Geographical Survey and Cartography of Northeast China in Early 18Th Century: French Missionary Mailla and His Map of East Sea

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Geographical Survey and Cartography of Northeast China in Early 18Th Century: French Missionary Mailla and His Map of East Sea Geographical survey and cartography of Northeast China in early 18th century: French missionary Mailla and his map of East Sea Long CHENG* This paper exams the changing process of the names from Sea of Japan to East Sea on the Atlas of China by European missionaries and geographers in early 18th century and explains the reasons behind the change. French Missionary de Mailla played a critical role in replacing Sea of Japan, a name first used by the pioneer missionary Matteo Ricci, with East Sea, on which most missionaries, who visited the coastal area of Sea of Japan/East Sea, such as Gerbillion, reached a consensus on its accuracy. The geographical survey in Northeast China carried out by Jesuits also offered them an opportunity to collect first hand information on the sea area, and confirmed them to put East Sea, instead of Sea of Japan, on their maps and atlas. In 1779, a Map of East Asia was published in Europe with the cartographer indicated as Joseph-Francois-Marie-Anne de Moyriac de Mailla, a French missionary stationed in China. “Ocean Orientale” (East Sea) was clearly marked on the water body between Korean Peninsula and Japan archipelagos. This paper intends to discover the story of the missionary and his map-making. Further study reveals that interest of Chinese emperor on the cartography of Manchuria and Siberia in early 18th century had arisen from the clashes with Russia and the following boundary demarcation in 1680s. European missionaries Gerbillon and Pereira in Qing imperial court who were involved in the negotiation with Russia proposed the survey and mapping, and Régis and his team planed and put the project of into practice. Mailla played an important role in the map- making for Manchuria and Siberia, and the name East Sea reflected the first-hand knowledge about the sea area off the coast of Siberia. Mailla’s prominent sinology research, geographical survey, map-making, as well as his connection with French cartographers and publishers made the name East Sea the most popular one on European maps for the water body in 19th century * Professor, Alexander College, Canada. Long CHENG 1 EAST SEA IN CHINESE DOCUMENTS AND MATTEO RICCI`S SEA OF JAPAN Even though a map attributed to Meatto Ricci (1552-1610), the famous Italian missionary to China in late 16th century, indicates Manchuria, Siberia and water body off the seashore, the above mentioned areas had not been surveyed until early 18th century by European missionaries following Meatto Ricci to China. These missionaries who first set their feet on the coast of East Sea or Sea of Japan brought back firsthand knowledge of the sea and put them on the maps which included not only the latitude and longitude of some places, but also the name of the water body. Being used by both Han- Chinese and non-Han nomadic groups at the north of the Great Wall, the name of East Sea has a history of more than one thousand and five hundred years. The name appeared on the atlas and maps published in Europe, after it being introduced to French Imperial Geographer d’Anville through his contact with French missionaries in China. For Han-Chinese people, East Sea was a general name for the sea area off the continent, particularly when Chinese early civilization emerged and concentrated on the Yellow River valley, or North China. It referred to the sea areas that include, what we call today, Bo Hai, Yellow Sea, and East China Sea. When expanding their domain to South China in Qin Dynasty (221BC), Han Chinese began to apply South Sea to the water body south to the mainland, whose popular name today is South China Sea. In ancient China, Chinese attempted to find North Sea and West Sea to match the East and South ones, in order to certify their ancient view toward the world that they were in the center of the world. Lake Baikal and Qinghai Lake had been identified as North Sea and West Sea respectively around the first century. However, it took more time for Chinese to know about the East Sea, or Sea of Japan. Since most of the non-Han nomadic groups of Chinese empire lived at the margin or inland of the country, they seldom had a chance to go to the coast or learn of the sea. But one exception was the people in Manchuria, or northeast of China. Those living at southern Manchuria found themselves on a peninsular with seas to three sides, while the residents at north Manchuria or Far East of Siberia near the coast of ocean. For hundreds of years, the nomadic groups in Manchuria and Siberia, such as Xianbe in 8th century and Jurchen in 