OF NATURE Piscina. MUSEUM DER NATUR UND DES MENSCHEN Swimming pool. Calle Fuentes Morales, s/n. Schwimmbad. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 922 535 816 · Fax: 922 294 345 www.museosdetenerife.org Temática: exposición permanente sobre la naturaleza, la prehistoria y la arqueología de Canarias. Theme: Permanent exhibition of nature prehistory and archaeolo- gy of the . Thematik: Dauerausstellung über die Natur, Vorgeschichte und Archäologie der Kanaren. De Martes a Domingo 9 - 19 h./ Tuesday to Sunday 9 h - 19 h./ Dienstag bis Sonntag 9 - 19 h. Domingo / Sunday / Sonntag: gratis

84 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 85 TEA (TENERIFE ESPACIO DE LAS ARTES) Tuesday: 10.30 - 18.30 h Avda. San Sebastián, 10. Wednesday to Saturday: 38003 Santa Cruz de Tenerife. 10.00 - 21.00 h Tel.: 922 849 057 Sunday: 11.00 - 18.00 h [email protected] In the Tasting Room, you can sam- www.teatenerife.es ple the wines of the island´s five Marks of Origin and then buy them from our wine cellar and shop.

Dienstag: 10.30 - 18.30 h Exposiciones de fotografía, pintura y escultura. Mittwoch bis Samstag: 10.00 - 21.00 h Photographic, paintings and sculpture exhibitions. Sonntag: 11.00 - 18.00 h Ausstellungen von Fotografien, Gemälden und Skulpturen. Visitas guiadas / Guided routes / Geführte Touren. In seiner Koststube können Sie die Weine der fünf Anbaugebiete der Insel mit Herkunfsbezeichnung probieren und in der Vinothek ¥ 10 a 20 h sowie im Fachgeschäft können. Martes a Domingo / Tuesday to Sunday / Dienstag bis Sonntag

CASA DEL VINO / WINE HOUSE / DAS HAUS DES WEINES Autopista General del Norte (TF-5) Km. 21. Enlace de “”- La Baranda. C/ San Simón, nº 49. El Sauzal. Tel.: 922 572 535 / 42 · Fax: 922 572 744 www.tenerife.es/casa-vino [email protected] Martes: 10:30 - 18:30 h Miércoles a Sábados: 10:00 - 21:00 h Importante: Pedir autorización para estacionar en el aparcamiento Domingos: 11:00 - 18:00 h trasero y acceder directamente al museo. En su sala de degustación podrá catar los vinos de las cinco Pleas note: Request permission to park at the rear for direct access Denominaciones de Origen de la isla y comprarlos en su vinoteca to the museum. y tienda. Wichtig: Zum Parken auf dem hinteren Parkplatz und direkten Zugang zum Museum bitte Genehmigung einholen.

86 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 87 OCIO NOCTURNO · NIGHT LEISURE BAR PLAZA Centro Comercial Parque Santiago V. FREIZEITANGEBOT FÜR DEN ABEND Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. BALLET DE CARMEN MOTA ¥ 922 752 612 Piramide de Arona. Avda. de Las Americas. Playa de Las Américas. ¥ 922 757 549 · Fax: 922 757 482 [email protected] www.expogrupo.com CHIRINGUITO DESEO-TERRAZA Hotel Villa Cortés G.L. Paseo Marítimo. BUDA BAR Playa de Las Américas. Centro Comercial Arcade. ¥ 922 757 700 Avda. Antonio Domínguez. Playa de Las Américas. ¥ 922 753 751 [email protected]

LIQUID CLUB Centro Comercial Conquistador. HARRYS BAR Playa de Las Américas. Centro Comercial Safari. ¥ 690 965 232 Avda. de Las Americas. www.liquidtenerife.com Playa de Las Américas. ¥ 922 777 628

ACANTO MONKEY BAR & GRILL Centro Comercial El Mirador del Duque. Centro Comercial Oasis. Costa Adeje. Avda. de Las Américas. ¥ 922 718 121 Playa de Las Américas. ¥ 922 789 291 www.monkeybartenerife.com [email protected]

88 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 89 CERVECERIA LA GRUTA Centro Comercial Gran Sur. Local 32. Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. ¥ 922 713 596 www.cerveceriaslagruta.com

AMBAR LONGE Centro Comercial Plaza del Duque. Costa Adeje. ¥ 922 71 7507

SANTA CRUZ

AUDITORIO DE TENERIFE Avda. Constitución, nº 1. Entradas / Tickets / Eintrittskarte ¥ 902 317 327 www.auditoriodetenerife.com

MOJOS Y MOJITOS C/ Antonio Dominguez Afonso, 38. ¥ 922 281 641 / 616 249 879

90 OCIO DIURNO Y NOCTURNO · DAYTIME & NIGHT LEISURE · FREIZEITANGEBOT TAGS ÜBER UND ABEND 91 CENTROS COMERCIALES SHOPPING CENTRES EINKAUFSZENTREN ARONA PLAYA DE LAS AMÉRICAS

OASIS Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

AMERICAS PLAZA Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

SAFARI Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

92 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 93 PARQUE SANTIAGO V VISTASUR Avda. de Las Américas. Avda. de Las Américas. Playa de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to 10 -22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). sunday / Montag bis Sonntag).

PARQUE SANTIAGO III GALA Avda. de Las Américas. Avda. Rafael Puig Lluvina. Playa de Las Américas. Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). sunday / Montag bis Sonntag).

