Découvrir Le

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Découvrir Le DÉCOUVRIR LE DISCOVER - ENTDECKEN - ONTDEKKEN NATURE NATUR NATUUR CULTURE KULTUR CULTUUR ACTIVITÉS ACTIVITIES AKTIVITÄT ACTIVITEIT SAVEURS DES CÉVENNES SAVOURS AND LOCAL PRODUCE LANDWIRSTSCHAFTLICHE GENÜSSE UND ER ZEUGNISSE SMAKEN EN STREEKPRODUCTEN ART & CULTURE CRAFT HANDWERK AMBACHTEN HAUTE VALLEE DE L’HERAULT - PAYS VIGANAIS - CAUSSES VALLEE DE LA SALINDRENQUE - VALLEE BORGNE - AIGOUAL CARTE DU TERRITOIRE TERRITOIRE DU ARTE C Point de Baignade Bathing spot Punkt des Schwimmens Punt van het zwemmen Offices de Tourisme Tourist Office Fremdenverkehrsamt VVV-kantoor Relais d’Information du Parc National des Cévennes Information Point National Park Informationspunkt des Nationalen Naturparks Geen informatie nationaal park Eglise, Abbaye, chapelle, prieuré Church, abbey, chapel, priory Kirche, Kloster, Kapelle, Priorat Kerk, Abdij, kapel, priorij Dolmen, menhir, cromlech 2 3 Bienvenue Terres sauvages et accueillantes, les Cévennes savent recevoir leurs visiteurs. Vous serez d’abord fascinés par les paysages toujours grandioses que l’on soit dans les vallées cévenoles ou sur les vastes étendues des Causses. Puis vous ferez connaissance avec les cévenols à l’occasion d’un festival, d’un repas au restaurant ou d’une visite chez un agriculteur ou un viticulteur. Enfin, vous vous évaderez grâce aux innombrables activités à découvrir : randonnée, visites de villages et hameaux typiques, canoë, baignade …. Sommaire Bon séjour à tous ! CARTE DU TERRITOIRE 2 WELCOME WILLKOMMEN WELKOM ENG GR NL IENVENUE Both wild and welcoming Die wilden und gastfreun- Zowel ruig als toegankelijk, B 4 The Cevennes is famous for its ge- dlichen Cevennen wissen ihre Be- is de Cevennes beroemd om zijn LE PARC NATIONAL DES CÉVENNES 8 nerous hospitality. You will be fasci- sucher zu empfangen. Lassen Sie gastvrijheid. Je zult gefascineerd ATRIMOINE ONDIAL DE L nated by the amazing landscapes, sich von der grandiosen Landschaft raken door de verbazingwekkende P M ’UNESCO 6 the people, the passion for local food faszinieren, ob in den Tälern oder landschappen, de mensen, de passie LES INCONTOURNABLES 10 and the wine. auf den weiten Hochflächen der Ce- voor lokaal eten en de wijn. ES SITES À VISITER It’s a wonderful region with rivers, vil- vennen. Lernen Sie bei einem Festi- Het is een prachtige regio met rivie- L 20 lages, markets, vineyards and farms val, beim Besuch eines Restaurants, ren, dorpjes, markten, wijngaarden LES SENTIERS 24 dotting a patchwork vista. Have a eines Bauern oder eines Winzers die en boerderijen die zorgen voor een ES TEMPS FORTS very nice stay ! Menschen kennen. Entspannen Sie gevarieerd landschap. L 30 sich bei dem reichhaltigen Angebot Geniet van uw verblijf. UN PATRIMOINE INCOMPARABLE 32 von Freizeitaktivitäten, auf Wan- CTIVITÉS DE LEINE ATURE derungen, beim Besuch landesty- A P N 40 pischer Dörfer und Weiler, beim Ka- AU FIL DE L’EAU 46 nufahren oder Baden. AVEURS DES ÉVENNES Wir wünschen Ihnen einen schönen S C 50 Aufenthalt ! ART & CULTURE 58 VOS VACANCES À LA CARTE 62 Tous nos partenaires et adhérents qui figurent dans ce guide soutiennent par leur investissement nos actions pour le développement touristique et nous les remercions vivement pour leur implication ! A PROXIMITÉ 63 Les informations et tarifs sont donnés par les professionnels et ne peuvent engager la responsabilité des Offices de Tourisme. De même, les LÉGENDES & LABELS 63 omissions ou erreurs involontaires ne sauraient engager la responsabilité des Offices de Tourisme. 