, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

Niveau de difficulté Boucle Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Schleife / Loop Plat Flach / Flat

Longueur Temps de parcours Altitude maximum Länge / Length Fahrzeit / Estimated cycling time maximale Höhe / maximum altitude 97 km 6 h 537 m

Départ du circuit / Start der Tour / Start PFALZ (D) of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail BAS-RHIN Route / Strasse / Road Sélestat Site mixte / Von meehreren Wehrkehrsmittel LORRAINE BADEN SCHWARZWALD (D) benutzt / used by different user Colmar Fribourg (D) Site propre / Nur Radweg / only Bicycle

Bande cyclable / Radweg auf der Strasse HAUT-RHIN Cycle lane BÂLE (CH)

juin 2013 - - La Haute- à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 1/7 colmar, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the Rhine and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

535 600 m 510 490 500 435 390 380 400

300 190 180 200

100 020406080 97 km Vins, gastronomie, traditions festives et Weine, Gastronomie, Feste und Kulturerbe sind in In Colmar, wine, good food, festive traditions patrimoine ancestral sont à Colmar l’expression Colmar seit Generationen Ausdruck von Lebenskunst. and ancestral heritage is a lifestyle transmitted d’un art de vivre transmis depuis des générations. Die reiche Vergangenheit der Stadt spiegelt sich in through generations. The prestigious past of the Le passé prestigieux de la ville s’inscrit au cœur jedem Stein wider: Ein regelrechtes Freiluft-Museum! city is captured within its walls and then forming de ses murs jusqu’à former un véritable musée Von Colmar aus starten Sie in Richtung Munstertal, a genuine outdoor museum. From Colmar, take en plein air. De Colmar, prenez la direction de la durch und . Sanft gerundete the direction of the Munster Valley by Turckheim vallée de Munster par Turckheim et Zimmerbach. Hügel, Hochalmen, Steilhänge und Gletscherseen and Zimmerbach. The varied landscape of the Sommets arrondis, hautes chaumes, versants bilden die vielseitige Landschaft des Munstertals, eine Munster Valley is one of the most beautiful in escarpés et lacs d’origine glaciaire composent der schönsten des Vogesenmassivs. Die Gegend bietet Massif des boasting rounded peaks, high- le paysage varié de la vallée de Munster, l’un sich auch für Fußwanderungen an, wobei die Routen growing stubble, steep mountainsides and lakes des plus beaux du Massif des Vosges. La vallée von zahlreichen Bauernhöfen mit Gaststättenbetrieb originating from glaciers. The Munster Valley also de Munster offre également des sites biengesäumt werden, die zur Einkehr einladen. Zurück has some great places for hiking, with paths lined particuliers de randonnée pédestre, ponctués par geht es wieder nach Colmar, wo Sie sich auf einer der by welcoming farm-inns. Once back in Colmar, de sympathiques fermes-auberges qui jalonnent Terrassen des Platzes vor der Sankt-Martins-Kathedrale give yourself a well-earned break sitting outside les sentiers. De retour sur Colmar, offrez-vous die wohlverdiente Erholung gönnen dürfen. Mit on the Place de la Cathédrale Saint-Martin un repos mérité sur une terrasse de la place neuer Energie brechen Sie dann zu einer neuen restoring your energy to then continue along the de la Cathédrale Saint-Martin pour repartir de Teilstrecke auf, entlang dem Colmarer Kanal, vorbei Colmar Canal, where you’ll be spoilt by incredibly plus belle le long du Canal de Colmar qui vous an einer malerischen Landschaft. Falls Ihre Waden quaint and rustic decor. As of Artzenheim, fera voyager dans un cadre bucolique ! A partir noch mitmachen, können Sie ab Artzenheim über and if your legs will let you, you can take the d’Artzenheim et si vos jambes vous le permettent, die Vélouroute du Rhin (EV15) bis ins Schweizer Dorf Rhine Véloroute (EV15) up until Andermatt in vous pourrez emprunter la Véloroute du Rhin Andermatt radeln. ! (EV15) jusqu’à Andermatt en Suisse !

