Análisis Discursivo De Clandestino De Manu Chao
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
“Correr es mi destino para burlar la ley”. Análisis discursivo de Clandestino de Manu Chao Luz Danielle Zehnder-Maradiaga Orellana* Universität Zürich Suiza Resumen: En este artículo, basándonos en algunos ejemplos de cancio- nes, se tratará de mostrar los principios que Manu Chao propone en su primer álbum en solitario, Clandestino, a fin de crear un arte para to- dos. Con dichos principios —el mestizaje, la simplicidad y su visión del mundo—, el artista se aleja tanto de las normas literarias como musicales impuestas por la autoridad. Palabras clave: Manu Chao, Clandestino, mestizaje, simplicidad, visión del mundo, análisis del discurso literario, análisis musicológico. “Running is my Destiny to Outwit the Law”. Discursive Analysis of Clandestino of Manu Chao Abstract: In this article, based on some examples of songs, we will try to show the principles that Manu Chao proposes in his first solo album, Clandestino, in order to create an art for everyone. With these principles —hybridity, simplicity and his vision of the world—, the artist moves away as much from the literary norms as musicals impo- sed by authority. Keywords: Manu Chao, Clandestino, hybridity, simplicity, vision of the world, literary discourse analysis, musical analysis. * Este artículo presenta una versión abreviada de la tesina de máster con la que la autora ganó el Premio de la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos 2018 al mejor trabajo de investigación predoctoral. Boletín Hispánico Helvético, ISSN 1660-4938, volumen 33-34 (primavera-otoño 2019), pp. 5-35 Luz Danielle Zehnder-Maradiaga Orellana Nosotros nacimos de la noche, en ella vivimos, moriremos en ella, pero la luz, será mañana para los más, para todos aquellos que aún lloran la noche, para quienes se niega el día. Para todos la luz, para todos todo. (EZLN, Cuarta Declaración de la Selva Lacandona). Manu Chao propone en Clandestino, su primer álbum en so- litario, un arte para todos. Con tal fin, el artista “burla” tanto las normas literarias como musicales, que siente impuestas por la autoridad, y lo hace a través de un discurso híbrido con el que pretende acercarse a la mayoría. El objetivo de mi tesina —titu- lada Correr es mi destino para burlar la ley. Análisis discursivo de Clandestino de Manu Chao— era demostrar cuanto acabo de afir- mar, desentrañando el metalenguaje de las canciones de ese ál- bum: mediante su análisis me proponía poner al descubierto las bases sobre las cuales Manu construye su arte: el mestizaje, la simplicidad y su visión del mundo. El papel general que desempeñan estos principios en las canciones de Clandestino es lo que trataré de mostrar en la pri- mera parte de este artículo; en la segunda, en cambio, mediante el análisis discursivo y musicológico de la primera canción (ho- mónima del disco), trataré de visibilizar su rol concreto en la construcción del sentido textual. CLANDESTINO Clandestino, el primer disco en solitario del famoso cantautor José Manuel Thomas Arthur Chao, mejor conocido como Manu Chao (París, 1961), fue publicado en 1998, con 16 canciones en español, francés, inglés y portugués. Según las principales emi- soras de radio en Francia, Clandestino no encajaba con su forma- 6 Boletín Hispánico Helvético, ISSN 1660-4938, volumen 33-34 (primavera-otoño 2019), pp. 5-35 "Correr es mi destino para burlar la ley" to de programación1. Sin embargo, se convirtió en un fenómeno mundial y en el disco más vendido en la historia del rock fran- cés2. Clandestino vendió más de cinco millones de ejemplares en todo el mundo, número que podría duplicarse si se incluyen las copias pirateadas3. Las 16 canciones que conforman Clandestino están muy en- tretejidas entre sí en cuanto a contenido, pudiéndose hablar en este plano de un álbum conceptual, como lo califica Runte- Collin4. Este disco, definido por muchos como polaroid de Amé- rica Latina y diario de viaje, tiene como temas principales el desplazamiento de migrantes y la confusión babilónica de la humanidad en la era de la globalización, erigiéndose Manu en un portavoz vinculado a campañas de antiglobalización que abogan por las fronteras abiertas y la migración libre5. De he- cho, Chao conoce bien estos temas, pues su familia emigró de España a Francia. También en la música todas las canciones del álbum están relacionadas entre sí, algo que se manifiesta formalmente en la ausencia de pausas entre ellas, fluyendo de una a otra rítmica y musicalmente. A esto hay que añadir el argumento de existen- cia de intermusicalidad, no sólo entre las canciones de Mano Negra y del mismo Manu Chao, sino entre éstas y la música de otros autores, siguiendo los principios de restauración y recicla- je. Además, hay elementos musicales y muestras de grabaciones introducidos en todo el álbum como leitmotive6, y que, en mu- 1 Culshaw, Peter: Clandestino. In Search of Manu Chao. London: Serpent’s Tail, 2013, p. 174; Robecchi, Alessandro: Manu Chao. Música e liberdade. Vigo: Xe- rais, 2001, p. 275, y Vérol, Andy: Der Clandestino. Höfen: Hannibal, 2010, p. 136. 