Description of Siam in 1829

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Description of Siam in 1829 DESCRIPTION OF SIAM IN 1829 Barthélemy Bruguière Translated and edited by Kennon Breazeale and Michael Smithies The 1829 description of the Thai kingdom and its people was completed after Bruguière had lived in Bangkok for two years, and was sent in the form of a very long letter to the Vicar-General of Aire in his home region in the southwest of France. Bruguière composed it as a book-length work about the country, with attention to geography, natural history, the people (appearance, clothing, customs, occupations, food), religious beliefs and practices, court etiquette, the armed forces and a few remarks on the laws, legal system and sciences. This letter appears in a new English translation below. The French text was published in 1831 in the missionary journal, the Annales de la Propagation de la Foi, issued every two months in Lyon. The following year, a shortened version of the text appeared in the Nouvelles annales des voyages, a French geographical journal published in Paris. The Paris version is extensively truncated (about half of the text is omitted altogether), and some passages have been condensed by rephrasing. It also contains a few observations added by the Paris editors that do not appear in Bruguière’s text. In particular, the editors in Paris omitted references to the French missions in Siam and elsewhere, and also nearly all of the section on religious beliefs and practices. They probably considered this section, which is tainted by the strong religious prejudices of the time, to be of little value to their more scientific-minded readers, and they may also have been obliged to truncate the text to fit the space available in the journal. This section has been retained in the present translation, in spite of its unpleasant character, because it helps to document the attitudes and misconceptions of the mis- sionaries—even very scholarly ones such as Bruguière—who were, unsurprisingly, never very successful in proselytising. The section also contains some details that may be of value to folklorists and ethnographers. The text was translated into English and published in 1844 in The Chinese Repository in Canton. The anonymous translator was apparently William Dean, a Baptist among the first American missionaries in Thailand, who worked in Bangkok from 1835, became very knowledgeable about the Thai people and moved to Canton in 1842. He made numerous editorial comments, judging Bruguière’s work to be valuable, in spite of its shortcomings, misinformed assertions and intolerant opinions about the Thai and their religion: On the whole, these pages, though at times giving a wrong impression to the reader, are calculated to convey much information of a country and people Journal of the Siam Society 2008 Vol. 96 73 74 BARTHÉLEMY BRUGUIÈRE little known, but who [the pages] contain much to interest the commercial and religious world. (Chinese Repository 1844: 215) Much, but by no means all, of Bruguière’s 1829 composition appears in Dean’s translation. The entire initial section (on geography, climate, fauna and flora) is omitted, perhaps because it contained little new information of interest to the trading community at Canton, who were the readers of the Repository. Also, as the published English version informs us, ‘The translation abridges the bishop’s language a little in leaving out some minor particulars.’ Some passages may have been regarded by Dean or by the editor of the journal as too critical. Some omitted passages were obviously of no value to local readers, including the sections about the Catholic Church and the Chinese in Bangkok, and the appended essay on the Thai language. One wonders how and why Bruguière collected all his information, and why he sent it to the Vicar-General of Aire, who must have been an old friend in the southwest of France. It is not a simple record of first impressions of the country, because he had been working in Bangkok for two years by the time he completed the work. No doubt he obtained many of his facts from the elderly bishop, Florens, and much else from the local priests and the students at the college in Bangkok. He may have begun collecting information about natural history during his first visit to Penang and his transpeninsular adventure of 1827. He surely also consulted numerous books about Siam before he left France, especially the late seventeenth century works that discussed earlier mission work. Several reasons for compiling this work are clear. Bruguière was originally assigned to Vietnam. But during his brief period of training at the seminary in Paris, he must have turned, for information about the nearby Siam Mission, to the most recent book on the subject: the two-volume study published in 1771 by François Turpin. Turpin’s work was encyclopaedic and included geography, trade, flora, fauna, government and political history—all adapted from materials provided by the last bishop to reside in Ayutthaya, as Turpin himself never went to Siam. But it was more than 50 years out of date, and was concerned with Ayutthaya (a capital that no longer existed) and with the French mission that had vanished in wartime. Nothing substantial about the country and the Thai people had appeared in print since then in French. Bruguière may have intended his study to fill the need for a new reference work, for the benefit of students at the Paris seminary and to attract potential missionaries in France to the mission in Siam. These intellectual endeavours were certainly inspired by the accomplish- ments of Charles Langlois, a mentor at the MEP Seminary, who was active in publishing works related to foreign missions in the 1820s. Further inspiration also came from the monumental work on Indian culture published in 1817 and 