Turkheim © B. Naegelen Colmar © Estelle Tschann

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 2/7 colmar, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the Rhine and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

LOCALITéS NATURE DE KM PARTIEL KM TOTAL Örtlichkeit LA VOIRIE* Km Km Ge- Towns Straßenart / Teilstrecke / samtstrecke Type of road partial Km / total Km COLMAR BC 0 0 t t t t t t t t t t t INGERSHEIM BC 5.6 5.6 t t t t t t t TURCKHEIM R 1.3 6.9 t t t t t t t t ZIMMERBACH R 3.9 10.8 t t t WALBACH R 1.9 12.7 t t t WIHR-AU-VAL R 1.9 14.6 t t t t t t t SM 2.6 17.2 t t t MUNSTER SM 3.4 20.6 t t t t t t t t t t t LUTTENBACH- SM 3 23.6 PRES-MUNSTER t t t t t t BREITENBACH SM 1.8 25.4 t t t t t MUHLBACHSUR- SM 2.1 27.5 MUNSTER t t t t t SP 1.9 29.4 t t t t t t t t MITTLACH SM 3.7 33.1 t t t t ESCHBACH- SM 10.4 43.5 AU-VAL t t t GRIESBACH- SM 2.8 46.3 AU-VAL t SOULTZBACH- SM 2.5 48.8 LES-BAINS t t t t SM 8.6 57.4 t t t t t t HORBOURG-WIHR R 8.8 66.2 t t t t t t t SP 5.6 71.8 t t SP 3 74.8 t t t t t ARTZENHEIM SP 6.1 80.9 t t COLMAR SP 16.1 97 t t t t t t t t t t t Les services par commune/ Serviceangebote der Gemeinden/ Services in each town/village

Réparation de cycles Chambre d’hôtes Restaurant La Poste Nature de la voirie Straßenart / Type of road / Fahrradreparatur / Bike repair Fremdenzimmer /Bed & Restaurant / Restaurant Post / Post office Breakfast BC = Bande cyclable Location de cycles Hébergement collectif Commerce alimentaire Carte bancaire Radweg auf der Strasse/Cycle lane

Radverleih / Bike rental Gemeinschaftsunterkünfte / Lebensmittelgeschäft / Kreditkarte / Credit card Dormitory Accommodations Grocery shop SP = Site propre Nur Radweg / only Bicycle Camping Pharmacie Baignade SM = Site mixte Campingplatz / Camp site Apotheke / Pharmacy Schwimmen / Swimming Von meehreren Wehrkehrsmittel benutzt / used by different user Hôtel-Restaurant R = Route H = Hôtel/Hotel/Hotel, HR = Hôtel/Restaurant/Hotels mit Restaurantbetrieb/Hotel-Restaurant Strasse / Road *, **, ***, ****, ***** = classification officielle/offizielle Klassifizierung / official classification

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 3/7 colmar, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the Rhine and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