ARCADE Avda. Antonio Domínguez. PLAYA DE LOS CRISTIANOS Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to PASEO MARITIMO/SEASIDE PRO- sunday / Montag bis Sonntag). MENADE/STRANDPROMENADE Paseo Maritimo Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

PASEO MARITIMO/SEA PROME- NADE/STRANDPROMENADE Playa de Las Américas. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to GENERAL FRANCO sunday / Montag bis Sonntag). Avda. General Franco. Playa de Los Cristianos. 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

94 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 95 CENTROS COMERCIALES JUAN XXIII SHOPPING CENTRES Avda. Juan XXIII. EINKAUFSZENTREN Playa de Los Cristianos. TENERIFE 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag). SANTA CRUZ

EL CORTE INGLÉS Avda. Tres de Mayo, 7. Santa Cruz. PASSARELLA OASIS ¥ 922 849 400 / 901 122 122 · Fax: 922 294 572 Avda. de Londres. 10 - 22h (de Lunes a sábado / Playa de Los Cristianos. monday to saturday / Montag bis Samstag). 10 - 22h www.elcorteingles.com (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

CARREFOUR MERIDIANO CANTABRIA Avda. La salle esquina Manuel H. Rojas. Paseo Maritimo Playa de Las Vistas. Santa Cruz. Playa de Los Cristianos. ¥ 922 236 722 · Fax: 922 225 167 10 - 22h 9 - 22h (de Lunes a sábado / (de lunes a domingo / monday to sunday / monday to saturday / Montag bis Samstag). Montag bis Sonntag). www.carrefour.es

CARREFOUR SANTA CRUZ Autopista Sur km 5,9. Añaza. Santa Maria del Mar (Santa Cruz). ¥ 922 628 004 · Fax: 922 628 007 9 - 22h (de Lunes a sábado / monday to saturday / Montag bis Samstag). www.santacruzcarrefour.com

96 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 97 ALCAMPO LA LAGUNA LAS PIRÁMIDES DE Autopista Santa Cruz-La Laguna, s/n. MARTIÁNEZ (Pto. de la cruz) La Laguna. C/ Aguilar y Quesada nº 1. Puerto de La Cruz. ¥ 922 311 120 ¥ 922 374 147 9 - 22h (de Lunes a sábado / 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to saturday / Montag bis Samstag). monday to sunday / Montag bis Sonntag).

IKEA PUNTA LARGA (CANDELARIA) C / Aceviño, 9. Parque Comercial La Laguna. Avda. Los Menceyes s/n. Candelaria. ¥ 902 777 777 · Fax: 922 208 980 ¥ 922 506 619 www.islas.ikea.es www.ccpuntalarga.com [email protected] [email protected] 10 - 22h (de Lunes a sábado / 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to saturday / Montag bis Samstag). monday to sunday / Montag bis Sonntag).

LEROY MERLIN C.C. La Laguna. Autopista S/C. La Laguna. ADEJE ¥ 922 823 131 · Fax: 922 820 769 SAN MIGUEL www.leroymerlin.es Avda. Bruselas nº 4, Costa Adeje. [email protected] ¥ 922 717 117 9 - 22h (de Lunes a sábado / 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to saturday / Montag bis Samstag). monday to sunday / Montag bis Sonntag).

ALCAMPO LA VILLA (LA OROTAVA) Polígono San Jerónimo EL DUQUE Autopista Norte (La Orotava). Avda. Bruselas s/n. ¥ 922 326 363 Costa Adeje. 9 - 22h (de Lunes a sábado / 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to saturday / Montag bis Samstag). monday to sunday / Montag bis Sonntag). www.alcampo.es

98 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 99 PLAYA FAÑABE Avda. Londres s/n. Costa Adeje. ¥ 922 712 383 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

PLAZA DEL DUQUE Playa del Duque. Costa Adeje. ¥ 922 719 888 · Fax: 922 715 469 www.plazadelduque.com [email protected] 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

GRAN SUR Urbanización Fañabé. C/ Lisboa, s/n. Costa Adeje. ¥ 922 712 847 · 679 962 754 www.ccgransur.com 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

EL MIRADOR Avda. Bruselas, s/n. Costa Adeje. ¥ 922 715 668 · Fax: 922 715 668 www.el-mirador.es [email protected] 10 - 22h (de lunes a domingo / monday to sunday / Montag bis Sonntag).

100 CENTROS COMERCIALES · SHOPPING CENTRES · EINKAUFSZENTREN 101 RESTAURANTES ACCESIBLES ACCESSIBLE RESTAURANTS BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS

PLAYA DE LAS AMÉRICAS EL ARROZAL Parque Santiago V. Avda. Las Américas. Playa de Las Américas. ¥ 922 790 277 Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces / Rice / Reis.

EL FARO Parque Santiago V. Avda. Las Américas. Playa de Las Américas. ¥ 922 753 827 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International Pescado / Fish / Fisch.

GARIBALDI Avda Rafael Puig. Playa de Las Américas. Hotel Park Club Europe. ¥ 922 79 53 03 Italiana-Alemana.

102 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 103 GRAN RESERVA LA CUEVITA DEL MAR Centro Comercial Safari. Avda. Las Américas C/ Ramona Martín Artista. Playa de Las Américas. Edif. El Navegante, local 3. ¥ 922 798 508 Playa de Las Américas. Especialidad / Speciality / Spezialität: ¥ 922 79 19 41 Italiana / Italian / Italienische Küche. Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces - Pescados - Tapas Rice - Fish - Tapas Reis - Fisch - Tapas

HOOTERS LA RANA Avda Arenas Blancas nº 3. Parque Santiago IV. Avda. Las Americas. C.C. Conquistador. Playa de Las Américas. Playa de Las Américas. ¥ 922 792 951 / 922 789 258 ¥ 922 752 522 www.hooterspain.com Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / BBQ. Americana / American / Americanische.

KONGH TSHA LA TRATTORIA Parque Santiago III. Avda. Las Americas, 5. Parque Santiago III. Avda. Las Américas. Playa de Las Américas. Playa de Las Américas. ¥ 922 753 796 · 13:00 - 16:00h / 18:30 - 23:00h ¥ 922 793 113 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: China / Chinese / Chinesische Küche. Italiana / Italian / Italienische Küche.