1825 by Jean-Antoine Dubois, a mentor at the seminary in Paris. But Bruguière did not have Journal of the Siam Society 2008 Vol. 96 Description of Siam in 1829 75 the advantage of Dubois’ long experience in the field or the intellectual inclination to detach himself from his subject. He inserted much misinformed commentary, tinged with strong theological prejudice, which detracted from its appeal to general readers. Bruguière’s efforts were already overshadowed by a much longer work in English by the British envoy, John Crawfurd, who visited Bangkok in 1822 and published an important reference work about the country in 1828. Crawfurd’s book likewise overshadowed the more limited but scientific publication about the country by his own mission-colleague, George Finlayson, in 1826. Like the two Britons, Bruguière obtained a lot of his information at second hand. Unlike them, he had the advantages of long residence in the country (two years, compared with their visit of four months) and a knowledge of the Thai language. Also unlike them (both of whom had studied surgery at the University of Edinburgh), he had no training in sciences. He wrote from a very different perspective, as a theologian. His work did not reach a wide audience and was largely forgotten except by French missionaries in training, who must have read it eagerly. For them, it was a useful introduction to Bangkok and the Thai people, and the most up-to-date work of its kind in French. But it ceased to be of use, even for this small audience, after the publication of a major reference work in 1854 by Bishop Pallegoix, who must have learned a great deal at the outset of his career from Bruguière’s description. Pallegoix in turn was quickly overshadowed by the description of Siam published in 1857 by the British envoy, John Bowring, who drew some of his information from Bruguière’s work, which he acknowledged. The editors of the French missionary journal had another, practical reason for publishing the description. They had urged Florens to provide some interest- ing accounts of his mission for readers of the journal. But Bangkok was relatively peaceful and did not produce newsworthy events comparable to those in Vietnam, where missionaries were often persecuted, driven out of the country or killed by the authorities. If Bruguière intended his description to be published in the journal, he may have written it with fund-raising in mind, as a means of attracting the interest of pious European readers and stimulating them to donate generously to the foreign missions. Journal of the Siam Society 2008 Vol. 96 76 BARTHÉLEMY BRUGUIÈRE Annales de l’Association de la Propagation de la Foi Recueil Périodique Tome Cinquième Lyon, Rusand / Paris, Rusand 1831 pp.63-215 Letter from Mgr. Bruguière, Bishop of Capsa, to M. Bousquet, vicar-general of Aire1 [63] Bangkok, 1829 J.M.J. [Jesus, Mary, Joseph] Good Sir, and dear friend, You asked me for some information about the country where I now find myself, about the customs, practices, the religion of the inhabitants, etc. You demand of me a [64] huge undertaking. However, to prove to you that there is nothing I would not undertake to please you, I am going to apply myself to the task. I shall try to be as concise as possible, while omitting nothing essential. I do not propose to relate anything uncertain or doubtful. It is quite likely, though, that some inac- curacies may occur, but that will be involuntary; I am eye-witness to many of the facts related here. You may find some disorder in my account; please forgive this negligence. I have written at different times and only when I was free to do so, which was not often. The apostolic vicariate constituting our mission includes all the provinces of the kingdom of Siam. The bishop [Mgr. Joseph Florens] even has under his ju- risdiction several neighbouring states; he will certainly send missionaries to them when France supplies more.
Recommended publications
  • Yoshida Akiyo Justin.Pdf
    iii Title: The Perceptions of Native English Speakers Regarding Thai Nicknames Based on English Loanwords Author: Mr. Justin Akiyo Yoshida Degree: Master of Arts in English Language Studies Rajabhat Maha Sarakham University Advisors: Assistant Professor Dr. Sooksil Prasongsook Assistant Professor Dr. Mayureesirin Siriwan Year: 2019 ABSTRACT The objectives of this research were 1) to identify Thai nicknames that are loanwords from the English language within a sample group and 2) determine the reasons they were chosen. Another objective 3) was to determine how native English speakers perceive Thai nicknames. It was necessary to identify Thai nicknames that were loanwords from the English language, as well as determine if/ why English loanwords were purposefully chosen as nicknames. The methods for data collection were surveys of 155 parents and teachers of children with foreign nicknames and semi-structured interviews of 29 of that group. Determining how these nicknames were perceived by native English speakers was achieved by analyzing previous studies of nicknames and loanwords used by Thai speakers of English during conversation in English. Then, 100 native English speakers were surveyed and interviewed about what they thought of nicknames on the list collected in the first survey. The method of data analysis was content analysis and statistics were expressed in simple percentages. The results from the survey of parents at the chosen school showed that approximately one in six students had a nickname that may have originated from English. The main reasons nicknames were chosen were for (perceived) good meaning and how they sound. However, the results showed that many nicknames and meanings perceived to be NES ( Native English Speaker’ s) English by Thais are actually not, resulting in names that may sound strange or carry a negative meaning.