Comment s’y H/R*** Beauséjour Chambres d’hôtes Gîtes de WIHR-AU-VAL (68230) BREITENBACH (68380) rendre / tél. +33 (0)3 89 20 66 66 City-Break Luxury www.beausejour.fr Mme Florence FABRET Chambres d’hôtes Gite de H/R** Ilienkopf Wie erreicht man / H*** Le Colombier tél. +33 (0)6 99 04 55 23 France 3 Epis tél. +33 (0)3 89 77 33 04 How to get there tél. +33 (0)3 89 23 96 00 www.gites-de-france-alsace.com M. Gérard BALLY www.visit-alsace.com/hotel-ilienkopf www.hotel-le-colombier.fr Auberge de jeunesse Mittel- tél. +33 (0)3 89 86 57 27 Camping à la ferme «Nieder- SNCF 36 35 www.gites-de-france-alsace.com H*** All Seasons harth matten » (0,34 € / minute) tél. + 33 (0)3 89 80 57 39 Camping La Route Verte** tél. +33 (0)3 88 57 18 22 www.sncf.fr – tél. +33 (0)3 89 23 26 25 www.all-seasons-hotels.com Centre d’Animation et de Loisirs tél. +33 (0)3 89 71 10 10 www.alberthaas.fr www.voyages-sncf.com www.camping-routeverte.com H** Motel Azur – Maison des Jeunes et de la Accès ligne ferroviaire / MUHLBACH-SUR-MUNSTER tél. +33 (0)3 89 41 32 15 Culture Anreise Eisenbahnlinie / Access GUNSBACH (68140) (68380) by train : www.motel-azur.com tél. + 33 (0)3 89 41 26 87 www.mjc-colmar.asso.fr • Strasbourg -Sélestat-Colmar- H** Le Colbert Camping Beau Rivage** H/R*** Perle des Vosges Mulhouse– tél. +33 (0)3 89 41 31 05 A L’OUEST DE COLMAR / tél. +33 (0)3 89 77 44 62 tél. +33 (0)3 89 77 61 34 Gares / Bahnhöfe / stations : www.hotel-colbert.net www.beau-rivage-gunsbach.com www.perledesvosges.net Strasbourg – Erstein – Sélestat Westlich von Colmar / To the H**** Novotel West of Colmar Centre de vacances « Le Sattel » – Colmar – Mulhouse – St-Louis tél. +33 (0)3 89 41 49 14 MUNSTER (68140) - Basel tél. + 33 (0)3 29 77 44 55 www.novotel.com/0416 TURCKHEIM (68230) www.joie2vivre.fr/spip.php?article20 H**** Le Maréchal H/R*** Spa La Verte Vallée Où se loger / tél. +33 (0)3 89 41 60 32 tél. +33 (0)3 89 77 15 15 METZERAL (68380) Unterkünfte / www.hostellerie-restaurant-se- H*** Hostellerie des Deux Clefs www.vertevallee.com Where to stay minaire-colmar-le-marechal.fr tél. +33 (0)3 89 27 06 01 H*** Deybach H/R*** Aux Deux Clefs H*** Kyriad www.2clefs.com tél. +33 (0)3 89 77 32 71 tél. +33 (0)3 89 77 61 48 En vert : Hôtels proposant un tél. +33 (0)3 89 41 34 80 H/R*** Aux Portes de la Vallée www.hotel-deybach.com www.aux-deux-clefs.com garage à vélo fermé/ Hotels www.kyriad.com tél. +33 (0)3 89 27 95 50 H/R** Le Grand Hôtel Chalet-Refuge «Les Jonquilles» mit Fahrradgarage / Hotels with H/R*** Roi Soleil Prestige www.hotelturckheim.com tél. +33 (0)3 89 77 30 37 tél. +33 (0)3 89 77 70 92 bicycle garage tél. +33 (0)3 89 30 50 50 H/R** L’Auberge du Brand www.munster.ternelia.com www.amis-nature.org www.hotel-roi-soleil.com tél. +33 (0)3 89 27 06 10 H/R** Au Val Saint-Grégoire Refuge du Schiessrothried COLMAR (68000) H/R*** Les Maraîchers www.aubergedubrand.com tél. +33 (0)3 89 77 36 22 tel. +33 (0)3 89 79 14 41 tél. +33 (0)3 89 24 14 79 H** Le Berceau du Vigneron www.hotel-munster.com www.vallee-munster.eu www.les-maraichers.com tél. +33 (0)3 89 27 23 55 Chambres d’hôtes Gite de Parc résidentiel de Loisirs/Cha- H/R***** Maison des Têtes www.berceau-du-vigneron.com France 3 Epis lets de la Wormsa tél. +33 (0)3 89 24 43 43 H*** Saint-Martin Mme Marie-Françoise NOEL tél. + 33 (0)3 89 77 72 90 www.maisondestetes.com tél. +33 (0)3 89 24 11 51 H/R** des Vosges www.hotel-saint-martin.com tél. +33 (0)3 89 27 02 37 tél. +33 (0)3 89 77 32 16 www.alsace-chalets.fr H**** Mercure Colmar Champ www.hoteldesvosges.fr www.gites-de-france-alsace.com Centre de vacances du CE SNCF de Mars H/R*** Campanile Colmar La Maison du Kleebach Strasbourg tél. +33 (0)3 89 21 59 59 Aéroport H** La Villa Rosa tél. + 33 (0)3 89 77 75 00 tél. +33 (0)3 89 77 66 72 www.mercure.com tél. +33 (0)3 89 24 18 18 tél. +33 (0)3 89 49 81 19 www.campanile.com www.villarosa.fr www.maisondukleebach.org www.centre-vacances-metzeral.com H**** Best Western Grand Hôtel Camping du Parc de la Fecht*** Bristol H/R** du Ladhof Chambres d’hôtes Gîtes de – Village Center MITTLACH (68380) tél. +33 (0)3 89 23 59 59 tél. +33 (0)3 89 41 09 78 France 2 et 3 Epis www.hotelduladhof.com Mme Marie-Rose FEGA tél. + 33 (0)8 25 00 20 30 www.grand-hotel-bristol.com Chambres d’hôtes Gite de tél. +33 (0)3 89 27 18 84 www.campings.village-center.fr H**** Mercure Colmar Centre H/R** Roi Soleil France 3 Epis tél. +33 (0)3 89 21 05 05 www.gites-de-france-alsace.com Unterlinden LUTTENBACH-PRES-MUNS- Les Rondins de la Fecht www.hotel-roi-soleil.com Camping municipal Les tél. +33 (0)3 89 41 71 71 TER (68140) Solange et Guy DEYBACH www.mercure.com H** Arc-En-Ciel Cigognes**** tél. +33 (0)3 89 21 18 47 tél. +33 (0)3 89 27 02 00 H**** Quatorze tél. +33 (0)3 89 41 23 33 H/R** Le Chalet www.gites-de-france-alsace.com www.camping-turckheim.com tél. +33 (0)3 89 20 45 20 www.arc-en-ciel-hotel-colmar.com tél. +33 (0)3 89 77 38 33 Chambres d’hôtes Gite de www.hotelquatorze.com H*F1 Colmar Parc des Exposi- www.le-chalet-luttenbach.com France 3 Epis ZIMMERBACH (68230) H*** Ibis Colmar Centre tions Centre ODCVL « La Fermeraie » Jean-Mathieu SPENLE tél. +33 (0)8 91 70 52 26 tél. +33 (0)3 89 77 61 95 tél. +33 (0)3 89 41 30 14 Chambres d’hôtes Gite de tél. + 33 (0)3 29 82 31 74 www.hotelf1.com www.gites-de-france-alsace.com www.ibishotel.com France 3 Epis www.fermeraie-odcvl.org H*** Restaurant Le Rapp Chambres d’hôtes Clévacances Mme Marie-Paule TROST Camping*** « Les Amis de la Camping municipal du tél. +33 (0)3 89 41 62 10 2 Clés tél. +33 (0)3 89 71 01 10 Nature » Langenwasen** www.rapp-hotel.com Mme Claudine STEFANUTO www.gites-de-france-alsace.com tél. + 33 (0)3 89 77 38 60 tél. +33 (0)3 89 77 63 77 tél. +33 (0)3 89 79 43 42 www.camping-an.fr www.camping-alsace.info www.clevacances.com

