DÉCOUVRIR LE

DISCOVER - ENTDECKEN - ONTDEKKEN

NATURE NATUR NATUUR CULTURE KULTUR CULTUUR ACTIVITÉS ACTIVITIES AKTIVITÄT ACTIVITEIT SAVEURS DES CÉVENNES SAVOURS AND LOCAL PRODUCE LANDWIRSTSCHAFTLICHE GENÜSSE UND ER ZEUGNISSE SMAKEN EN STREEKPRODUCTEN ART & CULTURE CRAFT HANDWERK AMBACHTEN

HAUTE VALLEE DE L’HERAULT - PAYS VIGANAIS - CAUSSES VALLEE DE LA SALINDRENQUE - VALLEE BORGNE - AIGOUAL CARTE DU TERRITOIRE TERRITOIRE

DU

ARTE C

Point de Baignade Bathing spot Punkt des Schwimmens Punt van het zwemmen Offices de Tourisme Tourist Office Fremdenverkehrsamt VVV-kantoor Relais d’Information du Parc National des Cévennes Information Point National Park Informationspunkt des Nationalen Naturparks Geen informatie nationaal park

Eglise, Abbaye, chapelle, prieuré Church, abbey, chapel, priory Kirche, Kloster, Kapelle, Priorat Kerk, Abdij, kapel, priorij

Dolmen, menhir, cromlech

2 3 Bienvenue

Terres sauvages et accueillantes, les Cévennes savent recevoir leurs visiteurs.

Vous serez d’abord fascinés par les paysages toujours grandioses que l’on soit dans les vallées cévenoles ou sur les vastes étendues des Causses.

Puis vous ferez connaissance avec les cévenols à l’occasion d’un festival, d’un repas au restaurant ou d’une visite chez un agriculteur ou un viticulteur.

Enfin, vous vous évaderez grâce aux innombrables activités à découvrir : randonnée, visites de villages et hameaux typiques, canoë, baignade …. Sommaire Bon séjour à tous ! Carte du territoire 2 WELCOME WILLKOMMEN WELKOM ENG GR NL ienvenue Both wild and welcoming Die wilden und gastfreun- Zowel ruig als toegankelijk, B 4 The Cevennes is famous for its ge- dlichen Cevennen wissen ihre Be- is de Cevennes beroemd om zijn Le Parc national des Cévennes 8 nerous hospitality. You will be fasci- sucher zu empfangen. Lassen Sie gastvrijheid. Je zult gefascineerd atrimoine ondial de l nated by the amazing landscapes, sich von der grandiosen Landschaft raken door de verbazingwekkende P M ’UNESCo 6 the people, the passion for local food faszinieren, ob in den Tälern oder landschappen, de mensen, de passie Les incontournables 10 and the wine. auf den weiten Hochflächen der Ce- voor lokaal eten en de wijn. es sites à visiter It’s a wonderful region with rivers, vil- vennen. Lernen Sie bei einem Festi- Het is een prachtige regio met rivie- L 20 lages, markets, vineyards and farms val, beim Besuch eines Restaurants, ren, dorpjes, markten, wijngaarden Les sentiers 24 dotting a patchwork vista. Have a eines Bauern oder eines Winzers die en boerderijen die zorgen voor een es temps forts very nice stay ! Menschen kennen. Entspannen Sie gevarieerd landschap. L 30 sich bei dem reichhaltigen Angebot Geniet van uw verblijf. Un patrimoine incomparable 32 von Freizeitaktivitäten, auf Wan- ctivités de leine ature derungen, beim Besuch landesty- A P N 40 pischer Dörfer und Weiler, beim Ka- Au fil de l’eau 46 nufahren oder Baden. aveurs des évennes Wir wünschen Ihnen einen schönen S C 50 Aufenthalt ! Art & Culture 58 Vos vacances à la carte 62 Tous nos partenaires et adhérents qui figurent dans ce guide soutiennent par leur investissement nos actions pour le développement touristique et nous les remercions vivement pour leur implication ! A proximité 63 Les informations et tarifs sont donnés par les professionnels et ne peuvent engager la responsabilité des Offices de Tourisme. De même, les Légendes & labels 63 omissions ou erreurs involontaires ne sauraient engager la responsabilité des Offices de Tourisme.

4 5 Créé en 1970, le Parc national des Cévennes est l’un des dix parcs nationaux de . ENG The Cévennes National Park, created in 1970, is GR Der Nationalpark der Cévennen, 1970 gegründet, Ce joyau de nature se compose d’un cœur, espace remarquable, protégé et réglementé, et d’une aire d’adhésion, one of ten French national parks. ist einer von zehn französischen Nationalparks. constituée des communes qui ont adhéré à la charte du Parc national et à ses valeurs. This jewel of nature consists of a central zone – a Dieses landschaftliche Kleinod besteht aus einer remarkable space that is both protected and regulated Kernzone – ein außergewöhnliches Gebiet, das geschützt Des hautes terres granitiques du mont Lozère aux majestueuses forêts de l’Aigoual, des vastes plateaux calcaires – and of a membership zone made up of towns and ist und auf dem darum bestimmte Regeln gelten – und du causse Méjean entaillés des spectaculaires gorges du Tarn et de la Jonte aux serres et valats des Cévennes villages that have adopted the National Park Charter and aus einer Beitrittszone, die sich aus jenen Gemeinden schisteuses : vous vous émerveillerez devant des paysages somptueux ! its values. zusammensetzt, die die Charta des Nationalparks und ihre Werte offiziell übernommen haben. Rendez-vous sur www.destination.cevennes-parcnational.fr ! Come marvel at its sumptuous landscapes: from the Von den Granit-Hochflächen des Mont Lozère bis zu La richesse du Parc repose sur la variété des milieux naturels qui abritent un grand nombre d’espèces : peut-être granite uplands of Mont Lozère to the majestic forests den majestätischen Wäldern auf dem Aigoual; von den aurez-vous la chance d’observer des plantes rares comme le sabot de Vénus, d’assister à l’envol d’un vautour fauve of Mont Aigoual; from the vast limestone plateaux of the immensen Kalkhochebenen des Causse Méjean, mit den ou de croiser la route d’un castor ? Causse Méjean, cut by the spectacular Tarn and Jonte tief eingeschnittenen Tarn- und Jonte-Schluchten, bis hin De belles découvertes vous attendent : les traces d’une histoire millénaire sont visibles, mégalithes, châteaux Gorges, to the ridges and ravines of the schist Cévennes! zu den Kammlagen und Talniederungen der Schiefer- médiévaux, hauts lieux camisards... Cévennen: Sie werden über die prächtigen Landschaften Et comment ne pas tomber sous le charme d’une architecture traditionnelle magnifiquement préservée ? The Park’s treasure is its sheer variety of natural staunen! environments, which are home to a large number of plant Der Reichtum des Nationalparks liegt in seiner vielfältigen Le Parc national vous invite à découvrir ses magnifiques paysages à pied, avec un âne, à cheval, en vélo et à pratiquer and animal species. You might be lucky enough to spot a natürlichen Umwelt, in der eine große Anzahl an Pflanzen- des activités douces de pleine nature. spring pheasant’s eye or lady’s-slipper orchid, admire a und Tierarten gedeiht. Vielleicht haben Sie das Glück, ein griffon vulture in flight, or cross a beaver’s tracks. Frühlings-Adonisröschen oder einen Gelben Frauenschuh Les maisons du Parc (Florac, Génolhac, col de la Serreyrède) et les relais d’information vous guident dans la découverte zu sehen, einen Gänsegeier im Flug zu bewundern oder du Parc national. De nombreux professionnels, dont les produits et activités respectent les valeurs des parcs nationaux, Some beautiful discoveries await. The vestiges of die Spur eines Bibers zu kreuzen. bénéficient de la marque Esprit Parc National. history stretching back several millennia strike the eye: Wunderschöne Entdeckungen erwarten Sie. Die Spuren megaliths, mediaeval châteaux, crucial Camisards sites, eine jahrtausende alten Geschichte fallen ins Auge: Ce vaste territoire de moyenne montagne a été distingué par l’Unesco - Réserve de biosphère, inscription des paysages and more. And how could you not be charmed by the Megalithen, mittelalterliche Burgen, bedeutende Stätten culturels agropastoraux des Causses et des Cévennes sur la liste du patrimoine mondial. Il candidate au prestigieux traditional architecture, which has been so superbly der Camisarden, und mehr. Und wie können Sie dem label « Réserve international de ciel étoilé ». preserved? Charme der traditionellen Bauweise widerstehen, die so wunderbar erhalten ist? The National Park bids you explore its magnificent LE PARC NATIONAL landscapes on foot, accompanied by a donkey, on Der Nationalpark lädt Sie ein, seine herrlichen horseback, by mountain-bike, or while practising gentle Landschaften zu Fuß, von einem Esel begleitet, auf dem outdoor activities. Pferderücken, auf dem Mountain-Bike oder aber durch DES CÉVENNES sanfte Freizeitaktivitäten im Grünen . zu entdecken. Three “Maisons du Parc” centres (Florac, Génolhac, Die drei “Maisons du Parc”-genannten Zentren (in Florac Col de la Serreyrède pass) and an associated tourism- und Génolhac sowie am Col de la Serreyrède Pass) und information network help you explore the National Park. das mit ihnen verbundene Touristeninformationsnetz A great number of professionals whose products and helfen Ihnen gerne, den Nationalpark zu entdecken. activities respect the values of National Parks have been Viele Erzeuger und Dienstleiter, deren Produkte und awarded the Esprit Parc National label. Aktivitäten die Werte der Nationalparks respektieren, This vast mid-altitude territory has been awarded the sind mit dem Label „Esprit Parc national“ ausgezeichnet. status of UNESCO Biosphere Reserve and UNESCO World Dieses umfangreiche Gebiet eines Mittelgebirges ist Heritage site for the agro-pastoral cultural landscapes of von der UNESCO als Biosphärenreservat ausgezeichnet the Causses and Cévennes. It is now a candidate for the worden und auch als Weltkulturerbe aufgrund der Et pour découvrir le territoire, vous pouvez participez prestigious Dark Sky Park label. Kulturlandschaften der Land- und Weidewirtschaft au programme d’animations et de rendez-vous du Parc. (agro-pastoralisme) der Causses und Cévennen. Es For more details: bewirbt sich nun um die renommierte Ausweisung zum Pour plus d’info : www.cevennes-parcnational.fr http://eng.cevennes-parcnational.fr Lichtschutzgebiet. 04 66 49 53 00 / [email protected] See the National Park’s whole discovery programme here: Weitere Auskünfte (auf englisch): http://destination.cevennes-parcnational http://eng.cevennes-parcnational.fr Das gesamte Erlebnisangebot finden Sie hier: http://destination.cevennes-parcnational

6 7 Le territoire des Causses et des Cévennes a été inscrit ENG UNESCO WORLD HERITAGE GR WELTERBEKOMITEE DER UNESCO le 28 juin 2011, par le comité du Patrimoine mondial The territory of Causses and Cevennes Das Geebiet der Causses und Cevennen wurde de l’Unesco, sur la liste prestigieuse du patrimoine de was recorded June 28, 2011, by the World Heritage im Mittelmeer agro-pastoralenaufgezeichnet 28. juni l’humanité, avec la mention “paysages culturels de committee of UNESCO, on the prestigious list of world 2011, durch das Welterbekomitee der UNESCO, an l’agro-pastoralisme méditerranéen”. heritage, with “cultural landscapes in the Mediterranean der prestigeträchtigen Liste des weltkulturerbes, mit agro-pastoral”. de l’empreinte de la roche et aussi de la domestication “Kulturlandschaften”. 2 Ce territoire couvre une surface d’environ 3 000 km qui de cette nature exceptionnelle par les paysans locaux, This territory covers an area of about 3 000 km2 Dieses Gebiet umfasst eine Fläche von ca. 3 000 km2, dir s’étendent sur deux régions et quatre départements : cévenols ou caussenards, qui pratiquent de tout temps which cover two regions and four departments : beiden Regionen und vier Abteilungen umfassen : Lozère, la Lozère, le , l’Aveyron et l’Hérault. l’agro-pastoralisme. Lozere, Gard, Aveyron, and Herault. Gard, Aveyron und Herault. Les Causses et les Cévennes présentent, dans un Cette culture, témoin d’une histoire agraire inédite, Causses ans Cévennes have, in a stunning natural cadre naturel grandiose, une diversité de paysages Causses und Cevennen haben, in einer herrlichen s’incarne aujourd’hui dans ces paysages d’exception setting, a variety of Mediterranean landscapes shaped bu méditerranéens façonnés par l’homme depuis des Naturlandschaft, eine Vielzahl von mediterranen ainsi que dans un patrimoine bâti de grande qualité man for millennia. millénaires. Landschaften durch den Menschen seit Jahrtausenden (villages, architecture des bâtiments de ferme, drailles, geformt. bergeries, lavogne, petit patrimoine vernaculaire…) et Limestone Plateaux Causses (Méjean, Causse Black, Plateaux calcaires des grands causses (Causse Méjean, immatériel (savoir-faire ancestraux). Larzac, Causse de ...) cut by gorges (Gorges du Kalkplateaus Causse (Méjean, Causse de Sauveterre, Causse de Sauveterre, Causse Noir, Larzac, Causse de Tarn, Gorges de la Jonte, Dourbie gorges…) or valleys Causse Schwarz, Larzac, …) durch Blandas…) entaillés par des gorges (Gorges du Tarn, Dans cet espace totalement préservé, partiellement (lot valleys), rugged landscape schistose Cévennes, Mont Schluchten (Gorges du Tarn, geschnitten Gorges de Gorges de la Jonte, Gorges de la Dourbie…) ou des vallées couvert par le Parc national des Cévennes et le Parc Lozère and granite Aigoual for the visitor, it is a variety la Jonte, Dourbie Schluchten…) oder Täler (Lot-Tal), cévenoles, relief tourmenté des Cévennes schisteuses, Naturel Régional des Grands Causses, le visiteur se of magical images born of the imprint rock and also zerklüftete Landschaft Schiefer Cevennen, Lozère und du Mont Lozère et de l’Aigoual granitique : pour le ressource et découvre les mille facettes d’un territoire the domestication of this exceptional nature by local Aigoual Granit für den Besucher ist es eine Vielzahl von visiteur, c’est une diversité d’images magiques nées unique dans l’arc méditerranéen. farmers, Cevennes and Causse, who practice always magischen Bilder der Impressums geboren Rock und agropastoralism. auch die Domestizierung dieser Ausnahmecharakter von lokalen Bauern, Cevennen und Causse, der immer üben This culture, witnessed unprecedented agranian history, Weide-und Ackerbau. embodied today these landscapes of exception and in PATRIMOINE MONDIAL a high quality built heritage (villages, architecture farm Diese Kultur erlebt beispiellosen Agrargeschichte, buildings, drailles, sheep, lavognes small vernacular...) verkörpert heute diese Landschaften der Architektur and intangible (know –how ancestral). Wirtschaftsgebäude, drailles, Schafe, lavognes kleinen DE L’ UNESCO Volksmund...) und immaterielle (weiß –wei Vorfahren). In this space completely preserved, partly covered by the Cévennes National Park and the Regional Nature Park of In diesem Raum vollständig erhaltene, teilweise durch die Grands Causses, the visitor resource and discovered the Cevennen-nationalpark und dem Naturpark von Grands thousand facets of a single territory in the Mediterranean Causses, die Besucher Ressource Regional abgedeckte area. die tausend Facetten ein Gebet im Mittelmeerraum.