L´AMARETTO MAMA ROSA C/ Ramona Martín Artista. Avda. Santiago Puig. Edif. El Navegante, local 14. Aptos Colón II. Playa de Las Américas. Playa de Las Américas. ¥ 922 794 819 ¥ 922 797 336 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italianische Küche Italiana / Italian / Italianische Küche

104 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 105

MESÓN CASTELLANO PLAYA DE LOS CRISTIANOS Avda. Antonio Domínguez. Residencial El Camisón. Playa de Las Américas. BAHÍA ¥ 922 796 305 Paseo Marítimo Los Cristianos. Especialidad / Speciality / Spezialität: Playa de Los Cristianos. Española / Spanish / Spanische Küche ¥ 922 790 093 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

MESÓN MOJO PICÓN Avda. Noelia Afonso. Residencial Las Viñas. CHIRINGUITO DEL ATLANTICO Playa de Las Américas. Paseo Maritimo Los Cristianos. ¥ 922 795 181 (Playa de Las Vistas). Especialidad / Speciality / Spezialität: Playa de Los Cristianos. Española / Spanish / Spanische Küche ¥ 606 940 205 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / TEPPANYAKI International. Centro Comercial Safari. Avda. Las Americas. Playa de Las Américas. EL CINE ¥ 922 795 395 C/ Juan Bariajo, nº 8. Especialidad / Speciality / Spezialität: Playa de Los Cristianos. Japonesa / Japanesse / Japanische Küche. ¥ 609 107 758 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

TONY ROMA´S Avda Rafael Puig, 23. Hotel Park Club Europa. Playa de Las Américas. ¥ 922 798 024 Especialidad / Speciality / Spezialität: Barbacoa - BBQ

106 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 107 FORTUNA OVERSEAS C/ Juan XXIII. Aptos San Marino, local 11. Playa de Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. ¥ 922 791 714 ¥ 922 750 492 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad /Speciality/ Spezialität Internacional / International. China- Chinese- Chinesische Küche

LA BARCA RINCÓN DEL ARROZ C.C. Vistasur. Paseo Maritimo, s/n. C/ Los Sabandeños. Playa de Los Cristianos. Edif. Soledad. ¥ 922 793 359 Playa de Los Cristianos. Especialidad / Speciality / Spezialität: ¥ 922 777 741 Pescado / Fish / Fisch. Especialidad / Speciality / Spezialität: Arroces / Rice / Reis

LINARES II RINCON DEL MARINERO Avda. General Franco. Muelle de Los Cristianos / Playa de Los Cristianos. Habour / Hafen. ¥ 922 790 856 Playa de Los Cristianos. Especialidad / Speciality / Spezialität: ¥ 922 793 553 Internacional / International / International. Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

LITTLE ITALY WOK Gral. Franco, s/n. C/ Bulevar Chajofe, nº 10. Playa de Los Cristianos. Playa de Los Cristianos. ¥ 922 790 004 ¥ 922 797 168 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche. Asiática / Asian / Asiatische Küche

108 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 109

VALLE SAN LORENZO GRANADILLA DOLCETTO RESTAURANTE FRONTOS C/ Chindia nº 6. Lomo Grande, Los Blanquitos (Tf 70,2). Valle San Lorenzo. Ctra. General (de Granadilla a Chimiche). ¥ 922 765 263 ¥ 922 777 254 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: Italiana / Italian / Italienische Küche. Canaria / Canarian / Kanarische.

LAS GALLETAS CUMBRES DE ABONA C/ La Cumbrita, Cruz de Tea. Granadilla. LA MARINA ¥ 922 770 621 Paseo Marítimo Simón Bolívar. Especialidad / Speciality / Spezialität: Playa de Las Galletas. Canaria / Canarian / Kanarische Küche. ¥ 922 731 447 Especialidad / Speciality / Spezialität: Pescado / Fish / Fisch.

SAN MIGUEL RESTAURANTE EL COLIBRÍ ASADOR EL PORTILLO Avda. Simón Bolivar. C/ El Portillo 19, El Frontón. San Miguel. Playa de Las Galletas. ¥ 922 167 035 ¥ 922 730 205 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. Arroces - Pescados -Tapas Rice - Fish - Tapas Reis - Fisch - Tapas

BUZANADA BUENAVISTA DEL NORTE LA BRASA BRISAS DE TENO Ctra. de Guaza a Buzanada nº 371. Carretera Gral. Buenavista-Icod, 50. Buzanada (Arona). ¥ 676 795 399 ¥ 922 720 622 Especialidad / Speciality / Spezialität: Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche. Carne / Meat / Fleisch.

110 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 111

LA LAGUNA PUERTO DE LA CRUZ ALCAMPO C.C. PIRAMIDES DE MARTIANEZ Bares y Restaurantes / Bars & Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Restaurants / Bars und Restaurants. Bars und Restaurants. Autopista Santa Cruz - La Laguna s/n. C/ Aguilar y Quesada, nº 1. La Laguna. Puerto de La Cruz. ¥ 922 311 120 ¥ 922 374 147

LAS PALMERAS (ALCAMPO) ICOD DE LOS VINOS Bares y Restaurantes / Bars & QUEMAHIERRO Restaurants / Bars und Restaurants. Variante Norte nº10. (Carretera Gral. Autopista Santa Cruz. La Laguna s/n. Icod Buena Vista) Icod de Los Vinos. La Laguna. ¥ 922 815 188 ¥ 922 311 120 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

LA OROTAVA LA VILLA (ALCAMPO) CANDELARIA Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. PUNTALARGA Posada del Rey, Rte-Cafeteria Reina. Bares y Restaurantes / Bars & Autopista Norte (La Orotava). Restaurants / Bars und Restaurants. ¥ 922 326 363 Avda. Los Menceyes, s/n. ¥ 922 506 619

LOS REALEJOS EL MONASTERIO Camino La Montañeta. ¥ 922 340 707 Especialidad / Speciality / Spezialität: Internacional / International / International.