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 4/7 colmar, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the Rhine and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

ESCHBACH-AU-VAL (68140) Wintzenheim (68124) führt über 223 km von erleben Sie das idyllische Elsass Que visiter / nach und über 1 pur. Colmar hütet eine Lebensart, Besichtigungen / Visits H/R** Obersolberg Christian HAUSHERR 320 km von Andermatt nach die es unbedingt tél. +33 (0)3 89 77 36 49 65, rue Clémenceau Rotterdam (Eurovélo 15). zu erleben gilt. Die Elsässer COLMAR (68000) www.obersolberg.fr tél. +33 (0)3 89 27 14 54 Karte «Haute-Alsace à vélo» Weinhauptstadt bietet den Gîte de la Chouette (Radwandern am Oberrhein) Charme einer mittelgroßen Stadt tél. + 33 (0)3 89 77 18 27 Locations de vélos auf www.haute-alsacetourisme.com mit üppigem und bemerkens- Eglises / Kirchen / Churches : www.libre.asso.fr / Fahrradvermietung / herunterladen. wertem Reichtum an Kultur und Collégiale Saint-Martin – Eglise Geschichte. Einen Spaziergang Bicycle rental The «Green Route» connects to des Dominicains – Saint SOULTZBACH-LES-BAINS the , Alsace and Lor- durch Klein-Venedig sollte man Matthieu (68230) raine, passing through Colmar, sich nicht entgehen lassen. COLMAR (68000) Kulturinteressierte können nach Musée d‘Unterlinden / Unter- along a bike route of 250 km: linden Museum / Unterlinden Chambres d’hôtes Gite de www.gruene-strasse.de ihrem Besuch des Unterlinden- Colmarvélo Museum France 2 Epis The bike trail Véloroute Rhin from Museums noch das Museum Place Lacarre tél. + 33(0)3 89 20 15 50 Mme Edith THORR Huningue to Lauterbourg along über Bartholdi, den in Colmar tél. +33 (0)3 89 29 31 72 www.musee-unterlinden.com tél. +33 (0)3 89 71 12 36 223 km and from Andermatt to geborenen Erbauer der Freiheit- et Gare tél.+ 33 (0)3 89 41 37 90 www.gites-de-france-alsace.com Rotterdam (Eurovélo 15) along sstatue, besuchen... Musée Bartholdi / Bartholdi Museum /Bartholdi Museum 1,320 km. It is impossible to resist the Ingersheim (68040) tél. +33 (0)3 89 41 90 60 A L’EST DE COLMAR / Östlich Download map «Haute-Alsace à charms of Colmar, with its www.musee-bartholdi.com von Colmar / To the East of vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at half-timbered houses, canals, Cycle Concept Colmar www.haute-alsacetourisme.com flowers… and those who do are Musée Animé du Jouet et 25, route de Colmar des Petits Trains / Das belebte missing out on a delightful town. tél. +33 (0)3 89 80 07 06 Museum der Spielsachen und HORBOURG-WIHR (68180) Encapsulating the idyll of Alsace, www.cycleconcept.fr Offices de Tourisme kleinen Züge / Museum of toys / Verkehrsämter / it protects a way of life that is and little trains H/R*** Ibis Horbourg-Wihr just waiting to be discovered. Munster (68140) Tourist Offices tél. + 33 (0)3 89 41 93 10 tél. +33 (0)3 89 23 46 46 The capital of Alsatian wines, www.museejouet.com www.ibishotel.com it combines the intimacy of Stéphane AYLIES Musée d’Histoire Naturelle et COLMAR (68000) a medium-sized town with a Camping de l’*** 5, rue de la République d’Ethnographie / Natur-his- remarkably rich heritage. The tél. +33 (0)3 89 41 15 94 tél. +33 (0)6 07 16 56 35 torisches- une