11th century blocked the way of Han Chinese to the coast of East Sea, or Sea of Japan. Several names for the same water body, like Jianghai (鯨海, Sea of Whales), Donghai (東海, East Sea) and Dahai (大海, Great Sea), appeared in Chinese documents from 8th to 11th century, which might have their origins in different nomadic nationalities. More work need to be done to identify the connection between each term and a specified nomadic group. Even though the names of the sea area had been introduced into China, but less record and few maps about it suggest that, Chinese still had a very vague picture about north Siberia and its coastal region. The situation didn’t turn any better during the time of Yuan Dynasty, or Mongolian Empire, because Mongolians focused much more on horses rather than ships. They brought very little information on East Sea, or Sea of Japan into central China. It seemed that the ambiguity of the names had confused the Italian missionary Matteo Ricci, who marked the water body as Sea of Japan for the first time in history on his 2 SESSION II map of Asia, while neglecting so many Chinese names. Ricci could well read and write Chinese language and he did a lot of research on Chinese history and geography. However, the accelerating clashes between Ming and Manchu at the turn of 17th century prevented him from visiting Manchuria or Far East Siberia to collect any first hand materials before his drew the map. Neither could he make any effort to clarify those different names. What he could rely on was either the Chinese documents, the accounts of Western explorers and the correspondence of missionaries in Japan and Southeast Asian countries. It is obvious that he borrowed the name Sea of Japan from other sources, but was not quite familiar with the issue, and he never mentioned Sea of Japan again in his abundant records on China and Asia. GERBILLON`S TRIPS TO NORTH MANCHURIA AND EAST SEA IN HIS TRAVEL LOGS Despite of Matteo Ricci’s status as pioneer Sinologist, his followers, Jesuit missionaries to Qing China, quickly dropped the term Sea of Japan and replaced it with East Sea, which showed that they had discovered more reliable sources for the sea name and was very confident to make the change. French missionaries Jean François Gerbillon (張誠, 1654-1707) and Thomas Pereira (徐日昇, 1645-1663) were the first Europeans to travel in Amur River valley and coast of East Sea, or Sea of Japan, and brought back firsthand knowledge of the sea area. In late 17th century, Russian expansion into Amur River (called Heilongjiang in China, which means Black Dragon River) met strong resistance of Qing Empire. When the conflict Figure 1. Du Halde’s Description brought truce in 1688, both sides sent a Géographique, Historique, delegation to negotiate a treaty for a fixed border. Chronologique, Politique, et Among Chinese delegates, Gerbillon and Pereria Physique de L’Empire de la Chine et acted as interpreters and counsellors. Gerbillon de la Tartaries Chinoise and had a detailed journal on his trip to Nerchinsk and published in 1735 the negotiation, which was incorporated into Du Halde’s Description Géographique, Historique, Chronologique, Politique, et Physique de L’Empire de la Chine et de la Tartaries Chinoise and published in 1735. Gerbillion had collected a lot of information about Far East Siberia, probably requested by his job of assistance for demarcation and negotiation. Instead of Sea of Japan, he began to use the term of East Sea throughout his journals. He gave a brief introduction to Amur River in his account: Saghalien ou la (Manchurian Language for Black River), or Black River as it is called by Tartars, or Amur River, as it is named by Muscovites, origins in the mountains Long CHENG 3 between Selenga River and Nerchinsk, running from west to east providing navigation of five hundred Lis (distance unit, about 500 meters) for big boats. It flows into the East Sea at the point between 53 or 54 degree in latitude. (Du Halde, 230) On Aug. 26th, 1689, Gerbillion also wrote: The representative of Russian ambassador came to our camp to learn our Commissioners’ final decision. One of our ministers presented him with a great map and showed him the border. A small steam named Erbichi had its origin near a great range, which extends from north of Saghalian into East Sea. It joins Saghalian River 30 or 40 miles below Nerchinsk. The lands west of Erbichi River and north of that range belongs to Russian, while the land of the other side belongs to Chinese. (Du Halde, 232-233) Figure 2. Gerbillon’s record of East Sea Gerbillion’s journals on Spet.1st and 2nd confirmed the usage of East Sea. “According to the minute of the meeting, the border was marked along a range, which runs from the source of Erbichi River to northeast and eventually down to the East Sea and North Sea” (Du Halde, 238).