112 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS 113

SANTA CRUZ EL CORTE INGLÉS Avda. 3 de Mayo, 7. Santa Cruz. ¥ 922 849 400

CARREFOUR MERIDIANO Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Avda. La Salle esquina Manuel Hermoso Rojas. Santa Cruz. ¥ 922 236 722

CARREFOUR SANTA CRUZ Bares y Restaurantes / Bars & Restaurants / Bars und Restaurants. Autopista Sur km 5,9 - Urb. Añaza. Santa Maria del Mar. Santa Cruz. ¥ 922 685 392

CRUZ DEL CARMEN - ANAGA CRUZ DEL CARMEN Km 6, Carretera Taganana. Mirador Cruz del Carmen. ¥ 922 250 062 Especialidad / Speciality / Spezialität: Canaria / Canarian / Kanarische Küche.

114 RESTAURANTES ACCESIBLES · ACCESSIBLE RESTAURANTS · BEHINDERTENGERECHTE RESTAURANTS TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 203 TRANSPORTES Y EXCURSIONES TRANSPORTS & EXCURSIONS TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN

TAXIS ADAPTADOS ADAPTED TAXIS ROLLSTUHLGERECHTE TAXIS ARONA TAXIS(PLAYA DE LAS AMÉRICAS, LOS CRISTIANOS, LAS GALLETAS, COSTA DEL SILENCIO) 13 Taxis adaptados 13 Adapted taxis 13 Rollstuhlgerechte Taxis Tel. 922 795 414 –922 795 459 ¥ 922 790 227 – 922 790 352 www.radiotaxiarona.com [email protected]

GRANADILLA 4 Taxis adaptados 4 Adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis ¥ 922 397 475

ADEJE 4 Taxis adaptados 4 adapted taxis 4 Rollstuhlgerechte Taxis ¥ 922 715 407 Fax: 922 714 115

ARICO 5 Taxi adaptado 5 Adapted taxi 5 Rollstuhlgerechtes Taxi ¥ 650 406 907 · 922 768 278

204 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 205 SANTIAGO DEL TEIDE CANDELARIA (LOS GIGANTES) 7 Taxis adaptados 2 Taxis adaptados 7 Adapted taxis 2 Adapted taxis 7 Rollstuhlgerechte Taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis ¥ 922 500 353 ¥ 922 861 627 SANTA CRUZ DE TENERIFE SAN MIGUEL 5 Taxis adaptados 1 Taxi adaptado 5 Adapted taxis 1 Adapted taxi 5 Rollstuhlgerechte Taxis 1 Rollstuhlgerechtes Taxi María del Mar Fuentes ¥ 922 795 414 ¥ 629 132 269 José Flores 616 575 497 GUÍA DE ISORA Carmelo González 609 970 858 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi LA OROTAVA 1 Rollstuhlgerechtes Taxi 1 Taxi adaptado ¥ 922 795 414 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi EL SAUZAL ¥ 646 369 214 · 922 323 737 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis 2 Rollstuhlgerechte Taxis ¥ 922 584 411

PUERTO DE LA CRUZ 2 Taxis adaptados 2 Adapted taxis RESERVAS / BOOKINGS / RESERVIERUNGEN 2 Rollstuhlgerechte Taxis Reservas con 24h de antelación. ¥ 922 374 194 · 650 770 994 Bookings 24h earlier. Reservierungen 24 Stunden im Voraus. TACORONTE 1 Taxi adaptado 1 Adapted taxi 1 Rollstuhlgerechtes Taxi ¥ 922 560 635 TAXIS

206 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 207 ALQUILER DE COCHES Y EXCURSIONES Adapted vehicles available. Available 7 days a week. CAR HIRE & EXCURSIONS When booking, please provide details of the wheelchair measurements AUTOVERMIETUNG UND AUSFLUGSFAHRTEN and whether it is manual or electric.

RENT A CAR HERMANNS Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen Avda. General Franco, nº 20. im Rollstuhl geeignet ist. Los Cristianos. Während aller Wochentage verfügbar. ¥ 922 791 110 Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und www.hermanns-cars.com ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. [email protected] ORANGE BADGE Vehículos adaptados (automáticos). Apartementos Cristian Sur, nº 9. Automatic adapted vehicles. Avda. Amsterdam. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). Playa de Los Cristianos. ¥ 922 797 355 RENT A CAR MOLINA www.orangebadge.com Alquiler de vehículos adaptados. [email protected] Camino La Villa. C/ Timanfaya, nº 6. Barrio El Carmen. 38209 La Laguna. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tel.: 922 251 358 Tienen disponibilidad todos los días de la semana. [email protected] En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar si es manual o eléctrica. Vehículos adaptados (automáticos). Adapted vehicles available. Automatic adapted vehicles. Available 7 days a week. Behindertengerechte Fahrzeuge (automatik). When booking, please provide details of the wheelchair measurements and whether it is manual or electric. ORO BUS S.L. (LERO) Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen Avda. Ámsterdam, nº 8. im Rollstuhl geeignet ist. Playa de Los Cristianos. Während aller Wochentage verfügbar. ¥ 922 750 289 · Fax: 922 750 283 Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und www.lero.net ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. www.orobus.net

TRANSPORTE Disponen de vehículos adaptados a DELGADO MIRANDA personas usuarias de silla de ruedas. C / La Ermita, nº 15, Bº Machado, Tienen disponibilidad todos los días El Rosario, Tenerife. de la semana. ¥ 922 681 197 · 922 681 218 En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar Fax: 922 681 742 si es manual o eléctrica. www.delgadomiranda.com