8 9 Quiconque envisage de découvrir la région ne pourra éviter quelques passages obligés. Parmi eux, l’ascension du Massif de l’Aigoual et la contemplation du Cirque de vous laisseront sans voix. Les sites Promesse est faite que l’incontournable deviendra inoubliable. N’oubliez pas votre appareil photo !

incontournables THE MUST SEE DIE BESTEN DE BESTE ENG GR NL Anyone who plans to SEHENSWÜRDIGKEITEN BEZIENSWAARDIGHEDEN discover the region can not avoid Wer plant, um die Region zu Ledereen die van plan om de regio a few passages. Among them, the erkunden einige Engstellen te verkennen, kunnen sommige ascent of the Massif de l’Aigoual vermeiden. Unter ihnen ist der chokepoints vermijden. Onder hen, and the contemplation of the Aufstieg des Massif des Aigoual de beklimming van het Massief Circus de Navacelles will leave und Betrachtung des Navacelles van Aigoual en contemplatie Cirque de Navacelles laat je you speechless. Promise is made Circus Sie sprachlos. Versprechen sprakeloos. Belofte is gedaan dat that the unavoidable will become gemacht werden, dass die de onvermijdelijke onvergetelijk unforgettable. Do not forget your unvermeidliche unvergesslich zu zal worden. camera ! machen. Vergeet niet uw camera ! Vergessen Sie nicht Ihre Kamera !

10 11 LES SITES INCONTOURNABLES

Le Cirque de Navacelles est au coeur des Causses et l’agropastoralisme : lavognes, enclos pastoraux, anciens Cévennes, inscrits au patrimoine mondial de l’UNESCO. fours à pain… Comment le découvrir ? À pied, à vélo, à Aux pieds du Larzac et des Cévennes, les Gorges de la dos d’ânes ou à cheval, de jour comme au clair de lune. et les Causses méridionaux livrent des paysages Partez tranquillement sur des sentiers balisés. exceptionnels, témoignages rares de l’histoire de la Enfants et adultes pourront prendre le temps de découvrir

terre et de ses hommes : biodiversité exceptionnelle, ce site exceptionnel à l’équilibre fragile pour y vivre des NCONTOURNABLES mégalithes, agropastoralisme... sensations uniques ! I

En vous promenant, vous découvrirez la faune et la ITES flore typique du Causse mais aussi le patrimoine lié à S ES

The Cirque de navacelles, Der Cirque de Navacelles ligt Het Cirque de Navacelles is L ENG GR NL inscribed on UNESCO’S world im Herzen der Causses und het hart van de Causses et heritage list is at the heart of the Causses Cevennen und ist im Weltkulturerbe Cévennes en staat ingeschreven bij het and the Cévennes. At the feet of the der UNESCO eingetragen. Am Fuße von Werelderfgoed van de UNESCO. Aan de Larzac and the Cévennes, the magnificent Larzac und den Cevennen liefern die voet van Larzac en de Cévennes tonen landscape of the gorges of the Vis and Felsschluchten der Vis und die südlichen de ravijnen van de Vis en les Causses the southern Causses bears witness to Kalksteinplateaus eine außergewöhnliche méridionaux bijzondere landschappen, the exceptional relationship between its Landschaft mit seltenen historischen zeldzame getuigenissen van het land en inhabitants and the land : biodiversity, Ereignissen der Natur und des Menschen : haar volk: uitzonderlijke biodiversiteit, megaliths and agropastoralism... eine zauberhafte Biodiversität, Megalithen, Agropastoralismus... megaliten, agropastrolisme...

LE CIRQUE DE NAVACELLES 15ÈME GRAND SITE DE FRANCE

12 13 LES SITES INCONTOURNABLES

LES BELVÉDÈRES DE BLANDAS Le Cirque de Navacelles est un joyau naturel à contempler. Ses trois points de vue grandioses et saisissants, vous permettront de découvrir les Gorges de la Vis, méandre de l’abandon de la rivière la Vis qui a coupé le pédoncule formant une colline centrale, il y a 6000 ans.

À partir du parking, suivez le sentier qui vous emmènera jusqu’au bord de la falaise pour y découvrir ces points de NCONTOURNABLES

vue exceptionnels. I En juillet et août, profitez des visites guidées offertes par l’Office de Tourisme des Cévennes Méridionales. Durée : 40min. Cette boucle peut être empruntée dans les 2 sens et se prolonge vers le village de Blandas par le ITES

GR7 ou le hameau de Navacelles ou encore les Moulins de la Foux. S ES L

Located only three minutes away from ENG the village of Blandas, the belvederes give three impressive viewing points over the Cirque de Navacelles and the alignment of the gorge of the Vis. The site building offers a tourist information point, a permanent exhibition about LES MOULINS DE LA FOUX agropastoralism, a film displaying the archeologi- cal remains found on the Causse and in the Cirque Non loin du cirque de Navacelles dans un site superbe, le visiteur peut découvrir la résurgence de La Vis et ses de Navacelles, and a shop and restaurant where moulins datant du XVIIIe siècle (ils fonctionnèrent jusqu’en 1907). Le Cirque de Navacelles et les Gorges de la Vis you can buy and enjoy local products. Maps avai- sont classées Monument Historique. lable in several languages at the Touriste Office. Carte du Cirque de Navacelles disponible en plusieurs Site accessible au public toute l’année : langues dans vos Offices de Tourisme. Aller-retour au départ de (lieu dit La Plonque) : 1h45 - 8,4km Aller-retour au départ de Blandas (place de l’église) : 2h15 - 8,8km Depuis la route descendant dans le Cirque, garez votre voiture dans un virage en épingle où est signalé le départ de la randonnée. Aller-retour 2,9km - 1h (Sentiers des Moulins de la Foux disponible à l’Office de Tourisme des Cévennes Méridionales). Mills dating from the 18th century, Mühlen aus dem 18. Jahrhundert. De molens dateren uit de 18e eeuw, ENG GR NL the Vis Gorges are a listed histori- Die Schluchten „Gorges de la Vis“ de Gorges de la Vis zijn geklasseerd cal monument. stehen unter Denkmalschutz. als historisch monument.

Découvrez le Cirque en car cabriolet ! Cirque de Navacelles – Mont Aigoual à partir de 5€ +33 (0)4 67 81 06 68 caussesetcevennestours.fr transcevenol.fr

14 15 LES SITES INCONTOURNABLES NCONTOURNABLES I ITES S ES L

Le Mont Aigoual établi à 1567m est aujourd’hui une et diversifié, depuis le XIXe siècle, par d’importantes station nature 4 saisons grâce à la mise en place de opérations de reforestation antiérosive. nombreux parcours pour les sportifs amateurs ainsi que Par temps clair, il est possible de porter son regard sur LE MONT AIGOUAL pour les sportifs confirmés. Le versant méridional du un diamètre de plus de 300km et une rotation totale de Massif de l’Aigoual, au départ de Valleraugue, de Saint 360°, en direction de la mer Méditerranée au Sud, des André de Valborgne ou du Vigan, surprend par la diversité Puys du Sancy au Nord, des sommets des Pyrénées à de son climat et de son patrimoine sylvicole, enrichi l’Ouest et des Alpes à l’Est.

The Mont Aigoual established at Die Aigoual bis 1567m heute De vandaag opgericht om ENG GR NL 1567m is today a nature station etabliert ist eine Art Resort 1567m Aigoual is een soort 4 seasons thanks to the setting up of vier Jahreszeiten mit der Einrichtung badplaats vier seizoenen met de oprichting numerous courses for amateur sportsmen viele Kurse für Hobbysportler als auch für van de vele cursussen voor amateur- as well as for confirmed sportsmen. The erfahrene Sportler. Der Südhang des Massif sporters zoals ook voor ervaren sporters. southern slope of the Massif de l’Aigoual, des Aigoual von Valleraugue oder Vigan, De zuidelijke helling van het Massief starting from Valleraugue or Le Vigan, is überrascht von der Vielfalt seines Klimas van Aigoual vanuit Valleraugue of Vigan, surprising due to the diversity of its climate und seiner Forstwirtschaft Erbe bereichert verrast door de diversiteit van het klimaat and its silvicultural heritage, enriched and und diversifiziert seit dem neunzehnten en de bosbouw erfgoed, verrijkt en diversified since the 19th century by major Jahrhundert durch signifikante Erosion anti-erosion reforestation operations. Aufforstung Operationen. gediversifieerd sinds de negentiende eeuw On a clear day, it is possible to look at An einem klaren Tag ist es möglich, einen door aanzienlijke erosie herbebossing a diameter of more than 300km and Blick auf einen Durchmesser von mehr als operaties. a 360 ° rotation in the direction of the 300 km und einer Gesamtdrehung von Op een heldere dag is het mogelijk om Mediterranean Sea to the south, Puys 360 ° in Richtung auf das Mittelmeer im een blik te geven op een diameter van du Sancy in the North, summits of the Süden, Puys du Sancy Norden, die Gipfel meer dan 300 km en een totale rotatie van Pyrenees in the West And from the Alps to der Pyrenäen in den Westen zu geben und 360 ° in de richting van de Middellandse the East. die Alpen im Osten. Zee in het zuiden, Puys du Sancy noorden, de toppen van de Pyreneeën naar het Westen en de Alpen in het oosten.

16 17 LES SITES INCONTOURNABLES

LE PÔLE NATURE 4 SAISONS «LES BALCONS DE L’AIGOUAL» GÉOCACHE : CHASSE AU TRÉSOR LE MOUFLON De nouvelles activités de pleine nature pour (re)découvrir Cette voie verte de découverte est un parcours de balade Cinq parcours de chasse aux trésors pour découvrir autre- Un animal emblématique de l’Aigoual. Venez découvrir le Massif de l’Aigoual en mode loisir familial ou sportif ! pour toute la famille et pour tous niveaux, reliant la sta- ment l’Aigoual, de manière ludique et guidé par un GPS, et le mouflon, son histoire, sa biologie, son milieu de vie… Un réseau multi-activités d’une soixantaine de ki- tion de ski de Prat Peyrot au sommet mythique du Mont ce pour tous les niveaux et toutes les envies ! A votre disposition : lomètres avec des parcours VTT, trail, pédestre, Aigoual. Un trésor vous attend à l’arrivée ! • Un sentier d’interprétation sur les traces des mouflons. NCONTOURNABLES

équestre, raquettes. Des parcours de cyclotourisme, Le temps d’une balade, partez à la découverte de l’Ai- Durée : de 30min à 3h. Départ à 2km du Col de la Luzette, durée : 1h30 à 2h. I de la course d’orientation, du géocache. Un panel de goual à votre rythme pour connaître ce territoire, ses Départs de la station de ski de Prat Peyrot, du Col de Longueur : 2,3km. Dénivelé : 100m loisirs au plus proche de la nature, dans le cadre pri- caractéristiques et son histoire. Sur un itinéraire sécurisé ITES la Serreyrède, près de la tombe d’André Chamson, • Un observatoire de la faune sauvage et du mouflon

vilégié et protégé du Parc national des Cévennes ! (accès interdit aux véhicules motorisés), entre ambiance S du Lac des Pises et de Valleraugue. Possibilité de pour guetter ce mammifère. Cet observatoire est situé Toutes ces activités à 20min de Valleraugue, 30min forestière et paysages grandioses des vallées cévenoles, location de GPS. ES du Vigan, 40mn de Saint André de Valborgne, profitez d’une promenade à pied, à vélo, à cheval, en ra- sur la D986, route reliant les villages de l’Espérou et L 1h15 de Lasalle et 1h30 de Nîmes et Montpellier. quettes, en VTT. de Valleraugue. Des haltes aménagées tout au long du parcours vous PARCOURS TRAIL • Des visites accompagnées par des professionnels de permettront d’apprécier le territoire et ses abords. la montagne “Balades naturalistes autour du Mouflon” Six parcours d’une distance de 2,6 à 14,4km. Possibilité PARCOURS VTT tous les mardis en été. Sur réservation auprès de la de télécharger les traces GPS. Maison de l’Aigoual : +33 (0)4 67 82 64 67 A votre disposition des parcours VTT sur un réseau de COURSES D’O’ORIENTATION sentiers équipé et balisé d’une soixantaine de kilomètres. Départs depuis le sommet de l’Aigoual, le Col de la Ser- Sept parcours autour de l’Espérou et de Prat Peyrot d’ reyrède et l’Espérou. 1h à la journée. PARCOURS RAQUETTES Durée : de 35mn à 1h. Distance : de 4,5 à 7km, possibilité Six parcours au départ de la station de ski de Prat-Peyrot, de combiner plusieurs parcours. DESCENTE EN CANYON du Col de la Serreyrède ou du village de l’Espérou. Durée : de 1h15 à 4h30. Parcours : de 3 à 14km. ESPACE CYCLOSPORT Une descente aménagée du Canyon des Tines à Notre Dame de la Rouvière. Toutes les documentations sont en vente ou à disposition Cet espace est composé d’un panel de vingt parcours (Ouverture au printemps 2018) dans les bureaux des Offices de Tourisme ou en diversifiés allant de la balade familiale aux circuits pour téléchargement sur www.sudcevennes.com cyclistes confirmés. Durée : de 30min à 8h. Parcours : de 5 à 159km.

LES SENTIERS D’INTERPRÉTATION ET DE DÉCOUVERTE Découvrez les six sentiers d’interprétation pour mieux connaître le Massif de l’Aigoual. Les sentiers vous permettent de découvrir à votre rythme, les différents milieux naturels qui composent le massif. Les exploitations forestières et les tourbières, la reconquête forestière du massif et l’acclimatation des espèces au climat méditerranéen, les reliefs et BALADES À CHEVAL les paysages de nos Cévennes. Trois parcours sur les traces des 160km de Florac, Durée : de 1h30 à 3h. qui vous permettront de goûter ce lien entre la nature, l’animal et l’homme.