Recommended publications
  • Breeding Buckwheat for Increased Levels of Rutin, Quercetin and Other Bioactive Compounds with Potential Antiviral Effects
    plants Review Breeding Buckwheat for Increased Levels of Rutin, Quercetin and Other Bioactive Compounds with Potential Antiviral Effects Zlata Luthar 1, Mateja Germ 1, Matevž Likar 1 , Aleksandra Golob 1, Katarina Vogel-Mikuš 1,2, Paula Pongrac 1,2 , Anita Kušar 3 , Igor Pravst 3 and Ivan Kreft 3,* 1 Biotechnical Faculty, University of Ljubljana, Jamnikarjeva 101, SI-1000 Ljubljana, Slovenia; [email protected] (Z.L.); [email protected] (M.G.); [email protected] (M.L.); [email protected] (A.G.); [email protected] (K.V.-M.); [email protected] (P.P.) 2 Jožef Stefan Institute, Jamova 39, SI-1000 Ljubljana, Slovenia 3 Nutrition Institute, Tržaška 40, SI-1000 Ljubljana, Slovenia; [email protected] (A.K.); [email protected] (I.P.) * Correspondence: [email protected]; Tel.: +386-1-3007981 Received: 9 October 2020; Accepted: 23 November 2020; Published: 24 November 2020 Abstract: Common buckwheat (Fagopyrum esculentum Moench) and Tartary buckwheat (Fagopyrum tataricum (L.) Gaertn.) are sources of many bioactive compounds, such as rutin, quercetin, emodin, fagopyrin and other (poly)phenolics. In damaged or milled grain under wet conditions, most of the rutin in common and Tartary buckwheat is degraded to quercetin by rutin-degrading enzymes (e.g., rutinosidase). From Tartary buckwheat varieties with low rutinosidase activity it is possible to prepare foods with high levels of rutin, with the preserved initial levels in the grain. The quercetin from rutin degradation in Tartary buckwheat grain is responsible in part for inhibition of α-glucosidase in the intestine, which helps to maintain normal glucose levels in the blood.
    [Show full text]
  • The Jesuit Role As “Experts” in High Qing Cartography and Technology∗
    臺大歷史學報第31期 BIBLID1012-8514(2003)31p.223-250 2003年6月,頁223~250 2003.1.7收稿,2003.5.29通過刊登 The Jesuit Role as “Experts” in High Qing Cartography and Technology∗ Benjamin A. Elman∗∗ Abstract Earlier accounts have generally overvalued or undervalued the role of the Jesu- its in Ming-Qing intellectual life. In many cases the Jesuits were less relevant in the ongoing changes occurring in literati learning. In the medical field, for example, before the nineteenth century few Qing physicians (ruyi 儒醫) took early modern European “Galenic” medicine seriously as a threat to native remedies. On the other hand, the Kangxi revival of interest in mathematics was closely tied to the introduc- tion of Jesuit algebra (jiegen fang 借根方), trigonometry (sanjiao xue 三角學), and logarithyms (duishu 對數). In the midst of the relatively “closed door” policies of the Yongzheng emperor and his successors, a large-scale effort to recover and col- late the treasures of ancient Chinese mathematics were prioritized in the late eight- eenth and early nineteenth century. Despite setbacks during the early eighteenth century Rites Controversy, the Jesuits in China remained important “experts” (專家) in the Astro-Calendric Bureau (欽天監) and supervisors in the Qing dynasty’s imperial workshops. Earlier Adam Schall (1592-1666) and Ferdinand Verbiest (1623-1688) had not only championed the role of mathematics in Christianizing literati elites, but they also produced in- struments and weapons at the behest of both the Ming and Qing dynasties. The tech- nical expertise of the Jesuits in the China mission during the eighteenth century also ranged from translating Western texts and maps, introducing surveying methods to producing cannon, pulley systems, sundials, telescopes, water-pumps, musical in- struments, clocks, and other mechanical devices.