208 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 209 Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. TRANSPORTES PÉREZ Y CAIRÓS Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los Ctra. Gral. 63, km 7,5. fines de semana. Valle Guerra (La Laguna). En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar ¥ 922 541351 · 922 541 709 si es manual o eléctrica. 922 541612 · Fax: 922 150 444 www. perezycairos.com Adapted vehicles available. [email protected] Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. and whether it is manual or electric. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen fines de semana. im Rollstuhl geeignet ist. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. si es manual o eléctrica. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und Adapted vehicles available. ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. Greater availability for tours and excursions at weekends. When booking, please provide details of the wheelchair measurements TRANSPORTES and whether it is manual or electric. BARRERA CHINEA Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen Ctra. Gral. del Sur, Km 6,5. im Rollstuhl geeignet ist. Barranco Grande. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Santa Cruz de Tenerife. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und ¥ 922 611 684 · 922 611 984 ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. www.barrerachinea.com [email protected] TRANSALEX C/ Alondra, nº 4. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. El Sobradillo. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los 38108 Santa Cruz. fines de semana. ¥ 922 622 039 · Fax: 922 613 003 En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar www.transalexbus.com si es manual o eléctrica. [email protected] Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. When booking, please provide details of the wheelchair measurements Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los and whether it is manual or electric. fines de semana. En la reserva: facilitar información sobre las medidas de la silla e indicar Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen si es manual o eléctrica. im Rollstuhl geeignet ist. Adapted vehicles available. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Greater availability for tours and excursions at weekends. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und When booking, please provide details of the wheelchair measurements ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. and whether it is manual or electric.

210 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 211 Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen TRANSVIMAR im Rollstuhl geeignet ist. Avda. R. Argentina, 76. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. La Glorieta Las Canteras. Bei der Reservierung: Geben Sie bitte die Maße des Rollstuhls an und 38208 La Laguna. ob er elektrisch oder manuell betrieben ist. Tel.: 922 252 548 Fax: 922 259 833 TRANSPORTES CANARIOS MARY www.transvimar.com Ctra Valle Tabares, 100. administració[email protected] 38320 La Cuesta La Laguna. ¥ 922 648 050 / 660 293 010 Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Fax: 922 655 651 Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los www.transportesmary.es fines de semana. [email protected] Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Tienen mayor disponibilidad para realizar las excursiones turísticas los Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen fines de semana. im Rollstuhl geeignet ist. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Adapted vehicles available. Greater availability for tours and excursions at weekends. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen NERE IZERDIE im Rollstuhl geeignet ist. Edificio Chayofa, Local 210-211. Am Wochenende bestehen mehr Möglichkeiten für touristische Ausflüge. Playa de Los Cristianos 38660. ¥ 922 79 75 73 · Fax: 922 75 11 64 www.nereizerdie.com TEIDE TOURS. GRUPO 1844 [email protected] · Polígono Industrial Las Chafiras, 3. San Miguel de Abona 38620. Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. 38208 La Laguna. Tienen disponibilidad todos los días de la semana. ¥ 922 73 54 53 · Fax: 922 73 52 66 Adapted vehicles available. www.teidetours.com · [email protected] Available 7 days a week.

Disponen de vehículos adaptados a personas usuarias de silla de ruedas. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen Tienen disponibilidad todos los días de la semana. im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar. Adapted vehicles available. Available 7 days a week. Sie verfügen über ein Fahrzeug, das für den Transport von Fahrgästen im Rollstuhl geeignet ist. Während aller Wochentage verfügbar.

212 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 213 TRANVIA DE TENERIFE Carretera Gral. Cuesta-Taco, nº 124. 38108 La Laguna. Tel.: 902 075 075 www.tranviatenerife.com [email protected]

Santa Cruz La Laguna

NAVIERA ARMAS Estación Marítima. Santa Cruz de Tenerife. Tel.: 902 456 500 www.navieraarmas.com Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach , , y Gran Canaria

FRED OLSEN Edificio Fred Olsen. Polígono Industrial Añaza. Santa Cruz de Tenerife. Reservas / Bookings / Reservierungen: 902 100 107 Tel.: 922 628 200 · Fax: 922 628 232 www.fredolsen.es Excursiones a / Excursions to / Ausflugsfahrten nach La Gomera, La Palma, El Hierro y Gran Canaria.

214 TRANSPORTES Y EXCURSIONES · TRANSPORTS & EXCURSIONS ·TRANSPORTMITTEL UND AUSFLUGSFAHRTEN 215 ASEOS ACCESIBLES Y LLAVE EUROPEA ACCESSIBLE TOILETS & EUROPEAN KEY BEHINDERTENGERECHTE TOILETTEN UND EUROSCHLÜSSEL

LLAVE EUROPEA: WC ACCESIBLE 24H La Llave Europea es un sistema universal para que las personas con discapacidad puedan abrir los aseos accesibles los 365 días del año y durante las 24 h del día. Este sistema se creó en Alemania y se ha extendido a Suiza, Austria y España (Barcelona y ahora en Tenerife). Un total de 6.700 instalaciones (elevadores, aseos, vestuarios...) pueden utilizarse con la Llave Europea.

CONDICIONES DE LA LLAVE EUROPEA: ¿Como utilizar la Llave Europea CBF? Para el alquiler o la compra de la Llave Europea las personas con dis- capacidad pueden dirigirse a los siguientes establecimientos: Apartamentos Marysol, Orange Badge (alquiler de sillas), Clínica Vintersol y Supermercado Fanny (Parque Santiago I) en Playa de Las Américas.

ALQUILER GRATUITO DE LA LLAVE EUROPEA: 1º Entrega en cualquiera de los establecimientos arriba indicados, de una fianza de 18 €. 2º Utilización de la llave europea para abrir WC accesibles durante sus vacaciones. 3º Al finalizar su estancia en Tenerife, entrega en el mismo comercio de la Llave Europea y devolución de 18 € de su fianza.

COMPRA DE LA LLAVE: Precio: 18 € Más Información: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch Se ha adoptado este sistema de llave universal con el fin de garantizar la utilización de los aseos wc las 24h del día y todos los días del año.