4 5 Créé en 1970, le Parc national des Cévennes est l’un des dix parcs nationaux de France. ENG The Cévennes National Park, created in 1970, is GR Der Nationalpark der Cévennen, 1970 gegründet, Ce joyau de nature se compose d’un cœur, espace remarquable, protégé et réglementé, et d’une aire d’adhésion, one of ten French national parks. ist einer von zehn französischen Nationalparks. constituée des communes qui ont adhéré à la charte du Parc national et à ses valeurs. This jewel of nature consists of a central zone – a Dieses landschaftliche Kleinod besteht aus einer remarkable space that is both protected and regulated Kernzone – ein außergewöhnliches Gebiet, das geschützt Des hautes terres granitiques du mont Lozère aux majestueuses forêts de l’Aigoual, des vastes plateaux calcaires – and of a membership zone made up of towns and ist und auf dem darum bestimmte Regeln gelten – und du causse Méjean entaillés des spectaculaires gorges du Tarn et de la Jonte aux serres et valats des Cévennes villages that have adopted the National Park Charter and aus einer Beitrittszone, die sich aus jenen Gemeinden schisteuses : vous vous émerveillerez devant des paysages somptueux ! its values. zusammensetzt, die die Charta des Nationalparks und ihre Werte offiziell übernommen haben. Rendez-vous sur www.destination.cevennes-parcnational.fr ! Come marvel at its sumptuous landscapes: from the Von den Granit-Hochflächen des Mont Lozère bis zu La richesse du Parc repose sur la variété des milieux naturels qui abritent un grand nombre d’espèces : peut-être granite uplands of Mont Lozère to the majestic forests den majestätischen Wäldern auf dem Aigoual; von den aurez-vous la chance d’observer des plantes rares comme le sabot de Vénus, d’assister à l’envol d’un vautour fauve of Mont Aigoual; from the vast limestone plateaux of the immensen Kalkhochebenen des Causse Méjean, mit den ou de croiser la route d’un castor ? Causse Méjean, cut by the spectacular Tarn and Jonte tief eingeschnittenen Tarn- und Jonte-Schluchten, bis hin De belles découvertes vous attendent : les traces d’une histoire millénaire sont visibles, mégalithes, châteaux Gorges, to the ridges and ravines of the schist Cévennes! zu den Kammlagen und Talniederungen der Schiefer- médiévaux, hauts lieux camisards... Cévennen: Sie werden über die prächtigen Landschaften Et comment ne pas tomber sous le charme d’une architecture traditionnelle magnifiquement préservée ? The Park’s treasure is its sheer variety of natural staunen! environments, which are home to a large number of plant Der Reichtum des Nationalparks liegt in seiner vielfältigen Le Parc national vous invite à découvrir ses magnifiques paysages à pied, avec un âne, à cheval, en vélo et à pratiquer and animal species. You might be lucky enough to spot a natürlichen Umwelt, in der eine große Anzahl an Pflanzen- des activités douces de pleine nature. spring pheasant’s eye or lady’s-slipper orchid, admire a und Tierarten gedeiht. Vielleicht haben Sie das Glück, ein griffon vulture in flight, or cross a beaver’s tracks. Frühlings-Adonisröschen oder einen Gelben Frauenschuh Les maisons du Parc (Florac, Génolhac, col de la Serreyrède) et les relais d’information vous guident dans la découverte zu sehen, einen Gänsegeier im Flug zu bewundern oder du Parc national. De nombreux professionnels, dont les produits et activités respectent les valeurs des parcs nationaux, Some beautiful discoveries await. The vestiges of die Spur eines Bibers zu kreuzen. bénéficient de la marque Esprit Parc National. history stretching back several millennia strike the eye: Wunderschöne Entdeckungen erwarten Sie. Die Spuren megaliths, mediaeval châteaux, crucial Camisards sites, eine jahrtausende alten Geschichte fallen ins Auge: Ce vaste territoire de moyenne montagne a été distingué par l’Unesco - Réserve de biosphère, inscription des paysages and more. And how could you not be charmed by the Megalithen, mittelalterliche