    [Show full text]
  • In the Lands of the Romanovs: an Annotated Bibliography of First-Hand English-Language Accounts of the Russian Empire
    ANTHONY CROSS In the Lands of the Romanovs An Annotated Bibliography of First-hand English-language Accounts of The Russian Empire (1613-1917) OpenBook Publishers To access digital resources including: blog posts videos online appendices and to purchase copies of this book in: hardback paperback ebook editions Go to: https://www.openbookpublishers.com/product/268 Open Book Publishers is a non-profit independent initiative. We rely on sales and donations to continue publishing high-quality academic works. In the Lands of the Romanovs An Annotated Bibliography of First-hand English-language Accounts of the Russian Empire (1613-1917) Anthony Cross http://www.openbookpublishers.com © 2014 Anthony Cross The text of this book is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY 4.0). This license allows you to share, copy, distribute and transmit the text; to adapt it and to make commercial use of it providing that attribution is made to the author (but not in any way that suggests that he endorses you or your use of the work). Attribution should include the following information: Cross, Anthony, In the Land of the Romanovs: An Annotated Bibliography of First-hand English-language Accounts of the Russian Empire (1613-1917), Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.11647/ OBP.0042 Please see the list of illustrations for attribution relating to individual images. Every effort has been made to identify and contact copyright holders and any omissions or errors will be corrected if notification is made to the publisher. As for the rights of the images from Wikimedia Commons, please refer to the Wikimedia website (for each image, the link to the relevant page can be found in the list of illustrations).
    [Show full text]
  • Tartary Three
    SECTION Tartary Three Tartary is the historical name of a region of indefinite extent in east Europe and Central Asia. The name brings to mind a fabulous space of legendary monarchs. In this poem, Tartary seems to be a land of dreams and happiness. If I were Lord of Tartary, Myself and me alone, My bed should be of ivory, Of beaten gold my throne; And in my court should peacocks flaunt, And in my forests tigers haunt, And in my pools great fishes slant Their fins athwart the sun. SCAN PAGE* If I were Lord of Tartary, Trumpeters every day To every meal would summon me. And in my courtyard bray; And in the evening lamps would shine, Yellow as honey, red as wine, While harp, and flute, and mandoline, Made music sweet and gay. If I were Lord of Tartary. I'd wear a robe of beads, White and gold, and green they'd be- And clustered thick as seeds; peacocks flaunt peacocks show off their beauty to everyone And ere should wane the morning star, athwart the sun the fins of the fish are shining in sunlight mandoline old spelling of mandolin, a musical instrument I'd don my robe and scimitar, ere should wane very early in the morning And zebras seven should draw my car the morning star don my robe to put on clothes Through Tartary’s dark glades. scimitar a short curved sword Lord of the fruits of Tartary, glades forests 21 *For detailed instructions, see inside front cover. © Ratna Sagar for Central Academy Jodhpur Her rivers silver-pale! Lord of the hills of Tartary, Glen, thicket, wood, and dale! Her flashing stars, her scented breeze, Her trembling lakes, like foamless seas, Her bird-delighting citron trees In every purple vale! Walter de la Mare glen a deep narrow valley thicket bushes or small trees growing closely together dale a valley vale a valley Enjoy the Poem .
    [Show full text]
  • Dalrev Vol57 Iss1 Pp81 89.Pdf (2.326Mb)
    Marie Corn ?Jia Chaucer's Tartarye "At Sarray, in the land of Tartarye" - so begins that tale of wonder which has ~;o long teased Chaucer's audience. Tartary, of the fabled Orient, summons up images of splendor and romance, and so was selected by Chaucer as setting for the Squire's tale of enchanted steeds and magica mirrors. For Chaucer's fourteenth-century audience, as for his audienc1: today, Tartary was a name rich in connotations. It will be the purpos•! of this paper to explore those connotations and to reconstruct as far as possible the imaginative impression evoked by men­ tion of that magical place. In order to reconstruct the prevailing fourteenth-century image of Tartary, I will examine the geographical knowledge common to the century, and the travellers' tales which were one of Europe's favorite diversions and which enjoyed a large circulation and popularity in Chaucer's day. "Tartarye" excited the imagination. Though it lacked the fascination of the long ago, it had the fascination of the far away. It was remote and thus mysterious. Tartary in Chaucer's day was synonymous with the Orient, and the Orient meant fantastic wealth. natural wonders, and magic. It is always the unknown which breeds imaginative fancies, and for centuries Tartary and the Orient had been hidden from Europe's view by the iron curtain of Persia. For centuries myth and fable had grown up around it. It was not until the thirteenth century that Europe penetrated the barrier, and by that time the mass of fable had grown to such proportions that even the travels of men like the Polos, and the routine journeys of scores of m erchants to Cathay could not entirely destroy it.