Ethnographie www.campingdelill.fr must-see attraction is of course - Museum / Natural History and Office de Tourisme “Little Venice”. If your thirst for Ethnography Museum Autres circuits tél. +33 (0)3 89 20 68 92 BISCHWIHR (68320 culture is not quenched by a visit tél. + 33 (0)3 89 23 84 15 cyclotouristiques www.ot-colmar.fr to Unterlinden Museum, then the www.museumcolmar.org H/R*** Au Relais du Ried accessibles depuis Ne tentez pas davantage de Bartholdi Museum which tells Musée des Usines Munici- tél. +33 (0)3 89 47 47 06 l’itinéraire / Weitere résister aux charmes de Colmar, the story of the creator of the pales de Colmar / Museum der à ses colombages, ses canaux, Statue of Liberty born in Colmar, www.relaisduried.fr von dieser Strecke aus Städtischen Werke von Colmar/ ses fleurs… vous vous priveriez will be a perfect end to the day. Museum of Municipal Utilities of Réparations de zugängliche Radtouren d’un immense plaisir. Condensé Colmar d’une Alsace idyllique, elle TURCKHEIM (68230) cycles / / Other bicycle tourist tél. +33 (0)3 89 24 60 07 routes available from est la gardienne d’un art de www.musee-umc.fr Fahrradwerkstatt / vivre, à découvrir sans tarder. Promenades en barques à fond Bicycle repair the itinerary Capitale des vins d’Alsace, Office de Tourisme de Turc- elle offre l’intimité d’une ville kheim plat sur la Lauch / Kahnfahrten La Route Verte relie la Forêt auf der Lauch / on flat-bot- COLMAR (68000) moyenne alliée à une richesse tél. +33 (0)3 89 27 38 44 Noire, l’Alsace et la Lorraine, patrimoniale remarquable. Le www.turckheim.com tomed boats on the Lauch en passant par Colmar, par un tél. +33 (0)3 89 41 01 94 Cycles Geiswiller lieu incontournable est bien itinéraire cyclable de 250 km : www.sweetnarcisse.com 6 bd du Champs de Mars évidemment la «Petite Venise », MUNSTER (68140) www.gruene-strasse.de tél. + 33 (0)3 89 41 30 59 mais vous aurez plaisir à déam- Visites commentées en petit La Véloroute Rhin d’Huningue buler à pieds, dans le vaste Office de Tourisme de la Vallée train / Besichtigung von Colmar à Lauterbourg sur 223 km et Ingersheim (68040) centre historique de la ville. Les de Munster in der Touristen-Kleinbahn / d’Andermatt à Rotterdam sur assoiffés de la culture pourront tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 Guided tours of Colmar in a little 1.320 km. Cycles et Motos Wagner compléter la visite du Musée www.vallee-munster.eu tourist train Télécharger la carte de la 97, rue de la République Unterlinden par celle du Musée SARL TRAIN’S Haute-Alsace à vélo sur tél. +33 (0)3 89 27 38 33 Bartholdi, créateur de la statue tél. +33 (0)3 89 24 19 82 www.haute-alsacetourisme.com www.cycles-wagner.com de la Liberté et né à Colmar. www.colmarentrain.fr Die Grüne Straβe verbindet SARL SAAT Cycle Concept Versuchen Sie nicht, dem Schwarzwald, Elsass und Lothrin- tél. +33 (0)3 89 73 74 24 25, route de Colmar Charme von Colmar mit seinen gen. Sie führt auf einer 250 km www.petit-train-colmar.fr tél. +33 (0)3 89 80 07 06 Fachwerkhäusern, seinen Kanä- langen Route über Colmar: len, seinen Blumen, zu widers- www.gruene-strasse.de tehen. Sie würden sich um ein Der Radweg Véloroute Rhin großes Vergnügen bringen. Hier