Burgen, bedeutende Stätten culturels agropastoraux des Causses et des Cévennes sur la liste du patrimoine mondial. Il candidate au prestigieux traditional architecture, which has been so superbly der Camisarden, und mehr. Und wie können Sie dem label « Réserve international de ciel étoilé ». preserved? Charme der traditionellen Bauweise widerstehen, die so wunderbar erhalten ist? The National Park bids you explore its magnificent LE PARC NATIONAL landscapes on foot, accompanied by a donkey, on Der Nationalpark lädt Sie ein, seine herrlichen horseback, by mountain-bike, or while practising gentle Landschaften zu Fuß, von einem Esel begleitet, auf dem outdoor activities. Pferderücken, auf dem Mountain-Bike oder aber durch DES CÉVENNES sanfte Freizeitaktivitäten im Grünen . zu entdecken. Three “Maisons du Parc” centres (Florac, Génolhac, Die drei “Maisons du Parc”-genannten Zentren (in Florac Col de la Serreyrède pass) and an associated tourism- und Génolhac sowie am Col de la Serreyrède Pass) und information network help you explore the National Park. das mit ihnen verbundene Touristeninformationsnetz A great number of professionals whose products and helfen Ihnen gerne, den Nationalpark zu entdecken. activities respect the values of National Parks have been Viele Erzeuger und Dienstleiter, deren Produkte und awarded the Esprit Parc National label. Aktivitäten die Werte der Nationalparks respektieren, This vast mid-altitude territory has been awarded the sind mit dem Label „Esprit Parc national“ ausgezeichnet. status of UNESCO Biosphere Reserve and UNESCO World Dieses umfangreiche Gebiet eines Mittelgebirges ist Heritage site for the agro-pastoral cultural landscapes of von der UNESCO als Biosphärenreservat ausgezeichnet the Causses and Cévennes. It is now a candidate for the worden und auch als Weltkulturerbe aufgrund der Et pour découvrir le territoire, vous pouvez participez prestigious Dark Sky Park label. Kulturlandschaften der Land- und Weidewirtschaft au programme d’animations et de rendez-vous du Parc. (agro-pastoralisme) der Causses und Cévennen. Es For more details: bewirbt sich nun um die renommierte Ausweisung
Recommended publications
  • Baignade Swimming Area
    BAIGNADE SWIMMING AREA . BADEPLATZ ©Sonia Blin L’ Albagne Arrigas / Aumessas : D999 direction Alzon, prendre Aumessas tournez à droite au niveau des 3 ponts, rivière l’Albagne. Aire de loisirs pour enfants, jeux, baignade, pique-nique, eau potable, toilettes, analyses régulières. L’ Arre Avèze : sortie du Vigan direction Millau, à 1km tournez à gauche direction Avèze, prendre la 1re à droite camping du Pont Vieux, rivière l’Arre. Aire de pique-nique. Le Souls Molières-Cavaillac : D999 direction Alzon, traverser le village de Cavaillac direction la promenade du viaduc. A 200 m tournez à gauche sur le parking de la piste de BMX, chaussée du Mas Rouch. Bréau et Salagosse : direction D48 Mont Aigoual, suivre Intermarché en direction de Bréau, au carrefour prendre la direction de Salagosse sur 1km, le rieumage est là, la rivière la Souls. AU BORD DE L’eau AU Office de Tourisme Cévennes & Navacelles Bureau du Vigan Place du marché - 30120 LE VIGAN +33 (0)4 67 81 01 72 Bureau du Cirque de Navacelles Maison du Grand Site, Belvédères de Blandas - 30770 Blandas +33 (0)9 62 64 35 10 [email protected] www.tourismecevennesnavacelles.com La Vis Navacelles : descendre dans le cirque de Navacelles et garez-vous au parking. Rivière la Vis, très fraîche même en été ! Saint-Laurent-le-Minier : après le pont du Super U, prendre direction Saint-Bresson puis Saint-Laurent-le- Minier. La cascade de la Meuse, la rivière la Vis la plus fraîche et la plus revigorante... Parking aménagé et payant. La cascade est en partie privée sur sa rive gauche.