    [Show full text]
  • The Travels of Marco Polo
    This is a reproduction of a library book that was digitized by Google as part of an ongoing effort to preserve the information in books and make it universally accessible. http://books.google.com TheTravelsofMarcoPolo MarcoPolo,HughMurray HARVARD COLLEGE LIBRARY FROM THE BEQUEST OF GEORGE FRANCIS PARKMAN (Class of 1844) OF BOSTON " - TRAVELS MAECO POLO. OLIVER & BOYD, EDINBURGH. TDE TRAVELS MARCO POLO, GREATLY AMENDED AND ENLARGED FROM VALUABLE EARLY MANUSCRIPTS RECENTLY PUBLISHED BY THE FRENCH SOCIETY OP GEOGRAPHY AND IN ITALY BY COUNT BALDELLI BONI. WITH COPIOUS NOTES, ILLUSTRATING THE ROUTES AND OBSERVATIONS OF THE AUTHOR, AND COMPARING THEM WITH THOSE OF MORS RECENT TRAVELLERS. BY HUGH MURRAY, F.R.S.E. TWO MAPS AND A VIGNETTE. THIRD EDITION. EDINBURGH: OLIVER & BOYD, TWEEDDALE COURT; AND SIMPKIN, MARSHALL, & CO., LONDON. MDOCCXLV. A EKTERIR IN STATIONERS' BALL. Printed by Oliver & Boyd, / ^ Twseddale Court, High Street, Edinburgh. p PREFACE. Marco Polo has been long regarded as at once the earliest and most distinguished of European travellers. He sur passed every other in the extent of the unknown regions which he visited, as well as in the amount of new and important information collected ; having traversed Asia from one extremity to the other, including the elevated central regions, and those interior provinces of China from which foreigners have since been rigidly excluded. " He has," says Bitter, " been frequently called the Herodotus of the Middle Ages, and he has a just claim to that title. If the name of a discoverer of Asia were to be assigned to any person, nobody would better deserve it." The description of the Chinese court and empire, and of the adjacent countries, under the most powerful of the Asiatic dynasties, forms a grand historical picture not exhibited in any other record.
    [Show full text]
  • Defining Territories and Empires: from Mongol Ulus to Russian Siberia1200-1800 Stephen Kotkin
    Defining Territories and Empires: from Mongol Ulus to Russian Siberia1200-1800 Stephen Kotkin (Princeton University) Copyright (c) 1996 by the Slavic Research Center All rights reserved. The Russian empire's eventual displacement of the thirteenth-century Mongol ulus in Eurasia seems self-evident. The overthrow of the foreign yoke, defeat of various khanates, and conquest of Siberia constitute core aspects of the narratives on the formation of Russia's identity and political institutions. To those who disavow the Mongol influence, the Byzantine tradition serves as a counterweight. But the geopolitical turnabout is not a matter of dispute. Where Chingis Khan and his many descendants once held sway, the Riurikids (succeeded by the Romanovs) moved in. *1 Rather than the shortlived but ramified Mongol hegemony, which was mostly limited to the middle and southern parts of Eurasia, longterm overviews of the lands that became known as Siberia, or of its various subregions, typically begin with a chapter on "pre-history," which extends from the paleolithic to the moment of Russian arrival in the late sixteenth, early seventeenth centuries. *2 The goal is usually to enable the reader to understand what "human material" the Russians found and what "progress" was then achieved. Inherent in the narratives -- however sympathetic they may or may not be to the native peoples -- are assumptions about the historical advance deriving from the Russian arrival and socio-economic transformation. In short, the narratives are involved in legitimating Russia's conquest without any notion of alternatives. Of course, history can also be used to show that what seems natural did not exist forever but came into being; to reveal that there were other modes of existence, which were either pushed aside or folded into what then came to seem irreversible.