216 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 217 WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: EUROPEAN KEY: 24H ACCESSIBLE WC 1º Oficina de Turismo de Playa de Las Vistas (con Llave Europea The EURO Key is issued solely to disabled users to provide full access abierto 24 h, diariamente). to adapted facilities (24 hours a day, 365 days a year) and protect them 2º WC de la zona accesible de Playa de Las Vistas. from misusing. 3º WC de la zona accesible de Playa de Los Cristianos. The EK concept was created in Germany, further in time Switzerland, Austria and Spain (Barcelona) came along and now is being introduced in Tenerife. A figure of 6.700 facilities (lifts, toilets, locker rooms...) are WC SIN LLAVE EUROPEA: now available by using the EURO Key. 4º Kiosko Chiringuito del Atlántico, (entrada Playa de Las Vistas) 5º Mc Donald´s Playa de Las Vistas (abierto de lunes a domingo EURO KEY TERMS OF USE: de 10 a 22 h). 6º Centro Cultural de Los Cristianos. The EURO Key renting/purchasing will be done through the following authorized issuing establishments: Marysol Apartments, Vintersol Clinic (rehabilitation center), Orange WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: Badge (Wheelchairs hire) & Fanny supermarket (located in Parque 1º Centro Comercial Safari y Centro Comercial Americas Plaza. Santiago I shopping center) Playa de Las Américas. 2º Oficina de Turismo de Playa de Las Américas (con llave europea). 3º WC entre Playa de Las Vistas y Playa del Camisón RENTAL FEE OF THE EURO KEY (REFUNDABLE DEPOSIT)

WC PLAYA DE LAS GALLETAS: 1º Put down a 18 € deposit in one of the several locations already 1º Centro Cultural de Las Galletas. mentioned. 2º Playa de Las Galletas. 2º Your EURO Key guarantees full access to adapted facilities while you’re on holiday. 3º At the end of your holidays, the EURO Key must be returned. Your 18€ deposit will be refunded.

SINGLE-PURCHASE OF THE EURO KEY: Price: 18 € For more info visit our site: www.eurokey.ch

218 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 219 WC LOS CRISTIANOS: EUROPA-SCHLÜSSEL ZUM WC FÜR 1º Las Vistas Beach Tourist Information Office (available daily 24h ROLLSTUHLGERECHTE TOILETTEN with your EURO Key). (24 STUNDEN TÄGLICH) 2º Las Vistas beach (adapted WC located close to the Red Cross first- Der Europa-Schlüssel ist ein universelles System, das Personen mit aid post (EK required). Behinderug erlaubt, die entsprechenden WC- Anlagen 365 Tage im Jahr 3º Accessible area in Los Cristianos beach. und 24 Stunden am Tag zu öffnen. Dieses System wurde in Deutschland geschaffen und hat sich jetz über FREE ACCESS FACILITIES: die Schweiz, auf Österreich und Spanien (Barcelona und jetzt auch Teneriffa) ausgedehnt. Insgesamt 6.700 Einrichtungen (Lifte, Toiletten, 4º “Chiringuito del Atlántico” Refreshment stall located at Las Vistas Garderoben u.a.) können mit diesem Europa-Schlüssel benutzt werden. beach entrance. 5º McDonald´s (Las Vistas beach). Open daily Monday to Sunday, VORAUSSETZUNGEN FÜR DEN EUROPA- from 10a.m. to 10p.m. SCHLÜSSEL CBF: WO ERHÄLTLICH? 6º Los Cristianos Cultural Center. Um den Europa-Schlüssel zu mieten oder zu kaufen, können sich Personen mit Behinderung an folgende Hotels wenden. WC LAS AMÉRICAS: Los Christianos: Kurhotel Marysol, Klinik Vintersol und Orange Badge (Verleih von Rollstühlen). 1º Safari and Américas Plaza shopping centers. Playa de Las Américas: Fanny Supermarket (Parque Santiago I). 2º Las Américas beach Tourist Information Office (available through the use of your EURO Key). GRATISMIETE DES EUROPA-SCHLÜSSELS: 3º WC between Playa de Las Vistas and Playa del Camisón. Gegen eine Kaution von 18 Euros erhalten Sie den Schlüssel in den oben genannten Stationen auch kostenlos mieten WC LAS GALLETAS 1º Las Galletas Cultural Center. 2º Las Galletas beach.

220 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 221

KAUF DES SCHLÜSSELS: Preis: 18 Euro. Weitere Informationen: www.cbf.da.de / www.eurokey.ch

WC FÜR BEHINDERTE

WC PLAYA DE LOS CRISTIANOS: 1. Tourismusbüro am Las Vistas Strand (mit Europa-Schlüssel täglich 24 Stunden offen). 2. WC am zugänglichen Strand Las Vistas. 3. WC am zugänglichen Strand Los Cristianos.

OHNE EUROPA-SCHLÜSSEL: 4. Kiosk “Chiringuito del Atlantico” beim Eingang des Las Vistas-Strandes (offen täglich 10 - 22 Uhr). 5. Mc Donald´s am Las Vistas-Strand (offen täglich 10 - 22 Uhr). 6. Kulturzentrum Los Cristianos.

WC PLAYA DE LAS AMÉRICAS: Ohne Europa-Schlüssel: 1. Safari und Américas Plaza (Einkaufszentren) offen täglich 10 - 22 Uhr. 2. Tourismusbüro Las Americas (mit Europa-Schlüssel).

WC PLAYA DE LAS GALLETAS 1. Kulturzentrum Las Galletas. 2. Playa de Las Galletas (Strand).

222 WC Y LLAVE EUROPEA · WC & EUROPEAN KEY · WC UND EUROSCHLÜSSEL 223 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS APPLIANCES FOR HIRE HILFSMITTELVERMIETUNG

ORANGE BADGE Edificio Arco Iris. Aptos. Cristian Sur, nº 9. Avda. Ámsterdam. Playa de Los Cristianos. ¥ 922 797 355 www.orangebadge.com [email protected]

Alquiler de ayudas técnicas para la cama, para el aseo, para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de repara- ciones, transfer y excursiones. Appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabilitation, appliances, transfer & trips repair. Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten.