    [Show full text]
  • Cévennes Soleil
    Sur les pentes Moulin de la Foux En toute liberté... Produits du terroir de l'Histoire Cévennes Sports, loisirs, nature et découvertes, en canoë, à VTT, à cheval ou dans les airs... La conquête de la terre a légué Côté de nombreux témoignages, Soleil du plus modeste édifice utilitaire Les Transcévenoles Milles plaisirs... four à pain, petit pont, béal ou clède, l'oignon doux des cévennes, aux nombreux châteaux forts, Fêtes , pélardons et pommes reinettes, sans oublier l'architecture religieuse convivialité & marquée par l'héritage du roman séculaire. des trésors de la nature à déguster. terroir Ganges 1900 Musée du Désert Musée Cévenol Restaurant l'Alzon Auberge de la Filature Histoire du protestantisme et des camisards en Cévennes. Pour découvrir comment Présentation des milliers d'objets témoins de la civilisation cévenole Cuisine traditionnelle et spécialités, salle climatisée et terrasse ombragée Auberge, gîtes, chambres Col de Pendedis 3 l'âme des Cévennes a été forgée par l'Histoire. 13 23 Menus et carte, repas de groupes 33 04 66 85 02 72 04 67 81 06 86 04 67 99 52 48 04 67 73 74 18 St Germain de 34190 Saint Bauzille de Putois Calberte 30140 Mialet 30120 Le Vigan 34190 Montoulieu Les Salles www.museedudesert.com www.musee-cevenol.com www.restaurant-alzon.fr www.aubergedelafilature.com D884 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Lamelouze Soustelle Le Gardon de S D32 Natur'ânes Mas de Courrèges Camping Le Grillon Aupalya - Canoë le Pont Suspendu Corniche des Cévennes Location d'ânes sellés et batés pour promenades de 40mn, 1 à 2h, 1/2 journée Chambres d'hôtes.
    [Show full text]
  • Prise En Compte Du Bruit Dans Le P.L.U
    COMMUNE DE VERS-PONT-DU-GARD - 4.4 - PRISE EN COMPTE DU BRUIT DANS LE P.L.U. DOSSIER D’ARRÊT DU PROJET Arrêt du projet par D.C.M. du 31/01/2018 Vers-Pont-du-Gard 5 rue Grand du Bourg 30210 VERS-PONT-DU-GARD Tel. 04.66.22.80.55 Fax. 04.66.22.85.23 [email protected] VERS-PONT-DU-GARD *** ÉLABORATION DU PLAN LOCAL D'URBANISME *** PRISE EN COMPTE DU BRUIT DANS LE P.L.U. *** ➢ Notice relative au classement sonore des infrastructures de transports terrestres - Préfecture du Gard ➢ Arrêté préfectoral n°2014071-0019 du 12.03.2014 portant approbation du classement sonore du réseau départemental du Gard ➢ Prise en compte du bruit dans le PLU – Urba.pro 2017 Vers-Pont-du-Gard / Urba.pro / Élaboration du plan local d'urbanisme / Prise en compte du bruit PRÉFET DU GARD Direction Départementale des Territoires et de la Mer Service Environnement et Forêt Unité Intégration de l’Environnement Classement sonore des infrastructures de transports terrestres Le classement sonore des infrastructures de transport terrestre constitue un dispositif réglementaire préventif. Il se traduit par la classification du réseau de transports terrestres en tronçons auxquels sont affectés une catégorie sonore, ainsi que par la définition des secteurs dits " affectés par le bruit " (secteurs de nuisance) dans lesquels les futurs bâtiments sensibles au bruit devront présenter une isolation acoustique renforcée pour une meilleure protection. Ainsi l'isolement acoustique minimal des pièces principales des habitations, des établissements d'enseignement, de santé, ainsi que des hôtels sera compris entre 30 et 45 dB(A) de manière à ce que les niveaux de bruit résiduels intérieurs ne dépassent pas 35 dB(A) de jour (6h-22h) et 30 dB(A) de nuit (22h-6h).