    [Show full text]
  • The Holy and the Unholy in Chaucer's Squire's Tale
    Studia Anglica Posnaniensia 47, 2-3, 2012 doi: 10.2478/v10121-012-0007-7 THE HOLY AND THE UNHOLY IN CHAUCER’S SQUIRE’S TALE ANNA CZARNOWUS University of Silesia, Katowice ABSTRACT As Richard Kieckhefer once noticed, “the holy” and “the unholy” were interlocking phenomena in the medieval culture. Such a perspective on religion and magic may, indeed, be seen in possible sources of Chaucer’s Squire’s tale, John Carpini’s Historia Mongalorum and in Historia Tar- tarorum, attributed either to Benedict the Pole, a member of the 1245 papal mission to Mongols, or to the scribe, “C. de Bridia”. Perhaps Carpini and Benedict projected their Christian perception of magic as connected with religion onto the Tartar world they experienced. The Mongol beliefs they related may have been the very convictions mentioned by Chaucer in the discussion of Cam- buskyan’s “secte”. The tale then proceeds to a discussion of magic, but the magic there is no longer “unholy”, as opposed to “the holy”, but technological, manmade, and unnatural. The texts portray two stages in a medieval approach to magic, which were followed by the Renaissance condemnation of magic as heretical. In Squire’s tale magic leads to the experience of wonder, which unites the community. In his seminal text The holy and the unholy: sainthood, witchcraft, and magic in late medieval Europe, Richard Kieckhefer demonstrates that the boundary separating what we nowadays deem to be utterly different, the one between religion and magic, was less distinct before the modern age. He envisages the two spheres of life, the holy comprehended here as religion and the unholy understood, as in James Frazer’s monumental The golden bough (2009), as magic rather than irreligiousness or even immorality; the two, the holy and the unholy, were seen as closely interlocking in medieval culture, whereas the early modern times with their idea of Reformation were the period which started to define them as distinct from each other (Kieckhefer 1994: 355-386).
    [Show full text]
  • Japan and the Indigenous People of Karafuto
    ON THE FRONTIERS OF HISTORY RETHINKING EAST ASIAN BORDERS ON THE FRONTIERS OF HISTORY RETHINKING EAST ASIAN BORDERS TESSA MORRIS-SUZUKI GLOBAL THINKERS SERIES Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760463694 ISBN (online): 9781760463700 WorldCat (print): 1182556687 WorldCat (online): 1182556433 DOI: 10.22459/OFH.2020 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press. Cover image from Mamiya Rinzo’s ‘Tōdatsu Kikō’. This edition © 2020 ANU Press CONTENTS List of Illustrations . vii Introduction . 1 1 . Anti-Area Studies Revisited . 7 2 . Mapping Time and Space . 25 3 . ‘Tartary’ in the Reshaping of Historical Thought . 47 4 . Unthinking Civilisation: An Imbricated History of the Okhotsk Region . 71 5 . The Telescope and the Tinderbox: Rediscovering La Pérouse in the North Pacific . 107 6 . Lines in the Snow: The Making of the Russo–Japanese Frontier . 139 7 . Indigeneity and Modernity in Colonial Karafuto . 165 8 . Japan and its Region: From Tartary to the Emergence of the New Area Studies . 195 Concluding Thoughts: On the Value of Small Histories . 233 LIST OF ILLUSTRATIONS Map 1.1. The Okhotsk region ...............................6 Figure 2.1. Japanese map and accompanying image of peoples of the world, 1671. 26 Figure 2.2. Fifteenth-century map of the Iberian Peninsula ........28 Figure 2.3.