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 5/7 colmar, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the Rhine and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

Port de plaisance de Colmar / A L’OUEST DE COLMAR / WIHR-AU-VAL (68230) Circuits pédestres « Le circuit METZERAL (68380) Yachthafen von Colmar / Colmar Westlich von Colmar / To the historique de la ville » et « Le Marina West of Colmar Domaine Henri SCHOEN- sentier de découverte des Escalade : Petit et Festival international de HEITZ – Production de vins poètes » : renseignements à Spietzkoepfe / Erklettern / Musique de Colmar / Internatio- TURCKHEIM (68230) d’Alsace / Weinerzeugung / Wine l’Office de Tourisme de la Vallée Climbing nales Musikfestival von Colmar production de Munster / Wanderwege, Aus- Pêche au Lac du Fischboedle/ / International Music Festival of tél. +33 (0)3 89 71 03 96 kunft beim Fremdenverkehrsamt Fischen / Fishing Musée Mémorial des Combats www.vins-schoenheitz.fr / Walking tours, information at Colmar: Circuit pédestre « Le sentier de de la Poche de Colmar – Hiver Tourist Office 1ère quinzaine de juillet / Erste la Wormsa » : renseignements à 1944-45 / Museum zum Geden- GUNSBACH (68140) tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 Julihälfte / 1st fortnight of July l’Office de Tourisme de la Vallée ken an die Kämpfe des Winters www.vallee-munster.eu tél. +33 (0)3 89 20 68 97 de Munster/Wanderwege, Aus- 1944-45 um Colmar / Memorial Musée-Maison Albert Schweit- www.festival-colmar.com kunft beim Fremdenverkehrsamt Museum of the fights of the Poc- zer / Museum LUTTENBACH-PRES-MUNS- Festival de Jazz / Jazz Festival / / Walking tours, information at ket of Colmar – Winter 1944-45 / Albert Schweitzer Museum TER (68140) Jazz Festival: Tourist Office tél. + 33(0)3 89 80 86 66 tél. + 33(0)3 89 77 31 42 Début septembre / Anfang Sep- tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 www.musee.turckheim-alsace.com www.ville-kaysersberg.fr Départ de nombreuses randon- tember / Beginning of September www.vallee-munster.eu nées pédestres dans le Massif tél. +33 (0)3 89 20 68 68 Orgue Silbermann – Callinet Musée d’Art Africain / Afrika- des Vosges / Start für zahlreiche www.ville-colmar.fr – Kern / Silbermann – Callinet nische Kunst Museum / African SOULTZBACH-LES-BAINS - Kern Orgel / Silbermann – Art Museum Fußwanderungen im Vogesen- La Foire aux vins d’Alsace / (68230) Callinet - Kern organ tél. + 33(0)3 89 77 31 42 massiv / Departure of numerous Elsässische Weinmesse / The walking hikes in the Massif des Maison du Vélosolex La Maison du Fromage – Vallée Circuits pédestres « Le circuit Foire aux Vins d’Alsace (Alsace Vosges Wine Fair) tél. + 33 (0)6 61 16 06 54 de Munster / Das Haus des historique » à Soultzbach : Münsterkäses - Münstertal / The renseignements à l’Office de tél. + 33 (0)3 90 50 50 50 Pêche / Fischen / Fishing BREITENBACH (68380) House of Munster Cheese- Muns- Tourisme de la Vallée de Muns- www.foire-colmar.com Marchés hebdomadaires / ter Valley ter / Wanderwege, Auskunft Piscine Aqualia / Schwimm- Wochenmärkte / Weekly Markets : Parc Alsace Aventure / Freitzeit- tél. + 33(0)3 89 77 90 00 beim Fremdenverkehrsamt / bad Aqualia / swimming pool Marché du terroir - Vendredi park / Leisure park www.maisondufromage-munster.com Walking tours, information at Aqualia matin / Markt mit regionalen tél. + 33 (0)3 89 08 32 08 Tourist Office tél. +33 (0)3 89 24 66 00 Produkten : Fr. Vormittag / Circuits pédestres « La Balade www.alsace-aventure.com tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 www.colmar.fr Regional produce market : Fri. de l’Eau » et « Le sentier Albert Schweitzer » à Gunsbach : www.vallee-munster.eu Patinoire / Eisbahn / Ice ring morning MUHLBACH-SUR-MUNSTER renseignements à l’Office de tél. +33 (0)3 89 80 09 05 Sentier viticole et circuit (68380) Tourisme de la Vallée de Muns- www.patinoirecolmar.fr historique : renseignements ter / Wanderwege, Auskunft auprès de l’Office de Tourisme Musée de la Schlitte et des Parcours de santé / Vitaparcours beim Fremdenverkehrsamt / de Turckheim / Weinpfad und Métiers du Bois / Museum des / Fitness trail Walking tours, information at historischen Rundfahrt, Auskunft Schlittens und der Holzverarbei- Marchés hebdomadaires / Tourist Office beim Fremdenverkehrsamt / tenden Berufe / Wood-sledge Wochenmärkte / Weekly Markets : tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 Vineyard trails and historic tour, and wood-trades museum - place de la Cathédrale et place www.vallee-munster.eu information at Tourist Office tél. + 33 (0)3 89 77 61 08 des Dominicains : Jeudi et tél. +33 (0)3 89 27 38 44 www.musees-alsace.org samedi / Do., Sa./ Thu. and Sat. MUNSTER (68140) www .turckheim.com Circuits pédestres « Le circuit - place de l’Ancienne Douane, historique sur le Gaschney » : rue des Tanneurs, Montagne Maison du Parc Naturel Régio- ZIMMERBACH (68230) renseignements à l’Office de Verte : Jeudi matin / Do. Vormit- nal des Ballons des Vosges / Tourisme de la Vallée de Muns- tag / Thu. morning Naturparkhaus / The Park Lodge Domaine Alphonse et fils ter / Wanderwege, Auskunft - place Saint-Joseph, marché du tél. + 33 (0)3 89 77 90 20 MEYER - Production de vins beim Fremdenverkehrsamt / terroir : Samedi matin / Markt www.parc-ballons-vosges.fr d’Alsace / Weinerzeugung / Wine Walking tours, information at mit regionalen Produkten : Sa. production Piscine / Schwimmbad / Swim- Tourist Office Vormittag / Regional produce tél. +33 (0)3 89 71 14 34 mingpool tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 market : Sat. morning www.meyer-wines.fr tél. +33 (0)3 69 77 85 60 www.vallee-munster.eu - quartier Ouest, avenue de www.cc-vallee-munster.fr , marché du terroir : Mer- Parcours de santé / Vitaparcours Marchés hebdomadaires: Turckheim © OT de Turckheim credi matin / Markt mit regiona- / Fitness trail mardi et samedi matin / len Produkten : Mi. Vormittag / Wochenmärkte : Di. und Sa. Regional produce market :Wed. Vormittag / Weekly Markets : Tue morning and Sat. morning