18 19 ABÎME DE BRAMABIAU CARTE B1 AVEN ARMAND CARTE B1 Véritable canyon Descente en souterrain forgé par funiculaire ; la Forêt la rivière hypogée Vierge et ses 400 Les sites du Bonheur la visite stalagmites uniques offre «un spectacle au monde ! étrange et singulier». OUVERTURE (E.A Martel) avril - mai - juin - sept. OUVERTURE : - octobre - novembre avril - mai - juin - sept 10h - 12h et de à visiter TARIF : 10h - 17h30 TARIF : 13h30 - 17h adulte : 9 € juillet - août adulte : 12,50 € juillet - août 12 / 16 ans : 7 € 10h - 18h30 15 / 20 ans : 9,40 € 9h30 - 18h 5 / 15 ans : 8,30€ 6 / 12 ans : 5,50 € octobre - novembre Route de Meyrueis 11h30 - 15h45 A l’ombre des incontournables Mont Aigoual et Cirque de Navacelles, 48150 Meyrueis 30750 Camprieu sommeille une foultitude de trésors à découvrir. Musées, gouffres, grottes, +33 (0)4 66 45 61 31 +33 (0)4 67 82 60 78 www.aven-armand.com jardins… n’attendent plus que vous ! www.abime-de-bramabiau.com

GROTTE DE DARGILAN CARTE B1 GROTTE DE TRABUC CARTE D2 Site classé 3 étoiles A coté d’, avec ses concré- découvrez Trabuc tions, ses fabuleuses l’aquatique et ses couleurs roses, et trésors millénaires. sa coulée de cal- Méduses papillon, cite de 2000m² cascade, lac tur- unique au monde ! quoise et «100 000 OUVERTURE soldats» mystérieux avril - mai - juin - gardiens de pierres. septembre TARIF : TARIF : OUVERTURE 10h30 - 17h adulte : 10,90 € fev - mars- oct - nov - adulte : 11,50 € 5 / 12 ans : 6,90 € déc le we et vacances 5 / -18 ans : 7,50 € juillet - août 10h15 - 18h - 18 ans : 9,20 € scolaires. octobre Avril à sept. tous les jours. 48150 Meyrueis 30140 Mialet Fermé pendant les 14h - 16h vacances de noël. +33 (0)4 66 45 60 20 +33 (0)4 66 85 03 28 www.grotte-dargilan.com www.grotte-de-trabuc.com ENG TOURIST ATTRACTION GR TOURISTEN SEITE NL TOERISTISCHE SITE In the shadow of the must Im Schatten des Musses In de schaduw van de see Mont Aigoual and Cirque de siehe Mont Aigoual und Cirque Mont Aigoual en Cirque de Nava- LA FERME CAUSSENARDE D’AUTREFOIS CARTE B1 LA MAISON DE L’EAU DE LA VALLÉE BORGNE CARTE D1 celles moet een enorme hoeveel- Navacelles, a tremendous amount de Navacelles, ist ein gewaltiger Venez découvrir la Exposition ludique, of treasure is to be discovered. Schatz zu entdecken. Museen, heid schatten worden ontdekt. Musea, grotten, tuinen ... wachten vie de vos (grands) enfants et adultes Museums, caves, gardens ... are Höhlen, Gärten ... warten auf Sie! parents dans cette pourront au grès d’un op u! waiting for you! ferme authentique parcours intérieur avec ses animaux et extérieur mieux et tout le mobi- connaître cet élément lier et matériel de si important dans notre l’époque. quotidien ! OUVERTURE OUVERTURE avril - octobre - nov. TARIF : mai - juin - septembre TARIF : adulte : 4 € adulte : 6,20 € 12h30 - 18h (mer, sam, dim et jours 6 / 12 ans : 2,50 € 6 / 17 ans : 3,10 € mai - juin - septembre feriés) 11h30 - 18h30 visite guidée : 3 € / 5 € 14h - 18h juillet - août 11h - 19h 30122 juillet - août 48150 Hures-la-Parade +33 (0)4 66 30 36 55 11h - 18h +33 (0)4 66 45 65 25 +33 (0)4 66 25 83 41 www.ferme.caussenarde.com www.caussesaigoualcevennes.fr

20 21 LES SITES À VISITER ISITER LA MAISON DU BOIS CARTE B1 LA MAISON DES VAUTOURS CARTE B1 L’OBSERVATOIRE DU MONT AIGOUAL CARTE C1 MAISON DE SITE CIRQUE DE NAVACELLES CARTE B4 V

Au coeur de la forêt de À

Musée de plus de Le Météosite : es- Située à seulement l’Aigoual, la Maison du 1000m² ; avec une pace de découverte trois minutes de

Bois vous invite à la plateforme d’obser- et d’animations sur Blandas elle offre ITES découverte de l’agro- vation avec lunettes la météorologie et le aux visiteurs une S pastoralisme, du travail et une salle de massif de l’Aigoual. promenade d’envi- ron 30 minutes per- ES

du bois... Au travers transmission avec Les météorologues L d’un programme riche caméras visionnant vous initient à la mettant de contem- et varié : expositions, les vautours dans science météo et pler le Cirque de Navacelles les ateliers, balades ac- leur milieu naturel. à l’observation du TARIF : gorges de la Vis. compagnées. TARIF : OUVERTURE temps. Découvrez entrée libre TARIF : Accueil touristique, OUVERTURE adulte : 6,80 € avril - octobre l’Aigoual au fil des (participation pour Gratuit espace d’interpreta- mi-juillet à mi-août enfant : 3 € 10h - 18h TARIF : saisons, son histoire les ateliers bois) tion et salle de pro- du lundi au samedi mai - juin - juillet - Accès gratuit à l’exposition, aux unique et sa clima- 14h30 - 19h août - septembre conférences et la participation Les Belvédères de Blandas jection. 30750 Camprieu Le Truel - 48150 Meyrueis tologie exception- 9h30 - 19h aux différentes animations. 30770 Blandas OUVERTURE +33 (0)6 64 08 79 79 +33 (0)5 65 62 69 69 nelle. Ouvert de mars à Réservation conseillée pour les +33 (0)4 67 81 01 72 [email protected] www.vautours-lozere.com groupes, et pour les animations, OUVERTURE novembre. ateliers et conférences. mai à sept. de 10h à www.cirquenavacelles.com 13h et de 14h à 18h (juillet et août de 10h LE JARDIN DES SAMBUCS CARTE C2 LE MUSÉE CEVENOL CARTE C3 à 19h). Oct. à avril MAISON ROUGE CARTE D1 Un jardin remar- Installé dans une an- 30570 Valleraugue uniquement sur réser- Installé dans la dernière quable, cet éco-jar- cienne filature de soie, +33 (0)4 30 05 16 80 vation et sous réserve filature de soie en din a le goût des il rassemble une riche +33 (0)4 67 42 59 83 d’accès sécurisé. France, Maison Rouge souvenirs d’enfance, collection sur l’histoire www.aigoual.asso.fr – Musée des Vallées au détour des che- des Cévennes, les an- Cévenoles présente ENG Last Mountain weather station in France at 1567 meters mins, bancs siestes ciennes activités artisa- above sea level, the Centre offers a remarkable point of view une riche collection et fontaines invitent nales et industrielle des - one quarter of France - and overlooks a lush forest rich in species. d’objets retraçant à une découverte Cévennes Méridionales. Inside, 500m ² exhibition presents weather phenomena today: the l’histoire des Cévennes. hors du temps. OUVERTURE greenhouse effect, heavy rain and pollution, seasons, hurricanes ... OUVERTURE TARIF : avril - mai - juin - sept- Basse saison : du TARIF : OUVERTURE Admission free. Open daily from May through September. TARIF : Du 21 avril - 13 mai adulte : 5 € oct. : du mercredi au mer. au dim. de 14h adulte : 7 € Letzte Mountain Wetterstation in Frankreich bis 1567 Meter adulte : 8 € 10h - 18h réduit : 3 € dimanche : 10h - 12h GR à 17h30. Moyenne enfant : 4 € über dem Meeresspiegel gelegen, bietet das Zentrum eine enfant : 4 € Du 14 mai au 16 sept. - de 18 ans : gratuit / 14h - 18h. Juillet - saison : ts les jours bemerkenswerte Sicht - ein Viertel von Frankreich - und mit Blick auf 10h - 19h août tous les jours de 11h à 18h. Haute Hameau le Villaret 1 rue des Calquières einen üppigen Wald reich an Arten. Inside, 500m ² Ausstellungsfläche 5 rue de l’industrie 30570 Saint-André-de-Majencoules 30120 Le Vigan (sauf mardi) 10h à 13 h 30270 Saint-Jean-du-Gard saison : ts les jours de et 15h à 18h präsentieren Wetterphänomene news: der Treibhauseffekt, schwere 10h à 19h +33 (0)6 82 49 59 19 +33 (0)4 67 81 06 86 regen und Umweltverschmutzung, Jahreszeiten, Hurrikane ... It täglich +33 (0)4 66 85 10 48 www.jardinsambucs.com www.levigan.fr von Mai bis Ende September. www.maisonrouge-musee.fr

LE MUSÉE DE LA SOIE CARTE D3 LE MUSÉE DES JOUETS CARTE C3 MONTPELLIER LE VIEUX RANDALS BISON CARTE A2 Venez découvrir les Voyagez dans le monde Randonnée dans le Sur les vastes espaces secrets de l’éducation de l’imaginaire et de plus grand labyrinthe du Causse Noir, nous des vers à soie et la l’enfance qui séduira rocheux d’Europe. élevons des bisons production du “fil d’or” petits et grands. Découvrez cette im- d’Amérique, nourris à en Cévennes. Elevage L’espace ludique et mense cité ruiniforme l’herbe et au foin. Dans du vers à soie, espace interactif qui accueille aux rochers sculptés un paysage digne des découvertes enfants, les visiteurs permet par l’eau, le vent et meilleurs westerns, ve- projection de films, de découvrir les le temps. Petit train. nez découvrir l’animal expositions et boutique jouets d’autrefois et Visite commentée. mythique de l’Ouest TARIF : de créateurs textiles. les secrets de leurs TARIF : OUVERTURE TARIF : TARIF : américain. Spectacle adulte : 5,50 € adulte : 7 € OUVERTURE adulte : 5 € mécanismes. avril - novembre adulte : 7 € de tri du bétail. réduit : 4,50 € 15 / 20 ans : 5,60 € 10h30 à 12h30 et de 5 / 10 ans : 4 € OUVERTURE 9h30 - 17h enfant : 4,60 € OUVERTURE enfant : 3,50 € 14h à 18h juillet - août 5 / 14 ans : 4,90 € juillet - août Avril - mai - juin - sept. 3 place du 8 mai (fermé le lundi sauf Les plans 14h- 19h (fermé le Le Maubert 9h30 - 18h20 et oct. 10h - 17h. Juil- 30750 Lanuéjols 30170 Saint-Hippolyte-du-Fort fériés et juillet août) 30120 Bréau et Salagosse dimanche) 12100 Millau let et août.10h- 22h +33 (0)4 67 82 73 74 +33 (0)4 30 67 26 94 +33 (0)4 67 81 29 40 mai - sept. +33 (0)5 65 60 66 30 www.randals-bison.com www.museedelasoie-cevennes.com [email protected] Sur rendez-vous. www.montpellierlevieux.com

22 23 La randonnée, qu’elle soit pédestre, à cheval, à vélo, avec un âne, en trail... reste sans nul doute le mode de découverte qui permet le mieux d’apprécier la beauté des paysages et la pureté des éléments naturels, de s’imprégner de Les sentiers l’esprit des lieux, mais surtout de faire des rencontres avec des hommes et des femmes qui aiment partager leur culture.

ENG TRAILS GR ROUTEN NL TRAILS Hiking, whether pedes- Die Wanderung, ob zu De wandeling, zowel te trian, horseback, bicycle, with a Fuß, zu Pferd, Fahrrad, mit einem voet, te paard, per fiets, met een donkey, in trail... remains undoub- Esel, in Spur ... bleibt zweifellos ezel in de trail ... blijft ongetwi- tedly the mode of discovery which die Entdeckung Modus, der die jfeld de ontdekking modus die het best allows to appreciate the landschaftliche Schönheit und meest genieten van de landschap- beauty of the landscapes and the Reinheit der natürlichen Elemente pelijke schoonheid en zuiverheid van de natuurlijke elementen, om purity of the natural elements. To am besten schätzen, den Geist te genieten van de geest van de absorb the spirit of the place, but des Ortes zu genießen, vor allem plek, maar vooral om te socialise- above all to meet people and men aber mit Männern und Frauen zu ren met mannen en vrouwen die who love to share their culture. knüpfen, die lieben, ihre Kultur zu graag hun cultuur te delen. teilen.

24 25 LES SENTIERS

RBORETUM DE AZEBONE A C SENTIER DU LAC DES PISES ENTIERS

Créé en 1903, à 700m d’altitude, il est situé à la sortie S Respirez, écoutez, observez… Découvrez un lieu de pâture de troupeaux transhumants sur l’Aigoual et des zones de du Village d’, dans la zone coeur du Parc national ES

tourbières où faune et flore se partagent le territoire. Vous pourrez trouver en ce site un subtil mélange de paysages L des Cévennes. Les arbres les plus remarquables sont : Le nordiques et steppiques. Douglas, le plus grand d’ailleurs (46m), le Séquoïa géant Situé à quelques kilomètres du village de l’Espérou, c’est un sentier en boucle de 2km sans difficulté particulière où (45m) vous pourrez observer et apprécier une riche biodiversité. Traverser le village d’Alzon et prendre à droite Départ : parking du Lac des Pises. direction “ Arboretum”. Continuez tout droit sur 3km. Durée : 1h. Départ : parking de Cazebone Situated a few kilometres from the village of Espérou. An easy 2km round trail which follows the shores of an attractive lake. Durée 1h30. Distance : 1km. Dénivelé : 70m ENG

GR Ein paar Kilometer vom Dorf Espérou entfernt. 2km langer Rundwanderweg ohne Schwierigkeiten um einen wunderschönen See herum.

ARBORETUM DE L’HORT DE DIEU NL Gesitueerd op enkele kilometers van het dorp L’Espérou. Gemakkelijk wandelpad in een ring van 2km rond een prachtig meer. Partez à la découverte du reboisement de la forêt de l’Ai- goual, du jardin alpin et du laboratoire de Charles Flahault SENTIER DU ROCHER DE L’AIGLE (botaniste). L’arboretum est un terrain d’expérimentation écologique avec des essences végétales provenant Prenez de la hauteur ! Un itinéraire varié pour contempler de tous les continents. des panoramas grandioses marqués par l’action de l’eau. Départ : parking de l’arboretum. Un parcours plein de contrastes, d’ubac en adret, de forêt Durée : 3h30. Distance : 4,7km. Dénivelé : 285m en pierrier. Départ : Observatoire du Mont Aigoual. Départ : Col de l’Asclier Durée : 2h. Distance : 3km. Dénivelé : 110m Durée : 2h45. Distance : 4,5km.