224 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN 225 LERO MINUSVAL S.L. Aptos. Mar y Sol. Avda. Ámsterdam, nº 8. Playa de Los Cristianos. ¥ 922 750 289 · Fax: 922 750 283 www.lero.net [email protected]

Asistencia de enfermería, alquiler de ayudas técnicas, ayudas técnicas para la cama, ayudas técnicas para el aseo, ayudas técnicas para conducir y andar, ayudas técnicas para la rehabilitación, servicio de reparaciones, transfer y excursiones Nursing Care, appliances for hire, appliances for bed, appliances for toilet & bath, appliances for walking & driving, appliances for rehabil- itation, appliances, transfer & trips repair. Krankenpflege, Hilfsmittelvermietung, Hilfsmittel für das Bett, Hilfsmittel für Toilette und Bad, Hilfsmittel zum Gehen und Fahren, Hilfsmittel zur Rehabilitation, Reparaturservice für Hilfsmittel, Transfer und Ausflugsfahrten.

ORTOSUR C / Venezuela, nº 2. Las Galletas. ¥ 922 786 450 · 676 365 060 www.ortosurortopedia.com

Alquiler de sillas de ruedas y scooters. Wheelchairs and scooters rental. Verleih von Rollstühlen und Scooter.

226 ALQUILER DE AYUDAS TÉCNICAS · APPLIANCES FOR HIRE · VERMIETUNG VON HILFSMITTELN 227 FARMACIAS CHEMIST´S APOTHEKEN

PLAYA DE LOS CRISTIANOS LCDO CARLOS BLESA C/ Bulevar Chajofe, nº 6. ¥ 922 752 164 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20.30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 20h JOSE MANUEL PEREZ ROCA Avda. General Franco, 38. ¥ 922 790 255 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 22h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 21h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 14h. / 17h-21h LCDO. JOSE MANUEL AFONSO CATALAN Edificio Simón, junto a Super Trébol. ¥ 922 795 025 Lunes a viernes / monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20:30h Sábado / Saturday / Samstag 9h - 14h. / 17h - 20h COMENGE Avda. La Habana 2, Ed. Chayofita. ¥ 922 790 847 Lunes a Sábado / monday to saturday /Montag bis Samstag 9h - 21h LCDA GLORIA MARIA SALAZAR HERN NDEZ Avda. Juan Carlos I, s/n. Hotel Gran Arona. ¥ 922 787 484 Lunes a viernes /monday to friday / Montag bis Freitag 9h - 20h Sábado /Saturday / Samstag 9h - 14h EL MUELLE, LCDA. JOSEFA GONZ LEZ TEJERA Paseo Rincón del Puerto, 6. ¥ 922 794 962 Lunes a Sábado /monday to saturday / Montag bis Samstag 9 h-20:30 h Domingo / Sunday / Sonntag 10h - 16h

228 FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN 229 HOSPITALES Y CLINICAS DE TENERIFE PLAYA DE LAS AMÉRICAS HOSPITALS & CLINICS IN TENERIFE KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN AUF TENERIFFA LCDA. M» CONCEPCION DE OLANO Avda. Antonio Domínguez, nº 2. Park Club Europe. ARONA ¥ 922 751 855 HOSPITEN SUR (PLAYA DE LAS AM RICAS) 8h - 22h (diariamente / daily / täglich). Trasera Arquitecto Gómez Cuesta, s/n. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social LCDA. RAQUEL MOTA DOMŒNGUEZ Security / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. Avda. Santiago Puig , Ap. Colon II. ¥ 922 750 022 (Información / Information) ¥ 922 794 428 ¥ 922 777 760 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) Lunes a Sábado / monday to Saturday / Montag bis Samstag ¥ 922 788 654 (Urgencias / Emergency / Notruf) 8:30 - 21:00h. Fax: 922 793 618 www.hospiten.es LCDO. FRANCISCO SUAREZ GIL 24 h VINTERSOL (CLŒNICA DE REHABILITAC I N ) Avda. Rafael Puig 1, Aptos. San Rafael. C/ Nordica, 1. Los Cristianos. ¥ 922 791 072 ¥ 922 777 900 · Fax: 922 795 353 www.vintersol.com · [email protected] 24 h (diariamente / daily / täglich).

LCDO. LUCIO PEREZ ARANAZ ADEJE C.C. Américas Plaza, Las Américas. HOSPITAL COSTA ADEJE ¥ 922 750 256 Urb. San Eugenio. 9 h -22 h (diariamente / daily / täglich). Centro Privado / Private Centre / Private Praxis ¥ 922 752 626 (Información / Information) ¥ 922 792 400 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) PLAYA DE LAS GALLETAS ¥ 922 791 000 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 796 570 LCDO. SEGUNDO DE LA CRUZ MARTŒN www.hospitalcostaadeje.com Avda. Fernando Salazar, 2 (Edificio Lorena) ¥ 922 783 003 8:30-13:30 / 16h -20:30h LA LAGUNA

LCDO.FERNANDO AFONSO ACOSTA HOSPITAL UNIVERSITARIO DE CANARIAS C.C. Chaparral, nº 98B. Ctra. Gral La Cuesta - Taco, s/n. ¥ 922 785 131 Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. 9:00-14:00 / 16h -21h ¥ 922 678 283 (Información / Information) ¥ 922 678 299 (Consultas externas / Outpatients / Ambulante Sprechstunden) ¥ 922 678 256 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 653 808 www.hecit.es www.consultasahuc.canarias.org [email protected]

230 FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN 231 SANTA CRUZ RESIDENCIA SANITARIA DE LA CANDELARIA Ctra. Rosario, 145. Centro concertado con la Seguridad Social / Social Security Centre / Sozialversicherungsanstalt. ¥ 922 602 000 (Centralita / Switchboard / Zentrale) ¥ 922 602 010 (Información / Information) ¥ 922 602 135 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 602 362 www.hospitaldelacandelaria.com