    [Show full text]
  • Direction Départementale Des Territoires Et De La Mer
    Direction départementale des territoires et de la mer Service eau et risques Unité milieux aquatiques et ressource en eau Tél : 04-66-62-63-61 Mai l : [email protected] ARRÊTÉ N° 30-2021-07-16-00003 instaurant des mesures de restriction temporaire des usages de l'eau dans le Gard La préfète du Gard Officier de la Légion d’honneur, Officier de l’ordre national du Mérite VU La directive n° 2000-60 du Parlement Européen et du Conseil du 23 octobre 2000 établissant un cadre pour une politique communautaire dans le domaine de l’eau ; VU La loi n°2006-1772 du 30 décembre 2006 sur l’eau et les milieux aquatiques ; VU Le code de l’environnement, notamment les articles L211-3, L216-4 et R211-66 à R211-70 ; VU Le code des collectivités territoriales, notamment les articles L2212 et L2215 ; VU Le décret n° 2004-374 du 29 avril 2004 modifié relatif aux pouvoirs des préfets et à l'action des services et organismes publics de l'Etat dans les départements ; VU Le décret du 17 février 2021 nommant Mme Marie-Françoise LECAILLON, préfète du Gard ; VU L'arrêté cadre départemental n° 30-2019-07-02-006 du 2 juillet 2018, définissant les seuils de vigilance et les mesures exceptionnelles de limitation des usages de l'eau en cas de sécheresse dans le Gard ; VU L'arrêté inter-préfectoral du 17 décembre 1984 portant règlement d'eau du barrage écrêteur de crues de Sénéchas, sur la Cèze ; VU L'arrêté inter-préfectoral n° 2003-87-10 du 28 mars 2003 autorisant la rénovation du barrage des Cambous, et décrivant notamment les conditions de gestion de soutien d'étiage
    [Show full text]
  • Présentation Powerpoint
    “Because after the finish all the suffering turns to memories of pleasure, and the greater the suffering, the greater the pleasure.” Tim KRABBE, ”The Rider”, 1977. Cycling-Tour Cévennes Mont-Aigoual 12-17 September 2021 www.campilaro.com Organised by: With the support of: Editorial The TEAM CAMPILARO Association, a member club of the French Cycling Federation, organises every year in July one of the rare French stage cyclosportives: The CAMPILARO Pyrenees. Boistered by this experience, we offer you a final breakaway to end your season. The Cévennes are the ideal playground at this time of the year (September). They abound with deserted roads, wild passes, narrow valleys and majestic causses. The ascent of Mont-Aigoual, also used by the riders of the Tour de France 2020, will for sure, mark your stay. An event which will be in cycling track mode, without a stopwatch (except for stage 4 in the footsteps of Tim KRABBE) with not other stake than the pleasure of riding above all else. Come and take advantage of our experience in event organisation, combining quality of service and warm hospitality: signage, motorbike supervision, refreshments on the stages, post-race lunch, mechanical assistance, medical cover, massages... Alone or accompanied, let yourself be carried away by the spirit of this territory and the imagination of TIM KRABBE, the Dutch author who popularised the values of cycling on these roads. 6 DAYS 5 STAGES 15 PASSES 600 KM 9000 M+ TIMING MEDICAL MECHANICAL ASCENT (ONLY STAGE 4) ASSISTANCE ASSISTANCE SECURED MASSAGE ON-RACE
    [Show full text]
  • Supplementary Information for Ancient Genomes from Present-Day France
    Supplementary Information for Ancient genomes from present-day France unveil 7,000 years of its demographic history. Samantha Brunel, E. Andrew Bennett, Laurent Cardin, Damien Garraud, Hélène Barrand Emam, Alexandre Beylier, Bruno Boulestin, Fanny Chenal, Elsa Cieselski, Fabien Convertini, Bernard Dedet, Sophie Desenne, Jerôme Dubouloz, Henri Duday, Véronique Fabre, Eric Gailledrat, Muriel Gandelin, Yves Gleize, Sébastien Goepfert, Jean Guilaine, Lamys Hachem, Michael Ilett, François Lambach, Florent Maziere, Bertrand Perrin, Susanne Plouin, Estelle Pinard, Ivan Praud, Isabelle Richard, Vincent Riquier, Réjane Roure, Benoit Sendra, Corinne Thevenet, Sandrine Thiol, Elisabeth Vauquelin, Luc Vergnaud, Thierry Grange, Eva-Maria Geigl, Melanie Pruvost Email: [email protected], [email protected], [email protected], Contents SI.1 Archaeological context ................................................................................................................. 