ARBORETUM LA FOUX SENTIER DE SAINT ANDRÉ DE VALBORGNE Situé au cœur de la forêt domaniale de l’Aigoual, sur De rue en ruelle et de calade en sentier, découvrez les la commune de Lanuéjols, l’arboretum de la Foux pro- multiples facettes du village au fil de l’eau. pose un parcours très ombragé, traversant une végé- Départ : Saint André de Valborgne tation forestière luxuriante. Certains arbres y atteignent Durée : 1h30. Distance : 2,7km. des hauteurs qui constituent des records pour l’Europe (50m et plus). Notons parmi les essences présentes, le Douglas vert, l’Épicéa de Sitka, le Sapin de Céphalonie SENTIER DU VILLAGE DE LASALLE ou encore le Chêne Rouge d’Amérique. L’histoire de Lasalle se lit sur chaque porte, le long des Durée de la visite : 1h. ruelles, près de la rivière où il fait bon flâner. Les quatre LA PROMENADE DU VIADUC SENTIER DU TRÉVEZEL fontaines, qui coulent, nous livrent chacune leur secret Le parcours chemine à proximité des villages de Des botanistes et forestiers. Ce sentier permet d’obser- caché. Cherchez les onze filatures du bourg et suivez le ARBORETUM Molières-Cavaillac, Bez-et-Esparon et Arre, empruntant ver l’évolution du milieu et de ses paysages depuis plus ENG fil magique de la soie. Châteaux, belles demeures jusqu’à Created at the start of the 20th century in order to study le tracé de l’ancienne ligne de chemin de fer Tournemire d’un siècle, lié au grand programme de reboisement la Traverse des Endettés... Laissez-vous porter par la vie how different tree varieties adapt to the climate and terrain of the (Aveyron) - Le Vigan à l’initiative du garde-forestier de l’époque, Georges joyeuse de la place du village tout au long de l’année. Aigoual massif. Walks last between 1 and 3 hours. Distance : 3,5km. Fabre. Durée : 1h30 Perfect trail for cyclists, walkers and rollerbladers Départ : Col de la Serreyrède ARBORETUM ENG GR stretching 4km along the renovated former railway line. Durée : 1h30 à 2h. Distance : 2,8km. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts angelegt, um die ENTIER DU VILLAGE DE ALLERAUGUE S V Dénivelé : 90m Anpassung verschiedener Baumarten an das Klima und das Ein 4km langer Parcours auf einem ehemaligen e GR Gelände des Aigoual-Bergmassivs zu studieren. Die Spaziergänge Depuis le XII siècle, Valleraugue garde le souvenir de umgebauten Schienenweg, ideal mit dem Rad, zu Fuß dauern 1 bis 3 Std. ses habitants, depuis les moines agriculteurs, les traces oder auf Rollschuhen. LA FÔRET DU LINGAS des luttes religieuses et l’implantation de la Réforme Parcours van 4km op de oude gerenoveerde ARBORETUM NL NL comme l’essor économique de l’élevage des vers à soie. spoorweg, ideaal met de fiets, te voet of met Balade sur le reboisement et l’évolution du massif fores- Gecreëerd aan het begin van de 20e eeuw, om de tier, entre grande prairie et forêt. aanpassing van verschillende soorten bomen aan het klimaat en Découvrez avec cet itinéraire les traces du passé de notre rollerskates. het bergterrein van de Aigoual, te bestuderen. De wandelingen vallée. Départ : à 3,5km du Col du Minier duren tussen 1 en 3 uren. Durée : 1h Durée : 2h30. Distance : 3,4km. Dénivelé : 60m.

26 27 LES SENTIERS

ESPACE TRAIL LES TOPOS ET CARTOGUIDES ENTIERS S L’Espace Trail du Pays Viganais, c’est 20 boucles, 330 km, qui s’adressent aussi bien aux sportifs invétérés qu’aux Pour continuer votre soif de balades et de randonnées, des topos guides et cartoguides sont disponibles à la vente ES

amateurs. dans les Offices de Tourisme. N’hésitez pas à pousser leurs portes et demander conseil ! L

• Sentiers de découverte autour de Saint André de Majencoules • Sentiers de découverte de la Salindrenque • Sentiers de découverte de la Vallée Borgne • Sentiers de découverte de la Vallée de l’Arre et du Coudoulous

Carto guide • Causses et Gorges de la Vis • Massif de l’Aigoual

Espace Sport Orientation Mont-Aigoual Espace Cyclosport Massif de l’Aigoual

1 Source de la Vis - Cirque de Navacelles 11

2 Bois de Fontaret et Belvédères de Navacelles 12 Circuit des 4 villages

3 Les Caumels 13 La Quinte - Esparon

4 Cap de Côte - Cascades d’Orgon 14 Sud - Les hameaux du sud

5 Col de Mouzoules Est - Mars 15 Tour du Pays Viganais

6 Col de Mouzoules Ouest - Le Caladon Les Vernèdes 16 Circuit de La Fabrègue RENDEZ-VOUS SUR 7 Le tour de «La Goutte» 17 De part et d’autre de Mouzoules WWW.SUDCEVENNES.COM 8 Arrigas Nord - Col des Airettes - St Peyre 18 Pic d’Anjeau versant Nord POUR TELECHARGER VOS FICHES SENTIERS ET PLUS ENCORE ! 9 Col de Peyrefiche 19 Autour de Homs

10 Col du Minier 20 De Regagnas à Sorbs

28 29 LES TEMPS FORTS EN SUD CÉVENNES

PRINTEMPS ÉTÉ ÉTÉ AUTOMNE

Mars Juillet Août Septembre Ceven’Trail Le Vigan Les marchés nocturnes Le Vigan, les mercredis Festival du Vigan Le Vigan Fête de l’oignon et du pélardon St-André-de- Les marchés nocturnes Valleraugue Fête terre de Mauripe Valborgne Avril Visites guidées St-André-de-Valborgne L’Estival de l’Aigoual Mt Aigoual Journées du patrimoine Marché de Potiers Le Vigan Visites guidées Le Vigan Festival de l’Alto Lasalle Rallye des Camisards Festival de Jazz Le Vigan Visites familales et ludiques de la ville et du Dégustation des produits du terroir, col Ecodialogues Le Vigan musée cévenol Le Vigan de la Serreyrède, tous les mardis et jeudis Octobre Visites guidées Belvédère de Blandas Festival Là-bas, vu d’ici Le Vigan Journées Mycologiques Le Vigan Mai Visites guidées de l’usine Well Le Vigan Les marchés nocturnes Le Vigan, les mercredis Authentique de l’Aigoual Valleraugue La Main Verte Le Vigan Cycle de conférences Météosite de Les marchés nocturnes Valleraugue Foire de la Pomme et de l’Oignon Le Vigan Printemps du Pélardon Le Vigan l’Aigoual, tout l’été Mt Aigoual Visites guidées St-André-de-Valborgne Critérium des Cévennes Festival du Film Documentaire Lasalle Dégustation des produits du terroir, col Visites guidées Le Vigan Festival des arts dans la rue Valleraugue de la Serreyrède, tous les mardis et jeudis Visites familales et ludiques de la ville et du Novembre FIRA Cévennes St-André-de-Valborgne Trail de l’Aigoual L’Espérou musée cévenol Le Vigan Fête de la châtaigne Lasalle Festival du Vigan Le Vigan Visites guidées de l’usine Well Le Vigan Fira Cévennes Juin Fête de la tripe St-André-de-Valborgne Visites guidées Belvédère de Blandas Les Journées des Métiers d’Art Rallye national du Pays Viganais Fête d’Isis Le Vigan Foire de la Saint Abel St-André-de-Valborgne Les 4000 Marches Valleraugue Foire artisanale Saumane Fête de la moto St-André-de-Valborgne HIVER Festival Ô Merle Le Vigan Kermesse des Pitchounets Lasalle Cycl’Aigoual Meyrueis Décembre Festival Y’a d’la voix Lasalle Visite du village Les Plantiers Visite du village Les Plantiers Marchés et animations de noël dans les Fête de la Transhumance L’Espérou villages A Championnat de France Master VTT Cross Country L’Espérou Février VTT Aigoual Midi Libre L’Espérou Fête du Pétassou Trèves Découverte du Pôle Nature Prat-Peyrot De nombreuses fêtes, visites guidées JM’R et manifestations sont organisées Traces Blanches de l’Aigoual Prat-Peyrot Fête de la Tonte Lasfont Visite du village Les Plantiers sur le territoire(foires, tout brocantes, au long de l’année T fêtes votives, concerts, expositions…). Programmes disponibles auprès des offices de tourisme ou sur www.sudcevennes.com

30 31 Les Cévennes regorgent de villages et de sites pittoresques, dont la Un patrimoine mention est indispensable sur un road book digne de ce nom !

ENG The Cévennes are full of GR Die Cevennen sind voll NL De Cevennen zijn vol villages and picturesque von Dörfern und male- van de dorpen en schil- sites, whose mention is indispen- rischen Orten, ist die Erwähnung derachtige plaatsen, waarvan incomparable sable on a road book worthy of von denen wesentlich auf einer de vermelding van essentieel the name! Straße Buch die diesen Namen belang is op een road book die verdient! naam waardig!

32 33 UN PATRIMOINE INCOMPARABLE

AUMESSAS CIRCUITS HISTORIQUES Village cévenol composé de plusieurs hameaux et quartiers avec habitat typique en granit et schiste, à Depuis des temps très anciens, Montdardier est une Les circuits historiques vous emmènent à

l’architecture riche et variée. Départ de nombreuses promenades et randonnées, une partie de la commune porte ouvrant sur les étendues mystérieuses du causse INCOMPARABLE la découverte du patrimoine du Pays Viganais. Véritables étant située en zone coeur du Parc national des Cévennes, et une autre en zone d’adhésion. La directive de Blandas. petits guides de poche, ils vous livreront tous les secrets Natura 2000 en protège un secteur. Aumessas détient également le label village fleuri et village de caractère. Traversé par une des routes de Saint-Jacques de des villages caussenards et cévenols. Compostelle, et par le chemin de Saint-Guilhem le village (Disponibles à l’Office de Tourisme des Cévennes est blotti au pied du singulier château dessiné par Eugène Méridionales) Viollet-le-Duc… PATRIMOINE

ST LAURENT LE MINIER N

Ce village situé dans la partie basse de U la vallée de La Vis possède de nombreux ARRIGAS - LES RUCHES TRONCS ponts et une magnifique cascade. La Ce site permet de découvrir une méthode prospérité et l’essor du lieu sont dus à ancestrale de fabrication de miel dans des troncs l’exploitation des mines et à l’industrie de châtaigniers fermés par une lauze. papetière, autrefois célèbre dans tout Ce site libre et gratuit permet d’accéder à un bord de le Languedoc. Dans la filature Foulquier rivière pour pique-niquer. se trouve la société d’animation de Sortir du Vigan, direction Millau par la D999. 15km après, renommée internationale La Fabrique, prendre à droite direction Arrigas puis dans le village dont les films ont été primés dans les plus prendre direction Peyraube sur 200m. Le site est signalé grands festivals. sur la D999.

ESPARON Le Pic et le hameau d’Esparon sont inscrits à l’inventaire supplémentaire des monuments historiques depuis 1976. La vue y est admirable et la promenade du chemin AUTOUR DU VIGAN ... des Ruthènes y passe.

LE VIGAN

Au carrefour de plusieurs voies de communication très anciennes, le lieu est habité depuis l’antiquité mais la ville naît officiellement en 1053 à la création du prieuré Saint-Pierre du Vigan. La ville est marquée par les Not far from Le Vigan, the Unweit von Le Vigan be- Niet ver van Vigan bevindt guerres de religion entre catholiques et protestants. ENG limestone massif of the GR findet sich das Kalkpla- NL zich de enorme kalkrots van Le travail de la laine des moutons du causse et Causse de Blandas, lined on teau Causse de Blandas, Causse de Blandas, die aan één kant plus tard de la soie ont permis au Vigan de devenir one side by La Vis Gorges (a must for auf der einen Seite gesäumt von den grenst aan de Gorges de la Vis (niet te au XVIIIe siècle un « petit Montpellier » avec de all visitors: the Cirque de Navacelles, Schluchten „Gorges de La Vis“ (absolut missen: de Cirque de Navacelles, het the largest canyon in Europe!) and on sehenswert: der Cirque de Navacelles, grootste ravijn van Europa!) en aan nombreux hôtels particuliers et petits châteaux. the other side, the Arre Valley with its der größte Canyon Europas!) und auf de andere kant grenst aan de Vallée picturesque villages,walks and visits der anderen vom Arre-Tal mit seinen de l’Arre met pittoreske dorpjes,waar which invite you to discover a rich and malerischen Dörfern, wo Wanderungen wandelingen en bezoekjes u uitnodigen varied heritage. und Besichtigungen Sie zur Entdeckung eines üppigen und vielfältigen Kultu- om een rijk en gevarieerd erfgoed te rerbes einladen. ontdekken.

34 35 UN PATRIMOINE INCOMPARABLE

VALLERAUGUE TRÈVES Le village de Trèves est situé au coeur des gorges du Le village s’est construit dans cet écrin de verdure

Trévezel au pied du Causse Bégon et du Causse Noir. INCOMPARABLE

strié par les torrents, des lieux façonnés par une nature Ses origines sont fort anciennes comme en témoignent grandiose et l’héritage de la Réforme ont donné naissance le vieux pont, les ruelles médiévales, l’église romane… à Laurent Angliviel de La Beaumelle, figure emblématique Le visiteur peut également découvrir un patrimoine de l’Europe des Lumières. Les nombreuses inondations naturel à couper le souffle : gorges et canyons, chemin ST ANDRÉ DE MAJENCOULES qui touchaient la petite ville de Valleraugue jusqu’au début de Canayère… Son existence a été longtemps liée à

du XXe siècle, ont été le déclencheur du reboisement de Outre le village de Saint-André lui-même, la commune PATRIMOINE l’activité minière.

l’Aigoual et du travail formidable de Georges Fabre. De regroupe plusieurs autres villages et hameaux dont Pont N La mine de plomb-zinc de Villemagne, a été exploitée Valleraugue s’élance vers l’Observatoire, le mythique d’Hérault et le Rey. A Saint-André-de-Majencoules, le U avant la seconde guerre mondiale par une société sentier des 4000 Marches. château, dont les parties les plus anciennes remontent britannique. L’exploitation a périclité dans les années au XIIIe siècle, a été reconstruit et achevé à la veille de 60-70. la Révolution Française. Il appartient aujourd’hui à la CAMPRIEU commune. On y découvre un magnifique parc ombragé La Collégiale Notre Dame de Bonheur. propice à la promenade, ainsi qu’une piscine municipale Fondée au XIe siècle par les seigneurs de Roquefeuil, elle ouverte en été. Aux confins du Gard et de l’Aveyron, dans un cadre a été pendant six siècles le « Saint Bernard Cévenol », Au Rey, un autre château remonte lui aussi au XIIIe siècle. superbe, on découvre une grande diversité de refuge et hôpital sur la draille Gévaudan-Languedoc, aux Incendié lors de la Révolution, il aurait été restauré (et végétation et de paysages résultats de plusieurs sources du Bonheur. profondément remanié) par Eugène Viollet-le-Duc en siècles de labeurs agricoles et forestiers : pâturages, Ruines : maison claustrale (pièces voûtées), enclos, 1848. Il abrite un hôtel-restaurant depuis 1967. châtaigneraies, anciennes cultures en terrasses… église modèle de l’art roman par son plan, la taille et Cette terre d’agriculteurs et de pasteurs reste attachée l’ajustement des pierres. Le tympan a été découvert en aux légendes et aux croyances ancestrales (Pic 1996. Saint-Guiral et la légende des trois Ermites) ainsi qu’à la protection de la nature et de la transhumance. AUTOUR DE L’AIGOUAL ...