PUERTO DE LA CRUZ HOSPITAL TAMARAGUA (HOSPITEN) C/ Agustín de Bethencourt, 30. Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. ¥ 922 380 512 (Centralita / Switchboard / Zentrale) ¥ 922 385 501 (Información / Information) ¥922 389 701 (Urgencias / Emergency / Notruf) Fax: 922 380 850 [email protected] www.hospiten.es

HOSPITAL CLINICA BELLEVUE (HOSPITEN) C/ Alemania, 4. (Urb. San Fernando). Centro Privado y Concertado con la Seguridad Social / Private & Social Security Centre / Private Praxis und Sozialversicherungsanstalt. ¥ 922 383 551 Fax: 922 370 312 [email protected] www.hospiten.es

232 HOSPITALES Y CLINICAS · HOSPITALS & CLINICS · KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN FARMACIAS · CHEMIST´S · APOTHEKEN 233 TELÉFONOS DE INTERÉS USEFUL PHONES WICHTIGE TELEFONNUMERN

112 El 112 garantiza el tratamiento integral de seguridad: policía, bomberos, urgencias sanitarias, salvamento marítimo, seguridad industrial, telecomunicaciones y protección civil. El servicio 112 ofrece una respuesta rápida a todas las llamadas. El 112 es gratuito y funciona las 24 horas. El personal habla tres idiomas: Español, Inglés y Alemán.

112 112 Team guarantees the complete handling of safety: the police, fire department, health service, emergencies, sea rescue, industrial safety and civil defense. This service guarantees a prompt reply to all emergency calls. 112 is free and is available 24 hours a day. You will be attended in three different languages (Spanish, English and German).

112 Die 112 garantiert kompletten Sicherheitseinsatz: Polizei, Feuerwehr, Medizinische Notfälle, Seerettungsdienst, Industrielle Sicherheit, Fernmeldewesen, Zivilschutz. Wenn Sie sich in einem Notfall befinden, rufen Sie die Notfallnummer 112 an, die auf jeden Anruf schnell antwortet. Das Personal spricht drei Sprachen: Spanisch, Englisch und Deutsch.

TARJETAS DE CR DITO / CREDIT CARDS / KREDITKATEN P rdida de tarjetas de cr dito / Credit card loss / Verlust von Kreditkarten American Express 900 994 426 Master Card / Access 900 712 331 Thomas Cook 900 994 403 Visa 900 991 216

234 TELÉFONOS DE INTERÉS · USEFUL PHONE NUMBERS · WICHTIGE TELEFONNUMMERN 235

CALLEJERO TURÍSTICO Aeropuerto Reina Sof a Polic a Local de Arona Servicio de Atenci n Reina Sof a Airport Arona Local Police al Ciudadano (SAC) TOURIST MAP Flughafen Reina Sofia Lokalpolizei Arona Citizen Attention Service (SAC) Granadilla de Abona C/ Nueva nº 12. Arona B rgerb ro (SAC) STADTPLAN 922 759 000 922 725 562 010 922 761 600 Estaci n de Guaguas de Polic a Nacional Itinerario Accesible Playa de Las Am ricas National Police Registro de la Propiedad Accessible Itinerary Playa de Las Americas Bus Station Nationalpolizei Property Registration Arona Behindertengerechter Weg Busbahnhof Playa de Las Am ricas Sector 0, parcela CNP Grundbuchamt Arona Avda de Los Pueblos. Costa Adeje Las Terrazas Edificio Valdés Center Torre A. 922 795 427 38660 Adeje 2ª planta. Playa de Los Cristianos 922 78 99 50 922 753 800 Oficina de Informaci n Fax: 922 789 110 al Consumidor (OMIC) Consumer Information Office (OMIC) Verbraucgerinformation (OMIC) Centro Cultural Los Cristianos. Playa de Los Cristianos 922 76 16 00 (Extensión 3012)

CONSULADOS / CONSULATES / KONSULATE ALEMANIA FRANCIA SUECIA ARONA C/ Costa y Grijalba, 18 C/ Punta de la Vista, nº3, C/ Luis Morote 6-4º 38004 Santa Cruz de Tenerife 1er piso 35007 Las Palmas Tel.: 922 248 820 Sta. Mª del Mar de Gran Canaria Fax: 922 151 555 38111 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 928 261 751 Tel.: 922 232 710 Fax: 928 275 056 AUSTRIA Fax: 922 232 517 LA LAGUNA C/ Hermano Apolinar 12 NORUEGA 38300 La Orotava IRLANDA Edif. Fred Olsen, Tel.: 922 325 961 Castillo 8, 4ºA Poligono Industrial Añaza, s/n. Fax: 922 322 184 38002 Santa Cruz de Tenerife 38111 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 245 671 Tel.: 922 628 371 BELGICA Fax: 922 249 957 Fax: 922 628 370 Villalba Hervás nº 4, 2º 38002 Santa Cruz de Tenerife ITALIA HOLANDA Tel.: 92224 11 93 Cruz Verde, 10-2 Villalba Hervás, 5-3 Fax: 922241194 38003 Santa Cruz de Tenerife 38002 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 299 768 Tel.: 922 271 721 DINAMARCA Fax: 922 241040 Fax: 922 240 287 Villalba Hervás nº5, 3º 38002 Santa Cruz de Tenerife LUXEMBURGO REINO UNIDO Tel.: 922 275757 Alejandro Hidalgo, 3 Plaza Weyler 8, 1º Fax: 922 240 287 35005 Las Palmas 38003 Santa Cruz de Tenerife de Gran Canaria Tel.: 922 286 653 FINLANDIA Tel.: 928 309 630 Fax: 922 289 903 Villalba Hervás, 5-3 Fax: 928 296 270 38002 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 280 955 Fax: 922 240 287

236 237

SANTA CRUZ

PUERTO DE LA CRUZ

239