4 SI.2 Ancient DNA laboratory work ................................................................................................... 20 SI.2.1 Cutting and grinding ............................................................................................................ 20 SI.2.2 DNA extraction .................................................................................................................... 21 SI.2.3 DNA purification ................................................................................................................. 22 SI.2.4
    [Show full text]
  • Planning Ressourcerie Mobile 2021
    PLANNING RESSOURCERIE MOBILE 2021 passage le lundi de 9h à 13h JANVIER FEVRIER MARS AVRIL MAI JUIN 1 vendredi 1 lundi CAMPESTRE 1 lundi ALZON 1 jeudi 1 samedi 1 mardi 2 samedi 2 mardi 2 mardi 2 vendredi 2 dimanche 2 mercredi 22 3 dimanche 3 mercredi 5 3 mercredi 9 3 samedi 3 lundi ALZON 3 jeudi 4 lundi ALZON 4 jeudi 4 jeudi 4 dimanche 4 mardi 4 vendredi 5 mardi 5 vendredi 5 vendredi 5 lundi 5 mercredi 18 5 samedi 6 mercredi 1 6 samedi 6 samedi 6 mardi 6 jeudi 6 dimanche 7 jeudi 7 dimanche 7 dimanche 7 mercredi 14 7 vendredi 7 lundi ALZON ARRIGAS ROGUES 8 vendredi 8 lundi Aumessas 8 lundi Montdardier 8 jeudi 8 samedi 8 mardi 9 samedi 9 mardi 9 mardi 9 vendredi 9 dimanche 9 mercredi 23 6 10 ROGUES 10 dimanche 10 mercredi 10 mercredi 10 samedi 10 lundi Montdardier 10 jeudi ROGUES 11 lundi Montdardier 11 jeudi 11 jeudi 11 dimanche 11 mardi 11 vendredi ARRIGAS 19 12 mardi 12 vendredi 12 vendredi 12 lundi Aumessas 12 mercredi 12 samedi 13 mercredi 2 13 samedi 13 samedi 13 mardi 13 jeudi 13 dimanche 14 jeudi 14 dimanche 14 dimanche 14 mercredi 15 14 vendredi 14 lundi CAMPESTRE 15 vendredi 15 lundi 15 lundi VISSEC 15 jeudi 15 samedi 15 mardi 16 samedi 16 mardi 16 mardi 16 vendredi 16 dimanche 16 mercredi 24 17 dimanche 17 mercredi 7 17 mercredi 11 17 samedi 17 lundi VISSEC 17 jeudi 18 lundi VISSEC 18 jeudi 18 jeudi 18 dimanche 18 mardi 18 vendredi ST BRESSON 20 19 mardi 19 vendredi 19 vendredi 19 lundi Roquedur 19 mercredi 19 samedi 20 mercredi 3 20 samedi 20 samedi 20 mardi 20 jeudi 20 dimanche 16 ARRIGAS 21 jeudi 21 dimanche 21 dimanche 21
    [Show full text]
  • Mont Aigoual D 118 > Samedi De 14H30 À 19H > Dimanche De 10H À 19H I Science, Culture Et Terroir GR 60
    Navettes Entre les deux sites Mont Aigoual D 118 > Samedi de 14h30 à 19h > Dimanche de 10h à 19h i Science, culture et terroir GR 60 GR 6 - 7 - 66 i Menhir Prat-Peyrot Belvédère Pôle nature Voie de découverte Arboretum de l’Hort de Dieu i Accueil 1567 m Accueil 1440 m • Stands Estival de l’Aigoual, Pôle Nature et partenaires • Buvette de l’Estival • Stands Estival de l’Aigoual, Pôle Nature et partenaires • Restauration • Buvette > Snack-bar de l’Aigoual, samedi et dimanche carte à midi et assiette de l’Estival le soir • Location VTT et VTC > Repas des producteurs, dimanche midi et soir (réservation conseillée le soir) • Aire de stationnement nocturne camping-cars Espace de découverte et d’animations Activités de pleine nature Balades, visites Découvertes, balades et ateliers Spectacles et concerts En cas d’intempéries, les animations, lieux et horaires sont susceptibles d’être modifiés et la réservation aux spectacles indispensable. La météo peut changer rapidement en montagne, prévoir vêtements et chaussures adaptés selon les activités pratiquées Autour de l’Estival... Blandas De Navacelles à l’Aigoual... En partenariat avec le festival Ô Merle ˃ L’Espérou Salon du livre Dimanche 7 août Vendredi 5 août Dano Haider et Marcel Dreux duo jazz ˃ Mont Aigoual Science, culture et terroir Espace de découverte et d’animations Paysages nocturnes • Le ciel se dévoile, exposition météo permanente Météo France • Balade Paysages au crépuscule Cristelina Fernandez (AEM) Initiation et découverte de la science météo et l’observation du temps. Samedi à 20h • Des paysages et des hommes, projections photo et vidéo • Retour nocturne à Prat-Peyrot Cristelina Fernandez (AEM) L’Odyssée de l’Hérault, Régis Domergue, Alex Terror..