Discovering the region of Mount Aigoual means Die Region des Mont Aigoual erkunden bedeutet, Verken de regio van Mont Aigoual en ontdek de ENG GR NL discovering the limestone plateaux of the Causses die „Causses“ (Kalkplateaus) und grünen ceve- Causses, een groep kalkplateaus, en de groene and the green Cevenol valleys, a mountain character in a Me- nolischen Täler, ein ittelmeerland mit Gebirgscharakter, Cevennoolse valleien een ergachtig en mediterraan land, uit- diterranean landscape, wide open spaces and an authentic weite Ebenen und ein authentisches Terroir zu entdecken. gestrekte vlakten en een authentieke streek. Uitzonderlijke experience. Exceptional sites and a well-preserved heritage Hier offenbaren sich Ihnen außergewöhnliche Stätten und plekjes en goed bewaard erfgoed in het hart van het natio- in the heart of the Cévennes National Park, from the summit bewahrte Naturschönheiten imHerzen des Nationalparks Ce- nale park van de Cevenen en vanaf de top van de Aigoual, op of the Aigoual, rising to 1,567 m, contemplate landscapes vennen. Vom Gipfel des Aigoual, in 1567 m Höhe aus,weiden 1567 m aanschouwt u adembenemende landschappen zover stretching as far as the eye can see that will take your breath Sie sich an demAnblick atemberauben er Landschaften so het oog reikt… away… weit das Auge reicht…

36 37 UN PATRIMOINE INCOMPARABLE

LASALLE SAUMANE VALLÉE BORGNE Au pied des montagnes du Liron et du Brion, le long Vers 1560, comme les paroisses environnantes, Profonde et accueillante, la Vallée Borgne doit son de la rivière la Salindrenque, la longue rue de Lasalle Saumane entonne d’une seule voix les psaumes nom au mot occitan “Borgnha” qui signifie cavité, INCOMPARABLE s’étire sur 2km, épouse chaque détour de la rivière, dé- de la Réforme, ce qu’elle devait par la suite payer d’où sortent les sources. Ces sources s’écoulent des bouche sur la place à l’ombre des platanes et de son chèrement, notamment par la terrible dévastation roches métamorphiques : schiste, micaschiste, gneiss grand temple néo-classique. La Salindrenque, affluent du de 1703, assortie de la déportation à Perpignan de ou granit et forment la borgne qui agrémente le village Gardon d’Anduze, a donné son nom à la vallée, creusée toute une population. Mais voilà qu’au tournant de des Plantiers, vient grossir le “Gardon” qui lui, arrose dans les flancs granitiques du Liron, terres d’élection du la « Belle Epoque », arrive déjà le déclin : mévente et quelquefois inonde les communes de Saint André PATRIMOINE châtaignier. La culture protestante y fut longtemps do- de la soie, déprise agricole, saignée de la Grande de Valborgne, Saumane, l’Estréchure, Peyrolles. La minante, notamment lors de la guerre des Camisards. forêt originelle de la Vallée Borgne est principalement N Guerre, exode rural... à peine interrompu par le U Alphonse Daudet y séjourna, on dit que sa muse s’y conflit de 39-45, au cours duquel Saumane trouve composée de chênes verts et de châtaigniers “arbres à éveilla… De nombreuses filatures de soie témoignent du l’occasion de s’illustrer comme un des principaux pain”. Le fruit de ces derniers a nourri de nombreuses riche passé industriel de ce territoire. points d’appui de la Résistance cévenole. générations de Cévenols. Aujourd’hui, les résineux, les chênes et châtaigniers harmonisent et diversifient les paysages. Au détour d’un chemin, subsiste encore le mûrier, “l’arbre d’or”, dont la feuille nourrissait le ver à soie, dernier vestige d’un passé florissant, où l’activité SAINT-MARCEL DE des magnaneries et des filatures complétait le revenu FONTFOUILHOUSE des artisans et paysans. Inscrite aux Monuments Historiques, l’Abbaye est située dans une châtaigneraie, près d’un hameau du même nom. Il s’agit d’une église romane, construite en schiste, dont la première mention remonte au XIIIe siècle mais le bâtiment primitif a vraisemblablement été édifié un ENTRE SALINDRENQUE ET siècle plus tôt. Vous pouvez monter jusque dans l’ancien clocher pour admirer la vue (attention passage étroit et marches d’escalier irrégulières). VALLÉE BORGNE ...

Situated in the heart of the Das im Herzen der Cevennen Niet ver Deze vallei, gelegen ENG GR NL Cévennes, this valley was gelegene Tal war während in het hart van de Cevennes, a centre of Protestant resistance der Religionskriege Hauptschauplatz was een belangrijk centrum van during the Wars of Religion. Do not für den iderstand der Protestanten. verzet van de protestanten tijdens de miss : Saint-Marcel de Fontfouihouse Was Sie ja nicht verpassen dür- godsdienstoorlogen. Niet te missen: Romanesque church (13th century) fen: die romanische Kirche (18. de romaanse kerk (XIIIe eeuw) van between Saumane and Les Plantiers, Jh.) Saint-Marcel de Fontfouihouse Saint-Marcel de Fontfouihouse as well as the delightful village of zwischen Saumane und Les Plantiers tussen Saumane en les Plantiers, Saint André de Valborgne. sowie das reizvolle Dorf Saint André alsook het charmante dorpje Saint de Valborgne. André de Valborgne.

38 39 ARBOR&SENS CARTE B2 CÉVENNES RANDOS PARFUM D’AIGOUAL CARTE B2 RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES Nous proposons nos Venez découvrir Les activités de actions d’éveil et de l’Aigoual et ses bien-être : Escapades multiples richesses en randonnées autonomes et capti- organisées à la vantes en famille ou demande. Je propose entre amis et Bivouac de la marche nordique Aventure, Exploration ou en raquettes, pleine nature ou Liberté au sein d’un écouter le brâme du OUVERT TOUTE L’ANNÉE espace naturel se- OUVERT TOUTE L’ANNÉE cerf et l’approche vie À PARTIR DE 5 € mi-sauvage et son parc À PARTIR DE 15 € animale. Initiation à d’éveil ludiques, d’où l’orientation, du milieu sont proposées d’inou- naturel et l’histoire Hameau des Laupies 30570 Dourbies 30750 L’Espérou du reboisement de A longueur d’année, en Cévennes, on pro te des attraits naturels pour donner à bliables immersions +33 (0)6 10 30 19 45 +33 (0)6 04 50 70 70 l’Aigoual vivre des activités de plein air aux multiples facettes. Vous pourrez ainsi, en une +33 (0)4 67 50 03 49 forestières crépuscu- +33 (0)4 67 82 62 75 même semaine ou en fonction des saisons, vous adonner aux joies de la baignade www.arborigene-cevennes.com laires et nocturnes. [email protected] et de la pêche, et même, l’hiver venu, aux délices du ski et de la glisse. LE MONDE DE JADE CARTE C3 CRN - CÉVENNES RANDOS NATURE CARTE C3 RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES BALADES AVEC LES ÂNES Véritable artisans de voyages, vous propose Envie de randonner des séjours en France dans les Cévennes avec et à l’étranger, acces- un accompagnateur sible à tous. Séjours sur passionné par son l’éducation à l’environ- métier ? Alors ne nement à travers des cherchez plus, et jeux d’énigmes, ainsi regardez ce que je OUVERT TOUTE L’ANNÉE que des journées ou OUVERT TOUTE L’ANNÉE propose : que ce soit À PARTIR DE 17 € séjours à thème : cueil- À PARTIR DE 12 € à la journée, à la demi- lette de champignons, journée ou sur plusieurs jours, il y en a pour tous Rue basse brâme du cerf, voyage Le Grévoul les goûts (faune, flore, 30120 Montdardier avec un âne, sortie ra- 30460 Soudorgues patrimoine, avec des +33 (0)6 08 86 38 90 quette... +33 (0)6 09 64 22 81 ânes, etc...) www.le-monde-de-jade.com www.cevennes-randonature.com

ANAMBULE CARTE C2 CAUSSE ET LAMAS CARTE C3 BALADES AVEC LES ÂNES BALADES AVEC LES ÂNES En compagnie d’un Randonnée avec des ou de plusieurs ânes, ânes à la journée ENG ACTIVITES GR AKTIVITÄTEN NL ACTIVITEITEN entre adultes, en jusqu’à 10 jours, en Throughout the year, in Im Laufe des Jahres in Het hele jaar door, in de famille, vous partez étoile ou en itinérant. the Cévennes, one takes advan- den Cevennen, nimmt man die Cevennen, neemt een voordeel seuls ou accompagnés Réservation obligatoire tage of the natural attractions Vorteile der natürlichen Attrak- van de natuurlijke attracties om d’un guide pour 24 heures avant. to give to live to the activities tionen zu geben, um die Akti- te geven om te voldoen aan de découvrir les Cévennes Élevage de lamas et of open air to the many facets. vitäten der Open-Air auf die vie- activiteiten van de open lucht ; les sentiers en sous d’ânes sur place, site You can, in the same week or len Facetten zu leben. Sie können naar de vele facetten. U kunt, in OUVERT TOUTE L’ANNÉE bois vous conduiront OUVERT TOUTE L’ANNÉE d’éco-agrotourisme. de Sami weekend goud selon de aux petites rivières according to the seasons, indul- in der Sami Wochenende Gold À PARTIR DE 58 € À PARTIR DE 50 € seizoenen, genieten van de ge- et à la fraîcheur des ge in the joys of swimming and selon die Jahreszeiten, gönnen neugten van het zwemmen en baignades. shing, and even, to the delights Sie sich den Freuden des Baden 30570 Notre Dame de la Rouvière Route de Navas vissen, en zelfs, om de geneugten +33 (0)4 67 82 48 10 30120 Montdardier of skiing. und Angeln, und auch, um die van het skiën. Freuden des Skifahrens. +33 (0)6 22 72 14 78 +33 (0)6 13 15 72 09 www.mascorbieres.com www.causseetlamas.com

40 41 LES ACTIVITÉS DE PLEINE NATURE ATURE ARTE ARTE MAS BRESSON CARTE B2 SERANNE LARZAC CARTE B4 ÉCOLIEU LA PLAINE C D2 MAS BRESSON C B2 N BALADES AVEC LES ÂNES BALADES AVEC LES ÂNES BALADES EQUESTRES BALADES EQUESTRES

Nos amis aux Location d’âne pour la Randonnées à cheval Promenades à cheval, LEINE grandes oreilles vous journée. Randonnées à sur le plateau du au Mont Aigoual, en P enchanterons par leur cheval sur le plateau du Lingas est la région du juillet et août. Equita- DE gentillesse. Les circuits Lingas et la région du Lac des Pises pour tous tion avec les chevaux au départ de l’Écolieu Lac des Pises pour tous niveaux. Possibilités barbes et pur-sang sont bien balisés, de niveaux. Possibilités diverses : équitation arabes de l’élevage. la promenade d’une diverses : équitation classique, stages de Encadrement par des heure à la journée de classique, stages de voltige, d’obstacle ou accompagnateurs di- CTIVITÉS

OUVERT TOUTE L’ANNÉE randonnée. OUVERT TOUTE L’ANNÉE voltige, d’obstacle ou OUVERT TOUTE L’ANNÉE chevalerie. OUVERT TOUTE L’ANNÉE plômés. Sur le site de A

À PARTIR DE 13 € TARIFS SUR DEMANDE chevalerie. TARIFS SUR DEMANDE À PARTIR DE 30 € Camprieu, sorties de ES 2h, demi-journée et L Prunaret Prunaret journée pour cavaliers 30460 Soudorgues 34520 La Vacquerie 30750 Dourbies 30750 Dourbies à l’aise aux trois al- +33 (0)6 67 17 31 01 +33 (0)6 81 62 50 35 +33 (0)6 03 33 86 12 +33 (0)6 03 33 86 12 lures. Randonnées de www.ecolieulaplaine.fr www.grands-causses-arabians.com www.elevagecallegari.sitew.com www.elevagecallegari.sitew.com plusieurs jours.

CAVALQUINTA CARTE B3 CHEVAL VERT CARTE C3 AIGOUAL PLEINE NATURE CARTE C3 CAMIN CEVENNES BALADES EQUESTRES BALADES EQUESTRES BALADES VTT, LOCATION DE BALADES VTT, LOCATION DE VÉLO ET MULTI-ACTIVITÉS VÉLO ET MULTI-ACTIVITÉS Pour débutants ou Balades de 1 à 3h pour confirmés, balade au découvrir les alentours Avec des accompa- Basés dans la vallée de Cirque de Navacelles au rythme du pas des gnateurs diplômés Saint-Jean-du-Gard, et sur le Causse de chevaux. Parcours découvrez la nature et les moniteurs pro- Blandas. Sortie toute accessible à tous : dé- vivez des sensations. posent un vaste choix l’année dans un cadre butants ou confirmés. 1/2 journée et journée, d’activités pleine na- ture à tout type de pu- exceptionnel où les Toute l’année sur ré- solo, groupe, famille. blic : canyoning, esca- chevaux sont chez servation. Rando à la Canyoning, randonnées lade dans les arbres ou eux. Toutes nos sorties journée ou de plusieurs à thèmes, avec un âne, OUVERT D’AVRIL À NOV. OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE sur falaise, parcours de jours : dès 10 ans. spéléologie, canoë, es- À PARTIR DE 40 € sont sur mesure et sur À PARTIR DE 20 € À PARTIR DE 12 € À PARTIR DE 15 € type via-corda…. Notre calade, tir à l’arc, etc... réservation. Stages, préparation objectif : faire découvrir Le Quintanel - 30770 Blandas galops fédéraux. Voltige l’environnement et le Mas de Rivière - 30120 Molières Cavaillac Le Rey – 30570 Pont d’Hérault 30270 Saint-Jean-du-Gard +33 (0)6 24 66 23 66 dès 5 ans. patrimoine cévenol par +33 (0)6 09 74 25 47 +33 (0)6 01 74 95 82 +33 (0)6 41 93 97 88 +33 (0)6 32 86 72 82 la pratique du sport en www.chevalvert.com www.aigoualpleinenature.fr www.camincevennes.com www.caval-quinta.fr pleine nature.

HOBBY FARM CARTE C3 LES PONEYS DU VAL D’EMERAUDE CARTE D2 CIGALE AVENTURE CARTE C3 FREMYC PASS’SPORT NATURE CARTE B1 BALADES EQUESTRES BALADES EQUESTRES BALADES VTT, LOCATION DE BALADES VTT, LOCATION DE VÉLO ET MULTI-ACTIVITÉS VÉLO ET MULTI-ACTIVITÉS Notre ferme dispose Ferme équestre et pé- d’un terrain de 44 ha. dagogique dans une Spécialiste du vélo Nombreuses activi- Plus de 50 chevaux y propriété bordée par et de la pleine na- tés de pleine nature, deux ruisseaux, éle- vivent en troupeau. Ba- ture en Languedoc et stages multi-activités, vage de poneys shet- lade à l’heure, randon- Cévennes, Cigale Aven- VTT, trottinette tout land primé depuis 41 terrain pour la descente née à la journée jusqu’à ture vous emmène à ans. Accueil dès 3 ans, de l’Aigoual, escalade, 10 jours. Stages la découverte des plus promenades et stages spéléologie, canyoning, d’équitation naturelle grands sites naturels, pour les 6-12 ans via ferrata, randonnée, pendant toutes les va- de 1 à 99 ans. Enfour- OUVERT TOUTE L’ANNÉE de 2 à 6 jours. OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE raquettes à neige, ca- cances scolaires. Ani- chez votre vélo, enfilez À PARTIR DE 17 € À PARTIR DE 16 € À PARTIR DE 17 € TARIF SUR DEMANDE noë kayak, tir à l’arc, maux de la ferme. Ou- votre harnais, votre équitation, vol libre. vert toute l’année sur combinaison, c’est 30460 Lasalle 48150 Meyrueis Encadrement par des La Mouline - 30120 Bréau et Salagosse RDV et en été le mer- 3, rue de l’horloge - 30120 Le Vigan parti ! +33 (0)4 66 85 41 69 +33 (0)6 81 61 63 50 moniteurs diplômés de +33 (0)4 67 81 92 97 credi de 10h30/12h. +33 (0)9 80 36 37 84 +33 (0)6 70 72 03 77 +33 (0)6 58 13 48 48 différentes activités de [email protected] www.cigaleaventure.com www.poneydemeraude.com www.nature-cevennes.com pleine nature.