    [Show full text]
  • Sports in Pre-Modern and Early Modern Siam: Aggressive and Civilised Masculinities
    Sports in Pre-Modern and Early Modern Siam: Aggressive and Civilised Masculinities Charn Panarut A thesis submitted in fulfilment of The requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Department of Sociology and Social Policy Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney 2018 Statement of Authorship This dissertation is the copyrighted work of the author, Charn Panarut, and the University of Sydney. This thesis has not been previously submitted for any degree or other objectives. I certify that this thesis contains no documents previously written or published by anyone except where due reference is referenced in the dissertation itself. i Abstract This thesis is a contribution to two bodies of scholarship: first, the historical understanding of the modernisation process in Siam, and in particular the role of sport in the gradual pacification of violent forms of behaviour; second, one of the central bodies of scholarship used to analyse sport sociologically, the work of Norbert Elias and Eric Dunning on sport and the civilising process. Previous studies of the emergence of a more civilised form of behaviour in modern Siam highlight the imitation of Western civilised conducts in political and sporting contexts, largely overlooking the continued role of violence in this change in Siamese behaviour from the pre- modern to modern periods. This thesis examines the historical evidence which shows that, from around the 1900s, Siamese elites engaged in deliberate projects to civilise prevalent non-elites’ aggressive conducts. This in turn has implications for the Eliasian understanding of sports and civilising process, which emphasises their unplanned development alongside political and economic changes in Europe, at the expense of grasping the deliberate interventions of the Siamese elites.
    [Show full text]
  • How Thai Businesses Utilize English in Their Product Names
    Kasetsart Journal of Social Sciences 38 (2017) 123e128 Contents lists available at ScienceDirect Kasetsart Journal of Social Sciences journal homepage: http://www.elsevier.com/locate/kjss How Thai businesses utilize English in their product names * Navaporn Sanprasert Snodin a, , Jirajittra Higgins b, Surakarn Yoovathaworn c a Department of Foreign Languages, Faculty of Humanities, Kasetsart University, Bangkok 10900, Thailand b Chulalongkorn University Language Institute, Chulalongkorn University, Bangkok 10330, Thailand c Administrative and Clerical Division, Faculty of Science, Mahidol University, Bangkok 10400, Bangkok article info abstract Article history: This paper investigated the names given to Thai local community products and provides a Received 8 April 2016 description of the use of the English language in naming products in Thailand. The Received in revised form 6 October 2016 business names of Thai local products under the program One Tambon One Product Accepted 7 October 2016 (OTOP) were selected for analysis, focusing on language characteristics and semantic Available online 12 April 2017 appropriateness by using onomastics to some extent. The data consisted of 1,304 names from five product categoriesdfood, drinks, clothing and accessories, handicrafts and Keywords: ornaments, and inedible herbs, as provided in the database of tambons and OTOP prod- brand naming, ucts. Thai product names in English, some of which only Thais can understand, show code-mixing, language creativity, reflecting Thai identity within English usage in the local setting. One Thai local products problematic area concerns the lack of semantic appropriateness of some English names, as the names are sometimes not relevant to the product type. Thai entrepreneurs need support in naming their products to achieve international intelligibility if their products are to be marketed to international customers.
    [Show full text]
  • Concept and Rule Based Naming System
    Issues in Informing Science and Information Technology Volume 3, 2006 Concept and Rule Based Naming System Chakkrit Snae and Michael Brückner Naresuan University, Phitsanulok, Thailand [email protected] [email protected] Abstract Names are important in many societies, even in technologically oriented ones which use e.g. ID systems to identify individual people. There are many elements of personal names which vary in different cultures. Names such as surnames are the most important as they are used in many proc- esses, such as identifying of people and genealogical research. On the other hand variation of names can be a major problem for the identification and search for people, e.g. web search or se- curity reasons. We show name variations for different cultures to guide the implementation of a rule based naming system, currently worked out for Thai names. We characterize the LIG (Levenshtein, Index of Similarity Group (called ISG), and Guth) algorithms which help to find reasonable variants of names and use an ontology of names to capture the meaning of the variants which are based on Thai naming methodologies and rules. A further benefit of this process is an optimized name searching. Keywords: personal names, name variations, name matching, ontology, rule based system Introduction Names are used for identifying persons, places, things and even ideas or concepts. Names serve for labelling of categories or classes and for individual items. They are properties of individuals which are of greater importance in most communities. In technologically oriented societies such as modern Western the reference between a name as a label and the person is not as obvious as in small tribal societies.