    [Show full text]
  • The Southern Caucasus: Ethical Challenges Informing the Application of American Power by Mark V
    The Southern Caucasus: Ethical Challenges Informing the Application of American Power by Mark V. Montesclaros No region of the world equaled the Caucasus in proving how bloody and messy the death of a large empire can be. —Robert Kaplan, Eastward to Tartary No one has ever been quite sure where Europe ends and Asia starts. —The Economist, 27 November 2017 Context and Scope This paper supports the 2018 CGSC Ethics Symposium by examining the ethical implications posed by applying U.S. elements of power, including potential military operations, in the South Caucasus region. So it looks at some of the underlying forces “that might not be well understood by U.S. participants,” in the words of the symposium announcement. Greater knowledge of the Southern Caucasus enhances a more effective application of The Army Ethic: “In war and peace, we recognize the intrinsic dignity and worth of all people, treating them with respect.”1 Additionally, acquiring in-depth knowledge of any region, not solely this one, is a pre-requisite to acquiring the necessary military expertise in order to apply landpower successfully in any given context. In particular, this paper supports the “moral-ethical” as well as the “political-cultural” fields, two of the four areas deemed critical to expert knowledge inADRP 1, The Army Profession. The latter, for example, applies to Army organizations dealing with outside organizations— “particularly with unified action partners and civilian populations, both foreign and domestic, in all civil- military relations.”2 It is this intent of this paper to contribute to the development of more expert knowledge on the South Caucasus region.
    [Show full text]
  • European Encounters in the Age of Expansion by Guido Abbattista
    European Encounters in the Age of Expansion by Guido Abbattista This article reconstructs the expansion of Europe overseas and the multiple forms of encounters between European navigators, explorers, conquerors, colonizers, merchants and missionaries and "other" peoples and cultures over the course of four centuries. There has always been a double aspect to such encounters. At an immediate and practical level, conquest, colonization and trade led to modes of domination or coexistence and multi-faceted transcultural rela- tionships. In Europe, such encounters with "otherness" led to attempts to explain and interpret the origins and nature of racial and cultural (linguistic, religious and social) diversity. At the same time, observation of alien societies, cultures and religious practices broadened the debate on human social forms, leading to a critical reappraisal of European Christian civilization. TABLE OF CONTENTS 1. Preliminary remarks 2. Encounters: With whom, where and when? 3. Who are they, where do they come from, how do they live? 4. Other civilizations, other histories 5. Close encounters of a third kind 6. Appendix 1. Sources 2. Bibliography Citation Preliminary remarks Now the Great Map of Mankind is unrolled at once; and there is no state or Gradation of barbarism, and no mode of refinement which we have not at the same instant under our View. The very different Civility of Europe and of China; the barbarism of Persia and Abyssinia, the erratic manners of Tartary, and of Arabia. The Sav- age state of North America, and of New Zealand.1 Written to the historian of America William Robertson (1721–1793) (ᇄ Media Link #ab) just one year after the Ameri- can Declaration of Independence of 1776, these words of the philosopher Edmund Burke (1729–1797) (ᇄ Media Link #ac) expressed a European awareness of being in a privileged position to observe and understand the world's racial and cultural diversity.
    [Show full text]
  • Fantastic Beasts of the Eurasian Steppes: Toward a Revisionist Approach to Animal-Style Art
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Publicly Accessible Penn Dissertations 2018 Fantastic Beasts Of The Eurasian Steppes: Toward A Revisionist Approach To Animal-Style Art Petya Andreeva University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/edissertations Part of the Asian Studies Commons, and the History of Art, Architecture, and Archaeology Commons Recommended Citation Andreeva, Petya, "Fantastic Beasts Of The Eurasian Steppes: Toward A Revisionist Approach To Animal- Style Art" (2018). Publicly Accessible Penn Dissertations. 2963. https://repository.upenn.edu/edissertations/2963 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/edissertations/2963 For more information, please contact [email protected]. Fantastic Beasts Of The Eurasian Steppes: Toward A Revisionist Approach To Animal-Style Art Abstract Animal style is a centuries-old approach to decoration characteristic of the various cultures which flourished along the urE asian steppe belt in the later half of the first millennium BCE. This astv territory stretching from the Mongolian Plateau to the Hungarian Plain, has yielded hundreds of archaeological finds associated with the early Iron Age. Among these discoveries, high-end metalwork, textiles and tomb furniture, intricately embellished with idiosyncratic zoomorphic motifs, stand out as a recurrent element. While scholarship has labeled animal-style imagery as scenes of combat, this dissertation argues against this overly simplified classification model which ignores the variety of visual tools employed in the abstraction of fantastic hybrids. I identify five primary categories in the arrangement and portrayal of zoomorphic designs: these traits, frequently occurring in clusters, constitute the first comprehensive definition of animal-style art.
    [Show full text]