    [Show full text]
  • Plaquette-CAC.Pdf
    nnot OT Mont-Aigoual - Filature du Mazel Saint-André de Valbogne de Saint-JeanGardon Versant du Gard Versant Atlantique Méditerranéen Lanuéjols ligne de parta ge de s eaux Bramabiau Saumane Saint-Sauveur Les Plantiers Camprieu Mont-Aigoual L’Espérou Peyrolles L’Estréchure Le Trévezel Le Revens Hérault Valleraugue Trèves La Dourbie Causse Dourbies Soudorgues Begon Salindrenque Notre-Dame Lac des Pises de la Rouvière Lasalle Saint-André de Majencoules BUREAU DE L’ESPEROU BUREAU DE L’ESTRECHURE Administration / Comptabilité Administration / Comptabilité Fabien ARJAILLES : 04 67 82 17 70 Kathy DURAND : 04 66 25 83 41 [email protected] [email protected] Ressources Humaines Communication Ethel LACOMBE : 04 67 82 73 79 Emilie MARTIN : 04 66 25 83 41 [email protected] [email protected] Développement Economique Benoit MARTIN : 04 67 82 17 71 [email protected] Environnement Régine DUFFES : 04 67 82 17 72 Réalisation : géraldine goetz 06 19 70 99 60 www.goetzdesign.fr Crédits photos Complices Editions - Michel Mo [email protected] TerresSolidaires Causse Begon Dourbies Lanuéjols Lasalle L’Estréchure Les Plantiers Notre-Dame de la Rouvière Peyrolles Revens Saint-André de Majencoules Saint-André de Valborgne Saint-Sauveur Camprieu Saumane Soudorgues Trêves Valleraugue ÉDITO Bonjour, Les délégués de la Communauté de Communes Causses Aigoual Cévennes « Terres Solidaires » sont heureux de vous présenter ce petit recueil qui explique simplement ce qu’elle est et ce qu’elle fait. Notre Communauté s’est créée il y a presque deux ans maintenant et sa cohésion repose sur une volonté commune des élus de respecter l’identité de ce territoire Cévenol et Caussenard, de veiller à ce qu’une véritable solidarité existe entre tous et enfin de veiller à ce que les équilibres budgétaires soient respectés.
    [Show full text]
  • Noc 146/2 Official Journal of the European Communities 17.6.81
    NoC 146/2 Official Journal of the European Communities 17.6.81 Award of aid from the Guidance Section of the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund Council Regulation (EEC) No 1362/78 First tranche 1981 In accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 10 of Council Regulation (EEC) No 1362/78 of 19 June 1978 on the programme for the acceleration and guidance of collective irrigation works in the Mezzogiorno ('), the amount of 260 million units of account is available over a period of five years. The special programmes must be included in a framework programme. The framework programme submitted by the Italian Government was approved by the Commission on 29 November 1979 (2). Having consulted the Fund Committee on the financial aspects, particularly on the funds available, and having received the opinion of the Standing Committee on Agricultural Structures, the Commission has selected an application for aid representing a subsidy of 26 266 148 European units of account. The special programme selected seems to the Commission to be in the interest of the Community. In accordance with the provisions of Article 9, paragraph 2, of Council Regulation (EEC) No 1362/78, the decision awarding EAGGF aid to the special programme has been notified to the Italian Government and also to the agency responsible for its implementation. (') OJNoL 166,29.6. 1978, p. 11. O OJ No L 322, 18. 12. 1979, p. 30. Award of aid from the Guidance Section of the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund Council Regulation (EEC) No 1760/78 First tranche 1981 In accordance with the provisions of paragraph 3 of Article 11 of Council Regulation (EEC) No 1760/78 of 25 July 1978 on a common measure for the improvement of infrastructure in certain rural areas ('), an amount of 25 million units of account is available each year.