42 43 LES ACTIVITÉS DE PLEINE NATURE ATURE ARTE ARTE

MONTS ET MERVEILLES C C3 LES ACCROS D’ANJEAU C C3 STATION DE SKI PRAT PEYROT - MONT AIGOUAL N PARC DE LOISIRS PARC DE LOISIRS SKI

Activités de loisirs pour A 600 mètres d’altitude Renommée pour l’exceptionnel panorama qu’autorise son LEINE et sur un versant nord,

les familles à l’espace sommet, la station de ski Prat Peyrot du Mont Aigoual est P multi-loisirs à 5mn du l’air est frais en été. Un fort appréciée des familles. DE Vigan : tir à l’arc, mi- lieu calme et splendide Altitude : 1440m, 10 pistes de ski alpin, 10 remontées mé- ni-golf, trampolines, où les plus téméraires caniques, 30km de pistes de ski de fond tracées, 6 parcours jeux géants gonflables, (à partir de 2 ans) se raquettes de 1,5 à 10km, 1 piste de luge à l’Esperou. Café- paintball, parcours risquent à des aven- téria, chalet hors-sac, vastes parkings.

aventuriers.... Espace CTIVITÉS détente pour les pa- tures sécurisées dans OUVERT D’AVRIL À OCTOBRE les arbres. Plus de 80 A À PARTIR DE 12 € rents dans un cadre jeux pour le plaisir de ES agréable en bord de À PARTIR DE 5 € Demandez la brochure “Activités ruisseau. À partir de 5 tous. L hivernales” disponible dans ans. Le Rey - 30570 Pont d’Hérault Route de Ganges - 30120 Montdardier tous les Offices de Tourisme du +33 (0)6 89 95 23 50 +33 (0)6 08 53 93 70 territoire. Dans cette brochure www.monts-merveilles.fr www.lesaccrosdanjeau.fr figure les informations sur les services de la station, les écoles de ski et les loueurs de matériel. PARC NATUREL DE MONTPELLIER-LE-VIEUX PAINT BALL CEVEN’ CARTE C3 PARC DE LOISIRS AUTRES Balades pédestres Paintball CEVEN’ vous libres, train touristique, propose une journée de via ferrata, parcours détente sur son terrain ENG Get away from it all in the heart of the snowy acrobatique sur rocher, boisé et ombragé situé peaks of the Aigoual (1 567m): descend by ski école d’escalade... au coeur des Cévennes or snowboard through the forest, snow-shoeing and cross- Chacun trouvera ici une à l’entrée de Bréau à country skiing… activité nature, adaptée proximité du Musée Im Herzen der verschneiten Gipfel des Aigoual (1 à ses envies, dans le des Jouets. GR 567 m) können Sie neue Kräfte tanken: Abfahrt auf plus grand labyrinthe En famille ou entre OUVERT D’AVRIL À NOVEMBRE OUVERT TOUTE L’ANNÉE Skiern oder mit dem Snowboard mitten imWald, Schneeschu- À PARTIR DE 4,90 € rocheux d’Europe. A PARTIR DE 8 € amis, partagez une ac- hwandern oder Skilanglauf… tivité sportive de pleine Mas de Guinet nature... Sensations +33 (0)4 67 64 82 15 ou +33 (0)4 67 82 64 67 12100 Millau U kunt uw dorst stillen in het hartje van de 30120 Bréau et Salagosse garanties ! Cafétéria et chalet hors-sac : +33 (0)4 67 73 19 84 NL +33 (0)5 65 60 66 30 La Station : www.pratpeyrot.fr besneeuwde bergtoppen van Aigoual (1 567 m): +33 (0)6 37 68 98 03 www.montpellierlevieux.com Etat des routes www.inforoute30.fr afdalen met ski’s of snowboard in het midden van bossen, [email protected] met sneeuwschoenen of langlaufen...

ROC ET CANYON CARTE B3 VELO RAIL DU LARZAC COURT DE TENNIS AUTRES AUTRES AUTRES

Sensations garanties En couple, en famille ou Valleraugue : 2,50 €/ au pont de Valcroze, entre amis, ce voyage pers./heure, réserva- proche d’Alzon. Les original vous fera par- tions à la Maison de sauts se font du pont le courir à vélo rail une Pays. plus haut de la région, voie ferrée pleine de +33 (0)4 67 64 82 15 à 50 mètres. Possibi- charme et de mystère. Saint-André-de-Val- Tunnels et viaducs gratuit, en lité d’ouvrir le site à borgne : ponctuent le périple le gestion libre. la demande pour les long de la magnifique Saumane : 5 €/heure, OUVERT TOUTE L’ANNÉE groupes. OUVERT TOUTE L’ANNÉE vallée du Cernon. Ce À PARTIR DE 2,50 € / HEURE clef à récupérer au À PARTIR DE 39 € À PARTIR DE 6 € voyage hors du temps Panier Fleuri. ravivera les grands et Lasalle : gratuit, en les petits. gestion libre. 55, avenue Jean Jaurés - 12000 Millau La Gare - 12230 Sainte Eulalie de Cernon Lasalle, Valleraugue, Le Vigan, Le Vigan : 2 courts en +33 (0)5 65 61 17 77 +33 (0)5 65 58 72 10 St-André-de Valborgne, Saumane accès libre, ainsi que www.roc-et-canyon.com www.surlesrailsdularzac.com deux mini-tennis.

44 45 En plus de compter de merveilleux endroits de baignades, le Sud Cévennes offre aux Au fil de l’eau ... pêcheurs de magnifiques truites dans ses rivières classées première catégorie.

ENG In addition to counting GR Im Zusätzlich Plätze zu NL Naast het hebben van wonderful bathing spots, haben in den Flüssen der goede plaatsen om te the South Cévennes offers the fi- ersten Kategorie zu schwimmen, zwemmen, zuiden Cevennes biedt shermen magnificent trout in its bietet Süden Cevennen herrliche een prachtig forel vissen in de ri- first category rivers. Forellen angelt. vieren van eerste categorie.

46 47 AUTOUR DE L’EAU AU

LIEUX DE BAIGNADE LA PÊCHE ’E L Proposés au public mais non aménagés, baignade non surveillée.

Riches en rivières et ruisseaux aux eaux courantes et froides, le Sud Cévennes offrent aux amateurs le choix et la DE

L’ Albagne Arrigas / Aumessas : D999 direction Alzon, prendre Aumessas tournez à droite au niveau des variété. La plupart des cours d’eau sont classés en première catégorie (salmonidés dominants). 3 ponts, rivière l’Albagne. Aire de loisirs pour enfants, jeux, baignade, pique-nique, eau potable,

toilettes, analyses régulières. Les cartes de pêche sont disponibles : UTOUR Office de Tourisme Mont Aigoual Causses Cévennes A L’ Arre Avèze : sortie du Vigan direction Millau, à 1km tournez à gauche direction Avèze, prendre la 1re à droite camping du Pont Vieux, rivière l’Arre. Aire de pique-nique. • Bureau du Col de la Serreyrède +33 (0)4 67 82 64 67 Molières-Cavaillac : D999 direction Alzon, traverser le village de Cavaillac direction la promenade du viaduc. A 200 m tournez à gauche sur le parking de la piste de BMX, chaussée du Mas Rouch. • Bureau de Valleraugue, 7, Quartier des Horts +33 (0)4 67 64 82 15 Bréau et Salagosse : direction D48 Mont Aigoual, suivre Intermarché en direction de Bréau, au Le Souls • Bureau Saint André de Valborgne carrefour prendre la direction de Salagosse sur 1km, le rieumage est là, la rivière la Souls. +33 (0)4 66 60 32 11 Le Bonheur Camprieu : le Lac du Bonheur ou du Devois. Office de Tourisme Cévennes & Navacelles Place du Marché, 30120 Le Vigan La Dourbie Dourbies : lieu dit Les Laupies, baignade en rivière, camping municipal, petites plages en rivière. +33 (0)4 67 81 01 72 Camping le Val de l’Arre : à 6 km, rivière de la Dourbie. Route du Pont de la Croix - 30120 Le Vigan +33 (0)4 67 81 02 77 La Salindrenque Lasalle : Gouffre Mourier. Nicole Thion Garage La Vis Navacelles : descendre dans le cirque de Navacelles et garez-vous au parking. Rivière la Vis, très 30570 L’Espérou fraîche même en été ! +33 (0)67 82 63 13

Tabac Presse Chez Agnès ère Saint-Laurent-le-Minier : après le pont du Super U, prendre direction Saint-Bresson puis Saint- 30570 Valleraugue Rivières de 1 catégorie : Laurent-le-Minier. La cascade de la Meuse, la rivière la Vis la plus fraîche et la plus revigorante... +33 (0)4 67 82 20 28 L’Arre, La Salindrenque, Le Vidourle, La Vis, Parking aménagé et payant. Le Gardon de la Vallée Borgne, La Dourbie, Le Trèvezel, Café du Nord «Chez Seb» Le Gardon L’Estréchure et Peyrolles : des coins de baignades sont tout au long de la route. 30940 Saint André de Valborgne L’Hérault, Le Clarou, Le Reynus, La Valnierette. +33 (0)6 87 20 29 02 Saint André de Valborgne : rocher des fées ou la Cascade. Poujol Alain 2 Pont de la Confrérie - 30570 Valleraugue Le Trèvezel Trèves : La Pensière, plan d’eau, Vallée du Trèvezel. +33 (0)6 74 75 34 28 Hérault Valleraugue : plusieurs coins de baignade vous y attendent. Saint-André-de-Majencoules : “Le Bar Tabac Snack «Les Terrasses» AAPPMA Prat”, “Cluny” et la “La ”. Notre Dame de la Rouvière : “Le Mazel” 30122 Les Plantiers +33 (0)4 66 34 01 37 SOCIÉTÉ DE PÊCHE LA DOURBIE

ENG Daniel Gasquet, Dourbies Unsupervised bathing sites. Super’ette +33 (0)6 62 51 16 47 GR Naturbelassene und nicht überwachte Badeplätze. 30125 Saumane www.aappmaladourbie.e-monsite.com +33 (0)6 84 95 75 21 NL Niet-aangelegde en niet-bewaakte zwemplaatsen. L’Etape de Dourbie en Cévennes Association agréée de pêche et de protection en milieu Route de Trèves - 30750 Dourbies aquatique ayant comme zone d’action les rivières «La PLAN D’EAU AMÉNAGÉS +33 (0)4 67 71 70 98 Dourbie» et «Le Trévezel» ET SURVEILLÉS Le Founzal 30570 - L’Espérou FÉDÉRATION DE PÊCHE DU GARD +33 (0)4 67 82 63 13 +33 (0)4 66 02 91 61 • Valleraugue : Plan d’eau du Mouretou www.pechegard.com • Saumane : Plan d’eau Relais d’étape de Dourbies Route de St Jean de Bruels ENG Fishing permits are available through fishing accessory • Les Plantiers : Plan d’eau +33 (0)4 67 65 20 58 shops and tourist offices.

GR Angelscheine sind in Angelgeschäften und Touristenbüros LES PISCINES erhältlich. NL Visvergunningen zijn verkrijgbaar via viswinkels en VVV-kantoren • Saint-André-de-Majencoules : +33 (0)4 67 82 40 33 • Le Vigan : +33 (0)4 67 81 10 25 48 49 LES PRODUITS PHARES L’OIGNON DOUX DES CÉVENNES AOP HARES

Produit phare de la région, l’oignon doux des Cévennes est en effet le P seul à bénéficier de la double reconnaissance AOC, obtenue en 2003, et AOP, décernée en 2008. Semé en pépinières en février puis repiqué au coeur du printemps, l’oignon doux des Cévennes est cultivé en Saveurs des RODUITS terrasses, dans des parcelles étroites et souvent accidentées. Sa récolte est effectuée, à la main, pendant l’été. Sous une robe nacrée, il P

cache un goût sucré et une texture fondante. Riche en oligo-éléments ES et minéraux, très bénéfique pour la santé, il accompagne nombre de L plats concoctés par les restaurateurs du cru. Il ne vous reste plus qu’à Cévennes pousser la porte de leur établissement ! LE PÉLARDON

C’est uniquement dans le Languedoc, et plus particulièrement dans Les cévenols et les caussenards ont toujours cultivé la terre et élevé des troupeaux les montagnes cévenoles, que ce petit fromage au lait de chèvre, de chèvres et de brebis. Cette agriculture, obtenue grâce à un travail incessant, pour auréolé de l’Appellation d’Origine Protégée depuis 2001, est fabriqué. construire des surfaces cultivables sur des terrasses, pour entretenir des châtaigneraies Et ce depuis des siècles. Conçu à base de lait cru, le nectar est moulé à la louche dans des faisselles, après que le lait a caillé. Tourné, salé et et pour conduire des troupeaux sur de vastes étendues peu fertiles, a valu au territoire démoulé à la main, il passe plusieurs mois en affinage, au contact de d’être inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO. moisissures dites « nobles », qui lui confèrent saveur et rusticité. Un Les produits phares des Cévennes – châtaigne, fromage de chèvre, miel, agneau, pomme vrai produit de terroir, qui accompagne nombre de recettes. reinette du Vigan, oignon doux ... restent inchangés mais les recettes ont évolué. Alors n’hésitez pas, partez à la rencontre des produits et des producteurs ! LA POMME REINETTE DU VIGAN

Les assauts de la modernité et l’apparition de variétés de fruits plus « rentables » n’ont pas eu raison de la Reinette du Vigan. Sous ses airs rustiques et sa peau fine grisâtre, parsemée de points rouges vermillon, ce fruit plusieurs fois centenaire exhale des saveurs authentiques et parfumées. Acidulée, ferme et croquante à souhait, la belle se laisse facilement déguster sur le pouce, mais ne perd rien de ses qualités gustatives à la cuisson. On ne saurait évoquer la Reinette du Vigan sans également mettre en lumière les multiples déclinaisons de jus dont elle fait l’objet. Les goûter, c’est boire une gorgée du soleil des Cévennes.