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 6/7 colmar, entre le canal du rhône Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal Colmar, between the Rhône Canal to au rhin et la vallee de munster und Münstertal the Rhine and the Munster Valley

68.3

COLMAR, entre le Canal du Rhône au Rhin et la Vallée de Munster Colmar - zwischen Rhein-Rhone-Kanal und Münstertal / Colmar, between the Canal du Rhône au Rhin (Rhône Canal to the Rhine) and the Munster Valley

WINTZENHEIM (68920) Marchés hebdomadaires : A L’EST DE COLMAR / dem 14. Jh., Wandmalereien Kugelhopf / Production of bread mercredi matin (à Logelbach) Östlich von Colmar / To aus dem 16. Jh., moderne and sweet kougelhopf Château du Hohlandsbourg / et vendredi matin (place des Glasmalereien tél. +33 (0)6 88 20 65 50 Burg / Castle fêtes) / Wochenmärkte : Mi. the east of Colmar Churches : Saint-Michel, Tower Vormittag (in Logelbach) und (14th c.), 16th c. murals, modern MUNTZENHEIM (68320) Château du Plixbourg/Burg / HORBOURG-WIHR (68180) Castle Fr. Vormittag (“place des fêtes”) stained glass windows / Weekly Markets : We. Morning Ferme HUSSER – Production Escalade : Saint-Gilles / (in Logelbach) and Fri. morning Eglises : Saint-Michel, Tour du (68320) de fraises / Erdbeeranbau / Erklettern / Climbing ème (“place des fêtes”) XIV siècle, peintures murales Strawberry production ème classées du début du XVI Ferme LEY – Production de tél. + 33 (0)3 89 47 42 66 siècle, vitraux modernes pain et kougelhopf sucré / Kirchen : Saint-Michel, Turm aus Herstellung von Brot und süssem

Colmar - Petite Venise © B.Naegelen Munster © B.Naegelen

juin 2013 - - La Haute-Alsace à vélo / Das Oberelsass mit dem Rad / The Haute-Alsace by bike 7/7