    [Show full text]
  • Chapter 5 Citations in Thesis First Format ∗∗∗
    Chapter 5 Citations in thesis First format ∗∗∗ Citation means to provide the source of information that the author has used in any working papers as evidence which makes the working papers acceptable and reliable. Furthermore, citation serves to give credit to the previous author and to show the honest intention of the author not to copy others’ information without reference (Plagiarism): Plagiarism is a very serious academic offence that will absolute not to be tolerated. Graduate students must use citations in working papers of any report or thesis. The first format of citations in the thesis in this handbook sets for The American Psychological Association (APA) submitted to Publication Manual of the American Psychological Association 5 th ed. 2001 and APA Style Electronic Formats, 2001 which is the recommended national standard and is largely used all over the world. Some parts have been adapted for citations in Thai language, which may have some characteristics and information that are different from English papers. Citations in the thesis should be referenced in two parts of thesis; in the body of the text and at the end of the chapter or References page. 1. Reference Citations in Text Reference Citations in Text means to provide the sources of information with a combination of reference and context to indicate the source of a statement. Students may choose either of the citation styles from the followings: 1.1 Author-Date method of citation Author-Date method of citation is a citation designating the name of author and year of publication in front of or following the statement to show the source, and may include page numbers of the referenced document if necessary.
    [Show full text]
  • Bridge to a Brighter Tomorrow: the Patani Malay-Thai Multilingual Education Programme
    BRIDGE TO BRIDGE TO A BRIGHTER TOMORROW: The Patani Malay-Thai Multilingual Education Programme Multilingual Education Programme Malay-Thai Patani The ©UNICEF Thailand/2016/Preechapanich BRIDGE TO A CONTACT US Facebook: facebook.com/unicefthailand BRIGHTER TOMORROW: Twitter: twitter.com/unicef_thailand UNICEF Thailand IG: @UNICEF_Thailand The Patani Malay-Thai Multilingual 19 Phra Atit Road LINE: UNICEF Thailand Education Programme Pranakorn, Bangkok 10200 Youtube: youtube.com/unicefthailand Thailand Website: www.unicef.or.th Phone: +66 2 356 9499 To donate Fax: +66 2 281 6032 Phone: +66 2 356 9299 Email: [email protected] Fax: +66 2 356 9229 Email: [email protected] Mahidol University Research Institute for Languages and Cultures of Asia การศึกษาที่นี่ส�าคัญมาก ให้พยายามจัดให้ดี ให้พลเมืองสามารถพูดไทยได้ Education in this place is very important. Strive to manage it well. Enable the people to speak the Thai language. King Bhumibol Adulyadej (1927-2016) On the occasion of His Majesty’s visit to Yala Province 23 March 1959 Engraved in stone outside Regional Education Office 8 Yala Province UNESCO King Sejong Literacy Prize Awarded to the Research Institute of Languages and Cultures of Asia, Mahidol University UNESCO Headquarters, Paris 8 September 2016 In Recognition of the Patani Malay-Thai Multilingual Education Programme © United Nations Children’s Fund (UNICEF) Bangkok, Thailand 2018 ISBN: 978-974-680-426-4 ISBN (E-Book): 978-974-680-424-0 Published by the United Nations Children’s Fund (UNICEF) UNICEF Thailand Country Office 19 Phra Atit Road, Phra Nakorn District, Bangkok 10200 Thailand Telephone: 02 356 9400 Fax: 02 281 6032 Website: www.unicef.org/thailand © UNICEF Thailand/2016/Preechapanich EXECUTIVE SUMMARY Many children are being left behind by the education system in Thailand Thailand has made considerable progress over the past two decades in increasing access to primary and secondary schooling through high levels of government investment in education.