LA CHÂTAIGNE

Ses multiples variétés (plus de cent trente recensées dans toutes les Cévennes s’affichent en grand au menu des restaurateurs locaux, mais également dans de nombreux points de vente de producteurs. Une démarche d’Appellation d’Origine Protégée « Châtaigne des Cévennes » a été initiée, il y a plusieurs années déjà, pour une trentaine d’entre elles, dont les fameuses Dauphine, Figarette et Pellegrine. Consommée grillée, cuite à l’eau, sucrée ou salée, la châtaigne a partout sa place ! ENG TASTE OF THE CÉVENNES GR GESCHMACK DER NL SMAAK VAN DE The main products of the CÉVENNES CÉVENNES Cévennes are chestnuts, goat’s Die Hauptprodukte der Cevennen De belangrijkste producten van de LE MIEL and sheep’s cheeses, honey, lamb, sind Kastanien, Ziegen- und Cevennen zijn kastanjes, geiten- apple, sweet onion... Schafskäse, Honig, Lamm, Apfel, en schapenkaas, honing, lam, ap- pel, zoete ui ... Les apiculteurs cévenols conçoivent et commercialisent des miels de So do not hesitate, go meet the süße Zwiebel ... toute première qualité, reconnus par le label IGP en 2015. L’arôme des producers, their produce, and try Also zögern Sie nicht, treffen Sie Dus aarzel niet, ontmoet de pro- ducenten, hun producten en fleurs de châtaigniers donne la typicité au miel des Cévennes, très the recipes of our chefs ! die Produzenten, ihre Produkte probeer de recepten van onze prisé par les amateurs de miel au goût corsé. und probieren Sie die Rezepte un- chefs! serer Köche!

50 51 LES PRODUCTEURS

CHÂTAIGNES DE ST MARCEL DE FONTFOUILLOUSE CARTE D1 LA FERME DE VALBONNE CARTE C2 GRAINE DE FOURMIS CARTE C2 LA BAUMELLE CARTE C2 CHÂTAIGNES ET PRODUITS CHÂTAIGNES ET PRODUITS MIEL, CONFITURE ET MIEL, CONFITURE ET

TRANSFORMÉS TRANSFORMÉS CONDIMENTS, VIANDE CONDIMENTS RODUCTEURS

Nous réhabilitons Production biologique Le Miel de Pracous- Culture, confection et P

une châtaigneraie de châtaignes fraîches, tal, extrait sur place préparation avec le plus ES

à vocation fruitière confitures, marrons à la miellerie est grand soin sur place. L composée de vieilles au naturel et au sirop, vendu dans des épi- Production artisanale variétés traditionnelles. pâtisseries et farine. ceries fines. Elevage de confiture avec les Dans un vieux hameau de poules et volailles, 25 variétés des fruits du XIIe siècle, Valbonne production de viande, du jardin à partir de vous réserve un accueil vente d’oeufs frais 4€ et de nombreux vi- OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE personnalisé avec OUVERT TOUTE L’ANNÉE à la ferme. Visite de OUVERT TOUTE L’ANNÉE naigres d’oignon, d’ail, VISITES GUIDÉES VISITES GUIDÉES dégustation gratuite VISITES GUIDÉES l’élevage avicole pos- VISITES GUIDÉES d’échalote, de romarin, à base de produits sible sur rendez-vous. de thym et d’estragon. de châtaignes et Ruches classiques et St Marcel de Fontfouillouse Valbonne 30120 avec de nombreuses ruches troncs visibles 30120 Arphy 30122 Les Plantiers 30570 St André de Majencoules +33 (0)9 52 08 91 34 explication. dans le hameau. +33 (0)4 67 81 12 69 +33 (0)6 86 46 21 01 +33 (0)4 67 82 46 43 [email protected] +33 (0)6 82 36 45 59 www.gitedefontfouillouse.com www.fermedevalbonne.com grainedefourmis.com

COOPÉRATIVE ORIGINE CÉVENNES CARTE C2 DOMAINE DU CASTEL RIQUET CARTE C2 LE RUCHER TRONC CARTE B3 ARBOR&CULTURE CARTE B2 FRUITS & LÉGUMES FRUITS & LÉGUMES MIEL PERMACULTURE ET PRODUITS TRANSFORMÉS La coopérative propose Exploitation familiale Une curiosité ances- en vente directe de depuis plusieurs géné- trale et protégée. Un Permaculture agro-fo- l’oignon doux des rations, culture tradi- refuge naturel pour restière, élevage et Cévennes, des fruits tionnelle en terrasses. l’abeille noire cévenole. récolte, arboriculture et légumes cultivés Dans le magasin de Un miel de montagne fruitière, vente et en Cévennes et des vente vous sont pro- récolté à l’ancienne, transformation. Ateliers produits dérivés de posés les produits de pressé et authentique, pédagogique, pour l’oignon doux ainsi que la ferme et du terroir. récolté en ruche tra- adultes et enfants, ex- la pomme reinette du Vous pourrez découvrir ditionnelles. Visite en positions temporaires, Vigan et la châtaigne OUVERT DE SEPT. À DÉC. les terrasses cultivées OUVERT TOUTE L’ANNÉE libre accès. Visite gui- OUVERT DE JUIN À SEPT. produits fermiers. OUVERT TOUTE L’ANNÉE des Cévennes et VISITES GUIDÉES ainsi que l’unité de VISITES GUIDÉES dée pour les groupes VISITES GUIDÉES leurs dérivés (confit, conditionnement. sur demande.. confitures, jus...). Route de Valleraugue Castel Riquet Hameau des Laupies - 30750 Dourbies Route de Peyraube 30570 St André de Majencoules 30570 St André de Majencoules +33 (0)4 67 50 03 49 30770 Arrigas +33 (0)4 67 82 26 42 +33 (0)4 67 82 41 08 +33 (0)6 21 18 71 66 +33 (0)6 08 30 55 05 www.oignon-doux-des-cevennes.fr [email protected] www.arborigene-cevennes.com

FERME D’AUZILLARGUES CARTE C1 FERME DU FESQUET CARTE C1 PISCICULTURE DU GRAVAS CARTE C2 FERME DE LA BASTIDE CARTE A2 FROMAGE ET MIEL POISSON VIANDE, CHARCUTERIE, PRODUITS LAITIERS, VIANDES VOLAILLE L’apiculture avec Venez pêcher vos Fromage de brebis, plat transformation du miel truites dans ce Élevage de canards cuisiné, brousse et en biscuits. fabuleux décor du élevés en plein air. Pro- yaourt. Viandes pro- Les miels de chez massif de l’Aigoual. duits : foie gras, confits, venance de la ferme, nous, de montagne, de Matériel fourni et plats cuisinés, cous agneaux élevés sous la Châtaignier, de bruyère mise à disposition de farcis... Nos canards mère. Pâtés, plats cui- blanche, de Garrigue. barbecue. Ouverture : arrivent à 1 jour sur la sinés, conserves à base Les Florentins : une Hors saison, les ferme et sont élevés en d’agneau, terrine. Vente douceur à base de mercredis, samedis et plein air. Troupeau de d’agneau en colis (1/2 nougatine avec du miel dimanches de 10h à OUVERT DE MAI À SEPT. OUVERT TOUTE L’ANNÉE brebis race BNC. Plats ou entier). des amandes et du OUVERT TOUTE L’ANNÉE 18h. En saison, tous les OUVERT TOUTE L’ANNÉE VISITES GUIDÉES VISITES GUIDÉES cuisinés de moutons, chocolat. Les biscuits jours de 10h à 19h sauf sont élaborés à la le vendredi uniquement farine de blé. Auzillargues Le Fesquet ferme avec notre miel Route de Salagosse de 15h à 19h. Vente de La Bastide - 30750 Trèves 30940 St André de Valborgne 30940 St André de Valborgne pour le plaisir de vos 30120 Bréau et Salagosse filets de truite fumée, +33 (0)7 70 62 72 98 +33 (0)4 66 83 78 99 +33 (0)6 33 13 63 44 papilles! +33 (0)4 67 81 12 07 vente defilets frais de +33 (0)6 76 41 28 72 [email protected] www.lafermedufesquet.com [email protected] truite. www.ferme-bastide.com

52 53 SAVEURS DES CÉVENNES

FERME DE MONTJARDIN CARTE A1 DOMAINE TERRE DE BARDET CARTE C3 ÉVENNES VIANDE, CHARCUTERIE VINS & SPIRITUEUX C Charcuterie issue de Notre vignoble est situé DES

porcs élevés à la ferme, au pied du massif des nourris avec nos cé- Cévennes, à une réales. Saucissons, altitude d’environ saucisses, jambon, 500m. C’est sur ce sol pâtés au genièvre, au sableux et alcalin que AVEURS roquefort, aux châ- nous produisons un vin S taignes, aux oignons, fin, élégant et parfumé. Producteur de vin en boudin, fricandeau, agriculture biologique. OUVERT DE JUIN À SEPT. côtes confites et autres OUVERT TOUTE L’ANNÉE VISITES GUIDÉES VISITES GUIDÉES Produits : vin rouges, spécialités. Tous les rosés et hydromel. En produits sont fabriqués vente à la boutique Montjardin - 30750 Lanuèjols par nos soins, sans co- Route de Saint Bresson - 30120 Le Vigan l’Arbre à Vin. +33 (0)4 99 64 30 65 lorant ni conservateur. +33 (0)4 67 71 70 19 Visite du domaine sur +33 (0)6 84 22 19 13 [email protected] rendez-vous. Lundi www.gites-monjardin.com terredebardet.com LASALLE

RECETTE Mardi GANGES MARCHÉ ALIMENTAIRE LA SALADE CÉVENOLE LE VIGAN MARCHÉ PAYSAN (MI-MAI À MI-OCTOBRE) TESTÉE PAR DEBORAH, CONSEILLÈRE EN SÉJOUR ECETTE

À L’OFFICE DE TOURISME DE LASALLE R Mercredi INGRÉDIENTS BEZ ET ESPARON • 2 salades rougettes ou 1 feuille de chêne SUMÈNE • 1 paquet de magret de canard fumé VALLERAUGUE • 4 pélardons • 1 bocal de marrons des Cévennes en conserve • 2 oignons doux des Cévennes Vendredi • 4 tranches de pain de campagne GANGES • Pour la vinaigrette : CAMPESTRE ET LUC (JUILLET ET AOÛT, LE SOIR) vinaigre de cidre, huile de noix, miel de châtaigner, sel et poivre LASALLE (PETIT MARCHÉ ALIMENTAIRE) SAUMANE (DE JUIN À SEPTEMBRE) PRÉPARATION Étape 1 : Laver la salade et la réserver. Couper Samedi les pommes en quartier et les faire rissoler LE VIGAN dans un peu de beurre pendant 5 à 10 minutes. Emincer les oignons et réserver. CAMPRIEU (EN JUILLET ET AOÛT) Étape 2 : Préparer la vinaigrette en mélangeant d’abord le vinaigre et une bonne cuillère à soupe Dimanche de miel puis ajoutez l’huile de noix. Étape 3 : Dresser ensuite les assiettes en BRÉAU ET SALAGOSSE (JUILLET ET AOÛT) commençant par la salade, puis déposer en VALLERAUGUE alternance les tranches de magret de canard et ST MARTIAL MARCHÉ PAYSAN (EN JUILLET-AOÛT) les pommes reinettes. ST ROMAN DE CODIÈRES MARCHÉ PAYSAN (EN JUILLET-AOÛT) Étape 4 : Ajouter les marrons au centre, parsemez d’oignon doux et disposez 2 toasts de ST ANDRÉ DE VALBORGNE (DE JUIN À SEPTEMBRE) chèvre chaud par assiette. Arrosez de vinaigrette et servez.

54 55 BOUTIQUES DE TERROIRS

AU JOLI JARDIN CARTE C2 AURA DES CHAMPS CARTE C3 LE TERROIR CÉVENOL CARTE C2 Ô GOURMAND’ISES CARTE C3 ERROIRS

PRODUITS DU TERROIR BOUTIQUE PAYSANNE PRODUITS DU TERROIR PRODUITS DU TERROIR T DE

Ma petite boutique à 22 paysans vous pro- Venez découvrir les Produits régionaux, Valleraugue, vit au fil posent leurs produits. saveurs cévenoles café torréfié à Ganges. des saisons. Les fruits En été : ouvert le lundi confectionnées par des Horaires : été du lun- et légumes arrivent de 16h à 19h, puis du producteurs locaux : di au samedi de 9h de mon jardin ou bien mardi au samedi de 9h AOP oignons doux des à 12h30 et de 14h à

de mes voisins, petits à 12h30 et de 16h à Cévennes et produits 19h30. Hiver du mardi OUTIQUES

producteurs et amis. 19h, le dimanche de 9h transformés, crème de au samedi de 9h30 à B Vous y trouverez aussi, à 12h30. châtaignes, pommes, 12h et de 15h à 19h. miel, fromages, jus de En hiver : ouvert le lundi miel, biscuits, bières pommes et produits de 15h30 à 18h30, puis OUVERT DU 1ER JUIN AU artisanales, vins, pâtés. OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE transformés. du mardi au samedi 31 DECEMBRE Idées cadeaux. Ouvert de 9h à 12h30 et de du mardi au dimanche 15h30 à 18h30. Les : 9h30 - 12h30 et 9 quartier des Horts 16, place Saint Euzéby - 30120 Le Vigan jours fériés ouvert le Cluny - 30570 St André de Majencoules 14h30 - 19h. Juillet, 30570 Valleraugue +33 (0) 4 67 85 71 35 Place du Quai - 30120 Le Vigan matin uniquement. +33 (0)4 67 47 17 91 août : tous les jours : +33 (0)6 88 65 91 95 [email protected] 9h30 - 13h00 et 15h00 +33 (0)6 46 74 21 35 www.leterroircevenol.fr www.terres-aigoual.com/nos-produits boutiquespaysannes-lr.fr - 19h00.

BOUTIQUE LA PRADELLE CARTE D1 COOPÉRATIVE ORIGINE CÉVENNES CARTE C2 SAVEURS CÉVENOLES CARTE C3 TERRE DE MAURIPE CARTE D1 PRODUITS DU TERROIR PRODUITS DU TERROIR PRODUITS DU TERROIR PRODUITS DU TERROIR Produits à la vente : Vente directe de « L’Épicerie Bio du Aux sources de la vallée Fruits secs, madeleine, l’oignon doux des Vigan » Fruits et de la Salindrenque, les charcuterie sèche, Cévennes, des fruits légumes, produits frais, producteurs du village viande fraîche, bocaux et légumes cévenol charcuterie et fromages proposent en saison : et terrines cuisinés, et produits dérivés de de pays, viande et vins fruits et légumes, vin, jus de pomme et l’oignon, de la pomme du Gard... Ouvert du et toute l’année des confiture. reinette du Vigan mardi au vendredi de produits transformés. et la châtaigne des 8h à 12h et 15h à 19h, Ouvert toute l’année Cévennes. Ouvert tous samedi non stop de 6h de 9h30 à 12h ; juillet les jours de juillet à à 13h. - aout de 9h à13h et de OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE novembre de 9h00 à OUVERT TOUTE L’ANNÉE En juillet/août du lundi OUVERT TOUTE L’ANNÉE 16h30 à 19h30. 13h00 et de 14h00 à au vendredi de 8h à Fermé le lundi. 19h00 de décembre à 13h et de 16h à 19h, Route de Valleraugue La Pradelle - 30125 Saumane juin de 10h00 à 12h30 10, place du marché le samedi de 8h à 13h. Le Bon Repos - 30460 Soudorgues 30570 St André de Majencoules et de 14h00 à 18h00 +33 (0)4 66 56 29 20 30120 Le Vigan Fermé le samedi après- +33 (0)4 66 30 65 72 +33 (0)4 67 82 26 42 sauf lundi. midi et le dimanche [email protected] +33 (0)4 67 81 25 10 [email protected] www.oignon-doux-des-cevennes.fr toute la journée.