2 Culshaw (2013), op. cit., p. 183, y Robecchi (2001), op. cit., p. 285. Este últi- mo afirma que el álbum fue comprendido por el público antes que por la crítica. 3 Culshaw (2013), op. cit., pp. 183-184. 4 Runte-Collin, Annika: ChanSongs. Mehrsprachigkeit im zeitgenössischen Fran- zösischen Chanson. Hamburg: Dr. Kovač, 2013, p. 244. 5 Lebrun, Barbara: Protest Music in France. Production, Identity and Audiences. Aldershot: Ashgate, 2009, p. 89; Knauth, Karl Alfons: «Weltliteratur: von der Mehrsprachigkeit zur Mischsprachigkeit», en: Schmitz-Emans, Monika (ed.): Literatur und Vielsprachigkeit. Heidelberg: Synchron, 2004, p. 104, y Robecchi (2001), op. cit., pp. 139-140, 276, 286. Para Robecchi el álbum es político. Josh Kun define el álbum como “a migratory song-mix”, en «Esperando la última ola. Waiting for the Last Wave. Manu Chao and the Music of Globalization», en: Fernández L’Hoeste, Héctor/ Pacini Hernandez, Deborah/ Zolov, Eric (eds.): Rockin’ las Américas. The Global Politics oF Rock in Latin/o America. Pittsburgh: Uni- versity of Pittsburgh Press, 2004, p. 336. 6 Runte-Collin (2013), op. cit., p. 244. 7 Boletín Hispánico Helvético, ISSN 1660-4938, volumen 33-34 (primavera-otoño 2019), pp. 5-35 Luz Danielle Zehnder-Maradiaga Orellana chos casos, enriquecen el contenido de las canciones. Esta conti- nuidad de las canciones y el reciclaje de melodías y ritmos for- man lo que hemos denominado ciclo de canciones, que Josh Kun llama continuous minimalist song cycle7. La poética y música de Chao configuran un discurso basado en sus experiencias personales, sus viajes y las influencias que ha recibido a lo largo de su vida. Hasta ahora, Manu Chao no ha escrito ningún libro que contenga reflexiones sobre su poesía y música; sin embargo, sí que especifica, aunque de manera fragmentaria en sus entrevistas, las bases sobre las cuales cons- truirá su arte y que son las que antes he elencado y, de nuevo, enumero: el mestizaje, la simplicidad y su visión del mundo. MESTIZAJE Manu Chao estaba destinado, por la situación en la que vino al mundo y se crió, a crecer en un ambiente “mezclado”: Nací en Francia, en la periferia de París. Y ahí aprendí la cultura francesa, pero en la periferia, donde el 70 por ciento de la cultura, por la inmigración, es árabe. Entonces, esa cultura, a la hora de la música, lleva una mezcla que teníamos en el barrio, no era algo de afuera. La primera vez que entré en África negra fue en mi barrio, en la casa de mis amigos, con las abuelas, las madres, que no olvidan su origen. No crecí en una realidad ya hecha, en una cultura ya definida, eran miles de culturas mezclándose y yo ahí. En el flan que hablamos de barrio, es un lenguaje mezclado de multiculturalización.8 También las experiencias adquiridas durante sus viajes con- tribuyen al estilo mezclado de Manu. Sus discos son producto de su pasión por los viajes9. Sus éxitos los escribe en el camino y también suenan así, como si los hubiera inventado para ser agradables compañeros de viaje, ya que para Chao viajar es 7 Kun (2004), op. cit., p. 336. 8 Cit. en AA. VV.: «Manu Chao. ‘Todos tenemos derecho a la felicidad’. Entrevista exclusiva», Desde abajo, 118 (10-VI-2002), https://www.desdeabajo. info/ediciones/587-manu-chao-%E2%80%9Ctodos-tenemos-derecho-a-la-felicid ad%E2%80%9D-entrevista-exclusiva.html (consultado 29-VI-2017). La cursiva es mía. 9 Cabré, David/ Font, Patricia: Manu Chao. Barcelona: La tempestad, 2004, p. 63. 8 Boletín Hispánico Helvético, ISSN 1660-4938, volumen 33-34 (primavera-otoño 2019), pp. 5-35 "Correr es mi destino para burlar la ley" tanto su “droga” como su “escuela”10. Afirma que “cuando se mezclan las raíces de varios sitios estás creando nuevas raíces para el futuro”, y que “por eso deben existir los viajes. Estar y dejar de estar en todos lados”. Cuando aún formaba parte de Mano Negra dijo que “el futuro está en el mestizaje”11. Manu figurativiza ese mestizaje en su poética mediante la mezcla de lenguas y estilos de habla ajenos, y en su música, me- diante la mezcla de estilos musicales y uso de fragmentos meló- dicos. En los textos de sus canciones se observa un cambio fácil del español al francés o inglés, incorporando en algunas cancio- nes textos en todas esas lenguas para obtener un efecto híbrido, por ejemplo, de franglais, frañol o spanglish12. Manu Chao se permite también algunas licencias ortográfi- cas y gramaticales para adaptar las letras a la música, o como resultado de las influencias de otras formas de hablar13, por ejemplo en «Welcome to Tijuana» llama la atención la forma de escribir la palabra tequila con k, incorrecta en cualquiera de las lenguas empleadas en Clandestino.