    [Show full text]
  • Anglo-Siamese Economic Relations:British Trade,Capital
    ANGLO-SIAMESE ECONOMIC RELATIONS:BRITISH TRADE,CAPITAL AND ENTERPRISE IN SIAM,1856-1914. PETER SEK WANNAMETHEE. Submitted for PhD. LONDON SCHOOL OF ECONOMICS AND POLITICAL SCIENCE UNIVERSITY OF LONDON. UMI Number: U615757 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. Dissertation Publishing UMI U615757 Published by ProQuest LLC 2014. Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106-1346 T\4£S£S F 6GS2- x c5 MolS/37/ 1 Acknowledgement. I would like to express my gratitude to the following who have made it possible for me to complete the doctorial thesis.Firstly to my former supervisor,Prof.M.E.Falkus,who drew my attention to Thai economic history,assisted me in the structure of the thesis, and guided me throughout my research.Secondly,to the staff at the National Archives in Bangkok,for their patience and tolerance during my research.Thirdly,to the National Security Council,whose permission in consulting certain confidential files has been of value.Fourthly,to HM's Principal Private Secretary,M.L.Thavisan Ladawan,for the privilege he granted me in exploring the archive at the Royal Secretariat.The research undertaken in Bangkok was facilitated by the financial support awarded by the Central Research Fund.I would like to extend my appreciation to my tutor, D r .
    [Show full text]
  • The Siamese Twins, the Bunker Family, and Nineteenth-Century U.S
    American Family, Oriental Curiosity: The Siamese Twins, the Bunker Family, and Nineteenth-Century U.S. Society Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Joseph Andrew Orser Graduate Program in History The Ohio State University 2010 Dissertation Committee: Judy Tzu-Chun Wu, Adviser John Brooke Alan Gallay Copyright by Joseph Andrew Orser 2010 Abstract This dissertation examines the cultural and social spaces that conjoined brothers Chang and Eng Bunker occupied, interrogating the insights their lives offer into nineteenth-century ideas of race, class, gender, and respectability. Chang and Eng were conjoined twins of Chinese descent whose stage name, the Siamese Twins, derived from the country of their birth. The brothers toured the United States as “Oriental” curiosities from 1829 to 1839, and then settled in North Carolina as farmers, becoming slaveholders, marrying white sisters, and eventually fathering twenty-one children between them. In 1849, the twins returned to touring, this time taking two daughters along with them; until their deaths in 1874, Chang and Eng exhibited themselves and their offspring, touring as the Siamese Twins and Children. Through promotional literature, personal correspondence, visual images and newspaper reports, this work traces the evolution of public discourse about the twins and their families, contributing to other considerations of the twins and the course of American Orientalism. This dissertation goes further, however, by introducing early Asian Americans to considerations of the turbulent terrain of class and respectability in the 1830s and 1840s; the increasingly divisive debates over slavery, nativism, and sectionalism; and the tensions of national reunion in the years following the Civil War.
    [Show full text]
  • Ayudhya Architecture 36
    SECTION IV AYUDHYA ARCHITECTURE 36 0 0 fi CJl A REVISED DATING OF AYUDHYA ARCHITECTURE PIRIYA KRAIRIKSH PRESIDENT OF THE SIAM SOCIETY At the beginning of the essay on 'The History of Siam The aim of this paper is to propose a new dating for before the Founding of Ayudhya," which is included in his Ayudhya architecture which, it is hoped, will replace the introduction to the Royal Autograph Recension of the Annals of existing chronology formulated by Prince Damrong in his Ayudhya published in 1914, Prince Damrong Rajanubhab Tamnan Phuttha Chedi Sayam (Chronicle of the Monuments of the wrote: Buddha in Siam), published in 1926.3 That hypothesis should "The books composed by the old writers sometimes now be modified on account of misconceptions in its basic contain stories of too miraculous a kind to be believed methodology which modern research can point out and rec­ at the present day; and sometimes different accounts tify, so that art historical studies can proceed afresh after of the same event are so contradictory that the reader having been influenced by the hypothesis for sixty-six years. must decide for himself which of them is right. In The methodology used in Tamnan Phuttha Chedi Sayam the following compilation, therefore, there is much is based on the correlation between existing monuments and that is conjecture on my part; and as conjecture may those mentioned in the Phra Ratcha Phongsawadan (Royal lead to error, the reader should use his own powers Chronicle). of discrimination when reading it."1 It presupposes that the monuments we see today have remained unchanged since the days they were built and that This writer agrees with the late Mr.