L’ARBRE A VIN CARTE C3 LA VINOTHÈQUE CÉVENOLE CARTE C3 TERRES D’AIGOUAL CARTE C2 VINS VINS PRODUITS DU TERROIR Vente et dégustation Vins d’ici et d’ailleurs. Vente directe des pro- de vins du Langue- Spiritueux et produits duits des exploitations doc-Roussillon, vins régionaux. Ouvert du du Massif de l’Aigoual. biologiques et spiri- mardi au samedi de Proposition de coffrets tueux, produits du ter- 9h à 12h30 et de 15h cadeaux, vente par roir, coffrets cadeaux à 19h30. correspondance tout personnalisés. Le dimanche de 10h l’année. à 12h. Rencontres-dégusta- tions avec les agricul- teurs le mardi et jeudi à OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE partir de 16h en juillet et août. Fermé le lundi en hiver.. 16, rue des Barris - 30120 Le Vigan 10, quai du pont - 30120 Le Vigan Col de la Serreyrède - 30570 Valleraugue +33 (0)9 70 96 81 56 +33 (0) 4 67 64 57 89 +33 (0)4 67 82 65 39 [email protected] [email protected] www.terres-aigoual.com

56 57 AMASSE BERNARD CARTE B1 ATELIER CUIR POLAINE CARTE D1 LE BOIS CUIR, PEAU & LAINE

Artiste sculpteur sur Atelier de création bois, pierre, ciment en Cévennes : cuir blanc, marbre et vachette, laine de Art & culture bronze. Artisans ébé- mouton, peau lainée niste depuis plusieurs d’agneau. Installés au années. Sculpteur cœur des Cévennes autodidacte donnant depuis 1993, vous aux œuvres le reflet pourrez visiter l’atelier d’ondes musicales à et découvrir l’éventail VISITE DE L’ATELIER des corps féminins. VISITE DE L’ATELIER de tous leurs produits SUR RDV TOUTE L’ANNÉE SUR RDV TOUTE L’ANNÉE artisanaux. Les pro- Les ateliers d’artistes et d’artisans d’art font partis intégrante de la découverte du Sud duits sont entièrement Hameau de Bourgnolles fabriqués par nos soins. Rue de la Clédette - 30750 Camprieu Cévennes, l’ambiance et les paysages de la destination leurs permettent de dévelloper 30122 Les Plantiers +33 (0)4 67 82 61 32 l’imaginaire et la création. Laissez vous tenter à poussez la porte de leurs ateliers et +33 (0)6 81 01 65 16 [email protected] profitez de ce moment d’échange pour découvrir leurs savoir-faire ! +33 (0)4 66 85 19 71 www.cuirpolaine.com

FERME DU FESQUET CARTE C1 COUTELLERIE LAMANDIN ANDRÉ CARTE C2 LAINE MOHAIR LE METAL

Dans un lieu préservé Artisan forgeron coute- des Cévennes, Nathalie lier, propose une large s’occupe passionné- gamme de couteaux. ment de son troupeau Chaque pièce est de chèvres angora. unique, conçue, forgée Elle façonne cette laine et assemblée par ses pour en faire de magni- soins. Pour valoriser fiques vêtements. les bois de nos régions, La ferme est ouverte il n’utilise aucun bois VISITE DE LA FERME tous les matins de 9h à VISITE DE L’ATELIER exotique. SUR RDV TOUTE L’ANNÉE 12h en été ou sur ren- OUVERT TOUTE L’ANNÉE Ouvert les lundis, mar- dez-vous. dis et mercredis de 10h Le Fesquet Peyregrosse à 12h et de 14h à 18h. Les jeudis et samedis 30940 Saint André de Valborgne 30570 Saint André de Majencoules de 15h à 18h. +33 (0)6 33 13 63 44 +33 (0)6 99 38 96 42 Les vendredis de 14h www.lafermedufesquet.com www.alamendin.com à 18h.

FERRONERIE BERNARD CHAUVY CARTE C3 ATELIER TERRE D’OC CARTE A1 LE METAL CÉRAMIQUE & POTERIE

Un ferronnier pas- Céramiques tournées sionné par son métier. et décorées à la main, Rampes, tonnelles, por- utilitaires et décora- ENG CRAFTS GR HANDWERK NL AMBACHTEN tails, gloriettes, garde- tives. Démonstration The workshops of artists Die Werkstätten von De workshops van kunste- corps, … Décoration de tournage de poterie and craftsmen are an integral Künstlern und Handwerkern sind naars en ambachtslieden zijn intérieure et extérieure. en saison. Organisation part of the discovery of the Sou- ein wesentlicher Bestandteil der een essentieel onderdeel van de de stages et ateliers. En juillet et août ou- th Cévennes, the atmosphere and Entdeckung des Süd Cevennen, die ontdekking van Zuid-Cevennes, the landscapes of the destination de sfeer en het landschap van de vert tous les jours de Atmosphäre und die Landschaft VISITE DE LA FORGE VISITE DE L’ATELIER 9h30 à 12h30, et de allow them to develop the imagi- bestemming hen in staat stellen des Ziels ermöglichen ihnen Phan- TOUT L’ÉTÉ TOUTE L’ANNÉE 14h30 à 19h30. Fermé nation and creation. Let yourself tasie und Kreativität dévelloper. tot de verbeelding en het scheppen le dimanche de mi-no- be tempted to push the door of Gönnen Sie sich einen Blick in ihre van projectontwikkeling. Trakteer vembre à début avril. their workshops and enjoy this Werkstätten zu nehmen und diesen uzelf op een kijkje in hun ateliers Rue de l’Horloge et du Château La Place - 30750 Lanuéjols Fermé en janvier et moment of exchange to discover Moment des Austauschs genießen te nemen en te genieten van dit 30120 Bréau et Salagosse +33 (0)6 12 62 14 82 début février. their know-how! ihr Know-how zu entdecken! moment van uitwisseling om hun +33 (0)6 15 70 38 37 www.poterie-occitane.fr Entrée gratuite. know-how te ontdekken!

58 59 ART & CULTURE ULTURE POTERIE GAUTHIER CARTE D2 PIERRE NÉGRE CARTE B3 COLLECTIF STAND’ART CARTE C3 TERRE DE MAURIPE CARTE D2 CÉRAMIQUE & POTERIE PEINTURE GALERIE ET RÉSIDENCE GALERIE ET RÉSIDENCE

D’ARTISTE D’ARTISTE & C Notre production de Pierre Nègre a toujours RT

vaisselle est à la fois été peintre et sculpteur «La Boucherie» est une La boutique associa- A utilitaire et décorative. dans l’âme, mais il lui vitrine d’un groupe- tive propose les pro- Nous sommes très aura fallu quelques ment d’artistes 100 % ductions des artisans attachés à la fonction- années et le détour par Cévennes : peinture, - producteurs de Sou- nalité de nos pièces. une production artisa- sculpture, art, poterie et dorgues : produits frais Nous utilisons la tech- nale pour s’exprimer terre, bois tourné,... Ou- et transformés, miels, nique traditionnelle de totalement comme verture : Octobre à mai cosmétiques, artisanat la Terre Vernissée. peintre en développant : mardi matin et samedi autour du cuir, bois VISITE DE L’ATELIER VISITE DE LA GALERIE EXPOSITION PERMANENTE une technique person- OUVERT TOUTE L’ANNÉE matin 9h30-12h / mar- tourné et céramique. TOUTE L’ANNÉE nelle qui le mènera des di au vendredi 15h-18h OUVERT TOUTE L’ANNÉE Ouvert de 9h30 à 12h. plateaux de ses tables Décembre : mardi au En juillet - août de 9h 88 rue de la Place - 30460 Lasalle à des tableaux. samedi 9h30-12h / à13h et de 16h30 à La Viale - 30770 Aumessas 15h-18h Juin à sept. : La Place - 30460 Soudorgues 19h30. Fermé le lundi. +33 (0)6 76 05 71 41 8 rue de l’église - 30120 Le Vigan +33 (0)4 67 82 00 11 mardi au samedi 9h30- +33 (0)4 66 30 65 72 +33 (0)4 66 85 31 55 +33 (0)6 74 62 32 59 +33 (0)6 24 15 26 96 12h / 16h-19h [email protected] [email protected]

ATELIER D’ART VISUEL CÉLINE PIALOT CARTE B2 POUMEYROL CHRISTIAN CARTE C3 LA FILATURE DU MAZEL CARTE C2 VIV’ALTO CARTE D2 PEINTURE DESIGNER & RESTAURATEUR GALERIE ET RÉSIDENCE MUSIQUE DE JOUET D’ARTISTE Céline Pialot est diplô- L’association se donne mée de l’institut Saint- Christian Poumeyrol La Filature du pour objectif de fa- Luc à Bruxelles, en est un passionné de Mazel a pour but le voriser l’ouverture au Arts Plastiques option jouets. Il a constitué le développement d’un monde artistique et illustration. Durant ses musée du jouet, qu’il lieu pour la création et culturel, et de per- ateliers, il vous sera fait visiter. Il est aussi la diffusion d’œuvres mettre l’accès à la proposé plusieurs types designer et il restaure artistiques dans le musique classique, d’activités en fonction des jouets anciens. Il domaine du spectacle pour des publics de de votre niveau et de réalise des pièces de vivant, des arts tous âges et de tous OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE vos envies qui vous marqueterie. OUVERT TOUTE L’ANNÉE plastiques. OUVERT TOUTE L’ANNÉE horizons. A cet effet, STAGE À PARTIR DE 30 € amènerons à acquérir VISITES GUIDÉES Visite sur rendez-vous. elle vient en soutien les bases du dessin. d’événements visant la Les Plans - 30120 Bréau et Salagosse découverte et l’appren- 30570 L’Espérou 30570 Notre Dame de la Rouvière 30460 Lasalle tissage de la musique +33 (0)4 67 81 29 40 +33 (0)6 01 07 65 43 +33 (0)4 67 68 24 07 +33 (0)6 76 21 32 20 classique. +33 (0)6 79 80 62 16 http://celpial.wixsite.com/celinepialot www.lafilaturedumazel.org https://vivaltoencevennes.jimdo.com [email protected]

60 61 Vos vacances à la carte

AIGOUAL TOURISME CARTE C2 CAUSSES & CEVENNES TOUR CARTE C3

Excursions et voyages Causses & Cévennes organisés en France et Tours vous propose des à l’étranger. visites commentées Notre passion du des plus beaux sites voyage vous transpor- de notre région tera pour des séjours inscrite au Patrimoine ponctuels à bord de nos mondial de l’humanité véhicules variant de 8 à par l’UNESCO avec 61 places. un concept innovant A proximité ... et unique : un car OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE cabriolet. A moins d’une heure de route, tout autour des Cévennes, émergent des bastions N° d’habilitation : touristiques, monuments ou cités de renommée nationale, voire internationale : la Grotte des Demoiselles, le Pont du Gard, la cité d’Aigues Mortes, La Bambouseraie de Route de l’Aigoual - 30570 Valleraugue Route d’Arphy - 30120 IM030100003 Prafrance, le Viaduc de Millau, les cités templières, les villes de Montpellier et Nîmes... +33 (0)4 67 82 20 86 +33 (0)4 67 81 06 68 [email protected] www.caussesetcevennestours.fr www.aigoual-tourisme.fr www.transcevenol.fr

CIGALE AVENTURE CARTE C3 LE MONDE DE JADE CARTE C2 Less than an hour’s ENG drive, all around the Découvrez le vélo Une équipe dynamique Cévennes, emerge tourist bas- électrique et admirez vous propose des tions, monuments or cities of les panoramas somp- voyages multi-activité national or even international tueux des Causses et de 2 à 8 jours en renown: the Grotte des Demoi- Cévennes à la journée Cévennes et ailleurs: selles, the Pont du Gard, the comme en itinérance ! voyage avec un âne, Cigale Aventure est une rando nocturne, city of Aigues Mortes, La Bam- agence réceptive spé- aqualudique, brame bouseraie de Prafrance , The cialiste de ce fabuleux du cerf, weekend Viaduct of Millau, the Templar territoire. ramassage de salade cities, the cities of Montpellier OUVERT TOUTE L’ANNÉE OUVERT TOUTE L’ANNÉE sauvage, séjour jeûne and Nimes ... N° d’habilitation : et itinerant.... Tous nos IM 30140002 séjours s’adressent à 3 rue de l’horloge - 30120 Le Vigan un très large public. A Rue basse - 30120 Montdardier partir de 6 ans. +33 (0)9 80 36 37 84 +33 (0)6 08 86 38 90 N° d’habilitation : [email protected] www.le-monde-de-jade.com IM030100013 www.cigaleaventure.com LÉGENDES & LABELS RED & WHITE CARTE C2 Chèque vacances Qualité Tourisme Fédération Française d’Equitation Un voyage porte à Parking Qualité Sud de France Jardin Remarquable porte, horaires libres, WIFI à bord, service Accès personne à mobilité réduite Villes Fleuries Tourisme & Handicap Business Class (petit déjeuner, collations, Carte bancaire Village de Caractères Agriculture Biologique boissons, vins de A.O.P régions), sièges bébé, Propose des activités adaptées aux touts petits Cévennes Eco-tourisme rehausseurs et fauteuil Animaux non acceptés Bienvenue à la Ferme Militant du Goût roulant à disposition. Animaux acceptés Ambassadeurs UNESCO Sites touristiques du Gard OUVERT TOUTE L’ANNÉE Musée de France

30570 L’Espérou CREDITS PHOTOS +33 (0)7 71 69 50 08 G. Karczewski, M. Monnot, M. Bertrand, Office de Tourisme Mont Aigoual Causse Cévennes et ses partenaires, Office de Tourisme Cévennes & Navacelles et ses partenaires, JC Wolles, SMSGN, www.redandwhite.fr B. Van Peteghen, J-L. Pialot, Gaultier, A.Duclos, B. Piquart, Office de Tourisme de Montpellier, S. Chatard, Viaduc de Millau, N. Perier, K. Granger, D. Gasquet, L. Cabanel, C. Jayle

62 63

WWW.SUDCEVENNES.COM

LES OFFICES DE TOURISME

LE VIGAN Paris +33 (0)4 67 81 01 72 tourismecevennesnavacelles.com

St André de V. COL DE LA SERREYRÈDE Mont Aigoual L'Espérou +33 (0)4 67 82 64 67 Valleraugue Lasalle VALLERAUGUE Le Vigan Lyon +33 (0)4 67 64 82 15

Ganges A7 LASALLE A75 Millau +33 (0)4 66 85 27 27 Toulouse Montpellier Nîmes Marseille A9 SAINT ANDRÉ DE VALBORGNE +33 (0)4 66 60 32 11 sudcevennes.com #SUDCEVENNES IMPRIM’VERT - Reflex Nature - certifiée PEFC. - Imprimerie Clément : 04 67 81 02 94 - Imprimerie Clément : - Reflex Nature - certifiée PEFC. IMPRIM’VERT