    [Show full text]
  • STE ENIMIE (476M) 28.5 Km, 7H De Marche
    CHEMIN DE SAINT GUILHEM LE DESERT Entre Aubrac et Méditerranée epuis la vallée du Lot aux garrigues languedociennes, le chemin de Saint Guilhem le Désert est depuis longtemps un itinéraire attractif. Trait D d’union entre les hautes terres de Lozère et les plaines de Méditerranée, le chemin est jalonné de croix depuis le Moyen Age, antique voie de transhumance, voie commerciale dès l’Antiquité, il mène à la rencontre d’un patrimoine architectural varié et de sites naturels prestigieux : Causse Méjean et de Sauveterre, gorges du Tarn et de la Jonte, Parc National des Cévennes, massif de l’Aigoual, pays Viganais, cirque de Navacelles, causse des Blandas et plaine du Languedoc pour enfin atteindre le beau village de Saint-Guilhem-le-désert et l’abbaye de Gellone. LA PELERINE Randonnées et Voyages à pied 32 Place Limozin 43170 SAUGUES Tél : +33 (0)4 71 74 47 40 \ [email protected] \ www.lapelerine.com › LE PROGRAMME FL121 9 jours - 8 nuits - 7 jours de marche JOUR 1 : Accueil et installation à l’hébergement. JOUR 2 : LA CANOURGUE - STE ENIMIE (476m) 28.5 km, 7h de marche. Première partie de l’étape qui vous fera monter progressivement sur le causse Sauveterre. Dans cette immensité du Causse, on marche entre « ciel et terre ». Vous allez parfois croiser un berger et son troupeau mais sur cette partie du département de la Lozère la densité de population n’atteint pas 5 habitants au km2. Paysage fascinant comblé par une tranquillité surprenante. L’arrivée à Ste Enimie est splendide avec un panorama sur les méandres du Tarn.
    [Show full text]
  • Procès Verbal 24-06-2015.Pdf
    PROCES VERBAL L’an deux mille quinze, le Conseil Communautaire s’est réuni le mercredi vingt-quatre juin, au foyer communal des Plantiers à neuf heures et trente minutes. Présents : ABBOU François - ANGELI Laurette – AYME Jean-François - BOISSON Christophe BOUDES André – BOURELLY Régis - BURTET Jean-Luc – COMBERNOUX Bernard - DE LATOUR Henri - DELORD Martin – DUCHESNE Christian - ESPAZE Jean-Pierre – FESQUET Jérôme GARMATH Michelle – LEBEAU Irène - MACQ Madeleine – MAURIN Francis – MONNOT Michel - THION Jean-Claude – TOUREILLE Guy - VALGALIER Régis - ZANCHI Jocelyne. Absent : EVESQUE Christian - LAGET Yvan – VIDAL Thomas Procurations : - BARD Magali donne procuration à GARMATH Michel - BENEFICE Patrick donne procuration à Henri DE LATOUR - BOUVOT Jacqueline donne procuration à ZANCHI Jocelyne - PRADILLE Pierre est remplacé par son suppléant TOUREILLE Guy Convocation et documents de travail envoyés le 10 juin 2015 Nombre de conseillers en exercice : 28 Nombre de conseillers présents : 22 BUREAU DE L’ESPEROU BUREAU DE L’ESTRECHURE L’Espérou Place de La Poste 30570 VALLERAUGUE 30124 L’Estréchure 1 Tél. 04 67 82 73 79 Tél : 04 66 25 83 41 Fax : 04 67 82 75 36 [email protected] Fax : 04 66 54 57 41 Avant de débuter la séance, Martin DELORD demande aux élus une minute de silence en hommage à Christian PIBAROT maire de Soudorgues décédé le 16 mai dernier. Il donne la parole à Francis MAURIN qui remercie tous les élus de s’être déplacés et fait une présentation succincte de sa commune. Point Financier du CG : Martin DELORD fait une brève présentation des finances du CG qui ne sont à ce jour, pas très concluante.
    [Show full text]