    [Show full text]
  • Hybrid Name Matching Methods for Rule Based Thai Naming System
    NU Science Journal 2006; 2(2): 139 - 150 Hybrid Name Matching Methods for Rule Based Thai Naming System Chakkrit Snae* and Michael Brueckner Department of Computer Science, Faculty of Science, Naresuan University, Phitsanulok 65000 Thailand *Corresponding author. E-mail: [email protected] ABSTRACT Names are important in many societies, even in technologically oriented ones which use ID systems or other ways to identify individual people. There are many elements of personal names which vary in and between the different cultures. Names such as personal surnames are the most important as they are used in many processes, such as identifying of people, record linkage and for genealogical research as well. On the other hand, variation of names can be a major problem for the identification and search for people, e.g. web search or security reasons. We show name variations for different cultures to guide the implementation of a rule based naming system, currently worked out for Thai names. We discuss characteristics of the LIG (Levenshtein, Index of Similarity Group (called ISG), and Guth) algorithms which help to find reasonable variants of names. A further benefit of this process would be an optimization for name searching. Keywords: personal names, name variations, name matching, rule based system INTRODUCTION Names are used for identifying persons, places, things and even ideas or concepts. Names serve for labelling of categories or classes and for individual items. They are properties of individuals which are of greater importance in most communities. In technological oriented societies such as modern Western the reference between names as a label and the person is not as obvious as in small tribal societies.
    [Show full text]
  • Sikh and Hindu Indian Thai Naming by Semantic Domains
    Dialectologia 19 (2017), 41-66. ISSN: 2013-2247 Received 11 March 2015. Accepted 10 June 2015. SIKH AND HINDU INDIAN THAI NAMING BY SEMANTIC DOMAINS Warintorn BENJASRI Mahidol University (Thailand)*∗ [email protected] Abstract This article will explore the traits of Sikh and Hindu Indian Thai naming by semantic domains. According to Nida (1975: 174), groups of meanings, such as names, which share a similar semantic component are known as semantic domains. Ottenheimer (2006: 19) saw a semantic domain as “a specific area of cultural emphasis”. The results of this study will shed light on the different worldviews of Hindus and Sikhs. The results show the semantic domain of Hindu Indian Thais’ naming is divided into 3 types; 1) entities, 2) abstract and 3) events in sequence. The semantic domains of Sikh Indian Thais naming is 1) abstract, 2) entities and 3) events in sequence. Keywords naming, semantic domains, ethnolinguistics, Indian Thai SIJ Y TAILANDÉS HINDÚ Y LA DESIGNACIÓN DE CAMPOS SEMÁNTICOS Resumen Este artículo explorará los rasgos de Sij y tailandés hindú en la designación de campos semánticos. Según Nida (1975: 174), los grupos de significados, como los nombres, que comparten un componente semántico similar, se denominan campos semánticos. Ottenheimer (2006: 19) consideró un campo semántico como “una área específica de énfasis cultural”. Los resultados de este estudio arrojarán luz sobre las diferentes visiones de mundo de hindúes y sijs y demuestrarán que el campo semántico de la ∗* 999 Phuttamonthon 4 Road, Salaya, Nakhon Pathom 73170, Thailand. 41 ©Universitat de Barcelona Warintorn BENJASRI denominación de los tailandeses hindúes se divide en 3 tipos; 1) entidades, 2) abstracciones y 3) eventos en secuencia.
    [Show full text]
  • Large-Scale Thai Statistical Machine Translation
    Large-Scale Thai Statistical Machine Translation Glenn Slayden, Mei-Yuh Hwang, Lee Schwartz MSR-TR-2010-41 (2008). This approach first parses the source language Abstract into a dependency tree which includes part-of-speech labels. A by-product of parsing is word breaking. For Thai language text presents unique challenges for example, John’s is parsed into John (noun) and ’s integration into large-scale multi-language statistic- (possessive). al machine translation (SMT) systems, largely During training we also break Thai sentences into stemming from the nominal lack of punctuation and tokens (Sections 2 and 3). Source and target sentences inter-word space. We review our independent solu- are lower-cased1, to be able to share the training data tions for Thai character sequence normalization, to- between different casings. Next we apply word- kenization, typed-entity identification, sentence- dependent Hidden Markov Model (WDHMM) align- breaking, and text re-spacing. We describe a gener- al maximum entropy-based classifier for sentence ment (He 2007) to learn the mapping between the breaking, whose algorithm can be easily extended source and target token streams. Given a parallel cor- to other languages such as Arabic. After integration pus with these word alignments and dependency of all components, we obtain a final translation parses, we extract both treelet translation pairs and BLEU score of 0.19 for English to Thai and 0.21 order templates. From each aligned sub-graph of the for Thai to English. source tree, we extract that sub-graph along with its translation, and collate these across the whole dataset 1 MT System Description to produce a set of treelets with their translations.
    [Show full text]